Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,549 --> 00:00:53,890
Hey, stoke up on that, and we'll take
another shot at those slopes.
2
00:00:56,310 --> 00:00:57,450
Mmm, warm.
3
00:00:58,550 --> 00:00:59,550
Nice.
4
00:00:59,730 --> 00:01:01,870
Hey, you handle yourself all right out
there.
5
00:01:02,730 --> 00:01:04,349
Oh, I spend a lot of time in Norway.
6
00:01:05,030 --> 00:01:08,350
Before I can get too interested in a
man, I have to see how he slallows.
7
00:01:09,350 --> 00:01:10,350
How am I doing?
8
00:01:11,650 --> 00:01:13,230
Marvelous, at least on the slow runs.
9
00:01:13,650 --> 00:01:15,850
This afternoon, we move out with the big
boys.
10
00:01:17,290 --> 00:01:18,290
I'll do my best.
11
00:01:39,770 --> 00:01:42,110
I feel like so sorry.
12
00:01:42,990 --> 00:01:45,070
Oh, well, these things happen.
13
00:01:45,530 --> 00:01:47,850
I didn't mean to cut in front of you.
14
00:01:48,720 --> 00:01:50,920
The sign sits to when I said I should.
15
00:01:51,140 --> 00:01:55,240
No, no, no. It was all my stupid clumsy
fault.
16
00:01:55,480 --> 00:01:56,480
Don't blame yourself.
17
00:01:56,540 --> 00:01:57,540
Don't do that.
18
00:01:57,620 --> 00:02:00,300
Worst moment of my life when I saw you
heading for that tree.
19
00:02:00,580 --> 00:02:02,180
That wasn't good for me either.
20
00:02:10,080 --> 00:02:11,520
Is it okay if we come in?
21
00:02:11,780 --> 00:02:12,900
Yeah, it's not catching.
22
00:02:13,920 --> 00:02:15,140
You want to sign my cast?
23
00:02:19,790 --> 00:02:22,150
It's an old American custom, writing on
casts.
24
00:02:22,650 --> 00:02:23,650
Me first.
25
00:02:23,950 --> 00:02:24,950
All right.
26
00:02:26,310 --> 00:02:27,310
Hey.
27
00:02:29,390 --> 00:02:30,730
Somebody's already first.
28
00:02:31,750 --> 00:02:33,530
Love, Michael.
29
00:02:34,770 --> 00:02:35,770
Michelle.
30
00:02:37,030 --> 00:02:39,910
I could write it a little straighter if
you had lines.
31
00:02:40,910 --> 00:02:43,310
I guess this makes me a member of the
club.
32
00:02:44,090 --> 00:02:45,090
What club?
33
00:02:45,530 --> 00:02:47,650
The skiers with broken legs club.
34
00:02:53,320 --> 00:02:56,520
Doctor says that I have to stay in bed
for a few days and rest, and then he's
35
00:02:56,520 --> 00:03:00,960
going to put a cast on there that I can
walk with, and after that I'll be good
36
00:03:00,960 --> 00:03:01,599
as new.
37
00:03:01,600 --> 00:03:04,440
Mm -hmm. You hear that, children? He
needs rest.
38
00:03:05,140 --> 00:03:09,140
Okay, Mr. French. He'll get rest. We'll
take real good care of him.
39
00:03:09,340 --> 00:03:12,000
And I can be a big help. I studied first
aid.
40
00:03:13,140 --> 00:03:15,520
Uncle Bill looks like he's up to second
aid.
41
00:03:16,960 --> 00:03:19,240
I'm pretty lucky getting all this
nursing, huh, French?
42
00:03:19,740 --> 00:03:22,220
Oh, yes, your leg will be in good hands,
sir.
43
00:03:22,590 --> 00:03:23,429
We trust.
44
00:03:23,430 --> 00:03:26,670
Uncle Bill, we're going to give up
everything to take care of you.
45
00:03:27,530 --> 00:03:28,550
Now, wait a minute.
