Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,200 --> 00:00:05,860
Won't you come to the park with us?
2
00:00:06,200 --> 00:00:09,060
Oh, not this afternoon, Jody. Sister's
taking you.
3
00:00:09,360 --> 00:00:10,580
Then I won't go.
4
00:00:10,980 --> 00:00:12,780
I thought you wanted to go.
5
00:00:13,320 --> 00:00:15,100
Not with three girls.
6
00:00:15,520 --> 00:00:18,520
Three? Buffy, Stacey, and her.
7
00:00:19,460 --> 00:00:21,960
Mrs. Stacey is not a girl.
8
00:00:22,300 --> 00:00:24,100
She's a grown -up lady.
9
00:00:24,840 --> 00:00:27,100
Girls and ladies are almost alike.
10
00:00:27,840 --> 00:00:29,400
Please, Mr. French.
11
00:00:30,700 --> 00:00:34,720
I'm sorry, Jody, but we must finish our
waxing and polishing.
12
00:00:35,760 --> 00:00:40,500
Tell me, would you feel better about it
if the odds were whittled down to, say,
13
00:00:40,520 --> 00:00:43,380
two girls to one boy?
14
00:00:43,820 --> 00:00:44,980
I guess so.
15
00:00:46,980 --> 00:00:51,040
Buffy, would Mrs. Beasley give us the
pleasure of her company here?
16
00:00:52,160 --> 00:00:54,760
You really want her to stay with you?
17
00:00:55,420 --> 00:00:57,340
Oh, we'd be delighted.
18
00:01:00,520 --> 00:01:01,660
Okay, let's go.
19
00:01:01,960 --> 00:01:03,440
Come on. Come on, Jody.
20
00:01:04,220 --> 00:01:06,580
Better? I'll walk ahead of him.
21
00:01:14,620 --> 00:01:15,620
Hiya,
22
00:01:21,540 --> 00:01:25,520
Mr. Davis. Wearing that big weekend
smile, right? Oh, yeah. I got nothing to
23
00:01:25,520 --> 00:01:29,100
for two days with sleep and play golf
and do a little mild socializing.
24
00:01:31,080 --> 00:01:32,080
Oh, Davis.
25
00:01:32,280 --> 00:01:37,320
Oh, yeah. Oh, Nelson. Yeah, how are you?
Correct. I occupy the garage space next
26
00:01:37,320 --> 00:01:37,979
to yours.
27
00:01:37,980 --> 00:01:40,380
That's right. You got that low gray job.
28
00:01:40,660 --> 00:01:45,280
It's gray except where your car door has
put blue paint chips.
29
00:01:47,380 --> 00:01:51,120
Well, it works both ways, doesn't it? My
car's turning gray.
30
00:01:51,520 --> 00:01:54,820
I don't like to be unreasonable, but I
do take pride in my car.
31
00:01:55,100 --> 00:01:58,980
And 27 blue paint chips.
32
00:01:59,400 --> 00:02:00,910
27? He counted?
33
00:02:01,350 --> 00:02:02,570
No, nobody counted.
34
00:02:02,870 --> 00:02:04,150
Statistics are my business.
35
00:02:04,470 --> 00:02:05,470
Oh, I see.
36
00:02:05,830 --> 00:02:10,470
Well, now, look, Mr. Nelson, those
spaces are kind of narrow, and I'd say
37
00:02:10,470 --> 00:02:13,870
kind of traded even when you... Well,
I've just been talking to the apartment
38
00:02:13,870 --> 00:02:17,050
manager, and I told him I think you
should move your space.
39
00:02:17,510 --> 00:02:19,610
There's another possibility you could
move yours.
40
00:02:20,230 --> 00:02:21,650
Is that your last word?
41
00:02:23,490 --> 00:02:24,830
No, it was my first thought.
42
00:02:34,120 --> 00:02:35,120
Glad you were here, sir.
