Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,120 --> 00:00:55,260
There's Pete and Eddie.
2
00:00:55,460 --> 00:00:56,460
And Caroline.
3
00:00:56,760 --> 00:00:59,220
Jody, your shoelace, if you please.
4
00:01:02,420 --> 00:01:04,000
Buffy, will you hold this?
5
00:01:04,700 --> 00:01:06,080
My hands are full.
6
00:01:06,720 --> 00:01:07,760
Mr. French?
7
00:01:08,140 --> 00:01:09,780
Hmm? Oh.
8
00:01:11,300 --> 00:01:12,300
Very well.
9
00:01:16,440 --> 00:01:18,360
Good afternoon, Mr. French.
10
00:01:20,380 --> 00:01:22,080
Oh, gentlemen.
11
00:01:25,100 --> 00:01:26,680
Cody, please, Harry, do not dawdle.
12
00:01:29,360 --> 00:01:30,740
Thanks, Mr. French.
13
00:01:32,760 --> 00:01:34,140
Won't you join us?
14
00:01:34,960 --> 00:01:35,960
Thank you.
15
00:01:39,760 --> 00:01:44,680
You're absolutely marvelous in your
position as a children's supervisor.
16
00:01:47,800 --> 00:01:50,720
Simply part of my duties as a
gentleman's gentleman.
17
00:01:52,430 --> 00:01:54,750
Oh, do you still hold that position as
well?
18
00:01:55,350 --> 00:01:57,810
That is my position, Mr. Withers.
19
00:01:58,770 --> 00:02:00,310
Excuse me, Mr. French.
20
00:02:00,610 --> 00:02:01,610
Yes, Joanie?
21
00:02:01,790 --> 00:02:03,450
May I have my ball and glove?
22
00:02:03,950 --> 00:02:04,950
Oh, here.
23
00:02:10,610 --> 00:02:12,330
That's fucking jump rope.
24
00:02:16,430 --> 00:02:18,130
That's Mrs. Beasley Shaw.
25
00:02:21,840 --> 00:02:22,840
Here.
26
00:02:23,360 --> 00:02:24,660
Thank you, Mr. French.
27
00:02:26,180 --> 00:02:29,760
Children seem to require so much
equipment along with them these days.
28
00:02:30,040 --> 00:02:34,320
Yes, that's why those other nannies
carry those enormous handbags.
29
00:02:35,780 --> 00:02:37,180
Other nannies?
30
00:02:38,640 --> 00:02:40,600
Mr. French! Mr. French!
31
00:02:41,300 --> 00:02:42,400
What is it, Judy?
32
00:02:43,100 --> 00:02:46,840
I was looking that way, and I was
running this way.
33
00:02:47,900 --> 00:02:49,180
You've skinned your knee.
34
00:02:50,030 --> 00:02:54,290
A little antiseptic when you get home. A
minor hazard of our profession, Mr.
35
00:02:54,330 --> 00:02:55,750
French. Thank you.
36
00:02:59,090 --> 00:03:00,930
Here's your ice cream cone, Bob.
37
00:03:01,510 --> 00:03:04,190
It got hurt worse than I did.
38
00:03:04,830 --> 00:03:06,710
Miss Buffy, you will dispose of it.
39
00:03:07,030 --> 00:03:11,110
And may I suggest that in the future we
will look and run in the same direction?
40
00:03:11,430 --> 00:03:12,430
Yes, sir.
41
00:03:42,790 --> 00:03:43,790
Hi, Sissy.
42
00:03:43,810 --> 00:03:46,110
Hi. Oh, hi. Did you have a nice time at
the park?
43
00:03:46,610 --> 00:03:49,090
Till we started to walk home with Mr.
French.
44
00:03:50,110 --> 00:03:54,350
Yeah, he wouldn't let us walk with him.
We had to stay ten paces ahead.
45
00:03:56,770 --> 00:03:57,870
Oh, hi, Mr. French.
46
00:03:58,590 --> 00:03:59,590
Hi, Sissy.
47
00:04:05,000 --> 00:04:06,700
Don't worry, I'm going to put them all
away.
48
00:04:07,320 --> 00:04:11,000
But, Mr. French, do you think you could
help me make up my mind about what to
49
00:04:11,000 --> 00:04:11,799
wear tonight?
