All language subtitles for family_affair_s01e13_the_thursday_man

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,680 --> 00:00:02,679 Come on. 2 00:00:03,320 --> 00:00:05,860 Why couldn't Murray come in and play? 3 00:00:06,340 --> 00:00:07,340 I'll tell you why. 4 00:00:08,940 --> 00:00:11,520 Because Murray needed a bath urgently. 5 00:00:11,860 --> 00:00:13,480 It's fun to be dirty. 6 00:00:14,440 --> 00:00:18,580 How come we can't play on the dirty sidewalks like Murray? 7 00:00:19,600 --> 00:00:22,740 Because you are being raised like civilized children. 8 00:00:23,880 --> 00:00:25,500 What's civilized? 9 00:00:26,780 --> 00:00:27,780 Clean. 10 00:00:28,260 --> 00:00:29,840 Then I don't want to be. 11 00:00:30,860 --> 00:00:31,860 Whatever he says. 12 00:00:33,300 --> 00:00:37,220 Now, look, Mr. Davis is bringing guests home for dinner, and I have business to 13 00:00:37,220 --> 00:00:39,320 do in the kitchen, so go to your rooms and play. Go on. 14 00:01:26,350 --> 00:01:27,350 We see him every day. 15 00:01:27,710 --> 00:01:32,270 In fact, since Uncle Bill is away a lot, we see Mr. French more than anybody 16 00:01:32,270 --> 00:01:33,270 else in the world. 17 00:01:34,270 --> 00:01:35,290 He is English. 18 00:01:35,730 --> 00:01:36,850 He has a beard. 19 00:01:37,590 --> 00:01:41,670 He understands a lot about cooking and books and music. 20 00:01:42,690 --> 00:01:44,470 And that is all I know about him. 21 00:01:45,250 --> 00:01:47,890 I suppose that is the most I know about anybody. 22 00:01:49,330 --> 00:01:53,990 Now that I think of it, I wonder if anybody really knows anything about 23 00:01:53,990 --> 00:01:54,990 people. 24 00:01:55,190 --> 00:01:56,190 I mean... 25 00:01:56,240 --> 00:01:58,900 The real, deep -down insights of other people. 26 00:02:00,580 --> 00:02:01,580 The end. 27 00:02:02,120 --> 00:02:03,680 I'd like to see you follow it up. 28 00:02:04,740 --> 00:02:05,740 Follow it up? 29 00:02:06,440 --> 00:02:10,600 I'm willing to give you extra credit for writing a sequel about Mr. French. 30 00:02:11,380 --> 00:02:15,060 I'd like to see you explore the possibility of getting to know someone. 31 00:02:17,340 --> 00:02:18,340 Oh, gosh. 32 00:02:18,540 --> 00:02:19,960 It sort of scares me. 33 00:02:20,740 --> 00:02:24,120 Well, I mean, trying to get personal with Mr. French. 34 00:02:24,620 --> 00:02:29,160 Miss Elliot, if you knew him... You won't do anything to hurt him or offend 35 00:02:29,420 --> 00:02:32,480 Now, perhaps he doesn't know how to reach you either. 36 00:02:33,180 --> 00:02:36,180 Perhaps he would welcome a chance to open up. 37 00:02:37,940 --> 00:02:40,080 You know, I've often thought that we all would. 38 00:02:41,440 --> 00:02:42,520 Okay, Miss Elliot. 39 00:02:43,040 --> 00:02:44,040 I'll try. 40 00:02:46,480 --> 00:02:47,820 Mr. French. 41 00:02:49,940 --> 00:02:52,080 Where were you born? 42 00:02:52,560 --> 00:02:53,560 London. 43 00:02:53,900 --> 00:02:54,900 What part? 44 00:02:55,120 --> 00:02:56,580 The West End, of course. 45 00:02:57,620 --> 00:02:58,940 What did your father do? 46 00:02:59,300 --> 00:03:01,560 Oh, he was in service, as was my grandfather. 47 00:03:02,360 --> 00:03:03,700 What was your mother like? 48 00:03:09,120 --> 00:03:12,580 The matter of my family tree should be of small interest. 49 00:03:13,320 --> 00:03:14,600 Forgive me, Miss Sissy. 50 00:03:28,300 --> 00:03:30,620 have you known... How long have you known Mr. French? 