Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,360 --> 00:00:02,360
Thank you.
2
00:00:56,940 --> 00:00:59,520
You get out of tunnel to tunnel. The
main thing is you got to have both sides
3
00:00:59,520 --> 00:01:00,520
meet in the middle.
4
00:01:01,100 --> 00:01:02,460
You're being modest, Bill.
5
00:01:03,440 --> 00:01:07,340
The English Channel project has been a
dream of both Monsieur Reynaud's country
6
00:01:07,340 --> 00:01:08,400
and mine since 1890.
7
00:01:10,020 --> 00:01:15,140
With your suggested innovations, it
could become a practical venture.
8
00:01:17,380 --> 00:01:22,520
Well, if my experience with the San
Francisco -Oakland project means
9
00:01:22,520 --> 00:01:24,980
can tell you right now you're not going
to be without a few snags.
10
00:01:25,660 --> 00:01:26,660
But good luck anyway.
11
00:01:29,400 --> 00:01:32,560
I've been authorized to speak for the
Anglo -French Syndicate.
12
00:01:33,280 --> 00:01:36,860
Would you consider remaining on a
consultant basis?
13
00:01:38,620 --> 00:01:44,340
Well, I've got to admit, I like
challenges. That's a pretty big one,
14
00:01:44,340 --> 00:01:45,400
don't know, about a whole year.
15
00:01:45,700 --> 00:01:47,200
I'm going to have to pass that one up.
16
00:01:48,240 --> 00:01:52,000
We had a rather large fee in view, Mr.
Davis.
17
00:01:53,490 --> 00:01:57,670
Well, money's not the point, Mr. Wilson.
I've got a family in New York, two
18
00:01:57,670 --> 00:02:01,390
nieces and a nephew, and I don't want to
be away from them for a year.
19
00:02:01,970 --> 00:02:02,970
Well,
20
00:02:03,250 --> 00:02:07,970
that would not be necessary, Mr. Davis.
Today, with the jet travel, you could
21
00:02:07,970 --> 00:02:09,509
spend many weekends in New York.
22
00:02:22,220 --> 00:02:24,760
Mr. Davis, sir, it's good to hear your
voice.
23
00:02:25,760 --> 00:02:28,160
No, I'm sorry, sir, they're not here.
24
00:02:29,240 --> 00:02:30,760
Sissy's taken them to the park.
25
00:02:31,360 --> 00:02:32,360
Yes, Buffy and Judy.
26
00:02:33,060 --> 00:02:34,060
Hmm?
27
00:02:34,260 --> 00:02:37,720
Oh, well, I trust you'll be arriving on
the Wednesday plane as planned, sir.
28
00:02:38,500 --> 00:02:42,240
Yeah, that's right, I'll be there
Wednesday, French, but there's been a
29
00:02:42,240 --> 00:02:43,240
change in the plans.
30
00:02:44,120 --> 00:02:45,860
I'll tell you all about it when I get
there.
31
00:02:46,200 --> 00:02:49,020
You know, I'll be there Wednesday, but I
still have to fly back here on
32
00:02:49,020 --> 00:02:50,740
Saturday. Right, back to England.
33
00:02:52,590 --> 00:02:54,770
England? Oh, how I envy you, sir.
34
00:02:55,350 --> 00:02:58,450
Well, as a matter of fact, I'm going to
be making my headquarters here for the
35
00:02:58,450 --> 00:02:59,450
next 12 months.
36
00:02:59,750 --> 00:03:02,730
But you're moving your office to London,
sir?
37
00:03:03,630 --> 00:03:06,850
No, no, but I just took a consulting job
on a tunnel.
38
00:03:07,790 --> 00:03:09,990
Oh, congratulations, sir.
39
00:03:10,570 --> 00:03:15,390
Although, if I may say so without
disloyalty, a modern tunnel will never
40
00:03:15,390 --> 00:03:17,110
our truly British institution, sir.
41
00:03:17,760 --> 00:03:22,120
You know, the boat train careening
across the channel from Dover to Calais.
42
00:03:25,040 --> 00:03:27,520
I know how you feel, but you can't stop
progress.
43
00:03:28,640 --> 00:03:29,640
Okay, French.
44
00:03:30,060 --> 00:03:31,360
See you Wednesday, fella.
45
00:03:31,680 --> 00:03:32,920
Till Wednesday, sir.
46
00:03:37,160 --> 00:03:38,160
England.
47
00:03:38,500 --> 00:03:39,500
Home.
48
00:03:49,800 --> 00:03:50,800
Peter's from the zoo.
49
00:03:51,120 --> 00:03:52,700
The monkeys wouldn't eat him.