43
00:02:36,580 --> 00:02:38,200
I'm afraid there's been an accident,
sir.
44
00:02:38,500 --> 00:02:39,500
One of the kids?
45
00:02:39,920 --> 00:02:41,640
Oh, no, sir, no, sir. Mrs.
46
00:02:41,860 --> 00:02:42,860
Beasley.
47
00:02:44,680 --> 00:02:50,340
French, will you not... French, don't do
that to me, will you? What about Mrs.
48
00:02:50,600 --> 00:02:55,460
Beasley? Oh, sir, I inadvertently
brushed her off the terrace, and when I
49
00:02:55,460 --> 00:02:58,800
to look for her, she disappeared. I
looked everywhere down below, but I
50
00:02:58,800 --> 00:02:59,800
find her, sir.
51
00:03:00,220 --> 00:03:01,220
Buffy know about it?
52
00:03:01,380 --> 00:03:03,180
No, sir, she's in the park, but...
53
00:03:03,760 --> 00:03:05,940
She left Mrs. Beasley in my care, sir.
54
00:03:06,540 --> 00:03:10,600
Well, let's just hope that Mrs. Beasley
turns up safe and sound. Did you tell
55
00:03:10,600 --> 00:03:13,840
Scotty? Yes, sir, yes, sir. He promised
to pass the word along to the other
56
00:03:13,840 --> 00:03:14,840
tenants.
57
00:03:14,860 --> 00:03:17,620
Okay. Now, if you don't find the right
Mrs.
58
00:03:17,960 --> 00:03:21,580
Beasley, then you can go to the store of
Buffy and buy her another one, okay?
59
00:03:22,040 --> 00:03:23,300
But Mrs.
60
00:03:23,640 --> 00:03:25,360
Beasley is rather special, sir.
61
00:03:26,250 --> 00:03:30,570
French, I came into this building in a
mood of relaxed and glowing optimism,
62
00:03:30,570 --> 00:03:34,430
I'm going to hang on to it in spite of
blue paint chips and disappearing dolls.
63
00:03:35,750 --> 00:03:36,750
Hello.
64
00:03:37,130 --> 00:03:38,250
This is Mr. Davis.
65
00:03:39,390 --> 00:03:41,490
Mr. Davis, the accused paint chipper?
66
00:03:42,950 --> 00:03:45,070
May I speak to the garage manager,
please?
67
00:04:31,340 --> 00:04:32,340
Nelson? Yes?
68
00:04:32,520 --> 00:04:34,520
I'm Bill Davis. Is your husband home?
69
00:04:34,840 --> 00:04:35,960
Yes, he is. Won't you come in?
70
00:04:36,680 --> 00:04:37,680
Oh.
71
00:04:37,840 --> 00:04:38,840
Thank you.
72
00:04:39,560 --> 00:04:43,460
This is the gentleman who's repainting
our car, dear. Blow by blow.
73
00:04:44,100 --> 00:04:47,700
I just wanted you to know that I called
the garage manager. And you're going to
74
00:04:47,700 --> 00:04:48,559
move your space?
75
00:04:48,560 --> 00:04:53,200
Well, I'm willing to move, but I find
out that the only garage space that's
76
00:04:53,200 --> 00:04:57,620
is over at the east side garage, and
that's four blocks away. Now, I want to
77
00:04:57,620 --> 00:04:59,380
a nice guy, but I'm no saint either.
78
00:04:59,880 --> 00:05:00,920
Why don't you flip a coin?
79
00:05:01,420 --> 00:05:02,420
I'll go for that.
80
00:05:03,560 --> 00:05:07,360
Statistically, the odds against my
winning such... George, take a chance.
81
00:05:08,840 --> 00:05:09,840
All right.
82
00:05:11,160 --> 00:05:12,160
Here's a quarter.
83
00:05:12,580 --> 00:05:13,920
Go ahead, toss it. I'll call.
84
00:05:15,460 --> 00:05:16,460
Heads.
