All language subtitles for family_affair_s01e07_mrs_beasley_where_are_you_now

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,200 --> 00:00:05,860 Won't you come to the park with us? 2 00:00:06,200 --> 00:00:09,060 Oh, not this afternoon, Jody. Sister's taking you. 3 00:00:09,360 --> 00:00:10,580 Then I won't go. 4 00:00:10,980 --> 00:00:12,780 I thought you wanted to go. 5 00:00:13,320 --> 00:00:15,100 Not with three girls. 6 00:00:15,520 --> 00:00:18,520 Three? Buffy, Stacey, and her. 7 00:00:19,460 --> 00:00:21,960 Mrs. Stacey is not a girl. 8 00:00:22,300 --> 00:00:24,100 She's a grown -up lady. 9 00:00:24,840 --> 00:00:27,100 Girls and ladies are almost alike. 10 00:00:27,840 --> 00:00:29,400 Please, Mr. French. 11 00:00:30,700 --> 00:00:34,720 I'm sorry, Jody, but we must finish our waxing and polishing. 12 00:00:35,760 --> 00:00:40,500 Tell me, would you feel better about it if the odds were whittled down to, say, 13 00:00:40,520 --> 00:00:43,380 two girls to one boy? 14 00:00:43,820 --> 00:00:44,980 I guess so. 15 00:00:46,980 --> 00:00:51,040 Buffy, would Mrs. Beasley give us the pleasure of her company here? 16 00:00:52,160 --> 00:00:54,760 You really want her to stay with you? 17 00:00:55,420 --> 00:00:57,340 Oh, we'd be delighted. 18 00:01:00,520 --> 00:01:01,660 Okay, let's go. 19 00:01:01,960 --> 00:01:03,440 Come on. Come on, Jody. 20 00:01:04,220 --> 00:01:06,580 Better? I'll walk ahead of him. 21 00:01:14,620 --> 00:01:15,620 Hiya, 22 00:01:21,540 --> 00:01:25,520 Mr. Davis. Wearing that big weekend smile, right? Oh, yeah. I got nothing to 23 00:01:25,520 --> 00:01:29,100 for two days with sleep and play golf and do a little mild socializing. 24 00:01:31,080 --> 00:01:32,080 Oh, Davis. 25 00:01:32,280 --> 00:01:37,320 Oh, yeah. Oh, Nelson. Yeah, how are you? Correct. I occupy the garage space next 26 00:01:37,320 --> 00:01:37,979 to yours. 27 00:01:37,980 --> 00:01:40,380 That's right. You got that low gray job. 28 00:01:40,660 --> 00:01:45,280 It's gray except where your car door has put blue paint chips. 29 00:01:47,380 --> 00:01:51,120 Well, it works both ways, doesn't it? My car's turning gray. 30 00:01:51,520 --> 00:01:54,820 I don't like to be unreasonable, but I do take pride in my car. 31 00:01:55,100 --> 00:01:58,980 And 27 blue paint chips. 32 00:01:59,400 --> 00:02:00,910 27? He counted? 33 00:02:01,350 --> 00:02:02,570 No, nobody counted. 34 00:02:02,870 --> 00:02:04,150 Statistics are my business. 35 00:02:04,470 --> 00:02:05,470 Oh, I see. 36 00:02:05,830 --> 00:02:10,470 Well, now, look, Mr. Nelson, those spaces are kind of narrow, and I'd say 37 00:02:10,470 --> 00:02:13,870 kind of traded even when you... Well, I've just been talking to the apartment 38 00:02:13,870 --> 00:02:17,050 manager, and I told him I think you should move your space. 39 00:02:17,510 --> 00:02:19,610 There's another possibility you could move yours. 40 00:02:20,230 --> 00:02:21,650 Is that your last word? 41 00:02:23,490 --> 00:02:24,830 No, it was my first thought. 42 00:02:34,120 --> 00:02:35,120 Glad you were here, sir. 43 00:02:36,580 --> 00:02:38,200 I'm afraid there's been an accident, sir. 44 00:02:38,500 --> 00:02:39,500 One of the kids? 45 00:02:39,920 --> 00:02:41,640 Oh, no, sir, no, sir. Mrs. 46 00:02:41,860 --> 00:02:42,860 Beasley. 47 00:02:44,680 --> 00:02:50,340 French, will you not... French, don't do that to me, will you? What about Mrs. 48 00:02:50,600 --> 00:02:55,460 Beasley? Oh, sir, I inadvertently brushed her off the terrace, and when I 49 00:02:55,460 --> 00:02:58,800 to look for her, she disappeared. I looked everywhere down below, but I 50 00:02:58,800 --> 00:02:59,800 find her, sir. 51 00:03:00,220 --> 00:03:01,220 Buffy know about it? 52 00:03:01,380 --> 00:03:03,180 No, sir, she's in the park, but... 53 00:03:03,760 --> 00:03:05,940 She left Mrs. Beasley in my care, sir. 54 00:03:06,540 --> 00:03:10,600 Well, let's just hope that Mrs. Beasley turns up safe and sound. Did you tell 55 00:03:10,600 --> 00:03:13,840 Scotty? Yes, sir, yes, sir. He promised to pass the word along to the other 56 00:03:13,840 --> 00:03:14,840 tenants. 