Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,990 --> 00:00:49,610
Mr. Davis said it's Buffy and Jody.
2
00:00:49,930 --> 00:00:52,290
Well, what happened? Where are they?
3
00:00:52,630 --> 00:00:53,630
We don't know.
4
00:00:53,950 --> 00:00:55,570
We think that they're lost.
5
00:00:56,310 --> 00:00:57,430
You think they're lost?
6
00:00:58,510 --> 00:01:01,910
Well, sir, in San Juan, we had to change
buses.
7
00:01:03,190 --> 00:01:07,950
Buffy forgot Mrs. Beasley, and whilst I
went back to get her, the bus carried
8
00:01:07,950 --> 00:01:08,950
them off to Sigis.
9
00:01:09,170 --> 00:01:10,450
Well, couldn't you follow the bus?
10
00:01:11,000 --> 00:01:15,620
I tried, sir, but it was impossible. I
managed to contact the depot in Sieges,
11
00:01:15,620 --> 00:01:19,080
and we know they arrived there, sir,
because they forgot those on the bus.
12
00:01:20,340 --> 00:01:22,440
Well, they still must be around Sieges
somewhere.
13
00:01:23,980 --> 00:01:27,720
No, sir, they made a thorough search.
The children simply vanished.
14
00:01:28,740 --> 00:01:29,940
When did the bus get there?
15
00:01:30,820 --> 00:01:32,420
About one o 'clock, sir.
16
00:01:32,660 --> 00:01:35,460
One o 'clock? You mean they've been
missing for nine hours?
17
00:01:36,840 --> 00:01:38,920
The worst nine hours of my life, sir.
18
00:01:42,280 --> 00:01:43,460
You notified the police?
19
00:01:44,040 --> 00:01:45,440
Yes, sir, insidious.
20
00:01:45,700 --> 00:01:49,560
They're doing everything they can, sir,
but I phoned again ten minutes ago.
21
00:01:50,360 --> 00:01:51,400
Nothing, nothing, sir.
22
00:01:53,220 --> 00:01:54,620
I'm terribly sorry, sir.
23
00:01:58,560 --> 00:02:03,500
You'd better call the Barcelona police,
then. Oh, Jill, please, let me. Yeah,
24
00:02:03,520 --> 00:02:04,520
you better.
25
00:02:16,200 --> 00:02:17,960
I can't walk any further, Jody.
26
00:02:18,180 --> 00:02:21,780
I'm hungry and tired and thirsty.
27
00:02:22,240 --> 00:02:23,360
And lost.
28
00:02:27,320 --> 00:02:29,660
Let's see what that place over there is.
29
00:02:48,840 --> 00:02:49,880
It looks like a barn.
30
00:02:50,100 --> 00:02:53,260
I saw one in our geography book back
home.
31
00:02:53,500 --> 00:02:57,700
I wish I was there instead of here. Back
home, I mean.
32
00:02:58,780 --> 00:03:00,540
Let's see where here is.
33
00:03:06,860 --> 00:03:11,120
Jody, what if Uncle Bill never does find
us?
34
00:03:11,440 --> 00:03:12,520
He'll find us.
35
00:04:20,240 --> 00:04:21,579
Do you think it's all right to swipe
vegetables?
36
00:04:22,100 --> 00:04:25,100
No, but we can ask Uncle Bill to send
him some money.
37
00:04:25,320 --> 00:04:26,320
That would be nice.
38
00:04:27,780 --> 00:04:30,320
I never thought I'd like raw string
beans.
39
00:04:33,220 --> 00:04:34,320
They're very good.
40
00:04:38,680 --> 00:04:42,900
Jody, what if they catch us before Uncle
Bill finds us?
41
00:04:43,200 --> 00:04:46,760
They'll throw us in jail, and Uncle Bill
will never find us.
42
00:04:55,050 --> 00:04:56,050
Here he comes again.
43
00:05:21,750 --> 00:05:23,850
Phew, that was close.
44
00:05:31,440 --> 00:05:34,880
Señor Davis, the captain cannot see you
now. He's very busy.
45
00:05:35,240 --> 00:05:36,240
I'll wait.