51 00:03:31,180 --> 00:03:32,360 About nine years. 52 00:03:33,620 --> 00:03:34,740 Where did you meet him? 53 00:03:35,560 --> 00:03:36,560 In London. 54 00:03:37,280 --> 00:03:41,100 I was working on a job over there. I met him and brought him back with me. Why? 55 00:03:42,640 --> 00:03:46,040 Well, I wrote a composition about him for English. 56 00:03:47,380 --> 00:03:54,240 You know, the more I think about it, the more I realize that I don't know very 57 00:03:54,240 --> 00:03:55,240 much about him. 58 00:03:56,120 --> 00:03:57,380 What would you like to know? 59 00:04:00,140 --> 00:04:01,360 Doesn't he have a first name? 60 00:04:01,900 --> 00:04:06,500 Sure, it's, uh... I put it on a check every month. 61 00:04:07,080 --> 00:04:08,880 Giles. Giles French. 62 00:04:09,660 --> 00:04:11,320 Giles? Yep. 63 00:04:12,320 --> 00:04:15,220 I can't imagine anybody calling him Giles. 64 00:04:15,560 --> 00:04:16,860 Not even his mother. 65 00:04:18,320 --> 00:04:19,320 Shut up. 66 00:04:19,380 --> 00:04:22,560 I get the idea that he was never a small boy. 67 00:04:22,880 --> 00:04:25,300 I think he always looked the way he does now. 68 00:04:26,740 --> 00:04:27,740 Maybe he did. 69 00:04:31,240 --> 00:04:33,280 Come to think of it, I don't know much about him myself. 70 00:04:34,000 --> 00:04:36,180 Never occurred to me to ask him a lot of questions. 71 00:04:37,700 --> 00:04:40,300 I see him every day of the week, too, except Thursday. 72 00:04:41,080 --> 00:04:42,680 Where does he go when his day off? 73 00:04:44,180 --> 00:04:46,000 Oh, how would I know? 74 00:04:46,820 --> 00:04:50,460 He leaves early in the morning and he comes back late in the evening. 75 00:04:51,320 --> 00:04:52,680 Same time every week. 76 00:04:53,440 --> 00:04:54,440 Nine years. 77 00:05:01,580 --> 00:05:03,120 sharing the same apartment. 78 00:05:03,420 --> 00:05:05,020 That's all you know about him. 79 00:05:05,420 --> 00:05:06,420 Yeah? 80 00:05:06,940 --> 00:05:10,900 Well, maybe men aren't as inquisitive as women. 81 00:05:11,960 --> 00:05:14,620 Maybe we respect each other's privacy, too. 82 00:05:19,200 --> 00:05:21,160 So not a bad idea for anybody. 83 00:05:24,940 --> 00:05:25,940 Okay. 84 00:05:26,240 --> 00:05:27,240 Listen, guys. 85 00:05:27,460 --> 00:05:30,600 I'll be right around here. Don't go too far, okay? Okay, bye. 86 00:05:31,040 --> 00:05:32,040 Bye -bye. 87 00:05:45,220 --> 00:05:47,660 Good afternoon, Miss Davis. Hello, Miss Aversham. 88 00:05:49,060 --> 00:05:50,059 Oh, please. 89 00:05:50,060 --> 00:05:51,060 Thanks. 90 00:05:51,500 --> 00:05:52,920 And how is Mr. Davis? 91 00:05:53,140 --> 00:05:54,039 Oh, he's fine. 92 00:05:54,040 --> 00:05:55,380 The twins are fine, too. 93 00:05:57,180 --> 00:05:58,840 Mr. French is fine. 94 00:05:59,980 --> 00:06:00,980 Oh? 95 00:06:01,160 --> 00:06:02,160 Mr. 96 00:06:02,400 --> 00:06:03,400 French is English. 97 00:06:04,140 --> 00:06:05,140 So I understand. 98 00:06:06,100 --> 00:06:07,920 Did you know Mr. French back in England? 99 00:06:08,540 --> 00:06:09,540 Yes. 100 00:06:09,840 --> 00:06:10,840 Very well. 101 00:06:12,340 --> 00:06:13,480 I would say so. 102 00:06:14,660 --> 00:06:17,320 Well, we don't know a lot of stuff about him. 103 00:06:19,760 --> 00:06:22,600 Was he always so, well, so stiff? 104 00:06:23,440 --> 00:06:24,740 Do you know when he grew a beard? 105 00:06:25,200 --> 00:06:27,840 I mean things like, was he ever married? 