50
00:03:54,180 --> 00:03:56,880
Oh, thank you. I appreciate your
thoughtfulness.
51
00:03:57,260 --> 00:04:01,140
And I shall disregard the fact that I'm
playing second fiddle to a simian.
52
00:04:02,100 --> 00:04:03,100
Where's your sister?
53
00:04:03,440 --> 00:04:07,180
She went up to Sharon's for a while.
They're going to rehearse the school
54
00:04:07,980 --> 00:04:10,260
I don't know why Sissy wants to be an
actress.
55
00:04:10,540 --> 00:04:12,020
I want to be a truck driver.
56
00:04:12,740 --> 00:04:13,740
Me too.
57
00:04:14,380 --> 00:04:18,540
Yes, well, I'm afraid that Mr. Davis
envisions a different career for both of
58
00:04:18,540 --> 00:04:21,630
you. Oh, you just missed talking to him.
He just called from London.
59
00:04:22,690 --> 00:04:26,470
Gosh, I wish we'd been here. We never
talked to Uncle Bill in London.
60
00:04:27,550 --> 00:04:29,270
Yeah, that would have been nice.
61
00:04:30,410 --> 00:04:34,630
Oh, you'll have plenty of opportunity to
talk to your uncle in the near future.
62
00:04:35,270 --> 00:04:38,430
You'll be returning to England for a
business trip of some duration.
63
00:04:39,910 --> 00:04:41,010
What's a duration?
64
00:04:42,170 --> 00:04:43,750
Oh, in this case, a year.
65
00:04:45,070 --> 00:04:48,310
He's staying in a foreign country for a
whole year?
66
00:04:49,000 --> 00:04:50,000
Poor Uncle Bill.
67
00:04:50,300 --> 00:04:52,460
Oh, I wouldn't feel sorry for him,
children.
68
00:04:53,060 --> 00:04:58,320
Nor for anyone who had the chance to
dwell in the homeland of Chaucer,
69
00:04:58,600 --> 00:05:00,420
Keats, Shakespeare.
70
00:05:02,300 --> 00:05:04,340
Oh, this happy breed of men.
71
00:05:05,160 --> 00:05:06,360
This little world.
72
00:05:06,920 --> 00:05:12,260
This precious stone set in the silver
sea which serves it in the office of a
73
00:05:12,260 --> 00:05:18,120
wall. Or as a moat defensive to a house
against the envy of less happier lands.
74
00:05:19,470 --> 00:05:21,010
This blessed plot.
75
00:05:21,410 --> 00:05:22,410
This earth.
76
00:05:23,310 --> 00:05:24,310
This realm.
77
00:05:25,450 --> 00:05:27,150
This England.
78
00:05:34,310 --> 00:05:36,730
That was beautiful, Mr. French.
79
00:05:37,110 --> 00:05:39,590
Oh, thank you, Suzanne.
80
00:05:39,970 --> 00:05:40,949
From Richard II.
81
00:05:40,950 --> 00:05:41,970
Yes, that's right.
82
00:05:42,910 --> 00:05:45,270
It was as good as Mary Had a Little
Lamb.
83
00:05:45,660 --> 00:05:47,020
Or even Humpty Dumpty.
84
00:05:48,380 --> 00:05:50,480
I'm sure Shakespeare would be gratified.
85
00:05:51,380 --> 00:05:52,460
Guess what, Sissy?
86
00:05:52,760 --> 00:05:55,400
Uncle Bill won't be able to see you in
the school play.
87
00:05:55,600 --> 00:05:58,660
He has to go back and live in England
for a whole year.
88
00:06:00,900 --> 00:06:02,840
Yes, the tunnel project, Sissy.
89
00:06:05,500 --> 00:06:08,620
You mean we won't be able to see him for
a whole year?
90
00:06:09,320 --> 00:06:10,420
That's a long time.
91
00:06:11,760 --> 00:06:15,240
Oh, you'll be able to see him because
he'll be returning on frequent visits.
92
00:06:15,280 --> 00:06:17,080
Now, off to your various baths.
93
00:06:17,460 --> 00:06:22,400
Gosh, he's so lucky. You know, the Royal
Academy is in London. It's the best
94
00:06:22,400 --> 00:06:24,160
acting school in the entire world.
95
00:06:24,660 --> 00:06:26,240
Gosh, London has everything.
96
00:06:26,920 --> 00:06:28,720
How marvelous for Uncle Bill.
97
00:06:29,740 --> 00:06:30,740
For anyone.
98
00:06:31,580 --> 00:06:32,580
For anyone.
99
00:06:48,110 --> 00:06:50,370
I'm flattered. Father should invite a
celebrity here to tea.
