Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,180 --> 00:00:57,260
Hi, Uncle Bill.
2
00:00:57,900 --> 00:01:01,180
Hi. Shh, they're out to got me down.
3
00:01:01,400 --> 00:01:05,620
He thinks they won't shoot him if he's
holding a woman in front of him.
4
00:01:05,900 --> 00:01:07,160
I'm the school mom.
5
00:01:33,800 --> 00:01:37,900
much of a chance, did you? You can't
take chances with dirty sidewinders like
6
00:01:37,900 --> 00:01:38,900
Sneaky Joe.
7
00:01:39,700 --> 00:01:43,060
You shot him in the back, though. What
happened to the coat of the West there?
8
00:01:43,300 --> 00:01:44,300
Doesn't count.
9
00:01:44,380 --> 00:01:45,780
He's one of the bad guys.
10
00:01:46,440 --> 00:01:47,440
Pow! Pow!
11
00:01:48,160 --> 00:01:50,360
That's not fair. You were dead.
12
00:01:51,620 --> 00:01:54,020
I'm dying, but I got you first.
13
00:01:54,220 --> 00:01:55,260
They always do.
14
00:01:59,360 --> 00:02:01,560
Everybody got shot but the school?
15
00:02:07,630 --> 00:02:10,470
Yeah, I thought I was going to relax a
little, but it looks like I walked right
16
00:02:10,470 --> 00:02:12,370
into the gunfight at the O .K. Carano.
17
00:02:13,930 --> 00:02:18,150
Yes, to be sure, sir, casualties are
heavy, but recovery is extremely rapid.
18
00:02:19,130 --> 00:02:24,030
Oh, now, Jody, you and your fellow
outlaws will confine your hostilities to
19
00:02:24,030 --> 00:02:25,230
room and the hall.
20
00:02:25,610 --> 00:02:27,870
The living room is off limits to
gunplay.
21
00:02:28,610 --> 00:02:29,650
Okay, Mr. Friend.
22
00:02:30,450 --> 00:02:32,210
No more hiding in here, guys.
23
00:02:32,610 --> 00:02:37,640
Then let's just stand face to face and
shoot it. out like Marshall Dillon.
24
00:02:38,140 --> 00:02:40,200
What does the school mom do?
25
00:02:40,620 --> 00:02:43,620
Just stand back like a lady and look
real scared.
26
00:02:47,340 --> 00:02:49,280
The lad's around to the teeth, sir.
27
00:02:49,520 --> 00:02:51,080
Yeah, where'd Geordie get the arsenal?
28
00:02:51,440 --> 00:02:54,240
Oh, he traded ten marbles and a model
sports car.
29
00:02:54,500 --> 00:02:55,960
Oh, can I get you anything, sir?
30
00:02:56,200 --> 00:02:58,900
No, thanks. I'm going to unwind here.
I'll arrange.
31
00:03:05,900 --> 00:03:09,440
she looked as if she'd bitten into a
lemon. And she said, young lady, I think
32
00:03:09,440 --> 00:03:13,320
it's time you and I had a serious
discussion about the facts of life.
33
00:03:13,580 --> 00:03:15,040
And I said, why not?
34
00:03:15,240 --> 00:03:19,080
Just tell me what's bugging you and I'll
try to explain it. Oh, Gwen, you
35
00:03:19,080 --> 00:03:23,240
didn't. Of course I did. Just because
she's a teacher, I'm not going to let
36
00:03:23,240 --> 00:03:25,820
or any other alleged adult put me down.
37
00:03:26,900 --> 00:03:27,900
Oh, hi, Uncle Bill.
38
00:03:28,880 --> 00:03:29,880
Hi.
39
00:03:30,200 --> 00:03:32,980
Uncle Bill, this is Gwen Keeper.
40
00:03:36,400 --> 00:03:39,420
He's talked so much about you. I
pictured a much older man.
41
00:03:40,980 --> 00:03:41,980
Yeah.
42
00:03:43,020 --> 00:03:44,880
I'd better hurry. Where should I put
these?
43
00:03:45,120 --> 00:03:46,120
Oh, just anywhere.
44
00:03:51,480 --> 00:03:53,120
I'll be back in an hour or so.