106 00:06:28,400 --> 00:06:29,560 Did he have any children? 107 00:06:32,740 --> 00:06:39,340 Romances? I mean, maybe you and Mr. French were even... Well, you could have 108 00:06:39,340 --> 00:06:40,740 gone out on dates back there. 109 00:06:42,480 --> 00:06:46,140 Why, the two of you could have been in love and you wouldn't mention it. 110 00:06:48,080 --> 00:06:50,460 Miss Davis, we consider reticence a virtue. 111 00:06:54,540 --> 00:06:57,740 I'm sure your intentions are good, but it is... 112 00:06:58,700 --> 00:07:00,360 Rather a sensitive subject. 113 00:07:01,620 --> 00:07:07,500 You see, Mr. French was very much in love. 114 00:07:08,780 --> 00:07:10,100 But not with me. 115 00:07:11,100 --> 00:07:12,100 He was? 116 00:07:12,880 --> 00:07:14,360 Would you tell me about it? 117 00:07:14,940 --> 00:07:15,940 Certainly not. 118 00:07:17,500 --> 00:07:19,100 Mr. French in love. 119 00:07:20,120 --> 00:07:21,280 Really in love. 120 00:07:30,480 --> 00:07:31,480 Mr. French being in love. 121 00:07:31,880 --> 00:07:34,640 Like, well, Romeo and Julie. 122 00:07:35,780 --> 00:07:36,880 It's Mr. Withers. 123 00:07:37,380 --> 00:07:38,500 Go on ahead, Freddie. 124 00:07:42,120 --> 00:07:46,220 Good afternoon, Miss Davis. Hi, Mr. Withers. Do you have a minute? 125 00:07:47,080 --> 00:07:49,100 You and Mr. French are good friends. 126 00:07:50,060 --> 00:07:51,060 Quite so. 127 00:07:51,660 --> 00:07:56,840 Considering that he is opinionated, stubborn, aloof, and difficult, not to 128 00:07:56,840 --> 00:07:57,840 mention stiff -necked. 129 00:07:59,690 --> 00:08:01,050 Didn't you ever see something else underneath? 130 00:08:01,470 --> 00:08:03,250 A moment of warmth? 131 00:08:03,710 --> 00:08:05,370 A hint of tenderness, maybe? 132 00:08:07,850 --> 00:08:08,850 No. 133 00:08:10,130 --> 00:08:11,730 Well, you must remember something. 134 00:08:12,310 --> 00:08:14,150 Something to show the inner Mr. French. 135 00:08:14,910 --> 00:08:17,790 Inside, Miss Davis, you will find more of the same. 136 00:08:19,190 --> 00:08:21,730 Well, like where does he go every Thursday? 137 00:08:22,870 --> 00:08:24,390 I have no idea. 138 00:08:24,650 --> 00:08:26,890 I should consider that his private affair. 139 00:08:27,270 --> 00:08:28,790 Good afternoon, Miss Davis. 140 00:08:31,560 --> 00:08:32,580 Wait, wait, wait. 141 00:08:33,500 --> 00:08:34,940 There was something once. 142 00:08:35,159 --> 00:08:36,520 I always wondered. 143 00:08:36,780 --> 00:08:37,780 Yes? 144 00:08:37,940 --> 00:08:41,380 Well, we were in a local pub discussing the football matches. 145 00:08:41,700 --> 00:08:45,920 A fellow there recognized Mr. French from the old days in London. He slapped 146 00:08:46,040 --> 00:08:49,660 French on the back and inquired about Old Bertie. 147 00:08:50,920 --> 00:08:52,340 Who was Old Bertie? 148 00:08:53,360 --> 00:08:54,920 Why, I haven't the foggiest. 149 00:08:55,840 --> 00:08:57,640 But I remember Mr. French's expression. 150 00:08:58,100 --> 00:08:59,400 He drew himself up. 151 00:08:59,870 --> 00:09:01,590 Didn't about turn and marched off. 152 00:09:02,130 --> 00:09:03,970 I never mentioned it again, of course. 153 00:09:04,990 --> 00:09:06,210 Old Bertie. 154 00:09:10,250 --> 00:09:14,370 I understand you to say, Old Bertie. 155 00:09:16,290 --> 00:09:18,650 Yes, Old Bertie. 156 00:09:19,250 --> 00:09:25,930 I was just wondering... And who may I ask suggested that you recall Old 157 00:09:27,070 --> 00:09:28,090 Mr. Withers. 