46
00:05:36,720 --> 00:05:38,260
There's no reason for you to wait.
47
00:05:38,880 --> 00:05:41,120
There was no reason for you to leave
Barcelona.
48
00:05:42,300 --> 00:05:45,780
Look, I just want to make sure
everything's being done. My kids have
49
00:05:45,780 --> 00:05:46,780
for two days.
50
00:05:47,400 --> 00:05:50,660
Señor, a general alarm has been
circulated.
51
00:05:51,260 --> 00:05:53,120
The Guardia Civil is cooperating.
52
00:05:54,700 --> 00:05:55,760
We are policemen.
53
00:05:56,440 --> 00:05:57,980
We are not workers of miracles.
54
00:05:59,180 --> 00:06:00,420
There are too few of us.
55
00:06:01,450 --> 00:06:03,310
You have one concern, your children.
56
00:06:04,210 --> 00:06:05,270
We have 40.
57
00:06:05,930 --> 00:06:10,730
Robberies, assaults, a murder, another
missing person.
58
00:06:11,330 --> 00:06:12,550
We do the best we can.
59
00:06:14,090 --> 00:06:15,550
Yeah, I'm sure you do.
60
00:06:21,950 --> 00:06:23,170
We could do something.
61
00:06:23,890 --> 00:06:26,130
Sitting around drives me out of my mind.
62
00:06:27,950 --> 00:06:30,390
This is so difficult for all of you.
63
00:06:33,900 --> 00:06:34,900
to head through that wall.
64
00:06:40,160 --> 00:06:44,360
Jody, do you think that lady's a witch
like in Hansel and Gretel?
65
00:06:44,620 --> 00:06:47,200
Mr. French says there aren't any
witches.
66
00:06:48,480 --> 00:06:50,360
Well, she sure looks mean.
67
00:06:50,740 --> 00:06:53,260
Yeah. What are we going to do?
68
00:06:54,940 --> 00:06:57,520
Hansel and Gretel ate berries when they
were lost.
69
00:06:58,060 --> 00:07:00,400
Do you think they have berries in Spain?
70
00:07:01,120 --> 00:07:02,800
We could go look in the woods.
71
00:07:03,470 --> 00:07:06,090
We just can't hide here the rest of our
lives.
72
00:07:25,270 --> 00:07:26,270
Who are they?
73
00:07:45,179 --> 00:07:46,720
He's showing them something.
74
00:07:52,980 --> 00:07:53,980
No.
75
00:07:54,620 --> 00:07:55,620
Digan la verdad.
76
00:07:55,860 --> 00:07:56,980
Es la verdad.
77
00:07:57,380 --> 00:07:58,980
Si, la verdad.
78
00:07:59,380 --> 00:08:02,380
Si no creen, ustedes pueden buscarlos.
79
00:08:17,130 --> 00:08:18,690
Carlos, tengo miedo.
80
00:08:19,870 --> 00:08:21,610
¿Miedo? ¿Por qué?
81
00:08:21,930 --> 00:08:23,170
Hemos dicho la verdad.
82
00:08:23,570 --> 00:08:24,990
No hemos visto a los niños.
83
00:09:06,420 --> 00:09:11,460
Very good I don't think these people
like us being here That's what I don't
84
00:09:11,460 --> 00:09:12,460
think too
85
00:09:35,340 --> 00:09:36,740
kind of soup do you think this is?
86
00:09:37,280 --> 00:09:38,280
Good soup.
87
00:10:04,840 --> 00:10:05,840
Buffy Davis.
88
00:10:06,220 --> 00:10:08,660
And this is my brother Jody Davis.
89
00:10:08,920 --> 00:10:12,100
We got on the bus and now we're lost.
90
00:10:13,520 --> 00:10:18,680
And we'd appreciate it very much if
you'd help us find our Uncle Bill.
91
00:10:22,260 --> 00:10:23,800
Lo siento, niño.
92
00:10:24,120 --> 00:10:26,020
Pero no he entendido nada.
93
00:10:28,720 --> 00:10:30,380
Mira, vamos para allá.
94
00:10:32,590 --> 00:10:35,850
I don't know. I don't even understand
what he's pulling.