46
00:03:29,190 --> 00:03:30,190
Even school.
47
00:03:30,930 --> 00:03:31,930
Not school.
48
00:03:33,730 --> 00:03:36,630
Right, but after school, we're coming
straight home to you.
49
00:03:36,990 --> 00:03:39,470
Yes, and I'm going to tell all my
friends I can't play.
50
00:03:39,750 --> 00:03:40,750
Me too.
51
00:03:41,850 --> 00:03:43,330
You got some plans?
52
00:03:44,210 --> 00:03:45,710
Oh, we'll give them up.
53
00:03:46,350 --> 00:03:48,230
Oh, that won't be necessary.
54
00:04:19,050 --> 00:04:20,050
Good morning, Miss Reed.
55
00:04:21,690 --> 00:04:24,890
How is he? Oh, he's recuperating nicely,
thank you.
56
00:04:25,250 --> 00:04:27,210
May I see him? Of course, he's
expecting.
57
00:04:49,450 --> 00:04:52,550
Buffy, Jody, Sissy, this is Miss Reed,
Michelle Reed.
58
00:04:52,890 --> 00:04:53,890
Hello.
59
00:04:54,170 --> 00:04:55,170
Hi, how are you?
60
00:04:55,770 --> 00:04:58,530
Uncle Bill, is this the lady you went
skiing with?
61
00:04:59,810 --> 00:05:00,810
She's the one.
62
00:05:01,350 --> 00:05:02,670
You have a nice autograph.
63
00:05:04,790 --> 00:05:06,310
Thank you, Jody.
64
00:05:06,630 --> 00:05:08,790
And I'm glad to meet everybody.
65
00:05:09,670 --> 00:05:12,030
French, do you think you might find an
empty vase?
66
00:05:12,570 --> 00:05:13,830
Oh, to be sure, madam.
67
00:05:15,070 --> 00:05:17,350
Uncle Bill sure has a lot of flowers.
68
00:05:18,270 --> 00:05:20,670
Yeah, the gardens around here must be
bald.
69
00:05:22,390 --> 00:05:23,690
Oh, I missed you.
70
00:05:24,150 --> 00:05:26,150
Well, you're not going to miss me from
now on.
71
00:05:26,390 --> 00:05:27,710
I'm moving in.
72
00:05:33,010 --> 00:05:37,390
Just while you're out of commission to
take care of you.
73
00:05:38,750 --> 00:05:40,430
We're already doing that.
74
00:05:41,130 --> 00:05:43,750
Well, now you can just relax and have
fun.
75
00:05:44,250 --> 00:05:45,410
I'm in charge now.
76
00:05:49,320 --> 00:05:51,780
Okay, you guys, I want to talk to
Michelle a minute.
77
00:05:53,700 --> 00:05:54,700
Okay.
78
00:05:55,980 --> 00:05:56,980
Okay.
79
00:05:57,820 --> 00:06:01,180
I'll see you later, Uncle Bill. Okay.
But we'll be right home after school.
80
00:06:01,480 --> 00:06:02,480
Yeah. Bye.
81
00:06:02,560 --> 00:06:04,700
Take good care of your foot. Bye. Yeah.
82
00:06:05,720 --> 00:06:07,220
They're wonderful, Bill.
83
00:06:07,480 --> 00:06:10,760
I'm glad you like them. And I'm going to
get to know them better the next few
84
00:06:10,760 --> 00:06:14,800
days. Look, I appreciate you wanting to
move in, but I think it would be better
85
00:06:14,800 --> 00:06:15,800
if you didn't. Understand?
86
00:06:17,740 --> 00:06:21,640
I can't take care of you on a commuting
basis. I couldn't afford the cab fare.
87
00:06:22,940 --> 00:06:23,940
No.
88
00:06:24,140 --> 00:06:27,800
No, it's because we haven't got an extra
bedroom. We'd have to move Jody out of
89
00:06:27,800 --> 00:06:30,420
his room, put him in a den, and decide.