158 00:09:30,410 --> 00:09:31,410 ask why? 159 00:09:32,630 --> 00:09:36,710 Well, I'm working on this composition for school. 160 00:09:37,790 --> 00:09:38,870 What composition? 161 00:09:40,230 --> 00:09:41,230 About you. 162 00:09:42,210 --> 00:09:43,210 Me? 163 00:09:45,010 --> 00:09:47,370 I had to write about somebody I knew. 164 00:09:47,850 --> 00:09:50,210 And I thought I knew about you. 165 00:09:50,570 --> 00:09:51,850 Only I don't. 166 00:09:53,250 --> 00:09:59,470 Miss Sissy, have I ever inquired concerning your past history? 167 00:10:00,270 --> 00:10:03,130 Your personal affairs back in Terre Haute? 168 00:10:04,430 --> 00:10:10,050 Well, no. Then may I suggest a mutual exchange of privacy? 169 00:10:11,310 --> 00:10:12,310 Yes, sir. 170 00:10:39,000 --> 00:10:40,040 Bertie. Bertie and Dean. 171 00:11:10,830 --> 00:11:11,769 Yes, Buffy? 172 00:11:11,770 --> 00:11:14,330 We brushed our teeth and we're ready for bed. 173 00:11:15,590 --> 00:11:16,549 Oh, yes. 174 00:11:16,550 --> 00:11:20,730 To be sure, I'll be along to tuck you in presently. 175 00:11:24,730 --> 00:11:26,170 Whose dog is that? 176 00:11:27,150 --> 00:11:28,150 It's my own. 177 00:11:28,970 --> 00:11:32,330 I used to have a cat that's head broke off. 178 00:11:35,610 --> 00:11:37,730 I like Mrs. Beasley better. 179 00:11:45,870 --> 00:11:46,870 It's a souvenir. 180 00:11:52,690 --> 00:11:53,710 What's a souvenir? 181 00:11:54,490 --> 00:11:56,130 A memory. 182 00:11:57,770 --> 00:12:00,850 Something out of... long, long ago. 183 00:12:02,270 --> 00:12:05,130 Is he a friend of yours like Mrs. Beasley? 184 00:12:24,970 --> 00:12:25,970 Come on. 185 00:12:35,050 --> 00:12:36,050 Hi. 186 00:12:36,250 --> 00:12:37,390 Am I interrupting anything? 187 00:12:38,070 --> 00:12:39,450 No, come on, sit down. 188 00:12:42,870 --> 00:12:48,330 Uncle Bill, I find out fascinating little bits and pieces about Mr. French, 189 00:12:48,330 --> 00:12:49,430 they don't add up to anything. 190 00:12:49,990 --> 00:12:52,050 And you're still trying to figure out what makes him tick? 191 00:12:52,560 --> 00:12:57,520 Well, it started as an assignment for extra credit. But now, I'm getting 192 00:12:57,520 --> 00:13:02,100 curious. When do you call an assignment like that? Private eye caper? No. 193 00:13:02,340 --> 00:13:05,080 Just a composition to tell about a person I know. 194 00:13:05,620 --> 00:13:09,280 But all I found out is... His name is Giles French. 195 00:13:09,660 --> 00:13:12,060 He was born in the west end of London. 196 00:13:12,680 --> 00:13:14,180 His father was a butler. 197 00:13:14,640 --> 00:13:16,460 His grandfather was a butler. 198 00:13:17,000 --> 00:13:18,480 He was in love once. 199 00:13:19,380 --> 00:13:20,380 He's in love? 200 00:13:20,780 --> 00:13:21,780 French? 201 00:13:23,080 --> 00:13:24,080 Miss Faversham told me. 202 00:13:24,340 --> 00:13:25,340 What else? 203 00:13:25,660 --> 00:13:28,640 Well, Mr. Withers said he was stubborn. 204 00:13:28,980 --> 00:13:30,740 And that when you ask Mr. 205 00:13:30,940 --> 00:13:34,880 French about somebody named Old Bertie, Mr. French blows his top. 206 00:13:35,140 --> 00:13:36,140 Old Bertie? 207 00:13:36,180 --> 00:13:38,440 I've never heard him talk about anybody named Old Bertie. 208 00:13:39,920 --> 00:13:41,760 Well, now you know everything, don't you? 209 00:13:42,960 --> 00:13:44,040 I don't know anything. 