100
00:06:50,830 --> 00:06:52,450
A celebrity?
101
00:06:52,810 --> 00:06:53,830
Certainly you're a celebrity.
102
00:06:54,090 --> 00:06:55,250
But then so is my daughter.
103
00:06:55,650 --> 00:06:57,590
She's opening next month in a new play,
you know.
104
00:06:58,130 --> 00:06:59,290
Oh, I see that.
105
00:06:59,850 --> 00:07:00,850
Thank you.
106
00:07:02,410 --> 00:07:04,650
Well, this is a beautiful place you
have, Mr. Wilson.
107
00:07:05,730 --> 00:07:06,730
Yes.
108
00:07:07,090 --> 00:07:08,090
Yes, it is.
109
00:07:08,290 --> 00:07:09,290
We're going to miss it.
110
00:07:09,490 --> 00:07:12,650
You going to sell? Oh, good heavens, no,
no. No, it's just that I shall be in
111
00:07:12,650 --> 00:07:15,730
Hong Kong for most of the coming year,
so... Oh.
112
00:07:16,300 --> 00:07:17,560
Are you closing it up or leasing?
113
00:07:18,600 --> 00:07:20,360
Leasing, if I can find the right tenant.
114
00:07:22,780 --> 00:07:25,400
You might not have to look too far. I
like this place.
115
00:07:26,940 --> 00:07:28,940
Bit large for a bachelor, isn't it?
116
00:07:29,540 --> 00:07:31,300
Not for a bachelor with a big family.
117
00:07:33,640 --> 00:07:35,700
Bill, I didn't realize you'd be bringing
them over.
118
00:07:36,900 --> 00:07:38,320
Neither did I. It'll just now.
119
00:07:40,060 --> 00:07:41,240
Mind if I use your phone?
120
00:07:41,600 --> 00:07:42,800
Oh, certainly. Help yourself.
121
00:07:48,460 --> 00:07:50,840
Uncle Bill, that's the greatest news
I've heard in years.
122
00:07:51,280 --> 00:07:52,420
Us too, Uncle Bill?
123
00:07:52,840 --> 00:07:55,780
Uncle Bill, Mrs. Beezy wants to meet the
queen.
124
00:07:57,180 --> 00:07:59,980
Okay, honey, I'll see if I can arrange
it for you.
125
00:08:01,300 --> 00:08:02,300
What, sir?
126
00:08:02,320 --> 00:08:03,320
What'd you say, Fiffy?
127
00:08:04,380 --> 00:08:06,140
Royal Academy of Dramatic Arts.
128
00:08:06,880 --> 00:08:10,020
It's supposed to be the greatest
training school in the world for
129
00:08:10,020 --> 00:08:14,580
young actresses, and, well, my teacher
says I'm promising, and, well, I know
130
00:08:14,580 --> 00:08:16,320
it's practically impossible to get in.
131
00:08:17,750 --> 00:08:19,710
Okay, honey, I'll see what I can do
about it.
132
00:08:20,110 --> 00:08:22,630
I'm having tea with the professional
actors right now.
133
00:08:24,150 --> 00:08:25,910
Oh, that would be great, Uncle Bill.
134
00:08:27,330 --> 00:08:30,650
Uncle Bill, when you finish that tunnel,
can I crawl through it to France?
135
00:08:30,850 --> 00:08:32,330
I like to crawl through tunnels.
136
00:08:32,650 --> 00:08:33,789
Jody, stop being silly.
137
00:08:34,909 --> 00:08:37,809
What? Oh, yes, we're delighted, Uncle
Bill.
138
00:08:38,789 --> 00:08:40,890
I'll tell Mr. French as soon as he comes
home.
139
00:08:41,789 --> 00:08:43,830
Okay. Uh -huh. A week from Wednesday.
140
00:08:44,390 --> 00:08:45,550
Okay. Bye.
141
00:08:55,910 --> 00:08:58,570
Do I detect the spirit of England, the
playing fields of Eden?
142
00:08:58,790 --> 00:09:00,810
Mr. French, we're going to London.
143
00:09:01,330 --> 00:09:02,530
London? We are?
144
00:09:03,610 --> 00:09:05,310
Yes, all of us.
145
00:09:06,210 --> 00:09:07,750
You too, Mr. French.
146
00:09:08,430 --> 00:09:09,610
Uncle Bill just called.
147
00:09:09,850 --> 00:09:12,930
He's rented a place in the country, and
we're all going to live with him there
148
00:09:12,930 --> 00:09:14,270
until his tunnel job is finished.
149
00:09:14,530 --> 00:09:16,410
Oh, my word, this is exciting.