50
00:04:11,800 --> 00:04:13,880
You're quite capable of making your own
choice.
51
00:04:14,220 --> 00:04:16,700
Mr. French, what do you think of this
one?
52
00:04:17,440 --> 00:04:21,480
I thought, maybe this, and then I could
wear my light blue shoes and no jewelry.
53
00:04:22,580 --> 00:04:23,720
I like it, Sissy.
54
00:04:24,520 --> 00:04:26,100
And blue's your favorite color.
55
00:04:27,760 --> 00:04:29,080
Denny's favorite color is yellow.
56
00:04:30,320 --> 00:04:31,560
Let him wear yellow.
57
00:04:32,500 --> 00:04:33,960
What do you think, Mr. French?
58
00:04:35,150 --> 00:04:39,950
I think that choosing a young lady's
wardrobe is neither my forte nor my
59
00:04:39,950 --> 00:04:40,950
responsibility.
60
00:04:46,470 --> 00:04:47,470
What happened?
61
00:04:48,470 --> 00:04:51,410
If we did something wrong, we don't know
what it was.
62
00:04:52,710 --> 00:04:54,510
Maybe it's something he ate.
63
00:04:55,250 --> 00:04:56,670
Hi. Hi.
64
00:04:56,970 --> 00:04:57,970
Hi, sir.
65
00:04:58,230 --> 00:04:59,410
What's the matter with you?
66
00:04:59,870 --> 00:05:02,090
Mr. French is mad to us.
67
00:05:03,090 --> 00:05:04,090
Why?
68
00:05:07,560 --> 00:05:10,560
All I did was ask his advice and he
growled like an old bear.
69
00:05:10,980 --> 00:05:14,340
Uncle Bill, what dress do you think I
should wear?
70
00:05:16,600 --> 00:05:18,020
That one.
71
00:05:18,440 --> 00:05:20,540
Good. That's the one I already picked.
72
00:05:21,540 --> 00:05:22,860
Does Danny like green?
73
00:05:23,140 --> 00:05:24,140
I don't know.
74
00:05:24,720 --> 00:05:27,640
But if he notices the color it shows, he
isn't paying attention.
75
00:05:36,430 --> 00:05:39,370
Well, excellent. You managed to prepare
yourselves without my reminding you.
76
00:05:39,970 --> 00:05:42,550
And a good 20 minutes ahead of schedule.
77
00:05:44,030 --> 00:05:46,590
But we're not ready for bed yet, Mr.
French.
78
00:05:46,870 --> 00:05:48,590
We're ready for you to read to us.
79
00:05:49,690 --> 00:05:51,390
The All -Dark Forest.
80
00:05:51,850 --> 00:05:53,790
Here's where you stopped off last night.
81
00:05:55,090 --> 00:05:57,010
There will be no bedtime story.
82
00:05:57,290 --> 00:06:00,270
In fact, I will no longer read bedtime
stories.
83
00:06:00,930 --> 00:06:01,930
Why not?
84
00:06:02,910 --> 00:06:04,370
You will read to one another.
85
00:06:08,140 --> 00:06:10,380
We don't say the words like you do, Mr.
French.
86
00:06:10,680 --> 00:06:12,400
You say the words real good.
87
00:06:13,780 --> 00:06:15,980
Mm -hmm. Well, you will improve with
practice.
88
00:06:21,320 --> 00:06:23,300
Well, do you want to read to me, buff?
89
00:06:23,960 --> 00:06:25,220
No, you can start.
90
00:06:25,900 --> 00:06:26,900
Okay.
91
00:06:27,400 --> 00:06:30,220
The prince rolled through the dark
forest.
92
00:06:30,780 --> 00:06:35,440
His thoughts were of the princess and
her...
93
00:06:42,229 --> 00:06:44,270
Abductors. What does that mean?
94
00:06:44,810 --> 00:06:45,810
I don't know.
95
00:06:46,410 --> 00:06:50,230
Well, at least we know the prince was
thinking something about the princess.
96
00:06:50,550 --> 00:06:51,550
At least.
97
00:06:52,670 --> 00:06:59,250
The dragon roared again, and fire came
from... Jody,
98
00:06:59,510 --> 00:07:01,030
what dragon?
99
00:07:01,410 --> 00:07:02,490
You skipped.