210 00:13:44,780 --> 00:13:47,060 Has it ever occurred to you maybe he wants it that way? 211 00:13:47,840 --> 00:13:50,220 Well, aren't you curious about who he was in love with? 212 00:13:50,460 --> 00:13:51,460 No. 213 00:13:51,480 --> 00:13:53,860 Or... Who was old Bertie? No. 214 00:13:55,400 --> 00:13:58,040 Well, you think I should drop the whole project? 215 00:13:59,160 --> 00:14:02,700 No, I think you ought to stop for a minute and figure out whether you got 216 00:14:02,700 --> 00:14:05,600 right to go sticking your nose into his private business. 217 00:14:09,040 --> 00:14:10,040 Yes, sir. 218 00:14:11,540 --> 00:14:14,320 Hey, I got a wild idea. 219 00:14:15,300 --> 00:14:17,720 Why don't you and me go down to the corner and get a chocolate soda? 220 00:14:18,620 --> 00:14:19,740 I have school tomorrow. 221 00:14:20,060 --> 00:14:21,060 It's Thursday. 222 00:14:21,140 --> 00:14:22,039 I know. 223 00:14:22,040 --> 00:14:23,200 Let's live dangerously. 224 00:14:52,720 --> 00:14:54,420 Morning, Mrs. Martiani. Hello, Freddy. 225 00:14:54,620 --> 00:14:57,980 Did you happen to notice a man just went in the house a few doors down? 226 00:14:58,280 --> 00:15:01,740 I mind my own business. I got no time to be watching the neighbors. 227 00:15:02,080 --> 00:15:06,260 I just thought that... It's his business if he wants to go visit old Mrs. 228 00:15:06,460 --> 00:15:07,460 Allaby. 229 00:15:07,620 --> 00:15:11,200 Ah, I bet you he's English like her. 230 00:15:11,500 --> 00:15:14,460 He stays on until nine, then he goes. 231 00:15:16,140 --> 00:15:17,140 Every Thursday? 232 00:15:18,380 --> 00:15:19,460 Never misses. 233 00:15:20,840 --> 00:15:24,550 Freddy. You mustn't be nosy about other people's business. 234 00:15:42,110 --> 00:15:45,830 Nine o 'clock on the dot. 235 00:15:46,330 --> 00:15:49,310 Boy, if Uncle Bill ever finds out, he'll skin me alive. 236 00:15:49,570 --> 00:15:52,700 Look. In this life, you have to take chances. 237 00:15:53,120 --> 00:15:54,120 Go on. 238 00:16:25,800 --> 00:16:26,800 Mrs. Allenby? 239 00:16:27,020 --> 00:16:28,020 Yes? 240 00:16:29,020 --> 00:16:30,500 May I speak to you, please? 241 00:16:30,980 --> 00:16:33,120 Come in. The door is unlocked. 242 00:16:42,180 --> 00:16:43,180 How do you do? 243 00:16:46,180 --> 00:16:52,480 I just wanted to ask a few questions concerning Mr. French. 244 00:16:53,320 --> 00:16:54,600 Mr. Giles French? 245 00:16:55,400 --> 00:16:56,400 Mr. French? 246 00:16:58,660 --> 00:17:01,980 Yes. He gave your name as a reference. 247 00:17:02,540 --> 00:17:07,020 You see, he applied to our company for a credit card. 248 00:17:07,440 --> 00:17:08,440 Just routine. 249 00:17:09,599 --> 00:17:12,540 Gave me as a credit reference? 250 00:17:13,720 --> 00:17:15,660 Oh, what a surprising thing to do. 251 00:17:17,260 --> 00:17:19,060 Won't you sit down, miss? 252 00:17:28,260 --> 00:17:29,260 Miss Jones. 253 00:17:30,560 --> 00:17:34,520 Well, aren't you rather young to be making this sort of inquiries? 254 00:17:39,240 --> 00:17:40,300 Yes, ma 'am. 255 00:17:42,600 --> 00:17:43,800 I am young. 256 00:17:44,960 --> 00:17:46,420 My name isn't Jones. 257 00:17:47,240 --> 00:17:48,800 There isn't any credit card. 258 00:17:50,580 --> 00:17:52,020 I'm ashamed of myself. 259 00:17:53,610 --> 00:17:56,490 I'm Sissy Davis, and I live with my Uncle Bill. 260 00:17:56,990 --> 00:17:58,690 Mr. French works for him. 261 00:18:00,030 --> 00:18:01,890 I'm a very nosy little girl. 262 00:18:03,790 --> 00:18:08,050 You see, I started out to write a composition about people for school. 