45
00:03:53,440 --> 00:03:54,540
Wish you were coming along.
46
00:03:55,160 --> 00:03:57,280
I'll tell you all the grisly details.
47
00:04:00,140 --> 00:04:01,700
Nice to have met you, Mr. Davis.
48
00:04:08,170 --> 00:04:09,170
Her new friend, huh?
49
00:04:09,210 --> 00:04:11,630
Right. Gwen just transferred from
another school.
50
00:04:12,770 --> 00:04:14,710
Kind of comes on a little strong,
doesn't she?
51
00:04:15,370 --> 00:04:18,690
Well, she's the first friend I've ever
had that really knows what it's all
52
00:04:18,690 --> 00:04:19,690
about.
53
00:04:46,380 --> 00:04:48,420
Wouldn't you like to look at something
else for a change?
54
00:04:48,800 --> 00:04:51,560
No, Uncle Bill. This is what all the
kids watch.
55
00:04:54,720 --> 00:04:58,480
Listen, how about playing a game
instead?
56
00:04:58,880 --> 00:04:59,880
A game?
57
00:05:00,300 --> 00:05:02,760
Yeah, sure. One of those games you got
for your birthday.
58
00:05:03,000 --> 00:05:04,000
Okay, Uncle Bill.
59
00:05:04,200 --> 00:05:05,440
What do you want to play, Buff?
60
00:05:05,760 --> 00:05:07,560
Demolition Squad or Hand to Hand?
61
00:05:07,980 --> 00:05:09,300
I like sabotage.
62
00:05:10,620 --> 00:05:14,160
Wait a minute. What's the matter with
tiddlywinks and checkers and that kind
63
00:05:14,160 --> 00:05:18,710
stuff? But you said one of the new games
we got for our birthday, Uncle Bill.
64
00:05:20,870 --> 00:05:21,870
That's what I said.
65
00:05:27,390 --> 00:05:28,390
Listen,
66
00:05:33,070 --> 00:05:36,690
we gotta do something about our
responsibility to those kids.
67
00:05:37,170 --> 00:05:39,590
Which responsibility did you have in
mind, sir?
68
00:05:40,170 --> 00:05:42,710
The one where we protect them from all
this violence.
69
00:05:44,720 --> 00:05:48,220
to be sure, sir. Whatever happened to
Winnie the Pooh and the Five Little
70
00:05:48,220 --> 00:05:52,620
Peppers? I don't know. You can't just
say no television. We have to give them
71
00:05:52,620 --> 00:05:54,920
something else to take its place. Now,
what?
72
00:05:56,520 --> 00:05:57,920
Books, sir. Books?
73
00:05:58,400 --> 00:06:03,820
Yes, sir. The enchantments of Hans
Christian Andersen, the Brothers Grimm,
74
00:06:03,820 --> 00:06:07,960
those things instead of Operation
Wipeout and Bang, Bang, Bang, You're
75
00:06:08,360 --> 00:06:09,360
Fairy tales, huh?
76
00:06:09,980 --> 00:06:14,860
Yes, yes, The Sleeping Beauty, Jack and
the Beanstalk, Rumpelstiltskin. Oh,
77
00:06:14,920 --> 00:06:17,280
there are hundreds of such wonderful
tales.
78
00:06:19,960 --> 00:06:23,140
Yeah, that's right, that's right. That's
very natural for little kids.
79
00:06:23,440 --> 00:06:26,480
Good old -fashioned fairy tales. Yeah,
right.
80
00:06:26,880 --> 00:06:27,880
Okay.
81
00:06:43,820 --> 00:06:46,600
I'll never be able to make this up to
you, Sissy. Well, you just have a good
82
00:06:46,600 --> 00:06:49,620
time. Good? With Arnie, it has to be
fabulous.
83
00:06:52,720 --> 00:06:54,320
Oh, hi, Uncle Bill.
84
00:06:54,700 --> 00:06:55,700
Hi, Mr. Davis.
85
00:06:56,700 --> 00:06:58,640
Now, that's a good -looking outfit.
86
00:06:59,540 --> 00:07:01,740
I wish my dad had your taste in clothes.
87
00:07:03,040 --> 00:07:04,040
Thank you.