150
00:09:16,930 --> 00:09:20,750
However, we must remember that we're
gentle folk and act with dignity and
151
00:09:20,750 --> 00:09:21,750
restraint.
152
00:09:48,839 --> 00:09:51,740
One postponed one after another, and now
this one.
153
00:09:52,720 --> 00:09:53,800
Of course it is.
154
00:09:54,280 --> 00:09:59,260
an enormous financial commitment, and at
this time, I can't imagine what went
155
00:09:59,260 --> 00:10:02,240
wrong. The venture seemed 99 % assured.
156
00:10:03,540 --> 00:10:06,300
So is that extra 1%. It'll get you every
time.
157
00:10:07,120 --> 00:10:09,420
Oh, you'll get the tunnel built someday,
I guess.
158
00:10:13,480 --> 00:10:14,480
My daughter?
159
00:10:14,880 --> 00:10:15,960
We'll send her in, please.
160
00:10:16,960 --> 00:10:20,280
Oh, she's checking on the Royal Academy
for my niece.
161
00:10:24,369 --> 00:10:28,430
I'll only interrupt for a moment. Bill,
good news. I've arranged an interview
162
00:10:28,430 --> 00:10:29,730
for your niece at the Royal Academy.
163
00:10:30,230 --> 00:10:31,570
Now, when does your family arrive?
164
00:10:31,930 --> 00:10:34,770
Well, they're not going to be arriving,
Kamala looks like.
165
00:10:35,070 --> 00:10:37,770
After the news we just got, I think I'll
be going home, too.
166
00:10:38,590 --> 00:10:39,590
Oh.
167
00:10:41,330 --> 00:10:42,330
Postponed again.
168
00:10:45,850 --> 00:10:46,850
Again.
169
00:10:49,210 --> 00:10:51,970
Oh, I am sorry. This meant so much.
170
00:10:54,010 --> 00:10:55,570
Well, I meant a lot to the kids, too.
171
00:10:56,710 --> 00:11:00,210
I talked to them Monday night on the
phone. I was telling them all about the
172
00:11:00,210 --> 00:11:03,070
manor house and all about London.
173
00:11:05,030 --> 00:11:06,070
Oh, what a shame.
174
00:11:07,630 --> 00:11:09,050
Some other time, perhaps, Bill.
175
00:11:10,530 --> 00:11:11,850
Well, maybe they can still come.
176
00:11:12,370 --> 00:11:14,690
You know, I built this up so much for
them.
177
00:11:15,390 --> 00:11:16,990
It's kind of up to me to work it out.
178
00:11:29,160 --> 00:11:32,620
When we get to England, we can go see
Sherwood Forest where Robin Hood lived.
179
00:11:32,940 --> 00:11:36,320
And Friar Tuck, that's the one who was
as big as Mr. French.
180
00:11:36,940 --> 00:11:41,720
Bigger. Yes, well, thank you, children,
but I'm sure your comparison was well
181
00:11:41,720 --> 00:11:42,720
intended.
182
00:11:43,180 --> 00:11:45,820
Come on, Buck, let's play I'll Be Robin
Hood.
183
00:11:46,520 --> 00:11:48,540
Okay, and I'll be Fair Maid Marian.
184
00:11:49,240 --> 00:11:52,300
Well, remain within call, Robin and Maid
Marian.
185
00:11:55,760 --> 00:12:00,920
Horworth Castle, near whose rampart Sir
George slew the fire -breathing dragon
186
00:12:00,920 --> 00:12:03,500
and saved the lovely princess.
187
00:12:04,180 --> 00:12:08,960
Mr. French, when we're in England, will
we see any fire -breathing dragons?
188
00:12:09,860 --> 00:12:11,300
I hope not.
189
00:12:11,860 --> 00:12:15,960
Oh, you needn't worry, Buffy. There
hasn't been a fire -breathing dragon in
190
00:12:15,960 --> 00:12:16,960
England for generations.
191
00:12:17,440 --> 00:12:19,200
However, the castle still exists.
192
00:12:19,640 --> 00:12:20,840
Can we see it?
193
00:12:21,829 --> 00:12:25,930
Not that one. But there are several
other ancient castles near where we will
194
00:12:25,930 --> 00:12:26,930
staying.
195
00:12:27,410 --> 00:12:28,410
Oh, boy.
196
00:12:28,450 --> 00:12:32,190
Now I'm going to be able to fight a real
pretend fire -breathing dragon.
197
00:12:34,650 --> 00:12:36,670
And I'll be the lovely princess.
198
00:12:38,570 --> 00:12:42,470
Mr. French, did the office say what time
Uncle Bill was going to get in? Oh,
199
00:12:42,470 --> 00:12:44,970
yes. They said he'd be at the airport at
four.