95
00:10:48,550 --> 00:10:49,910
Vayan con Dios, niños.
96
00:10:50,770 --> 00:10:53,330
Dodie, I think he just wants us to
leave.
97
00:10:53,910 --> 00:10:55,350
Ustedes tienen que irse.
98
00:10:56,250 --> 00:10:58,650
He sure doesn't want us to stay here.
99
00:10:59,070 --> 00:11:00,070
But where?
100
00:11:00,550 --> 00:11:01,910
Tienen que irse, niños.
101
00:11:05,900 --> 00:11:06,900
Carlos,
102
00:11:08,760 --> 00:11:11,540
mira. Los pobrecitos tienen miedo.
103
00:11:12,080 --> 00:11:13,440
La guardia civil.
104
00:11:13,960 --> 00:11:16,060
Son tan pequeños.
105
00:11:17,400 --> 00:11:19,740
Está bien, mujer, está bien.
106
00:11:20,180 --> 00:11:21,180
¡Niños!
107
00:11:55,960 --> 00:12:02,120
Sissy, Senorita Vicente, Senor Davis,
Senor French, my father, Senor Torres y
108
00:12:02,120 --> 00:12:04,440
Fierro. We have come to help.
109
00:12:05,760 --> 00:12:07,020
Torres y Fierro?
110
00:12:07,420 --> 00:12:09,000
You said your name was Guia.
111
00:12:11,260 --> 00:12:13,680
Ricardo has a confession and an apology.
112
00:12:14,500 --> 00:12:16,920
Guia is the Spanish word for guide.
113
00:12:17,360 --> 00:12:19,960
I am Ricardo Torres y Fierro.
114
00:12:20,560 --> 00:12:23,200
Wait a minute. Excuse me. Aren't you
the...
115
00:12:23,690 --> 00:12:25,290
Special envoy to the United States?
116
00:12:26,990 --> 00:12:29,410
Yes. I will go to Washington in a few
months.
117
00:12:31,410 --> 00:12:32,810
Why the masquerade?
118
00:12:34,450 --> 00:12:37,390
In a few months, I will be going to your
country with my father.
119
00:12:38,090 --> 00:12:41,950
It was my wish to meet some American
people who did not know I was the son of
120
00:12:41,950 --> 00:12:43,870
Francisco Torres y Fierro.
121
00:12:44,370 --> 00:12:45,370
He meant no harm.
122
00:12:45,650 --> 00:12:47,930
But what is important is the fate of the
children.
123
00:12:48,730 --> 00:12:49,730
Is there any word?
124
00:12:50,430 --> 00:12:51,430
No.
125
00:12:51,790 --> 00:12:53,210
Search goes on, I suppose.
126
00:12:54,010 --> 00:12:55,010
You suppose?
127
00:12:55,230 --> 00:12:57,950
Well, I don't know. The captain says
he's too busy to see me.
128
00:12:58,410 --> 00:12:59,410
Too busy?
129
00:13:00,550 --> 00:13:02,070
Señor Davis, please come with me.
130
00:13:06,850 --> 00:13:07,850
Yes?
131
00:13:08,210 --> 00:13:11,230
Francisco Torres y Pierro, a ver al
capitán. Señor Torres.
132
00:13:11,610 --> 00:13:12,610
Of course.
133
00:13:12,930 --> 00:13:13,930
Inmediatamente.
134
00:13:14,270 --> 00:13:15,890
El señor Torres y Pierro.
135
00:13:18,950 --> 00:13:21,010
Caramba. Señor, qué honor.
136
00:13:22,400 --> 00:13:24,000
The formalities can wait, Capitán.
137
00:13:24,280 --> 00:13:27,580
I wish a detailed report of what is
being done to find the children of Señor
138
00:13:27,580 --> 00:13:34,420
Davis. Señor Davis, I am terribly sorry.
I did not know
139
00:13:34,420 --> 00:13:35,420
that you were waiting.
140
00:13:35,580 --> 00:13:37,820
I also wish to speak to Maldonado, the
guardia civil.
141
00:13:38,040 --> 00:13:39,800
And perhaps the army will be alerted.
142
00:14:07,020 --> 00:14:10,400
The police and the Guardia Civil have
placed every available man under search.