90
00:06:31,100 --> 00:06:34,060
I'm the one responsible for your plight,
remember?
91
00:06:34,520 --> 00:06:35,359
Me, me.
92
00:06:35,360 --> 00:06:37,140
You're responsible because I can't ski?
93
00:06:37,400 --> 00:06:42,140
You're a marvelous skier, for goodness
sakes. But, well, it's all settled,
94
00:06:42,240 --> 00:06:44,620
Jody won't mind for a few days.
95
00:06:45,220 --> 00:06:46,220
He's on.
96
00:06:46,600 --> 00:06:50,860
My temperature's normal. Sissy says it
is. She took first aid, I believe. Good.
97
00:06:51,160 --> 00:06:53,080
I'll get you a nice hot cup of tea.
98
00:06:53,300 --> 00:06:57,860
Michelle, look, I would like for you to
stay and take care of me, but you're not
99
00:06:57,860 --> 00:06:58,860
gonna do it.
100
00:07:02,280 --> 00:07:03,280
Why not?
101
00:07:04,760 --> 00:07:08,400
Well, because the kids have got their
hearts all set on looking after me.
102
00:07:12,620 --> 00:07:16,450
They're just plain doctor and nurse. No,
they're not playing doctor and nurse.
103
00:07:16,490 --> 00:07:18,730
They gave up all their own funds so they
could stay with me.
104
00:07:21,690 --> 00:07:23,430
And you don't want to hurt them?
105
00:07:25,010 --> 00:07:26,010
That's about it.
106
00:07:29,290 --> 00:07:30,510
I understand it.
107
00:07:32,330 --> 00:07:33,850
I wouldn't want to hurt them either.
108
00:07:39,310 --> 00:07:40,310
Thank you.
109
00:07:44,360 --> 00:07:48,500
I'd probably have made a dreadful nurse.
I can't stand the sight of plaster of
110
00:07:48,500 --> 00:07:49,500
Paris.
111
00:07:53,520 --> 00:07:55,420
You hurry up and get better.
112
00:07:55,880 --> 00:07:56,880
Here.
113
00:07:57,200 --> 00:07:58,200
Do it.
114
00:08:06,160 --> 00:08:10,620
If you should ever change your mind, I'm
as close as the phone.
115
00:08:11,120 --> 00:08:12,120
Okay?
116
00:08:30,060 --> 00:08:31,060
me, said Aunt Jane.
117
00:08:31,260 --> 00:08:35,280
We will go to the train now. Can you
guess who will be on the train?
118
00:08:36,340 --> 00:08:42,340
Can you guess who will be on the train?
119
00:08:44,059 --> 00:08:45,060
What train?
120
00:08:45,340 --> 00:08:46,900
The train in the story.
121
00:08:49,280 --> 00:08:52,500
I guess I'm not too good at riddles.
122
00:08:53,440 --> 00:08:54,440
Then listen.
123
00:08:55,000 --> 00:08:56,600
I can guess it, Bobby.
124
00:08:57,200 --> 00:08:58,800
Daddy will come on the train.
125
00:08:59,980 --> 00:09:01,580
Of course, Daddy.
126
00:09:02,580 --> 00:09:04,020
The train came in.
127
00:09:04,220 --> 00:09:05,660
Bobby saw his daddy.
128
00:09:05,980 --> 00:09:07,760
Bobby jumped up and down.
129
00:09:08,120 --> 00:09:09,560
Here he comes, said Bobby.
130
00:09:09,780 --> 00:09:13,780
Here he comes. Don't go, friend. She's
reading a very interesting story here.
131
00:09:14,400 --> 00:09:16,620
Do you like the bomb, asked Daddy.
132
00:09:17,000 --> 00:09:22,100
Yes, I do, said Bobby. There are many
things on the farm. There is a point to
133
00:09:22,100 --> 00:09:24,680
that. Excuse me, sir. I'm preparing
dinner.