263 00:18:08,750 --> 00:18:14,970 I wrote about Mr. French, only I didn't know anything about him, and nobody 264 00:18:14,970 --> 00:18:15,970 would tell me. 265 00:18:18,930 --> 00:18:22,090 Only... Only Uncle Bill was right. 266 00:18:22,760 --> 00:18:24,500 I should have minded my own business. 267 00:18:25,620 --> 00:18:26,800 I'm very sorry. 268 00:18:28,180 --> 00:18:34,880 Miss Davis, some of us do not like to have others delving into the past, 269 00:18:35,080 --> 00:18:37,560 reminding us of old hurts. 270 00:18:39,880 --> 00:18:40,880 Yes, ma 'am. 271 00:18:41,200 --> 00:18:43,660 I'll just leave and not be any more trouble. 272 00:18:43,900 --> 00:18:47,000 Please, Miss Davis, don't go just yet. 273 00:18:48,000 --> 00:18:49,200 Would you care for tea? 274 00:18:50,700 --> 00:18:52,150 No. No, thanks. 275 00:18:52,830 --> 00:18:57,350 You know, I think... I should answer your questions. 276 00:18:58,390 --> 00:19:00,550 Really? Would you? 277 00:19:01,010 --> 00:19:03,450 So that you will stop asking them. 278 00:19:05,030 --> 00:19:08,090 Was he... Was he really in love? 279 00:19:08,570 --> 00:19:09,570 In love? 280 00:19:10,970 --> 00:19:11,970 Oh, yes. 281 00:19:13,150 --> 00:19:14,670 A long time ago. 282 00:19:16,890 --> 00:19:20,370 Mr. French was my husband's valet in London. 283 00:19:22,250 --> 00:19:24,950 We had reverses and came to America. 284 00:19:26,330 --> 00:19:28,250 Here, Mr. Allenby died. 285 00:19:30,810 --> 00:19:34,210 Mr. French, too, came to America. 286 00:19:34,730 --> 00:19:36,150 And one day we met. 287 00:19:38,810 --> 00:19:41,790 I was quite lonely and bewildered. 288 00:19:42,710 --> 00:19:46,470 He was and is a faithful friend. 289 00:19:47,550 --> 00:19:49,930 And now each Thursday he comes by. 290 00:19:51,230 --> 00:19:58,050 tidies my room, fills the cupboard, takes me out for a walk and to a lovely 291 00:19:58,050 --> 00:19:59,050 tea. 292 00:20:00,330 --> 00:20:06,990 For one day each week, he is the old family servant and I am the lady of the 293 00:20:06,990 --> 00:20:09,510 house and life is gracious again. 294 00:20:12,830 --> 00:20:16,690 Mrs. Allenby, did you ever hear of old Bertie? 295 00:20:20,270 --> 00:20:23,510 How would you know of old Bertie? 296 00:20:24,430 --> 00:20:26,830 Well, I have no idea of who he is. 297 00:20:27,070 --> 00:20:29,690 Only that it makes him flare up. 298 00:20:29,950 --> 00:20:31,390 Well, I should think so. 299 00:20:33,370 --> 00:20:36,290 Old Bertie is a little cloth doll. 300 00:20:37,710 --> 00:20:40,170 Mr. French won it at Brighton. 301 00:20:40,710 --> 00:20:42,730 That's something like your Coney Island. 302 00:20:44,490 --> 00:20:46,830 Why does it mean so much? 303 00:20:48,040 --> 00:20:49,520 Because he won it for her. 304 00:20:50,340 --> 00:20:53,540 And she named it Old Bertie. 305 00:20:54,440 --> 00:20:55,440 She? 306 00:20:56,680 --> 00:20:57,740 The girl. 307 00:20:58,300 --> 00:21:00,280 The one and only girl. 308 00:21:02,060 --> 00:21:03,640 I never met her. 309 00:21:04,120 --> 00:21:06,640 I never even knew her name. 310 00:21:07,880 --> 00:21:09,160 Were they married? 311 00:21:10,260 --> 00:21:11,260 No. 312 00:21:12,320 --> 00:21:13,940 The blitz was on. 313 00:21:15,900 --> 00:21:17,060 Whole blocks. 