100
00:07:02,830 --> 00:07:06,490
I had to. There were too many big words,
Buff.
101
00:07:06,730 --> 00:07:07,730
See?
102
00:07:08,790 --> 00:07:14,430
Yeah, well, there's no use. We better
just not have a bedtime story tonight.
103
00:07:14,970 --> 00:07:16,930
At least not a skippy one.
104
00:07:17,770 --> 00:07:18,990
I'm sorry, ma.
105
00:07:19,290 --> 00:07:20,290
That's okay.
106
00:07:23,970 --> 00:07:25,770
We're ready for bed, Mr. Banks.
107
00:07:27,450 --> 00:07:28,870
Spend it. Good night.
108
00:07:38,540 --> 00:07:39,479
Pleasant dreams?
109
00:07:39,480 --> 00:07:40,480
No, I'm not.
110
00:07:40,760 --> 00:07:44,100
You're quite capable of climbing into
bed unassisted. Good night.
111
00:07:58,880 --> 00:07:59,880
Night, Buff.
112
00:08:00,060 --> 00:08:01,060
Night, Jodie.
113
00:08:11,180 --> 00:08:12,640
Mrs. Beezy will tuck you in.
114
00:08:13,160 --> 00:08:14,160
Thanks, Buffy.
115
00:08:20,780 --> 00:08:21,780
Good night.
116
00:08:21,820 --> 00:08:22,820
Good night, Bup.
117
00:08:24,120 --> 00:08:25,120
Having dreams.
118
00:08:25,780 --> 00:08:27,380
Buffy? Yes?
119
00:08:29,900 --> 00:08:31,280
Who'll tuck you in?
120
00:08:32,760 --> 00:08:33,760
Nobody.
121
00:08:34,960 --> 00:08:35,960
Wait.
122
00:08:38,320 --> 00:08:39,320
I'll do it.
123
00:08:51,180 --> 00:08:54,340
Good game this afternoon, sir? Yeah,
yeah, pretty good. I lost, but he's a
124
00:08:54,340 --> 00:08:55,520
client, so that's good luck.
125
00:08:55,720 --> 00:08:57,140
We're dining out tonight, sir? Right.
126
00:08:57,360 --> 00:09:00,680
Oh, French, wait a minute. Listen, the
kids tell me they think that you're mad
127
00:09:00,680 --> 00:09:04,000
at them about something, and they can't
figure out what it is.
128
00:09:04,840 --> 00:09:08,380
I'm not mad at them, sir, nor with
anyone, for that matter. It's just that,
129
00:09:08,440 --> 00:09:12,400
well, perhaps they've noticed a certain
change in my manners.
130
00:09:12,640 --> 00:09:14,060
Well, they like the old manner better.
131
00:09:14,420 --> 00:09:16,540
I'm sorry, sir, but I find it untenable.
132
00:09:16,840 --> 00:09:17,840
Why?
133
00:09:18,360 --> 00:09:20,140
Well, Mr. Davis, I was...
134
00:09:20,750 --> 00:09:22,310
I am a gentleman's gentleman.
135
00:09:22,950 --> 00:09:23,950
The best?
136
00:09:25,490 --> 00:09:30,470
I take pride in my profession, sir, as
did my father and his father before him.
137
00:09:31,150 --> 00:09:34,830
However, I realized that I was no longer
a valet.
138
00:09:35,730 --> 00:09:40,710
I've gradually and unwittingly become a
nanny, sir.
139
00:09:41,850 --> 00:09:43,690
Oh, I see.
140
00:09:44,590 --> 00:09:46,390
Well, that can be kind of tough.
141
00:09:47,990 --> 00:09:49,910
If I'm to remain, sir, I...
142
00:09:50,220 --> 00:09:52,840
I must be allowed to approach the job in
my own way.
143
00:09:53,880 --> 00:09:57,740
Sure. Well, you work it out any way you
want, French. We want you to be happy,
144
00:09:57,840 --> 00:09:58,840
you know.
145
00:09:59,660 --> 00:10:00,660
Thank you, sir.
146
00:10:01,040 --> 00:10:06,520
I'm a very contented gentleman's
gentleman, but I find myself an
147
00:10:06,520 --> 00:10:07,540
unhappy nanny.