134
00:09:24,880 --> 00:09:25,880
We can wait.
135
00:09:27,500 --> 00:09:32,660
I have a pet duck. His name is Waddles.
Then Daddy heard a noise. It made him
136
00:09:32,660 --> 00:09:33,660
jump.
137
00:09:34,560 --> 00:09:36,460
See? Exciting plot, huh?
138
00:09:36,880 --> 00:09:40,520
Now, fascinating, sir. I do lean towards
intrigue.
139
00:09:42,320 --> 00:09:44,040
Daddy looked all around.
140
00:09:44,500 --> 00:09:46,320
Then he saw a little box.
141
00:09:46,600 --> 00:09:51,140
Something is in that little box, he
said. What is in that little box?
142
00:09:52,700 --> 00:09:53,700
I give up.
143
00:09:54,700 --> 00:10:00,540
It is Waddles, my pet duck, said Bobby.
He likes to go where I go. Out came
144
00:10:00,540 --> 00:10:02,940
Waddles. Guess what Waddles said?
145
00:10:04,720 --> 00:10:06,000
Quack, quack.
146
00:10:07,520 --> 00:10:11,020
Mr. French, have you been reading my
book?
147
00:10:11,800 --> 00:10:15,660
No, dear. Why don't you come and help me
whip the cream for the shortcake?
148
00:10:16,000 --> 00:10:17,420
I'll let you lick the bowl.
149
00:10:19,680 --> 00:10:23,860
No, thank you, Mr. French. My job is to
read to Uncle Peel.
150
00:10:51,150 --> 00:10:52,390
I have to take so many pills.
151
00:10:52,670 --> 00:10:54,530
You want to get better now, don't you?
152
00:10:55,030 --> 00:10:59,870
Yeah, but I don't think I should be
taking four pills every 15 minutes, do
153
00:11:00,870 --> 00:11:01,870
Oh, it's okay.
154
00:11:01,970 --> 00:11:03,010
They're all in candy.
155
00:11:03,670 --> 00:11:06,390
Well, then I shouldn't be eating candy
every 15 minutes.
156
00:11:07,030 --> 00:11:08,030
Why not?
157
00:11:08,670 --> 00:11:10,610
They give me a stomachache, that's why.
158
00:11:24,880 --> 00:11:28,200
If the above specifications and
estimated cost meet your... Wait, wait,
159
00:11:28,320 --> 00:11:30,280
Uncle Bill. I'm still working on the
last paragraph.
160
00:11:31,720 --> 00:11:33,280
Okay. Take your time.
161
00:11:34,880 --> 00:11:39,020
Well, it's hard to work fast when I'm
writing in longhand and you're dictating
162
00:11:39,020 --> 00:11:40,020
in shorthand.
163
00:11:41,600 --> 00:11:42,600
Okay.
164
00:11:43,120 --> 00:11:46,600
If the above specifications... Hold it.
165
00:11:57,380 --> 00:11:59,180
And estimated costs.
166
00:12:00,040 --> 00:12:01,380
Meet with your approval.
167
00:12:01,920 --> 00:12:03,120
Your what? Ow.
168
00:12:03,540 --> 00:12:06,000
Oh, my mistake. I trimmed your knuckles.
169
00:12:07,000 --> 00:12:08,000
Approval.
170
00:12:09,620 --> 00:12:10,620
Go on.
171
00:12:11,040 --> 00:12:12,300
Meet with your approval.
172
00:12:12,640 --> 00:12:13,640
You said that already.
173
00:12:16,000 --> 00:12:18,680
We await your further reply.
174
00:12:20,260 --> 00:12:21,380
And... Hold it.
175
00:12:22,540 --> 00:12:24,480
Is there anything you need, sir?
176
00:12:24,700 --> 00:12:26,560
No. Thanks. Everything's under control.
177
00:12:27,100 --> 00:12:30,540
Sissy's taken the letter on the Walker
contract and Buffy is manicuring my
178
00:12:30,540 --> 00:12:31,540
knuckles.