88
00:07:05,960 --> 00:07:06,960
I'd better hurry.
89
00:07:07,940 --> 00:07:08,940
Bye -bye.
90
00:07:09,480 --> 00:07:13,420
Now, don't worry about me, Sissy. I'll
be back before she calls. That's okay.
91
00:07:13,480 --> 00:07:14,520
Bye. Bye.
92
00:07:16,640 --> 00:07:19,080
Hey, one of your dresses she's wearing.
93
00:07:19,520 --> 00:07:21,160
We're exactly the same size.
94
00:07:21,520 --> 00:07:23,500
The color even looks better on her.
95
00:07:25,200 --> 00:07:26,320
She's got a date, huh?
96
00:07:28,100 --> 00:07:29,100
Mm -hmm.
97
00:07:30,840 --> 00:07:34,120
And her mother thinks she's spending the
evening with you, right?
98
00:07:34,840 --> 00:07:38,400
Well, Uncle Bill, if you knew how
unreasonable Mrs. Kiefer can be.
99
00:07:39,020 --> 00:07:45,180
Be that as it may, Gwen is using you and
she's using our home to disobey her
100
00:07:45,180 --> 00:07:46,180
parents.
101
00:07:46,680 --> 00:07:50,280
They treat her as if she were a child.
She's almost 18.
102
00:07:51,820 --> 00:07:56,340
Well, that's between Gwen and her
parents. What concerns me is that she is
103
00:07:56,340 --> 00:07:57,340
you.
104
00:07:57,660 --> 00:08:00,800
Uncle Bill, please. I understand Gwen
perfectly.
105
00:08:01,140 --> 00:08:03,780
She isn't using me. She's my best
friend.
106
00:08:04,280 --> 00:08:07,220
Sissy, it's very clear to me what's
going on.
107
00:08:13,070 --> 00:08:17,130
Uncle Bill, I'm a senior in high school.
Don't you think I'm old enough to
108
00:08:17,130 --> 00:08:18,130
choose my own friends?
109
00:08:20,310 --> 00:08:21,550
I hope you are.
110
00:08:37,530 --> 00:08:41,650
Each day, Gretel had to cook lots of
fattening food for Hansel.
111
00:08:42,220 --> 00:08:47,380
And each morning, the old witch hobbled
to the cage and cried, Hansel, let me
112
00:08:47,380 --> 00:08:50,120
feel your fingers so I can tell how fat
you're getting.
113
00:08:50,760 --> 00:08:54,160
Mr. French, why did the witch want him
to get so fat?
114
00:08:56,100 --> 00:09:02,860
Well, you see, Master Jody, well, I'm
afraid that what she had in mind
115
00:09:02,860 --> 00:09:09,260
was, well... What's the matter, Mr.
French?
116
00:09:14,350 --> 00:09:16,550
going to have Hansel for my supper.
117
00:09:19,510 --> 00:09:24,790
She built a roaring fire in the stove
and said to Gretel, just stick your head
118
00:09:24,790 --> 00:09:27,350
in the oven and see if it's hot enough,
Gretel, dear.
119
00:09:28,750 --> 00:09:30,210
But Gretel was smart.
120
00:09:30,570 --> 00:09:35,430
She said, I'm sorry, I don't know how to
go about it. Please show me how.
121
00:09:36,050 --> 00:09:37,850
Stupid, screeched the witch.
122
00:09:38,150 --> 00:09:40,470
Just stick your head in the oven like
this.
123
00:09:40,870 --> 00:09:43,050
Gretel gave her a great big shove.
124
00:09:43,770 --> 00:09:46,310
slammed the oven door, bolted it, and
ran away.
125
00:09:46,670 --> 00:09:52,710
The old witch called and cried and...
Oh, et cetera, et cetera.
126
00:09:53,710 --> 00:09:55,490
Et cetera, et cetera.
127
00:09:56,310 --> 00:09:59,630
Yes, Ralph, we'll skip some of the gory
detail, will we?
128
00:09:59,850 --> 00:10:02,010
Ah, now, here's a good part.
129
00:10:02,350 --> 00:10:06,050
A white bird fluttered down, and they
followed it.