200
00:12:45,410 --> 00:12:49,090
My word, he should be here any moment.
I'd best get dinner started.
201
00:12:50,160 --> 00:12:54,200
Sissy, Mr. French is going to take us to
some spooky castles in England.
202
00:12:54,500 --> 00:12:55,580
Want to come with us?
203
00:12:56,180 --> 00:13:00,080
Thanks, Jody, but I'm going to be too
busy with my work at the Royal Academy.
204
00:13:03,040 --> 00:13:05,260
Hi. Uncle Bill!
205
00:13:05,520 --> 00:13:06,459
Uncle Bill!
206
00:13:06,460 --> 00:13:07,460
Uncle Bill!
207
00:13:07,640 --> 00:13:08,640
Ah,
208
00:13:10,420 --> 00:13:11,820
this is the best part of any trip.
209
00:13:12,100 --> 00:13:13,120
What? Coming home.
210
00:13:13,500 --> 00:13:14,580
Together is good, too.
211
00:13:14,840 --> 00:13:15,719
That's right.
212
00:13:15,720 --> 00:13:16,720
I'm all packed.
213
00:13:17,360 --> 00:13:18,520
The passport's ready.
214
00:13:19,340 --> 00:13:20,620
Oh, indeed they are, sir.
215
00:13:20,920 --> 00:13:24,860
And I believe I speak for everybody,
sir, in saying how happy we are to be
216
00:13:24,860 --> 00:13:25,860
going.
217
00:13:26,740 --> 00:13:28,260
Oh, Uncle Bill, I'm so excited.
218
00:13:28,460 --> 00:13:31,200
I can hardly sleep at night wondering
about the Royal Academy.
219
00:13:31,460 --> 00:13:33,900
Oh, you know, that friend of mine I told
you about, well, she set up the
220
00:13:33,900 --> 00:13:35,020
interview for you. It's all set.
221
00:13:35,300 --> 00:13:36,300
It's all set?
222
00:13:36,640 --> 00:13:38,160
I won't be able to sleep at all.
223
00:13:39,580 --> 00:13:40,580
You got any mail?
224
00:13:40,640 --> 00:13:41,770
No. Quite a bit, sir.
225
00:13:42,450 --> 00:13:46,690
Uncle Bill, are we going to live in a
spooky castle or a regular house?
226
00:13:46,910 --> 00:13:50,410
Well, kind of in between, Jody. I think
it'll be a regular castle.
227
00:13:50,810 --> 00:13:52,130
I like in between.
228
00:13:53,830 --> 00:13:54,830
Now, this is for you.
229
00:13:56,270 --> 00:13:58,230
Oh, really, sir? I must have missed it.
230
00:13:58,890 --> 00:14:01,010
I've got to call Sharon and tell her
about the Academy.
231
00:14:01,750 --> 00:14:04,870
Why don't you let her read about it?
It'll probably be on the first page of
232
00:14:04,870 --> 00:14:07,950
theatrical section of the New York Times
tomorrow morning.
233
00:14:09,810 --> 00:14:10,950
Sure, Uncle Bill.
234
00:14:14,630 --> 00:14:18,750
It's from my brother in England, sir. A
mark of our family conservatism.
235
00:14:19,070 --> 00:14:23,350
I placed a transatlantic phone call to
him. He sends a postcard to me.
236
00:14:24,430 --> 00:14:26,470
Mr. French, can I please have a spell?
237
00:14:26,710 --> 00:14:28,850
And can I show the picture to Mrs.
Beasley?
238
00:14:29,210 --> 00:14:30,210
Of course.
239
00:14:30,330 --> 00:14:31,330
I'm busy.
240
00:14:31,910 --> 00:14:33,650
My brother is most pleased, sir.
241
00:14:33,930 --> 00:14:38,330
He's arranging a family reunion at the
Rooster and Tankard Inn at Sissingham.
242
00:14:40,680 --> 00:14:43,400
Been a long time since you saw any of
your relatives, huh?
243
00:14:46,000 --> 00:14:47,000
Yes, they're too long.
244
00:14:50,500 --> 00:14:53,640
Boy, Uncle Bill, we're really lucky that
you're going to build that tunnel over
245
00:14:53,640 --> 00:14:54,640
there.
246
00:14:56,180 --> 00:14:58,780
Uncle Bill, can I come and watch you
guys dig it?
247
00:14:58,980 --> 00:14:59,980
Me too.
248
00:15:01,980 --> 00:15:05,880
You know, sir, it'd be a most
interesting and educational thing for
249
00:15:05,880 --> 00:15:08,900
if they could watch you. After all, sir,
they'd be seeing history in the making.