179
00:12:33,940 --> 00:12:34,940
I'm finished.
180
00:12:36,320 --> 00:12:40,040
Okay, that's very good, honey. Now, why
don't you run along so Sissy and I can
181
00:12:40,040 --> 00:12:41,040
finish the letter, huh?
182
00:12:41,900 --> 00:12:42,900
Okay.
183
00:12:57,760 --> 00:13:00,900
Well, you really don't want me to write
et cetera, do you?
184
00:13:02,040 --> 00:13:04,020
No, you put my name in the company.
185
00:13:05,260 --> 00:13:06,260
There.
186
00:13:12,360 --> 00:13:16,000
Uncle Bill, I think it's really groovy
that you let me be your secretary
187
00:13:16,000 --> 00:13:17,940
of sending for somebody from the office.
188
00:13:19,080 --> 00:13:20,240
Well, I trust you.
189
00:13:21,560 --> 00:13:22,560
Thanks.
190
00:13:22,740 --> 00:13:24,160
I'm going to type all of this up.
191
00:13:24,660 --> 00:13:28,320
Well, it may take a while because... My
typing's not as good as my long hand.
192
00:13:29,400 --> 00:13:35,300
Uncle Bill, I got a new book from the
library.
193
00:13:35,820 --> 00:13:37,940
It's called There's a Mouse in Our
House.
194
00:13:38,860 --> 00:13:40,040
That's a catchy title.
195
00:13:40,480 --> 00:13:44,580
Once there was a mouse who lived in a
house. His name was Albert, and he was
196
00:13:44,580 --> 00:13:45,980
very fond of cheese and crackers.
197
00:13:46,900 --> 00:13:51,020
Then a mouse, there is a mouse in our
house. Come, you'll see.
198
00:14:11,820 --> 00:14:12,820
Telegram for you, sir.
199
00:14:13,520 --> 00:14:14,520
Thank you.
200
00:14:18,360 --> 00:14:21,280
Walker Company Incorporated.
201
00:14:25,040 --> 00:14:26,640
They're not bad news, I hope, sir.
202
00:14:28,520 --> 00:14:31,000
They accepted my bid. I got the
contract.
203
00:14:34,960 --> 00:14:35,960
Splendid, sir.
204
00:14:38,300 --> 00:14:39,300
Sensei!
205
00:14:40,540 --> 00:14:41,540
Read that.
206
00:14:44,400 --> 00:14:48,020
They've accepted your bid of $350 ,000,
sir.
207
00:14:48,480 --> 00:14:49,480
Yes, Uncle Bill?
208
00:14:50,680 --> 00:14:54,580
Sissy, did you make a carbon of that
letter we sent to the Walker Company?
209
00:14:55,180 --> 00:14:58,160
Oh, of course, Uncle Bill. Every good
secretary does.
210
00:14:58,880 --> 00:14:59,819
Uh -huh.
211
00:14:59,820 --> 00:15:02,180
Would you get it? And your notebook,
too?
212
00:15:02,500 --> 00:15:03,500
I'll go.
213
00:15:11,310 --> 00:15:13,690
Now, what's the estimating cost in the
letter?
214
00:15:13,970 --> 00:15:15,690
Yes. Uh, let's see.
215
00:15:16,830 --> 00:15:18,290
$350 ,000.
216
00:15:19,510 --> 00:15:22,090
Now, how much is it in your notes?
217
00:15:22,870 --> 00:15:23,870
My notes?
218
00:15:24,430 --> 00:15:31,090
Um... Oh, Uncle Bill.
219
00:15:32,430 --> 00:15:33,670
$530 ,000.
220
00:15:34,950 --> 00:15:36,910
I transposed the numbers.
221
00:15:37,170 --> 00:15:38,170
I'm sorry.