130
00:10:06,510 --> 00:10:11,910
through the woods faster and faster, and
suddenly there was their father's house
131
00:10:11,910 --> 00:10:13,270
gleaming through the trees.
132
00:10:13,610 --> 00:10:18,630
Their grieving father was overjoyed to
see them and embraced them happily.
133
00:10:19,490 --> 00:10:24,130
The wicked stepmother had gone for good,
and so the woodcutter and his family
134
00:10:24,130 --> 00:10:26,230
lived happily ever after.
135
00:10:26,630 --> 00:10:28,210
Well, that's more like it.
136
00:10:28,550 --> 00:10:31,190
Now, didn't I tell you those stories
would be better in television?
137
00:10:31,590 --> 00:10:32,610
Yes, Uncle Bill.
138
00:10:33,410 --> 00:10:34,930
Well, have a good time now.
139
00:10:35,310 --> 00:10:36,430
I'll see you in the morning, kids.
140
00:10:36,690 --> 00:10:38,990
Night, Uncle Bill. You have a good time,
too.
141
00:10:40,010 --> 00:10:41,970
Well, shall we try one more?
142
00:10:42,970 --> 00:10:46,810
If you want to, Mr. French. Oh, we must.
Mr. Davis has given us definite
143
00:10:46,810 --> 00:10:48,830
instructions. Now, let's see.
144
00:10:49,770 --> 00:10:52,050
Rapunzel. Yes, that's a good one.
145
00:10:52,350 --> 00:10:53,350
Mm -hmm.
146
00:10:53,790 --> 00:10:57,470
Yes. Now, once there was a horrid old
witch.
147
00:10:59,510 --> 00:11:00,510
Now,
148
00:11:01,390 --> 00:11:04,050
that's a different scene.
149
00:11:05,120 --> 00:11:11,040
Oh, a winch. Here we are, yes. A witch
had once three dragons who ate... Oh,
150
00:11:11,240 --> 00:11:12,240
definitely not.
151
00:11:13,880 --> 00:11:18,880
Oh, here, down the bottom here. The
bridge of once a cross never come back.
152
00:11:19,180 --> 00:11:20,540
Now, that sounds interesting.
153
00:11:21,240 --> 00:11:22,500
I like bridges.
154
00:11:22,700 --> 00:11:24,760
They blew one up on Operation Wipeout.
155
00:11:25,180 --> 00:11:26,180
Bluey!
156
00:11:27,960 --> 00:11:28,980
Yes, Jody.
157
00:11:29,800 --> 00:11:33,120
Once upon a time... That's a good
beginning.
158
00:11:35,550 --> 00:11:39,790
Once upon a time, there was a little
bridge across a glittering stream.
159
00:11:40,250 --> 00:11:44,550
But under the bridge lived a fierce and
ugly troll.
160
00:11:45,830 --> 00:11:47,350
What's a troll, Mr. Frank?
161
00:11:47,730 --> 00:11:53,570
Well, it's a, you see, it's a sort of,
um... Oh, no, no, here's a picture, you
162
00:11:53,570 --> 00:11:54,570
see.
163
00:11:56,930 --> 00:11:57,930
Eek!
164
00:11:58,610 --> 00:12:01,170
Ooh, I think I like witches better.
165
00:12:02,570 --> 00:12:08,100
Well... The troll lived down in the dark
and the damp and waited for the sound
166
00:12:08,100 --> 00:12:09,320
of footsteps on the bridge.
167
00:12:10,000 --> 00:12:12,100
Hello, traveler, he would call.
168
00:12:12,700 --> 00:12:16,380
Look over the edge of the bridge.
There's gold in the water.
169
00:12:17,180 --> 00:12:23,800
And when the traveler leaned over,
father, father, the troll would reach
170
00:12:23,860 --> 00:12:27,300
grab his arm and pull him off the bridge
down into the dark and damp.
171
00:12:29,220 --> 00:12:32,120
And then what, Mr. French?
172
00:12:33,080 --> 00:12:37,260
Oh, well, et cetera, et cetera.
173
00:12:37,820 --> 00:12:40,840
Mr. French, I think I'm sleepy.
174
00:12:41,240 --> 00:12:42,240
Me too.