85
00:05:16,840 --> 00:05:17,840
It's tails.
86
00:05:18,680 --> 00:05:19,860
Okay, I move.
87
00:05:20,820 --> 00:05:22,040
Not till after the weekend.
88
00:05:22,280 --> 00:05:23,280
I have no hard feeling.
89
00:05:24,500 --> 00:05:26,260
No, no, the walk will do me good.
90
00:05:31,110 --> 00:05:33,690
Excited. Effie Boots should sleep in my
bed.
91
00:05:33,910 --> 00:05:36,190
Oh, all right, dear. This is our
daughter, Melissa.
92
00:05:36,430 --> 00:05:37,610
Melissa, this is Mr. Davis.
93
00:05:37,930 --> 00:05:38,930
Hi.
94
00:05:39,290 --> 00:05:40,910
Effie Boots is my new doll.
95
00:05:41,170 --> 00:05:43,010
My daddy just brought her home.
96
00:05:44,130 --> 00:05:46,450
Oh, she sure is unusual,
97
00:05:47,950 --> 00:05:48,950
isn't she?
98
00:05:49,330 --> 00:05:50,330
Is she new?
99
00:05:50,650 --> 00:05:53,770
Yeah, kid in the building's got one just
like it. I was lucky to find it.
100
00:05:54,530 --> 00:05:55,530
Do you have any more?
101
00:05:55,830 --> 00:05:56,830
No, just that one.
102
00:05:57,890 --> 00:05:59,830
Well, nice to meet you.
103
00:06:00,390 --> 00:06:03,030
Goodbye. I'm glad you're such a good
loser.
104
00:06:04,010 --> 00:06:08,950
I just hope whoever moves into my space
has got a paint job that harmonizes with
105
00:06:08,950 --> 00:06:09,950
your gray and my blue.
106
00:06:14,710 --> 00:06:16,490
Maybe she found a new home.
107
00:06:16,790 --> 00:06:17,790
I beg your pardon, sir?
108
00:06:18,810 --> 00:06:25,410
Well, the Nelson girl's got a new doll
by the name of Effie Boots. She just got
109
00:06:25,410 --> 00:06:26,289
it today.
110
00:06:26,290 --> 00:06:27,590
Mrs. Beasley, sir?
111
00:06:28,590 --> 00:06:31,910
There's a very, very strong family
resemblance.
112
00:06:33,590 --> 00:06:37,070
Well, I suppose there's hundreds of Mrs.
Beasleys in the world.
113
00:06:37,490 --> 00:06:39,930
Oh, that seems hardly probable, sir.
114
00:06:40,250 --> 00:06:44,090
Well, we can't go around accusing
anybody. We've got proof, so in the
115
00:06:44,090 --> 00:06:45,990
meantime... In the meantime, sir?
116
00:06:47,270 --> 00:06:49,070
We'd better tell Buffy the truth.
117
00:06:49,690 --> 00:06:50,690
Yes.
118
00:07:00,590 --> 00:07:01,590
How was the park?
119
00:07:01,750 --> 00:07:06,550
Oh, they had a wonderful time. I met a
kid who could hold his breath until he
120
00:07:06,550 --> 00:07:07,550
turns blue.
121
00:07:09,270 --> 00:07:10,750
That ought to come in handy.
122
00:07:11,310 --> 00:07:12,770
I'm just going to practice.
123
00:07:13,010 --> 00:07:14,010
Come on, sis.
124
00:07:16,330 --> 00:07:17,650
I picked these.
125
00:07:19,110 --> 00:07:21,510
You're not supposed to pick things in
the park, honey.
126
00:07:22,270 --> 00:07:24,550
Sissy said it's okay to pick weeds.
127
00:07:25,530 --> 00:07:27,810
I brought them for Mrs. Beasley.
128
00:07:31,940 --> 00:07:34,480
Buffy, Mrs. Beasley isn't here.