222
00:15:40,560 --> 00:15:45,600
Well, I should have read it over before
I signed it, honey, so... I guess my
223
00:15:45,600 --> 00:15:47,660
mind was full of the mouse in the house.
224
00:15:50,280 --> 00:15:52,480
Well, I hope it didn't cause any
trouble.
225
00:15:53,940 --> 00:15:56,880
Well, I got a little problem, honey, but
I'll take care of it.
226
00:15:58,660 --> 00:16:00,540
How could I make such an awful mistake?
227
00:16:03,480 --> 00:16:05,960
It's all right, sissy. I told you I'd
take care of it.
228
00:16:06,800 --> 00:16:08,520
Yes, but Uncle Bill, I let you down.
229
00:16:09,520 --> 00:16:11,420
No. You couldn't let me down.
230
00:16:12,940 --> 00:16:15,640
Next time, I promise I'm going to be
more careful.
231
00:16:16,560 --> 00:16:17,600
Okay. Okay?
232
00:16:22,560 --> 00:16:24,940
Well, I hope you'll be able to explain
things, sir.
233
00:16:25,500 --> 00:16:27,380
Yeah, she's just trying to be helpful.
234
00:16:28,180 --> 00:16:32,020
Somehow it beats me how you managed to
survive all the help you've had these
235
00:16:32,020 --> 00:16:33,020
past few days.
236
00:16:33,560 --> 00:16:34,740
Well, that hasn't been easy.
237
00:16:35,340 --> 00:16:37,300
I haven't got the heart to tell him to
quit.
238
00:17:07,920 --> 00:17:08,920
8 p .m. only?
239
00:17:09,119 --> 00:17:10,680
Is Uncle Bill worse?
240
00:17:11,319 --> 00:17:13,060
No, Mr. Davis is splendid.
241
00:17:13,700 --> 00:17:15,180
Well, then who put up the sign?
242
00:17:15,619 --> 00:17:16,619
I did.
243
00:17:16,740 --> 00:17:18,000
We're not visitors.
244
00:17:18,460 --> 00:17:19,460
We're us.
245
00:17:33,640 --> 00:17:34,640
Mystery, Mr. French.
246
00:17:34,920 --> 00:17:37,900
Now, look, you children want to do
what's best for your uncle, don't you?
247
00:17:38,640 --> 00:17:42,040
Well, I feel that the best thing you can
do for him is to leave him alone.
248
00:17:44,260 --> 00:17:46,260
But doesn't Uncle Bill want us?
249
00:17:46,560 --> 00:17:49,060
If I had a broken leg, I'd want him.
250
00:17:49,740 --> 00:17:52,020
Of course your uncle wants you.
251
00:17:52,300 --> 00:17:56,980
It's just that I feel he would rest much
easier if he knew you were going about
252
00:17:56,980 --> 00:17:58,040
your regular activities.
253
00:17:58,460 --> 00:18:01,380
You know, I mean, playing with your
friends, having a good time.
254
00:18:01,980 --> 00:18:04,760
Instead of sacrificing all of your fun
time for him.
255
00:18:05,220 --> 00:18:07,780
Oh, but we'd like to help him, Mr.
French.
256
00:18:08,920 --> 00:18:12,920
Precisely. And the best way to help him
is to return to your normal activities,
257
00:18:13,100 --> 00:18:15,640
and then your uncle will rest much
better.
258
00:18:23,100 --> 00:18:24,940
All right, if you think so.
259
00:18:35,210 --> 00:18:37,070
Taking care of Uncle Bill was fun.
260
00:18:38,070 --> 00:18:40,450
We wanted to because we love him.
261
00:18:40,830 --> 00:18:43,530
But now we'll give him up because we
love him.
262
00:18:50,910 --> 00:18:54,250
I thought it was best for you, sir.
That's why I took the bull by the horn.
263
00:18:55,210 --> 00:18:56,970
Did they get their feelings hurt?
264
00:18:57,290 --> 00:18:59,490
Oh, not at all, sir. I was most
diplomatic.