250
00:15:10,590 --> 00:15:14,990
Well, I'm afraid they're not going to
get to see history is being made because
251
00:15:14,990 --> 00:15:16,850
the tunnel project's been postponed.
252
00:15:20,970 --> 00:15:23,710
What will you be building over there?
253
00:15:24,630 --> 00:15:27,370
Nothing. I'm not going to work in
England at all.
254
00:15:28,030 --> 00:15:31,590
You're not? You mean we're going to
England without you?
255
00:15:32,130 --> 00:15:33,390
Well, sort of.
256
00:15:34,130 --> 00:15:35,530
I'll be coming back and forth.
257
00:15:36,030 --> 00:15:39,170
Now, just because I missed out on
something, that doesn't mean you all
258
00:15:39,230 --> 00:15:42,550
So you're going to go to the academy, as
we planned, and you're going to have
259
00:15:42,550 --> 00:15:46,050
your family reunion, and you two are
going to have the time of your lives.
260
00:15:46,070 --> 00:15:49,950
You're going to see Sherwood Forest and
spooky old castles and all that kind of
261
00:15:49,950 --> 00:15:50,950
stuff.
262
00:15:54,810 --> 00:15:56,830
But you won't be traveling with us, sir?
263
00:15:57,530 --> 00:16:00,670
No. Pamela Wilson's going to meet you at
the airport, and I'll be coming back
264
00:16:00,670 --> 00:16:02,050
and forth whenever I get a chance.
265
00:16:03,630 --> 00:16:04,630
That's it.
266
00:16:04,970 --> 00:16:06,130
It's real great, Uncle Bill.
267
00:16:08,350 --> 00:16:10,310
Well, I'd better get cleaned up here.
268
00:16:11,270 --> 00:16:14,590
I'm meeting with the Gahagan people.
Maybe I can reactivate the Canadian
269
00:16:14,590 --> 00:16:17,790
project. I'll run your bath, sir. Oh,
will you be home for dinner?
270
00:16:18,190 --> 00:16:19,470
Oh, I wouldn't count on it.
271
00:16:35,120 --> 00:16:37,440
This dessert is mushy, but nice, Mr.
French.
272
00:16:37,700 --> 00:16:38,700
Thank you.
273
00:16:38,780 --> 00:16:40,400
Custard and fruit and junk.
274
00:16:40,920 --> 00:16:43,000
Will we have this kind of stuff in
England?
275
00:16:43,440 --> 00:16:46,140
Oh, yes. Trifle is a favorite British
dessert.
276
00:16:47,280 --> 00:16:48,560
I'm glad I'm going.
277
00:16:49,020 --> 00:16:50,020
Me too.
278
00:16:50,180 --> 00:16:55,280
We all are. I'm going to run upstairs to
Sharon's. She's just as excited as I am
279
00:16:55,280 --> 00:16:56,280
about the Royal Academy.
280
00:16:57,960 --> 00:17:02,620
Oh, it's a marvelous opportunity for the
budding actress to join Sir Lawrence
281
00:17:02,620 --> 00:17:07,920
Olivier, Sir Michael Redgrave, Sir Ralph
Richardson, Dame Edith Evans, Sir John
282
00:17:07,920 --> 00:17:10,060
Gielgud, all the greats of the
profession.
283
00:17:10,660 --> 00:17:14,660
Hey, Jody, look under the fruit and the
custard. There's sponge cake.
284
00:17:15,579 --> 00:17:17,579
Boy, I could live in England forever.
285
00:17:20,720 --> 00:17:22,359
If you'll pardon me, I'll be running
along.
286
00:17:22,660 --> 00:17:23,720
Oh, will you be long, Sissy?
287
00:17:23,960 --> 00:17:27,540
No. Oh, good, good, because I'd like to
do a little shopping this evening. You
288
00:17:27,540 --> 00:17:30,080
know, souvenirs of America for my
relative.
289
00:17:30,740 --> 00:17:31,740
Okay.
290
00:17:33,540 --> 00:17:35,700
You love a lot of them, don't you, Mr.
French?
291
00:17:36,460 --> 00:17:38,380
Seven brothers and three sisters.
292
00:17:38,980 --> 00:17:41,100
I, Buffy, am the baby.
293
00:18:04,330 --> 00:18:05,770
everything work out with the Canadian
project?
294
00:18:06,090 --> 00:18:07,089
Yeah, sure.
295
00:18:07,090 --> 00:18:08,550
I'm just hungry. I need a chance to eat.
296
00:18:08,950 --> 00:18:10,670
You asked Prince to make me a sandwich?
297
00:18:11,010 --> 00:18:13,270
Oh, I'll make it for you. He had to go
out for a little while.