175
00:12:43,780 --> 00:12:46,200
You really want to go to bed?
176
00:12:52,120 --> 00:12:54,980
Very well, then we shall continue
tomorrow.
177
00:13:05,839 --> 00:13:10,000
Mr. French, are you going to read fairy
tales again tomorrow night?
178
00:13:11,100 --> 00:13:13,620
Yes, that is the schedule. Now hop into
bed.
179
00:13:23,640 --> 00:13:24,640
There we are.
180
00:13:25,160 --> 00:13:26,160
Good night, Judy.
181
00:13:26,780 --> 00:13:27,780
Good night.
182
00:13:27,900 --> 00:13:28,900
Mr. French?
183
00:13:29,100 --> 00:13:31,440
Yes? Do you have to turn off the light?
184
00:13:32,460 --> 00:13:35,680
Yes. But I assure you there's nothing to
be frightened about.
185
00:13:39,840 --> 00:13:40,840
Good night, Jody.
186
00:14:08,460 --> 00:14:11,740
Mr. French, will you please look in the
closet?
187
00:14:12,780 --> 00:14:16,680
Buffy, there are no trolls in the closet
or anywhere else.
188
00:14:17,520 --> 00:14:19,780
I know, but there might be a witch.
189
00:14:20,600 --> 00:14:21,860
There are no witches.
190
00:14:23,680 --> 00:14:26,500
Mr. French, could you keep the light on?
191
00:14:27,060 --> 00:14:31,500
No, Buffy. I'm only a very few feet away
with an easy sound of the voice.
192
00:14:33,580 --> 00:14:38,370
But Mrs. Beasley, she... She keeps
thinking about et cetera, et cetera.
193
00:14:40,270 --> 00:14:43,670
Now, what Mrs. Beasley needs is a good
night's sleep.
194
00:14:45,210 --> 00:14:52,130
I'll see you
195
00:14:52,130 --> 00:14:52,949
in the morning.
196
00:14:52,950 --> 00:14:53,950
Good night.
197
00:15:11,850 --> 00:15:15,810
If that's Gwen's mother on the phone,
you tell her that Gwen's at the movies,
198
00:15:15,870 --> 00:15:16,870
okay?
199
00:15:17,530 --> 00:15:18,530
Yes.
200
00:15:20,610 --> 00:15:21,610
Hello?
201
00:15:22,070 --> 00:15:23,510
Yes, Davis residence.
202
00:15:24,930 --> 00:15:25,930
Oh,
203
00:15:26,230 --> 00:15:27,230
Mrs. Kiefer.
204
00:15:27,690 --> 00:15:28,990
No, she isn't.
205
00:15:29,210 --> 00:15:31,910
I understand she's gone to a movie.
206
00:15:34,070 --> 00:15:35,750
Oh, yes.
207
00:15:36,190 --> 00:15:38,730
Yes, I certainly will.
208
00:15:41,770 --> 00:15:43,470
Mrs. Kiefer seemed quite concerned.
209
00:15:44,390 --> 00:15:46,970
Gwen is to take a taxi home the moment
she returns.
210
00:15:48,710 --> 00:15:49,710
Yes, Mr. French.
211
00:15:50,070 --> 00:15:51,130
Thank you very much.
212
00:16:12,330 --> 00:16:13,490
Do you know what time it is?
213
00:16:14,050 --> 00:16:16,530
Hold it, hold it. Don't come on like Big
Mama.
214
00:16:20,730 --> 00:16:21,930
It's almost midnight.
215
00:16:22,790 --> 00:16:27,050
I don't care what time it is. And where
I've been is my business.
216
00:16:27,930 --> 00:16:30,030
Well, your mother called almost an hour
ago.
217
00:16:30,570 --> 00:16:34,590
So? Did you talk to her? No. Mr. French
told her you were at a movie.
218
00:16:34,970 --> 00:16:35,970
With you?
219
00:16:36,610 --> 00:16:39,530
He didn't say that, but I guess that's
what she thought.
220
00:16:39,790 --> 00:16:41,610
She said you were to take a taxi home.
221
00:16:44,130 --> 00:16:46,730
Gwen, I don't like to lie to your
mother.
222
00:16:47,890 --> 00:16:52,530
Big deal. It doesn't bother her. She
hears what she wants to hear.