265
00:19:02,250 --> 00:19:03,690
They give me up without a fight?
266
00:19:04,270 --> 00:19:05,410
Yeah, without a fight, sir.
267
00:19:07,390 --> 00:19:08,650
Will there be anything else, sir?
268
00:19:10,350 --> 00:19:11,350
No.
269
00:19:11,470 --> 00:19:15,730
Oh, actually, sir, it was a little
skirmish, but nothing that one
270
00:19:15,730 --> 00:19:16,730
could label a fight.
271
00:19:24,030 --> 00:19:25,030
Michelle?
272
00:19:26,010 --> 00:19:29,950
Hey, listen, there's kind of been a
change of heart around here.
273
00:19:38,190 --> 00:19:40,630
Lunch is served. Hey, that was pretty
good.
274
00:19:40,970 --> 00:19:41,970
Good?
275
00:19:42,250 --> 00:19:43,630
I made it myself.
276
00:19:44,590 --> 00:19:46,830
You mean French let you invite his
private domain?
277
00:19:47,870 --> 00:19:53,450
I won him over with an irresistible
combination of flattery and sorcery.
278
00:19:54,310 --> 00:19:55,310
Get all settled?
279
00:19:55,770 --> 00:19:57,590
Mm -hmm. The kids helped me move in.
280
00:19:58,010 --> 00:20:00,790
Oh, that's good. That means I think
you're one of the family already.
281
00:20:01,410 --> 00:20:05,470
Good. That'll give me a chance to make
things up to you. Now, you just finish
282
00:20:05,470 --> 00:20:07,430
your lunch, and I'll come back for the
tray.
283
00:20:08,159 --> 00:20:09,159
Where are you going?
284
00:20:09,580 --> 00:20:13,380
I thought I'd make a few phone calls,
let some friends know where I am. We'll
285
00:20:13,380 --> 00:20:14,380
call from there.
286
00:20:14,900 --> 00:20:18,840
No, I don't want to annoy you with my
silly chatter.
287
00:20:20,220 --> 00:20:22,300
Well, who's going to keep me company
while I eat?
288
00:20:22,860 --> 00:20:24,380
You are, for a change.
289
00:20:25,020 --> 00:20:26,500
What if I want something?
290
00:20:26,820 --> 00:20:28,400
Just stomp your foot three times.
291
00:20:41,409 --> 00:20:43,130
Michelle! What do you want now, Bill?
292
00:20:44,050 --> 00:20:45,330
Get me another pillow.
293
00:20:45,910 --> 00:20:48,030
Oh, I can't. I just did my nails.
294
00:20:50,550 --> 00:20:54,130
Hard reading to me.
295
00:20:55,190 --> 00:20:57,690
Bill, I went through a whole pile of
magazines yesterday.
296
00:20:58,450 --> 00:21:00,050
We got a whole new pile today.
297
00:21:01,430 --> 00:21:03,550
More engineering journals, I bet.
298
00:21:04,310 --> 00:21:05,310
Yeah.
299
00:21:07,020 --> 00:21:08,580
Don't you subscribe to anything
interesting?
300
00:21:09,620 --> 00:21:11,180
You got the mouse in the house.
301
00:21:11,880 --> 00:21:13,660
Oh, thanks a lot.
302
00:21:19,980 --> 00:21:21,900
How about if we just sit here and talk?
303
00:21:24,420 --> 00:21:25,420
What about?
304
00:21:25,800 --> 00:21:27,080
That's a good question.
305
00:21:29,380 --> 00:21:32,280
Um, Bill, look.
306
00:21:32,890 --> 00:21:36,730
If you don't need me for anything really
important... I'm sorry. I didn't
307
00:21:36,730 --> 00:21:38,450
realize it was so tough on you here.
308
00:21:38,870 --> 00:21:43,310
It's my penance for causing your
accident. Oh, I told you you didn't. I
309
00:21:43,310 --> 00:21:44,310
know.