298
00:18:13,730 --> 00:18:17,350
I put Buffy and Jody to bed a little
while ago, but they're still awake.
299
00:18:17,710 --> 00:18:21,030
I'll say goodnight. Uncle Bill, then
could I talk to you?
300
00:18:21,450 --> 00:18:22,450
Sure. In a minute.
301
00:18:22,690 --> 00:18:24,570
Okay. Hamburger and onions, huh?
302
00:18:24,790 --> 00:18:25,790
Okay.
303
00:18:30,730 --> 00:18:31,730
Hello.
304
00:18:33,900 --> 00:18:34,900
Good night.
305
00:18:37,520 --> 00:18:38,520
Uncle Bill.
306
00:18:38,820 --> 00:18:39,920
You sleep tight now.
307
00:18:40,420 --> 00:18:43,260
Well, I can't. I'm thinking about
something.
308
00:18:43,740 --> 00:18:44,479
You are?
309
00:18:44,480 --> 00:18:45,600
Thinking about England?
310
00:18:46,280 --> 00:18:47,280
Mm -hmm.
311
00:18:47,380 --> 00:18:48,980
And all the fun you're going to have?
312
00:18:51,260 --> 00:18:52,900
Well, not exactly.
313
00:18:53,340 --> 00:18:56,060
But I hope Jody and Sissy and Mr. French
have fun.
314
00:18:58,360 --> 00:19:00,200
What are you talking about?
315
00:19:03,280 --> 00:19:05,820
I was thinking, you'll be here all
alone.
316
00:19:06,860 --> 00:19:08,600
Mm -hmm. Well, I'll manage.
317
00:19:10,200 --> 00:19:11,580
Suppose you get a cold.
318
00:19:11,880 --> 00:19:12,960
You'll need me.
319
00:19:13,940 --> 00:19:15,680
Can't I stay here with you?
320
00:19:19,000 --> 00:19:22,060
Nah, you'd get too lonesome for Jody and
Sissy.
321
00:19:23,160 --> 00:19:25,200
But I'll go with you to visit them.
322
00:19:33,070 --> 00:19:34,070
I love you.
323
00:19:35,190 --> 00:19:36,930
Good night.
324
00:19:37,290 --> 00:19:38,290
Good night.
325
00:19:40,010 --> 00:19:44,450
Uncle Bill, I love you too.
326
00:20:14,120 --> 00:20:15,039
Thought so.
327
00:20:15,040 --> 00:20:19,400
I snuck in. Yeah. You can sleep here if
you want to. I want to.
328
00:20:19,740 --> 00:20:21,160
Okay. What's on your mind?
329
00:20:22,460 --> 00:20:26,120
You always say we're pals, don't you,
Uncle Bill? Sure, we are.
330
00:20:26,820 --> 00:20:28,800
But shouldn't pals stick together?
331
00:20:29,140 --> 00:20:29,999
Mm -hmm.
332
00:20:30,000 --> 00:20:31,300
What are you getting at?
333
00:20:32,220 --> 00:20:37,800
Well, I don't care if Buffy and Sissy go
to England with Mr. French, but us guys
334
00:20:37,800 --> 00:20:38,800
can stay here.
335
00:20:41,220 --> 00:20:43,200
What about all those spooky castles?
336
00:20:44,040 --> 00:20:47,400
I can explore them with you when we go
over there, Uncle Bill.
337
00:20:53,120 --> 00:20:54,540
Wouldn't you miss Buffy and Sissy?
338
00:20:55,440 --> 00:20:56,440
Nope.
339
00:20:56,720 --> 00:20:58,940
Well, not too much.
340
00:21:07,920 --> 00:21:11,200
Well, you're not going to miss them at
all. The castles either.
341
00:21:12,020 --> 00:21:13,080
Thanks for the thought.
342
00:21:13,770 --> 00:21:14,990
I appreciate it.
343
00:21:16,890 --> 00:21:19,390
Uncle Bill, do I have to go back to my
own bed?
344
00:21:19,650 --> 00:21:20,650
No.
345
00:21:21,170 --> 00:21:22,129
I'm glad.
346
00:21:22,130 --> 00:21:23,130
We're pals.
347
00:21:24,430 --> 00:21:25,430
The best.
348
00:21:33,930 --> 00:21:35,410
Oh, that smells good.
349
00:21:37,470 --> 00:21:40,850
I guess there's nothing better than a
good old American hamburger with a lot
350
00:21:40,850 --> 00:21:42,110
onions and junk on it.
351
00:21:43,080 --> 00:21:45,060
You'll make them for the kids when you
get to England, huh?
352
00:21:45,540 --> 00:21:49,200
Oh, Uncle Bill, that's just what I
wanted to talk to you about.