129
00:07:37,020 --> 00:07:38,480
Where is she?
130
00:07:41,780 --> 00:07:45,660
Well... Well,
131
00:07:46,880 --> 00:07:47,880
we're not sure.
132
00:07:48,180 --> 00:07:54,700
See, she kind of slipped off the terrace
and she's sort
133
00:07:54,700 --> 00:07:56,640
of disappeared.
134
00:08:03,680 --> 00:08:08,300
Buffy, we haven't been able to locate
her as yet.
135
00:08:08,580 --> 00:08:11,160
But, of course, we are still searching.
136
00:08:13,320 --> 00:08:19,560
Sure. She just temporarily misplaced,
that's all.
137
00:08:20,280 --> 00:08:21,280
You understand?
138
00:08:27,840 --> 00:08:31,120
People you love always go away.
139
00:08:31,740 --> 00:08:32,740
I know.
140
00:08:35,059 --> 00:08:38,820
Oh, no, honey. She'll be back.
141
00:08:39,240 --> 00:08:41,280
She'll probably turn up before dinner.
142
00:08:43,740 --> 00:08:48,820
Now, in the meantime, why don't you and
French go out and buy another doll, huh?
143
00:08:48,920 --> 00:08:50,200
Just to fill in.
144
00:08:50,500 --> 00:08:51,500
Okay?
145
00:08:51,840 --> 00:08:52,840
Okay.
146
00:09:11,720 --> 00:09:14,700
Uncle Bill, what are we going to do
about Mrs. Beasley?
147
00:09:16,240 --> 00:09:20,760
Well, honey, there's not much we can do
except just wait and hope she turns up.
148
00:09:20,760 --> 00:09:23,640
If she doesn't, why, Buffy's going to
have to get herself another doll.
149
00:09:24,540 --> 00:09:26,620
Well, it just isn't that easy, Uncle
Bill.
150
00:09:27,440 --> 00:09:30,040
Mrs. Beasley isn't just a doll to Buffy.
151
00:09:30,540 --> 00:09:34,040
Well, honey, I know she's attached to
her, but she is a doll.
152
00:09:34,640 --> 00:09:35,820
No, Uncle Bill.
153
00:09:38,500 --> 00:09:40,160
When we lost Mother and Dad...
154
00:09:40,720 --> 00:09:42,800
We were sent to live in three different
places.
155
00:09:43,340 --> 00:09:45,960
Mrs. Beasley was the only friend Buffy
had.
156
00:09:47,360 --> 00:09:48,360
I know.
157
00:09:49,080 --> 00:09:53,640
All those nights when Buffy woke up from
a bad dream and she wanted to call the
158
00:09:53,640 --> 00:09:57,040
mother or daddy or me, she couldn't. We
weren't there.
159
00:09:57,740 --> 00:10:02,620
So she reached out to the only person
she had left, Mrs. Beasley.
160
00:10:04,220 --> 00:10:06,520
She's not just a doll, Uncle Bill.
161
00:10:11,530 --> 00:10:14,970
There's nothing I'd like better in the
world than to find her and bring her
162
00:10:14,970 --> 00:10:15,970
to Buffy.
163
00:10:16,590 --> 00:10:17,910
But what can I do, huh?
164
00:10:25,810 --> 00:10:27,750
What kind of a doll would you like?
165
00:10:32,830 --> 00:10:33,830
Buffy?
166
00:10:34,830 --> 00:10:36,350
Whatever you say, Mr.
167
00:10:36,590 --> 00:10:37,590
French.
168
00:10:39,110 --> 00:10:40,110
Buffy...
169
00:10:40,720 --> 00:10:44,240
Can't you tell the lady what it is you
like about Mrs. Beasley?
170
00:10:44,580 --> 00:10:47,920
I dislike her because she's Mrs.
Beasley.
171
00:10:49,280 --> 00:10:51,980
And you're looking for a doll to take
her place?