148
00:10:31,340 --> 00:10:33,680
Miss Flavisham, do come in. Not
interrupting?
149
00:10:34,000 --> 00:10:35,020
No, no, no.
150
00:10:35,300 --> 00:10:36,520
Please, be seated.
151
00:10:36,740 --> 00:10:37,740
Thank you.
152
00:10:40,720 --> 00:10:44,420
May I offer you a cup of tea? No, thank
you. I have only a moment.
153
00:10:45,620 --> 00:10:49,700
I'm afraid I will not be able to
accompany you next week to the poetry
154
00:10:50,320 --> 00:10:54,680
Oh, I'm sorry. I know Mrs. Browning is
your particular favorite.
155
00:10:55,020 --> 00:11:00,380
Yes, but it can't be helped. I received
my notice this evening.
156
00:11:01,520 --> 00:11:02,520
Your notice?
157
00:11:02,560 --> 00:11:03,560
You?
158
00:11:04,580 --> 00:11:09,120
Yes. So I shall be quite busy looking
for another situation.
159
00:11:10,600 --> 00:11:11,600
But why?
160
00:11:11,880 --> 00:11:14,480
I mean, you've served the Robinsons so
well, so long.
161
00:11:15,300 --> 00:11:16,700
Almost 11 years.
162
00:11:17,660 --> 00:11:22,740
It happens regularly. One comes to
expect it. The children are now too
163
00:11:22,740 --> 00:11:23,740
for a nanny.
164
00:11:25,000 --> 00:11:29,980
Si, and you're constantly raising
children towards the day of your
165
00:11:32,240 --> 00:11:36,780
Quite. The better one does one's job,
the sooner one is expendable.
166
00:11:40,260 --> 00:11:47,120
I never realized, you see, Sissy, Buffy
and Jodie, they're my first
167
00:11:47,120 --> 00:11:48,120
children.
168
00:11:49,260 --> 00:11:52,880
Yes, but when they're grown, you'll stay
on with Mr. Davis. You see, it's quite
169
00:11:52,880 --> 00:11:53,880
different.
170
00:11:57,760 --> 00:12:04,600
One of the great... Pleasures of my work
here has been in
171
00:12:04,600 --> 00:12:05,640
knowing you, Mr. French.
172
00:12:07,640 --> 00:12:08,640
Thank you.
173
00:12:09,060 --> 00:12:11,600
I trust I'll see you again before you
leave.
174
00:12:12,320 --> 00:12:13,320
Oh, of course.
175
00:12:13,740 --> 00:12:17,820
And I might even secure a position with
another family in this neighborhood.
176
00:12:18,380 --> 00:12:19,460
I must be going.
177
00:12:23,120 --> 00:12:26,880
I do hope you enjoy the evening with the
poetry of Mrs. Browning.
178
00:12:27,440 --> 00:12:28,700
I shall miss it.
179
00:12:29,320 --> 00:12:30,320
And you.
180
00:12:32,239 --> 00:12:33,239
Goodbye. Goodbye.
181
00:12:46,880 --> 00:12:48,620
Jody, at this hour?
182
00:12:49,060 --> 00:12:53,080
Oh, sorry, Mr. French. I was just
getting a drink of water for Buffy.
183
00:12:53,340 --> 00:12:54,640
Why didn't you call me?
184
00:12:55,200 --> 00:12:57,580
Because we're trying to do what you
said, Mr. French.
185
00:12:57,920 --> 00:12:59,380
Taking care of each other.
186
00:12:59,930 --> 00:13:00,930
Good night, sir.
187
00:13:02,890 --> 00:13:03,970
Good night, Joanie.
188
00:13:16,450 --> 00:13:17,450
Hi,
189
00:13:19,890 --> 00:13:21,170
Pete. Hi, Caroline.
190
00:13:22,610 --> 00:13:25,290
Good afternoon, Mr. Veg. Ah, gentlemen.
191
00:13:25,570 --> 00:13:26,570
Will you join us?
192
00:13:27,010 --> 00:13:28,010
Thank you.
193
00:13:29,610 --> 00:13:30,850
Good to have you with us again.
194
00:13:31,690 --> 00:13:33,490
You do have your choice, don't you?
195
00:13:34,050 --> 00:13:35,450
Of benches?