143
00:14:10,720 --> 00:14:12,420
Questioned hundreds of farmers and
villagers.
144
00:14:12,760 --> 00:14:15,260
They will go back and check every area.
145
00:14:16,880 --> 00:14:20,400
It's just as if the children had
vanished off the face of the earth.
146
00:14:21,680 --> 00:14:25,140
Yeah, they seem to have stepped off that
bus right into thin air.
147
00:14:25,560 --> 00:14:27,740
Senor Davis, I regret I must return to
Barcelona.
148
00:14:28,180 --> 00:14:29,720
But I will keep advised by telephone.
149
00:14:30,180 --> 00:14:34,220
We appreciate all you've done, sir.
Thank you. Try to do. I have done
150
00:14:35,240 --> 00:14:36,520
Ricardo, you will return with me.
151
00:14:37,300 --> 00:14:39,640
Father, I would like to stay to help.
152
00:14:39,880 --> 00:14:41,460
If it is permitted, senor.
153
00:14:42,280 --> 00:14:43,280
Sure.
154
00:14:46,920 --> 00:14:49,920
I wish I'd never heard of Spain or
Barcelona.
155
00:14:50,580 --> 00:14:52,360
I wish we'd never left New York.
156
00:14:53,080 --> 00:14:56,940
I'm so sorry that Buffy and Jody are
lost and that you are unhappy.
157
00:14:57,740 --> 00:14:59,800
But I am not sorry you came to
Barcelona.
158
00:15:01,540 --> 00:15:02,720
Perhaps it is selfish.
159
00:15:04,840 --> 00:15:05,840
I'm sorry.
160
00:15:06,000 --> 00:15:07,360
I'm so tired.
161
00:15:07,720 --> 00:15:08,740
Time's running out.
162
00:16:02,060 --> 00:16:03,380
until he comes back.
163
00:16:22,880 --> 00:16:25,420
Carlos, ¿qué hacemos?
164
00:16:43,550 --> 00:16:46,210
Most employers would have dismissed me
on the spot.
165
00:16:47,250 --> 00:16:49,350
Why? Because the kids got lost?
166
00:16:49,810 --> 00:16:51,570
They were in my charge, sir.
167
00:16:51,890 --> 00:16:54,210
It could happen to me too, or Sissy, or
anybody.
168
00:16:54,430 --> 00:16:55,490
Any place.
169
00:16:56,370 --> 00:16:57,430
To be sure, sir.
170
00:17:10,069 --> 00:17:11,990
I brought you fish and chips.
171
00:17:14,730 --> 00:17:16,369
Please, you must eat.
172
00:17:16,890 --> 00:17:19,470
Making yourself ill will not help the
children.
173
00:17:19,930 --> 00:17:20,970
It could be.
174
00:17:21,410 --> 00:17:22,410
Thank you, anyway.
175
00:17:23,210 --> 00:17:24,589
We have a saying here.
176
00:17:25,250 --> 00:17:27,310
Los duelos con pan son menos.
177
00:17:28,670 --> 00:17:30,090
Sorrows are easier with bread.
178
00:17:33,810 --> 00:17:35,590
Where do you think they could be, Anna?
179
00:17:36,970 --> 00:17:39,390
I do not know. On some remote farm.
180
00:17:41,160 --> 00:17:44,840
The Guardia Civil has been going from
farm to farm to farm.
181
00:17:46,680 --> 00:17:48,540
The Guardia Civil is very thorough.
182
00:17:48,840 --> 00:17:51,360
But in these country places, they are
feared.
183
00:17:51,760 --> 00:17:55,640
Why would anybody be afraid to tell the
Guardia Civil that they've seen the
184
00:17:55,640 --> 00:17:56,640
kids?
185
00:17:57,920 --> 00:17:58,940
I do not know.
186
00:18:00,740 --> 00:18:02,940
You will go mad to sit here and wait.
187
00:18:06,120 --> 00:18:07,900
We could follow the route of the bus.
188
00:18:10,990 --> 00:18:14,670
Okay, that's a pretty long shot, but at
least we'd be doing something.