223
00:16:53,770 --> 00:16:54,830
It isn't right.
224
00:16:56,450 --> 00:17:00,030
I thought you were going to be a very
special kind of friend.
225
00:17:00,490 --> 00:17:02,230
Looks like I made a mistake.
226
00:17:04,490 --> 00:17:06,470
It seems we both did.
227
00:17:10,540 --> 00:17:12,480
I'll bring your dress and shoes to
school Monday.
228
00:17:16,640 --> 00:17:19,079
Just on my way, Mr. David. All right,
Gwen.
229
00:17:20,359 --> 00:17:22,240
The light's going to be out, isn't it?
230
00:17:22,440 --> 00:17:26,579
Oh, don't worry about her, Uncle Bill.
She's perfectly capable of taking care
231
00:17:26,579 --> 00:17:27,579
herself.
232
00:17:59,639 --> 00:18:01,340
It's just us, Uncle Bill.
233
00:18:02,560 --> 00:18:03,760
What are you doing up?
234
00:18:04,360 --> 00:18:06,400
Well, we had a real bad dream.
235
00:18:06,640 --> 00:18:08,280
The worst we ever had.
236
00:18:09,260 --> 00:18:11,660
Oh, you and Mrs. Beasley, huh?
237
00:18:12,000 --> 00:18:13,000
Mm -hmm.
238
00:18:13,100 --> 00:18:17,620
Uncle Bill, please can we get in here
with you just for a little while?
239
00:18:38,350 --> 00:18:39,870
What's the dream all about, honey?
240
00:18:40,670 --> 00:18:46,230
Well, Mr. French had Jody in a cage and
he wanted him to get real fat.
241
00:18:48,210 --> 00:18:49,210
Mr. French?
242
00:18:50,230 --> 00:18:51,950
Well, in the dream, Mr.
243
00:18:52,190 --> 00:18:53,690
French wasn't like our Mr.
244
00:18:53,890 --> 00:18:56,050
French. He was a witch.
245
00:18:57,770 --> 00:18:59,050
A witch, huh?
246
00:19:00,710 --> 00:19:01,710
Mm -hmm.
247
00:19:02,070 --> 00:19:06,630
Then he tried to push me in the oven and
I saw Mrs. Beasley in there.
248
00:19:07,440 --> 00:19:09,420
But then she turns to gingerbread.
249
00:19:13,140 --> 00:19:14,140
Oh.
250
00:19:15,040 --> 00:19:17,500
I wonder why you get ideas like that.
251
00:19:18,320 --> 00:19:21,580
The nice fairy tale is Mr. French read
us tonight.
252
00:19:24,440 --> 00:19:25,440
Fairy tale?
253
00:19:27,580 --> 00:19:28,580
Okay.
254
00:19:29,020 --> 00:19:31,940
Let's just forget about that and go to
sleep, huh?
255
00:19:32,720 --> 00:19:33,720
Okay.
256
00:20:10,670 --> 00:20:11,790
Look over the edge.
257
00:20:12,630 --> 00:20:14,730
Look over the edge.
258
00:20:51,690 --> 00:20:52,690
Jody.
259
00:20:55,890 --> 00:20:58,710
Please, Uncle Bill, is there enough room
for me?
260
00:21:00,290 --> 00:21:03,470
Sure, what's the matter? You having a
bad dream, too?
261
00:21:04,610 --> 00:21:05,610
Lots of them.
262
00:21:07,490 --> 00:21:08,770
Mr. French, a witch?
263
00:21:09,710 --> 00:21:13,090
No, he was a troll who lived under a
bridge.
264
00:21:14,150 --> 00:21:19,550
And when Buffy tried to cross it, he
grabbed her, and then et cetera, et
265
00:21:21,900 --> 00:21:23,100
Oh, terrible.
266
00:21:23,960 --> 00:21:25,060
Come on in.
267
00:21:29,820 --> 00:21:36,380
Now, let's try to think of nice things
for a change, huh?
268
00:21:37,180 --> 00:21:43,760
Pretty new dresses and old white gloves
and new catcher's mitts and
269
00:21:43,760 --> 00:21:46,080
flying kites and stuff like that.