353
00:21:49,700 --> 00:21:50,700
England.
354
00:21:50,840 --> 00:21:51,779
You too?
355
00:21:51,780 --> 00:21:55,800
Well, I know the kids are excited to go
and everything, and I think they should
356
00:21:55,800 --> 00:21:57,480
go. Well, they should go.
357
00:21:57,700 --> 00:22:02,460
All right. Well, with Mr. French over
there with them, you're going to be
358
00:22:02,460 --> 00:22:03,460
here by yourself.
359
00:22:04,820 --> 00:22:08,820
Are you by any chance trying to tell me
that you would like to stay home with me
360
00:22:08,820 --> 00:22:09,820
and keep me company?
361
00:22:10,180 --> 00:22:11,480
Oh, yes, Uncle Bill.
362
00:22:12,140 --> 00:22:13,140
How did you know?
363
00:22:14,800 --> 00:22:17,140
Because I got the same story from the
kids.
364
00:22:18,260 --> 00:22:19,560
From Buffy and Jody?
365
00:22:19,820 --> 00:22:22,380
Yep. They didn't tell me anything about
it.
366
00:22:24,640 --> 00:22:27,640
Well, apparently you didn't tell them
anything either.
367
00:22:30,740 --> 00:22:32,840
And that just about settles it.
368
00:22:34,020 --> 00:22:38,080
We're not going to go to England or any
place else. Nobody is going anywhere.
369
00:22:40,220 --> 00:22:41,220
Nobody?
370
00:22:42,540 --> 00:22:43,479
Oh, my goodness.
371
00:22:43,480 --> 00:22:44,900
What about Mr. French?
372
00:22:46,260 --> 00:22:50,900
I guess we'll have to figure out
something for him.
373
00:22:51,520 --> 00:22:55,540
He sure has his heart set on visiting
his relatives and all that.
374
00:23:01,480 --> 00:23:03,020
Oh, uh, good evening.
375
00:23:04,260 --> 00:23:05,260
Oh, Mr.
376
00:23:05,560 --> 00:23:07,240
French, I fixed Uncle Dill a hamburger.
377
00:23:08,820 --> 00:23:09,820
Good night.
378
00:23:10,890 --> 00:23:12,270
I'll see you in the morning, honey.
Okay.
379
00:23:13,010 --> 00:23:14,010
Good night, sister.
380
00:23:14,030 --> 00:23:15,030
Good night, Mr. French.
381
00:23:16,230 --> 00:23:19,530
If you wish dessert, sir, I prepared
trifle for the children.
382
00:23:20,010 --> 00:23:23,890
Okay, in a minute. Listen, I got some
pretty bad news for you.
383
00:23:25,170 --> 00:23:29,430
It turns out we're not going to be going
to England after all. At least not the
384
00:23:29,430 --> 00:23:32,710
children, so... We're not, sir?
385
00:23:33,450 --> 00:23:34,450
Wonderful!
386
00:23:36,370 --> 00:23:37,370
Wonderful?
387
00:23:38,090 --> 00:23:42,750
Well, yes, sir, there's no other word
for it, sir, except possibly bravo.
388
00:23:43,390 --> 00:23:47,910
Well, you see, sir, ever since you told
us that we would be making the journey
389
00:23:47,910 --> 00:23:52,290
without you, I have been torn by an
insoluble predicament.
390
00:23:52,690 --> 00:23:57,210
Well, firstly, sir, I couldn't possibly
leave the children in England to fend
391
00:23:57,210 --> 00:24:02,730
for themselves, and, well, secondly,
sir, it would be most unfair to leave
392
00:24:02,730 --> 00:24:03,730
here by yourself.
393
00:24:08,140 --> 00:24:09,340
That's just what the kids said.
394
00:24:11,020 --> 00:24:12,020
They did?
395
00:24:13,400 --> 00:24:14,400
Yes, sir, they would.
396
00:24:14,560 --> 00:24:15,560
They would indeed.
397
00:24:19,240 --> 00:24:22,740
Well, I guess you're the one that's
really losing out.
398
00:24:23,880 --> 00:24:27,220
I'm sorry about the family reunion and
all that.
399
00:24:27,500 --> 00:24:30,300
If you want to take your vacation now,
it's okay with me.
400
00:24:31,640 --> 00:24:34,680
No, sir, there's no rush, sir. I can
always go at some future date.
401
00:24:35,120 --> 00:24:36,120
The trifle, sir?
402
00:24:37,630 --> 00:24:38,630
Yeah, please.
403
00:24:41,390 --> 00:24:44,750
After all, sir, they'll always be in
England.
31702
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.