172
00:10:53,180 --> 00:10:54,840
Nobody could do that.
173
00:10:58,600 --> 00:11:03,040
Of course not, Buffy. But while we're
awaiting Mrs.
174
00:11:03,260 --> 00:11:07,240
Beasley's safe return, which of these
dolls would you like?
175
00:11:10,090 --> 00:11:16,650
Mr. French, would it be all right if I
wait for Mrs. Beasley to help me decide?
176
00:11:42,570 --> 00:11:43,570
Good night, Uncle Bill.
177
00:11:44,130 --> 00:11:46,650
Well, it's about that time already.
178
00:11:47,710 --> 00:11:50,990
I'm going to go to bed myself pretty
soon. I've got a big golf game tomorrow.
179
00:11:51,330 --> 00:11:53,410
When are you going to teach me how to
play golf?
180
00:11:54,070 --> 00:11:56,310
I think I better learn how myself first.
181
00:11:56,790 --> 00:11:57,649
Good night.
182
00:11:57,650 --> 00:11:58,650
Good night.
183
00:12:23,280 --> 00:12:27,520
to be awfully lonely sleeping without
Mrs. Beardsley. I know.
184
00:12:28,360 --> 00:12:29,800
Good night, Jody.
185
00:12:30,020 --> 00:12:31,020
Good night.
186
00:13:10,330 --> 00:13:11,450
Buffy? Yes?
187
00:13:12,530 --> 00:13:14,730
Want to sleep with my turtle tonight?
188
00:13:16,310 --> 00:13:17,310
Okay.
189
00:13:35,610 --> 00:13:36,610
Buffy?
190
00:13:36,970 --> 00:13:38,050
Are you awake?
191
00:13:39,500 --> 00:13:40,500
Sort of.
192
00:13:42,120 --> 00:13:43,180
Can't you go to sleep?
193
00:13:44,520 --> 00:13:45,520
Uh -uh.
194
00:13:46,700 --> 00:13:47,700
Neither can I.
195
00:13:49,120 --> 00:13:52,060
Would you mind if I came over with you
for a while?
196
00:13:53,340 --> 00:13:54,660
If you want to.
197
00:14:22,440 --> 00:14:23,440
What you doing?
198
00:14:24,600 --> 00:14:25,600
Nothing.
199
00:14:26,540 --> 00:14:30,120
Well, it's too nice a day to do nothing.
Why don't you go over to the park with
200
00:14:30,120 --> 00:14:31,540
French and he'll take you to the zoo?
201
00:14:32,940 --> 00:14:34,980
Thanks, but I'll just stay here.
202
00:14:37,140 --> 00:14:38,500
I thought you liked the zoo.
203
00:14:40,040 --> 00:14:43,260
Somebody has to be here when Mrs.
Beasley gets back.
204
00:14:47,660 --> 00:14:48,860
I didn't think of that.
205
00:14:53,040 --> 00:14:55,360
Oh, shouldn't you be leaving for your
golf game, sir?
206
00:14:56,000 --> 00:15:00,660
Well, call Mike at the club and tell him
to go ahead with the others. I'm going
207
00:15:00,660 --> 00:15:01,660
to be tied up.
208
00:15:02,260 --> 00:15:05,080
Ah, yes, sir. The Beesney matter, sir?
209
00:15:05,560 --> 00:15:07,980
I'm going to have another little talk
with the Nelsons.
210
00:15:10,340 --> 00:15:13,020
Hi. Hi. Can I talk to you a minute?
Sure. Come on in.
211
00:15:13,460 --> 00:15:14,460
Thank you.
212
00:15:16,580 --> 00:15:17,980
Change your mind about moving?
213
00:15:18,600 --> 00:15:20,240
No. A deal's a deal.
214
00:15:20,540 --> 00:15:22,000
Mr. Davis. Hello, Miss Nelson.