189
00:18:15,090 --> 00:18:18,310
French, you and Sissy stay here till you
hear from me. Very well.
190
00:18:40,810 --> 00:18:41,930
Tal vez el padre.
191
00:18:42,410 --> 00:18:43,950
No, no, no, mujer, no.
192
00:18:44,410 --> 00:18:45,770
¿Pudimos confiar en él?
193
00:18:46,130 --> 00:18:48,030
No podemos confiar en nadie.
194
00:19:15,760 --> 00:19:17,160
Follow me. Follow me.
195
00:20:57,960 --> 00:20:59,480
Well, none of the others have seen him.
196
00:21:00,800 --> 00:21:02,120
One must not lose hope.
197
00:21:02,460 --> 00:21:04,400
Looks like everybody's asleep around
here.
198
00:21:04,720 --> 00:21:06,680
Well, country police are often awakened.
199
00:21:06,980 --> 00:21:07,980
Don't worry.
200
00:21:20,040 --> 00:21:24,040
The baptistry should be through there,
and the main church through here.
201
00:21:27,080 --> 00:21:29,140
Buenas noches. Buenas noches.
202
00:21:29,500 --> 00:21:34,300
Dispensenos. Es muy tarde, pero buscamos
a dos niños que están perdidos. Son
203
00:21:34,300 --> 00:21:37,160
americanos. ¿Los ha visto usted, por
favor?
204
00:21:38,680 --> 00:21:42,120
No. No los he visto. Lo siento.
205
00:21:45,420 --> 00:21:46,500
Muchas gracias.
206
00:21:47,140 --> 00:21:48,460
Con su permiso.
207
00:22:27,760 --> 00:22:28,760
Hola, muchachitos.
208
00:22:34,280 --> 00:22:35,640
Are you two all right?
209
00:22:36,440 --> 00:22:39,400
We are now, Uncle Bill. How did we get
here?
210
00:22:39,900 --> 00:22:41,640
I don't know how we got anywhere.
211
00:22:46,300 --> 00:22:48,700
Well, we did get a little bit lost.
212
00:22:49,280 --> 00:22:51,480
But we knew that you would find us.
213
00:22:52,800 --> 00:22:53,800
You did, huh?
214
00:22:54,420 --> 00:22:56,450
Only what took you so long? Yeah.
215
00:23:46,510 --> 00:23:48,690
It is good to be home, sir. Right.
216
00:23:49,170 --> 00:23:53,070
Oh, this Atwater returned your calls,
and there was also calls from Miss Ellis
217
00:23:53,070 --> 00:23:54,070
and Miss Logan.
218
00:23:54,270 --> 00:23:55,270
Okay.
219
00:23:56,450 --> 00:23:57,450
Uncle Bill!
220
00:23:58,050 --> 00:23:59,050
Hi, kids.
221
00:23:59,410 --> 00:24:01,150
How was the first day back in school?
222
00:24:01,470 --> 00:24:04,490
Great. They asked me to tell my
experiences to the Spanish classes.
223
00:24:05,210 --> 00:24:07,870
Jody and I have to write about what we
learned in Spain.
224
00:24:08,130 --> 00:24:10,550
I learned not to get on a bus ahead of
Mr.
225
00:24:10,750 --> 00:24:12,990
French. And I learned how to wash
clothes.
226
00:24:13,500 --> 00:24:14,620
Without a washing machine.
227
00:24:15,100 --> 00:24:18,920
And Miss Cummings asked us to write
about how the people were different.
228
00:24:20,280 --> 00:24:21,680
You think they were different?
229
00:24:22,740 --> 00:24:24,100
They talked different.
230
00:24:24,900 --> 00:24:25,980
But that's all.
231
00:24:26,240 --> 00:24:28,800
They were just people like everybody
else.
232
00:24:30,600 --> 00:24:32,640
Well, I guess we all learned a lot.
233
00:24:34,820 --> 00:24:36,000
Dinner is served.
234
00:24:36,360 --> 00:24:39,260
By popular demand, we're having churros
and hot chocolate.
235
00:24:40,780 --> 00:24:42,280
All right. Come on.
236
00:24:43,179 --> 00:24:44,179
Let's do two.
17397
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.