310
00:21:45,050 --> 00:21:50,410
Bill, just to give you a little vacation
for me tonight, do you mind if I keep a
311
00:21:50,410 --> 00:21:51,410
dinner date?
312
00:21:52,390 --> 00:21:54,110
No. No, go ahead.
313
00:21:55,930 --> 00:21:58,890
The hired help always ask when they want
the evening off.
314
00:22:00,290 --> 00:22:01,730
You're going to ruin your nails.
315
00:22:02,320 --> 00:22:03,320
They're dry now.
316
00:22:06,740 --> 00:22:07,740
Hello, Carl.
317
00:22:15,440 --> 00:22:16,440
Hi.
318
00:22:19,640 --> 00:22:21,860
What are you doing out of bed?
319
00:22:22,260 --> 00:22:25,880
Well, the doctor was here, and he said I
could have a little change of scenery,
320
00:22:25,980 --> 00:22:28,220
and he's going to put on a walking cast
tomorrow.
321
00:22:30,100 --> 00:22:31,700
Which will put me out of a job.
322
00:22:34,560 --> 00:22:35,680
Right. Listen.
323
00:22:36,260 --> 00:22:41,920
I think that sometimes two people can be
very good for each other
324
00:22:41,920 --> 00:22:44,460
until they get a little closer.
325
00:22:46,980 --> 00:22:50,060
I guess that's what ruins so many
marriages.
326
00:22:52,780 --> 00:22:55,960
Yeah. We're pretty lucky we found out in
time, huh?
327
00:23:00,520 --> 00:23:04,300
Well, I really don't think I could have
spent a whole lifetime catering to you.
328
00:23:04,820 --> 00:23:05,820
Well,
329
00:23:06,340 --> 00:23:10,720
I'd expect a little more of a wife than
doing her nails and going shopping all
330
00:23:10,720 --> 00:23:11,720
day long.
331
00:23:12,540 --> 00:23:17,640
Children are sweet. They really are. But
they made me realize that I'm really
332
00:23:17,640 --> 00:23:19,140
not ready for children yet.
333
00:23:20,200 --> 00:23:22,580
I didn't think you were ever going to
get off the phone either.
334
00:23:26,660 --> 00:23:32,710
No. it's very easy to live with the
things you like about somebody, but I
335
00:23:32,710 --> 00:23:36,010
it's getting to live with the things you
don't like that makes for those happy
336
00:23:36,010 --> 00:23:37,010
marriages.
337
00:23:42,490 --> 00:23:48,250
Well, I'll go pack.
338
00:23:52,230 --> 00:23:53,710
I want to thank you for everything.
339
00:23:55,770 --> 00:23:57,130
I was just making it up to you.
340
00:23:59,030 --> 00:24:00,330
Even though it wasn't your fault?
341
00:24:01,770 --> 00:24:02,770
You know, you're right.
342
00:24:03,270 --> 00:24:05,670
It wasn't my fault, and you're a lousy
skier.
343
00:24:06,090 --> 00:24:07,090
That's right.
344
00:24:14,170 --> 00:24:15,170
Hey.
345
00:24:16,670 --> 00:24:17,569
Splendid, sir.
346
00:24:17,570 --> 00:24:20,550
I'm not going to run the mile, but I can
get around pretty well like that for a
347
00:24:20,550 --> 00:24:22,650
while. No, but you'll still need some
help, Uncle Bill.
348
00:24:22,870 --> 00:24:24,710
I'll take you back and forth from the
office.
349
00:24:25,710 --> 00:24:30,110
Okay. And I still got some candy pills
left to help you get all better.
350
00:24:30,790 --> 00:24:34,850
Yeah, and I took out a new book. It's
called The Cow Takes a Bell.
351
00:24:35,910 --> 00:24:38,330
Now, children, I thought that we'd
agree... Wait a minute, let him alone.
352
00:24:38,630 --> 00:24:41,010
A man can always use a little tender
love and care.
26652
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.