215
00:15:22,410 --> 00:15:27,350
Uh, look, I don't know exactly how to
say this, but, um, I've been thinking
216
00:15:27,350 --> 00:15:30,450
about that doll that you brought home
for your little girl yesterday.
217
00:15:30,850 --> 00:15:31,850
Effie Boots? Yeah.
218
00:15:32,550 --> 00:15:34,230
Uh, would you mind telling me where you
got it?
219
00:15:34,450 --> 00:15:37,090
Well, Mr. Nelson bought it because it
looked so much like your little girl's.
220
00:15:37,290 --> 00:15:41,730
Well, now, see, that's just the point.
Did you buy it, or did you maybe find it
221
00:15:41,730 --> 00:15:43,810
someplace? Hey, what is this?
222
00:15:44,170 --> 00:15:49,270
Well, now, my little girl's got a doll
exactly like that one, and it fell off
223
00:15:49,270 --> 00:15:51,750
our terrace about the same time you'd be
getting home.
224
00:15:52,460 --> 00:15:55,500
Are you suggesting that I picked up your
niece's doll?
225
00:15:56,460 --> 00:15:58,500
There's a remarkable resemblance.
226
00:16:01,820 --> 00:16:05,100
Come to think of it, the doll wasn't
wrapped when Melissa took it out of your
227
00:16:05,100 --> 00:16:06,100
briefcase.
228
00:16:06,440 --> 00:16:07,960
George, you did buy it.
229
00:16:08,280 --> 00:16:11,540
Of course I bought it. From a man on the
street corner.
230
00:16:12,380 --> 00:16:17,680
Look, I may be hard to get along with
about blue paint chips, but do I look
231
00:16:17,680 --> 00:16:20,460
the kind of a man who'd go around
picking up little girls' dolls?
232
00:16:21,930 --> 00:16:23,590
Your niece would certainly know her own
doll.
233
00:16:24,070 --> 00:16:27,250
Certainly she would. No doubt about it.
Then why don't you bring her up to see
234
00:16:27,250 --> 00:16:28,250
it? Clara!
235
00:16:28,330 --> 00:16:30,490
Whose side are you on? You're putting me
on trial.
236
00:16:30,950 --> 00:16:32,670
An innocent man should be cleared.
237
00:16:33,310 --> 00:16:34,310
I'll go get Buffy.
238
00:16:52,910 --> 00:16:53,910
Effie Boots.
239
00:16:57,050 --> 00:16:58,050
Buffy?
240
00:16:59,210 --> 00:17:00,590
Couldn't that be Mrs. Beasley?
241
00:17:01,330 --> 00:17:03,190
Oh, no, Uncle Bill.
242
00:17:03,830 --> 00:17:05,950
She's not anything like Mrs.
243
00:17:06,150 --> 00:17:07,150
Beasley.
244
00:17:10,510 --> 00:17:13,710
I would call that complete vindication.
245
00:17:15,170 --> 00:17:16,170
Okay, Buffy.
246
00:17:16,589 --> 00:17:20,589
Maybe you and Melissa can get together
for a little tea party or something.
247
00:17:21,010 --> 00:17:23,130
When Mrs. Mrs. Beasley gets back.
248
00:17:23,550 --> 00:17:24,550
Uh -huh.
249
00:17:28,050 --> 00:17:30,730
Well, what can I say?
250
00:17:32,390 --> 00:17:36,370
Doll looks so much like Mrs. Beasley, I
guess I'm getting desperate.
251
00:17:36,970 --> 00:17:37,970
Forget it.
252
00:17:38,630 --> 00:17:42,450
You two had such a good case against me,
I was beginning to suspect myself.
253
00:17:44,470 --> 00:17:46,210
I hope you find Mrs. Beasley.
254
00:18:22,160 --> 00:18:28,000
Good morning. I have a rather strange
request. I'm trying to find this doll.
255
00:18:28,580 --> 00:18:29,660
She's, uh...