314 00:21:17,630 --> 00:21:18,970 just blown to bits. 315 00:21:20,210 --> 00:21:23,090 People just disappeared. 316 00:21:26,230 --> 00:21:33,130 He searched and searched, but he never found anything 317 00:21:33,130 --> 00:21:36,310 except a little cloth dog. 318 00:21:41,750 --> 00:21:45,330 Why... Why did you just tell me to mind my own business? 319 00:21:47,020 --> 00:21:52,100 Because I was afraid you would keep on asking questions and pry the truth out 320 00:21:52,100 --> 00:21:54,880 Mr. French, and that would hurt him very much. 321 00:22:00,020 --> 00:22:01,340 Goodbye, Mrs. Allenby. 322 00:22:02,520 --> 00:22:09,240 My dear, you and I have a sacred trust. 323 00:22:17,600 --> 00:22:21,160 Maybe I've grown up a little and can handle it. 324 00:22:36,540 --> 00:22:37,540 Hi, Sissy. 325 00:22:37,860 --> 00:22:38,920 Oh, hi, Uncle Bill. 326 00:22:39,320 --> 00:22:40,320 What you doing? 327 00:22:40,400 --> 00:22:42,140 Homework? English composition. 328 00:22:42,760 --> 00:22:44,260 Hmm. About Mr. French? 329 00:22:45,300 --> 00:22:46,300 No. 330 00:22:46,520 --> 00:22:49,240 This one is about somebody I know. Me. 331 00:22:49,700 --> 00:22:50,700 That's nice. 332 00:22:50,780 --> 00:22:56,540 I meant the part about girls being too curious and too romantic and not knowing 333 00:22:56,540 --> 00:22:58,660 enough about respecting other people's privacy. 334 00:22:59,100 --> 00:23:01,100 Like French says, privacy. 335 00:23:01,600 --> 00:23:02,700 Privacy. Privacy. 336 00:23:03,760 --> 00:23:04,760 Hi. 337 00:23:05,420 --> 00:23:06,620 Hi, kids. 338 00:23:06,900 --> 00:23:08,260 How was the birthday party? 339 00:23:08,680 --> 00:23:10,240 Sir, Mr. 340 00:23:10,520 --> 00:23:14,280 Jody has a large portion of pistachio ice cream in his hand. 341 00:23:15,760 --> 00:23:16,599 On the hair? 342 00:23:16,600 --> 00:23:17,600 How'd that happen? 343 00:23:18,580 --> 00:23:19,920 Murray did it. 344 00:23:21,360 --> 00:23:23,980 We were playing pin the tail on the donkey. 345 00:23:24,620 --> 00:23:28,200 Murray was bending over, and I pinned the tail on him. 346 00:23:28,560 --> 00:23:33,960 Murray hit me, Jody hit him, and Murray threw his ice cream cone at Jody. 347 00:23:36,200 --> 00:23:39,540 Well, I guess it's just as well it went in his hair instead of all over the 348 00:23:39,540 --> 00:23:40,540 lady's furniture. 349 00:23:41,260 --> 00:23:42,260 Yes, sir. 350 00:23:42,280 --> 00:23:45,100 Only Jody threw his chocolate cone at Murray. 351 00:23:45,800 --> 00:23:47,320 And it went all over the couch. 352 00:23:48,580 --> 00:23:53,460 Sir, my training leaves me entirely unprepared for such nonsense. 353 00:23:55,360 --> 00:23:58,540 All right, Jody, you go get your clothes off. I'm going to put you in the 354 00:23:58,540 --> 00:24:01,520 washing machine, and then we'll call up the lady and tell her we're sorry. 355 00:24:01,740 --> 00:24:02,740 All right? 356 00:24:04,460 --> 00:24:05,460 Well, get going. 357 00:24:07,100 --> 00:24:11,900 With your kind permission, sir, I will retire to my room and meditate in 358 00:24:11,900 --> 00:24:12,940 for an hour before dinner. 359 00:24:18,280 --> 00:24:21,900 No, no, you got me doing it. I wonder where he does go on Thursdays. Oh, just 360 00:24:21,900 --> 00:24:23,160 glad he's here the other six days. 361 00:24:23,780 --> 00:24:27,500 Uncle Bill, I know Mr. French's first name. 362 00:24:28,860 --> 00:24:29,860 You too? 25958

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.