196
00:13:36,530 --> 00:13:40,710
Well, there are those who look after
children, and then there are the good
197
00:13:42,170 --> 00:13:46,810
Sir, I am a gentleman's gentleman, out
for a stimulating breath of fresh air.
198
00:13:47,610 --> 00:13:50,730
It happens that the children are along,
which is a matter of supreme
199
00:13:50,730 --> 00:13:51,730
indifference.
200
00:13:52,890 --> 00:13:53,890
I see.
201
00:13:54,110 --> 00:13:56,610
Sort of a matter of emphasis, as it
were.
202
00:13:57,710 --> 00:13:58,710
Exactly.
203
00:13:59,440 --> 00:14:00,860
Good for you, Mr. French.
204
00:14:01,520 --> 00:14:02,920
Welcome back to the fold.
205
00:14:05,020 --> 00:14:06,020
Thank you.
206
00:14:06,140 --> 00:14:07,580
A man has his place.
207
00:14:15,840 --> 00:14:16,840
Well. We're back.
208
00:14:17,280 --> 00:14:18,280
That's all I see.
209
00:14:18,520 --> 00:14:20,140
I thought you was a quick trip to the
park.
210
00:14:20,540 --> 00:14:21,540
Sure was. Mrs.
211
00:14:21,700 --> 00:14:22,700
Beasley's out of rest.
212
00:14:22,840 --> 00:14:26,380
We had to run to keep ten paces ahead of
Mr. French on the way back.
213
00:14:26,720 --> 00:14:27,599
Where is Mr.
214
00:14:27,600 --> 00:14:28,600
French?
215
00:14:29,160 --> 00:14:32,980
all of a sudden? He was just sitting
there on the park bench and he decided
216
00:14:32,980 --> 00:14:38,240
something. He dropped us off here and
then went upstairs to see Miss
217
00:14:41,280 --> 00:14:42,380
Miss Fabersham?
218
00:14:42,640 --> 00:14:46,160
Oh, she's leaving the Robinsons after
all those years.
219
00:14:46,560 --> 00:14:49,300
The children grow up and out she goes.
220
00:14:50,100 --> 00:14:51,920
I wouldn't want to be a nanny.
221
00:14:52,380 --> 00:14:53,620
Neither does Mr. French.
222
00:15:04,620 --> 00:15:05,960
Establishment. Mr. French.
223
00:15:06,400 --> 00:15:08,700
I'm so glad to see you again before you
leave.
224
00:15:09,080 --> 00:15:10,080
I'm packing.
225
00:15:10,320 --> 00:15:12,140
One accumulates so much.
226
00:15:12,740 --> 00:15:14,160
Pictures of so many children.
227
00:15:15,100 --> 00:15:16,760
Letters from those few who remember.
228
00:15:18,640 --> 00:15:22,500
Would you by any chance be free for
dinner this evening?
229
00:15:23,380 --> 00:15:24,380
This evening?
230
00:15:24,600 --> 00:15:27,960
Well, yes. You see, it suddenly occurred
to me that I didn't know when you were
231
00:15:27,960 --> 00:15:31,060
leaving. And, well, I was afraid you'd
go before I could say goodbye.
232
00:15:32,960 --> 00:15:33,960
Giles.
233
00:15:34,190 --> 00:15:35,970
I would not have left without a word.
234
00:15:37,130 --> 00:15:39,330
I'd very much like to take her to
dinner.
235
00:15:40,410 --> 00:15:42,190
Unfortunately, a farewell dinner.
236
00:15:42,730 --> 00:15:43,730
I'd love to go.
237
00:15:44,030 --> 00:15:48,270
Well, then, shall we say 7 .30? 7 .30.
Until then.
238
00:16:15,920 --> 00:16:16,920
Oh, come in.
239
00:16:17,900 --> 00:16:19,740
Oh, Mr. French, excuse me.
240
00:16:20,020 --> 00:16:21,340
Have you seen my compass?
241
00:16:21,880 --> 00:16:25,740
Oh, possibly in Jody's room. He was busy
drawing the moons of Jupiter.
242
00:16:26,020 --> 00:16:27,020
Oh, thanks.
243
00:16:28,400 --> 00:16:29,940
Can't you decide which one to wear?
244
00:16:30,480 --> 00:16:32,720
Well, you know, there's something to be
said for all of them.