256
00:18:29,660 --> 00:18:37,040
Oh,
257
00:18:37,040 --> 00:18:43,900
thanks for letting me look around,
Diane. I know the maid said it
258
00:18:43,900 --> 00:18:45,700
didn't land here, but then you never can
tell.
259
00:18:46,720 --> 00:18:48,820
Bill, aren't you taking this a little
too seriously?
260
00:18:49,870 --> 00:18:54,530
You know, any child's upset when they
lose a favorite toy, but, well, maybe if
261
00:18:54,530 --> 00:18:56,350
you give her a little time, she'll get
over it.
262
00:18:58,690 --> 00:19:02,510
Well, that's very reassuring to you and
to me, but it's not much for a six -year
263
00:19:02,510 --> 00:19:03,930
-old to hang on to in the dark.
264
00:19:06,130 --> 00:19:07,130
It's not.
265
00:19:13,590 --> 00:19:16,470
Oh, such a little thing she wants,
French.
266
00:19:17,750 --> 00:19:21,070
Plain old, inexpensive doll, and I can't
give it to her.
267
00:19:22,190 --> 00:19:26,590
Well, Mrs. Beasley started at point A.
She never got to point B.
268
00:19:27,870 --> 00:19:28,930
Now, where did she go?
269
00:19:30,490 --> 00:19:31,490
Excuse me, sir.
270
00:19:41,730 --> 00:19:43,330
Good afternoon.
271
00:19:44,530 --> 00:19:47,240
Miss Pendleton was wondering... Has Mr.
272
00:19:47,440 --> 00:19:48,840
Davis found the doll yet?
273
00:19:49,180 --> 00:19:50,640
Not yet, I'm afraid, no.
274
00:19:51,140 --> 00:19:52,099
May I?
275
00:19:52,100 --> 00:19:54,520
Oh, thank you, Mr. French.
276
00:19:58,760 --> 00:20:03,500
Very kind of you. Not at all. Even
emptying a wastebasket.
277
00:20:03,840 --> 00:20:05,600
You're every inch a gentleman.
278
00:20:06,000 --> 00:20:07,580
I do. I appreciate the company.
279
00:20:09,860 --> 00:20:10,860
Excuse me.
280
00:20:25,800 --> 00:20:28,260
I didn't know you had such a good view
of my terrace from here.
281
00:20:28,580 --> 00:20:30,040
I'm going to have to be more careful.
282
00:20:30,800 --> 00:20:33,820
Good evening. May I take your stove,
Miss Penley? Oh, no, thank you. It's a
283
00:20:33,820 --> 00:20:35,380
little cool. I think I'll keep it here.
284
00:20:36,420 --> 00:20:37,359
Buffy in bed?
285
00:20:37,360 --> 00:20:38,740
Yes, son. Apparently asleep.
286
00:20:39,220 --> 00:20:40,220
Excuse me, sir.
287
00:20:42,160 --> 00:20:44,560
Well, I'm sorry I've been such a wet
blanket tonight.
288
00:20:46,100 --> 00:20:47,500
That's all right. Dinner was lovely.
289
00:20:48,340 --> 00:20:52,440
You know, when a man isn't in a dancing
mood, he's not in a dancing mood.
290
00:20:55,760 --> 00:20:56,760
You know, it's nice here.
291
00:20:56,980 --> 00:20:58,680
It's quiet and peaceful.
292
00:21:00,080 --> 00:21:02,860
Except it's a little cool. I think I'd
like my stove.
293
00:21:05,360 --> 00:21:06,920
Bill, my purse.
294
00:21:09,280 --> 00:21:12,720
Hey, now, the purse landed on the
terrace. Why didn't Mrs. Beasley?
295
00:21:13,960 --> 00:21:17,200
They slid down the umbrella and landed
right there.
296
00:21:18,000 --> 00:21:19,000
Yeah.
297
00:21:19,980 --> 00:21:20,939
Well, Mrs.