270
00:21:46,540 --> 00:21:51,060
The nicest thing of all is being safe
here with you, Uncle Bill.
271
00:21:51,440 --> 00:21:52,440
Right, Buffy.
272
00:21:53,300 --> 00:21:54,300
Shh.
273
00:22:01,800 --> 00:22:08,660
So, what was the witches in Buffy's room
274
00:22:08,660 --> 00:22:11,000
and Jody being chased around by trolls?
275
00:22:11,680 --> 00:22:13,220
Three of us wound up in my bed.
276
00:22:13,620 --> 00:22:15,620
I didn't sleep too well myself, sir.
277
00:22:16,820 --> 00:22:20,200
You know, I really forgot how gory those
old fairy tales can be.
278
00:22:22,850 --> 00:22:27,870
Yes, even though I covered some of the
more, well, strange passages, shall we
279
00:22:27,870 --> 00:22:30,650
say, by saying et cetera, et cetera.
280
00:22:32,550 --> 00:22:33,550
Well,
281
00:22:34,390 --> 00:22:38,390
we had the right idea. I guess we were
just looking for an easy way, though.
282
00:22:42,470 --> 00:22:45,270
But we can't just say no television,
read books instead.
283
00:22:45,650 --> 00:22:48,090
That doesn't make any more sense than
letting them look at whatever they want
284
00:22:48,090 --> 00:22:49,090
to.
285
00:22:50,520 --> 00:22:53,440
No, it would seem to be a matter of
selection, sir.
286
00:22:54,900 --> 00:22:57,960
That's right, selection. We're going to
have to help him pick out what programs
287
00:22:57,960 --> 00:22:59,980
to look at and what books to read.
288
00:23:01,200 --> 00:23:04,020
At least until they're old enough to
decide for themselves. It's kind of a
289
00:23:04,020 --> 00:23:05,020
job, you know.
290
00:23:06,380 --> 00:23:07,900
The time's quite baffling.
291
00:23:08,960 --> 00:23:09,919
Good morning.
292
00:23:09,920 --> 00:23:11,900
Good morning. Good morning, Uncle Bill.
293
00:23:16,040 --> 00:23:20,340
Uncle Bill, last night I wanted to say
something to you after Gwen left, but
294
00:23:20,340 --> 00:23:22,720
somehow I just couldn't.
295
00:23:23,400 --> 00:23:26,200
Boy, last night was one of the worst
nights of my life.
296
00:23:29,080 --> 00:23:30,240
Well, you had company.
297
00:23:31,780 --> 00:23:35,440
I wanted to believe that I was old
enough to choose my own friends.
298
00:23:36,260 --> 00:23:37,680
You are old enough.
299
00:23:39,440 --> 00:23:42,800
Most of the time you do all right. You
just made a mistake. That's all.
300
00:23:42,880 --> 00:23:44,800
Everybody makes mistakes. That's what
I'm here for.
301
00:23:48,340 --> 00:23:49,340
Thanks, Uncle Bill.
302
00:23:51,160 --> 00:23:57,980
Uncle Bill, can we turn
303
00:23:57,980 --> 00:23:58,980
on the television?
304
00:23:59,460 --> 00:24:01,480
I'm afraid to hear another fairy tale.
305
00:24:01,960 --> 00:24:05,140
Storyland's on TV. We like to watch it
on Saturdays.
306
00:24:05,360 --> 00:24:07,580
Oh, a highly recommended program, sir.
307
00:24:09,480 --> 00:24:10,740
Okay, go turn it on.
308
00:24:11,060 --> 00:24:15,600
And since this is a special occasion, I
will serve your breakfast in the den.
309
00:24:29,200 --> 00:24:30,480
Good morning, boys and girls.
310
00:24:30,700 --> 00:24:33,860
We're taking another trip to the land of
make -believe.
311
00:24:34,060 --> 00:24:37,020
This morning, I have a very special
treat for you.
312
00:24:37,340 --> 00:24:40,660
We're going to read the story of Hansel
and Gretel.
313
00:24:43,620 --> 00:24:45,240
Hansel and Gretel.
314
00:24:45,840 --> 00:24:47,000
Oh, no.
24632
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.