245
00:16:35,080 --> 00:16:36,200
I like that one.
246
00:16:36,560 --> 00:16:37,560
You do? Mm -hmm.
247
00:16:37,840 --> 00:16:38,840
Well, thank you.
248
00:16:39,060 --> 00:16:42,020
Well, it's always nice to get another
opinion.
249
00:16:49,290 --> 00:16:50,430
Called in a court wizard.
250
00:16:52,810 --> 00:16:58,330
The... The...
251
00:16:58,330 --> 00:17:03,110
The white crow flapped his wings and
cawed.
252
00:17:03,590 --> 00:17:04,590
White crow?
253
00:17:04,730 --> 00:17:05,730
What white crow?
254
00:17:06,069 --> 00:17:07,790
Jody, you're skipping again.
255
00:17:08,930 --> 00:17:10,410
Okay, then you read.
256
00:17:12,050 --> 00:17:14,930
Uncle Bill, will you read us a bedtime
story?
257
00:17:15,349 --> 00:17:17,550
Or don't you want to be a nanny either?
258
00:17:20,810 --> 00:17:21,810
Where do I start?
259
00:17:22,369 --> 00:17:24,450
I think you better start at the
beginning.
260
00:17:24,750 --> 00:17:27,869
We skipped around so much, we don't even
know what's going on.
261
00:17:29,370 --> 00:17:30,370
Okay.
262
00:17:31,570 --> 00:17:36,990
Once upon a time, in a faraway land,
there lived a beautiful princess.
263
00:17:37,610 --> 00:17:38,950
Oh, excuse me, sir.
264
00:17:40,070 --> 00:17:44,010
I'd like to thank you again, sir, for
the evening off. It was somewhat of an
265
00:17:44,010 --> 00:17:45,010
emergency, you see, sir.
266
00:17:45,530 --> 00:17:47,250
I didn't know when... Oh, sure.
267
00:17:47,530 --> 00:17:48,530
You enjoy yourself.
268
00:17:48,830 --> 00:17:49,830
Thank you, sir.
269
00:17:50,500 --> 00:17:57,360
Once upon a time in a faraway land...
Oh, uh... Excuse me again, sir, but do
270
00:17:57,360 --> 00:17:59,460
by any chance recall Miss Favisham?
271
00:17:59,940 --> 00:18:01,400
Miss Favisham? Sure.
272
00:18:01,700 --> 00:18:04,260
We meet in the elevator sometimes and
talk.
273
00:18:05,400 --> 00:18:07,480
Did you find her agreeable, sir?
274
00:18:08,680 --> 00:18:09,680
Very.
275
00:18:11,040 --> 00:18:17,480
Yes, sir, so do I. I find myself rather
upset about her sudden dismissal and...
276
00:18:19,500 --> 00:18:20,540
Good night, Mr. Davis.
277
00:18:20,800 --> 00:18:21,800
Love you, Jodie.
278
00:18:21,920 --> 00:18:22,920
Bye, Mr.
279
00:18:23,320 --> 00:18:24,320
Franks.
280
00:18:24,700 --> 00:18:28,400
Once upon a time in a faraway land,
there lived a beautiful princess.
281
00:18:36,060 --> 00:18:38,580
You know, I shall miss you.
282
00:18:38,980 --> 00:18:41,720
I shall miss those most pleasant
evenings.
283
00:18:42,880 --> 00:18:44,400
Park won't seem the same.
284
00:18:45,040 --> 00:18:48,980
Oh, I know, we often merely nodded to
one another, but...
285
00:18:49,420 --> 00:18:52,980
Now that you're going, I feel a loss.
286
00:18:58,480 --> 00:19:02,740
If I could start again, I would not be a
nanny.
287
00:19:03,360 --> 00:19:04,860
Too many goodbyes.
288
00:19:05,400 --> 00:19:07,220
Then why start again?
289
00:19:07,640 --> 00:19:14,360
A strange household, accommodating to
new whims and demands, taking
290
00:19:14,360 --> 00:19:15,480
care of...
291
00:19:15,820 --> 00:19:19,880
Their children, through all manner of
illnesses, just as if they were your
292
00:19:19,940 --> 00:19:22,860
and then packed off to find another
family.
293
00:19:23,540 --> 00:19:25,480
New children to break your heart.