298
00:21:20,940 --> 00:21:23,820
Beasley should have done the same thing
unless you moved that... Did you move
299
00:21:23,820 --> 00:21:24,820
that umbrella?
300
00:21:26,850 --> 00:21:28,970
Everything's exactly the same as
yesterday.
301
00:21:31,750 --> 00:21:33,010
Except... Except what?
302
00:21:33,230 --> 00:21:36,610
Except yesterday, the basket for my
clippings was sitting right there.
303
00:21:37,810 --> 00:21:39,590
Come on. We got some.
304
00:21:50,030 --> 00:21:51,190
Oh, excuse us.
305
00:21:51,410 --> 00:21:53,750
Help yourself. I got no monopoly. Thank
you.
306
00:21:56,910 --> 00:22:02,150
Say, did you happen to come across a
doll about that big with a blue polka
307
00:22:02,150 --> 00:22:06,490
dress that's got kind of a funny
-looking sad smile on it? If you want
308
00:22:06,630 --> 00:22:09,290
your best bet is the West Side. A lot of
dolls in that trash.
309
00:22:12,770 --> 00:22:14,510
You folks own a scavenger hunt?
310
00:22:14,930 --> 00:22:16,450
No, this is very important.
311
00:22:16,810 --> 00:22:17,810
That's life.
312
00:22:18,670 --> 00:22:20,490
You'd be surprised the people I meet.
313
00:22:20,810 --> 00:22:22,150
Everybody has his approach.
314
00:22:32,560 --> 00:22:33,560
No, it's an old sweater.
315
00:22:36,020 --> 00:22:37,300
I'm not that choosy.
316
00:22:40,040 --> 00:22:41,040
There she is.
317
00:22:41,740 --> 00:22:43,300
And none the worse for wear.
318
00:22:44,100 --> 00:22:48,140
Mrs. Beasley, am I glad to see you. Now
look at her. You've got to admire her
319
00:22:48,140 --> 00:22:49,140
courage, don't you?
320
00:22:49,240 --> 00:22:51,500
Still smiling after all she's been
through.
321
00:22:52,620 --> 00:22:53,620
Thank you, sir.
322
00:22:53,700 --> 00:22:54,700
It's all yours.
323
00:22:54,740 --> 00:22:55,740
Come back any time.
324
00:22:56,000 --> 00:22:58,820
Competition is the lifeblood of free
enterprise.
325
00:23:16,170 --> 00:23:17,350
I just had a dream.
326
00:23:17,810 --> 00:23:19,050
I dreamed Mrs.
327
00:23:19,250 --> 00:23:20,550
Beasley came back.
328
00:23:21,950 --> 00:23:24,310
Well, dreams come true sometimes, you
know.
329
00:23:29,890 --> 00:23:32,690
Mrs. Beasley, where have you been?
330
00:23:38,550 --> 00:23:40,430
She'll tell you all about it in the
morning.
331
00:23:40,710 --> 00:23:42,390
Now you two go to sleep, huh?
332
00:23:42,990 --> 00:23:44,850
We will, Uncle Bill. Good night.
333
00:23:45,500 --> 00:23:46,500
Good night.
334
00:24:01,080 --> 00:24:02,080
Hey, you know what?
335
00:24:02,640 --> 00:24:03,640
What?
336
00:24:05,760 --> 00:24:07,620
All of a sudden, I feel like going
dancing.
337
00:24:07,920 --> 00:24:08,920
So do I.
338
00:24:15,630 --> 00:24:16,630
What are you doing up?
339
00:24:16,750 --> 00:24:17,970
My turtle's gone.
340
00:24:18,170 --> 00:24:22,790
I woke up and he's gone. We've got to
find him, Uncle Bill. We've just got to.
341
00:24:27,110 --> 00:24:28,910
Come and find him, Uncle Bill.
342
00:24:29,290 --> 00:24:30,290
Sure.
343
00:25:08,780 --> 00:25:09,780
Thank you.
25933
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.