294
00:19:25,980 --> 00:19:28,100
I'm afraid it's a little late to change.
295
00:19:30,120 --> 00:19:37,060
You need a place of your own and... and
someone to look after
296
00:19:37,060 --> 00:19:38,060
you.
297
00:19:41,860 --> 00:19:43,980
I was interviewed this afternoon.
298
00:19:44,730 --> 00:19:45,730
By a new family.
299
00:19:46,990 --> 00:19:49,310
Oh, the three -year -old's a lamb.
300
00:19:49,530 --> 00:19:54,730
And the baby's eyes are the deepest blue
I have ever seen.
301
00:19:55,170 --> 00:19:59,230
The mother has some very queer notions
about discipline.
302
00:19:59,810 --> 00:20:02,250
Read too many magazine articles, I
suspect.
303
00:20:02,890 --> 00:20:04,530
But we'll soon correct that.
304
00:20:05,850 --> 00:20:08,070
You're really starting all over.
305
00:20:08,950 --> 00:20:09,950
Of course.
306
00:20:10,750 --> 00:20:13,330
Most women must be content with one
family.
307
00:20:13,870 --> 00:20:19,350
I've had a dozen, raised more than 20
children, and I've still a good many
308
00:20:19,350 --> 00:20:20,350
ahead.
309
00:20:20,570 --> 00:20:21,570
As have I.
310
00:20:23,470 --> 00:20:24,470
Who knows?
311
00:20:24,710 --> 00:20:28,550
Someday I may be looking after my
children's children.
312
00:20:29,570 --> 00:20:35,930
You see, I'm a most fortunate woman, as
long as I have my health.
313
00:20:36,870 --> 00:20:38,570
And there are children growing up.
314
00:20:39,170 --> 00:20:40,570
There'll be a place for me.
315
00:20:43,110 --> 00:20:46,250
But I don't have to tell you what a good
feeling that is.
316
00:20:46,510 --> 00:20:48,310
You have three children of your own.
317
00:20:54,850 --> 00:20:56,710
That's one of the wonderful things we
share.
318
00:20:58,510 --> 00:20:59,690
And we'll always remember.
319
00:22:59,149 --> 00:23:01,950
I thought I heard somebody back here. I
just got home.
320
00:23:02,350 --> 00:23:04,070
How did Miss Favisham like the tie?
321
00:23:04,290 --> 00:23:05,890
Oh, she quite approved, Mrs. Finn.
322
00:23:06,310 --> 00:23:07,310
Have a nice evening.
323
00:23:07,530 --> 00:23:08,650
Oh, memorable, sir.
324
00:23:08,890 --> 00:23:10,910
Miss Favisham is a remarkable woman.
325
00:23:11,490 --> 00:23:14,030
Good night.
326
00:23:27,600 --> 00:23:29,320
Now, your shoelace is perpetually
undone.
327
00:23:29,520 --> 00:23:32,240
I'm sorry, Mr. French, but my knot
slipped.
328
00:23:35,480 --> 00:23:37,160
Buffy, will you hold this?
329
00:23:37,940 --> 00:23:39,280
My hands are full.
330
00:23:40,560 --> 00:23:41,800
Mr. French?
331
00:23:45,080 --> 00:23:46,080
May well.
332
00:23:50,860 --> 00:23:52,320
Oh, gentlemen.
333
00:23:58,480 --> 00:23:59,480
Thanks, Mr. French.
334
00:24:01,980 --> 00:24:03,220
Won't you join us?
335
00:24:06,100 --> 00:24:07,280
No, thank you, gentlemen.
336
00:24:09,840 --> 00:24:14,480
Good afternoon, ladies.
337
00:24:14,720 --> 00:24:15,760
Good afternoon, Mr. French.
338
00:24:16,040 --> 00:24:17,040
Beautiful day.
339
00:24:17,460 --> 00:24:21,300
Wasn't it splendid that Miss Fabersham
was able to secure a position in this
340
00:24:21,300 --> 00:24:23,620
neighborhood? Yes, splendid, splendid.
341
00:24:23,960 --> 00:24:24,980
May I?
342
00:24:25,320 --> 00:24:26,780
Of course, Mr. French. Please do.
343
00:24:27,080 --> 00:24:28,080
Thank you.
24884
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.