57 00:03:14,860 --> 00:03:17,620 Okay. Now, if you don't find the right Mrs. 58 00:03:17,960 --> 00:03:21,580 Beasley, then you can go to the store of Buffy and buy her another one, okay? 59 00:03:22,040 --> 00:03:23,300 But Mrs. 60 00:03:23,640 --> 00:03:25,360 Beasley is rather special, sir. 61 00:03:26,250 --> 00:03:30,570 French, I came into this building in a mood of relaxed and glowing optimism, 62 00:03:30,570 --> 00:03:34,430 I'm going to hang on to it in spite of blue paint chips and disappearing dolls. 63 00:03:35,750 --> 00:03:36,750 Hello. 64 00:03:37,130 --> 00:03:38,250 This is Mr. Davis. 65 00:03:39,390 --> 00:03:41,490 Mr. Davis, the accused paint chipper? 66 00:03:42,950 --> 00:03:45,070 May I speak to the garage manager, please? 67 00:04:31,340 --> 00:04:32,340 Nelson? Yes? 68 00:04:32,520 --> 00:04:34,520 I'm Bill Davis. Is your husband home? 69 00:04:34,840 --> 00:04:35,960 Yes, he is. Won't you come in? 70 00:04:36,680 --> 00:04:37,680 Oh. 71 00:04:37,840 --> 00:04:38,840 Thank you. 72 00:04:39,560 --> 00:04:43,460 This is the gentleman who's repainting our car, dear. Blow by blow. 73 00:04:44,100 --> 00:04:47,700 I just wanted you to know that I called the garage manager. And you're going to 74 00:04:47,700 --> 00:04:48,559 move your space? 75 00:04:48,560 --> 00:04:53,200 Well, I'm willing to move, but I find out that the only garage space that's 76 00:04:53,200 --> 00:04:57,620 is over at the east side garage, and that's four blocks away. Now, I want to 77 00:04:57,620 --> 00:04:59,380 a nice guy, but I'm no saint either. 78 00:04:59,880 --> 00:05:00,920 Why don't you flip a coin? 79 00:05:01,420 --> 00:05:02,420 I'll go for that. 80 00:05:03,560 --> 00:05:07,360 Statistically, the odds against my winning such... George, take a chance. 81 00:05:08,840 --> 00:05:09,840 All right. 82 00:05:11,160 --> 00:05:12,160 Here's a quarter. 83 00:05:12,580 --> 00:05:13,920 Go ahead, toss it. I'll call. 84 00:05:15,460 --> 00:05:16,460 Heads. 85 00:05:16,840 --> 00:05:17,840 It's tails. 86 00:05:18,680 --> 00:05:19,860 Okay, I move. 87 00:05:20,820 --> 00:05:22,040 Not till after the weekend. 88 00:05:22,280 --> 00:05:23,280 I have no hard feeling. 89 00:05:24,500 --> 00:05:26,260 No, no, the walk will do me good. 90 00:05:31,110 --> 00:05:33,690 Excited. Effie Boots should sleep in my bed. 91 00:05:33,910 --> 00:05:36,190 Oh, all right, dear. This is our daughter, Melissa. 92 00:05:36,430 --> 00:05:37,610 Melissa, this is Mr. Davis. 93 00:05:37,930 --> 00:05:38,930 Hi. 94 00:05:39,290 --> 00:05:40,910 Effie Boots is my new doll. 95 00:05:41,170 --> 00:05:43,010 My daddy just brought her home. 96 00:05:44,130 --> 00:05:46,450 Oh, she sure is unusual, 97 00:05:47,950 --> 00:05:48,950 isn't she? 98 00:05:49,330 --> 00:05:50,330 Is she new? 99 00:05:50,650 --> 00:05:53,770 Yeah, kid in the building's got one just like it. I was lucky to find it. 100 00:05:54,530 --> 00:05:55,530 Do you have any more? 101 00:05:55,830 --> 00:05:56,830 No, just that one. 102 00:05:57,890 --> 00:05:59,830 Well, nice to meet you. 103 00:06:00,390 --> 00:06:03,030 Goodbye. I'm glad you're such a good loser. 104 00:06:04,010 --> 00:06:08,950 I just hope whoever moves into my space has got a paint job that harmonizes with 105 00:06:08,950 --> 00:06:09,950 your gray and my blue. 106 00:06:14,710 --> 00:06:16,490 Maybe she found a new home. 107 00:06:16,790 --> 00:06:17,790 I beg your pardon, sir? 108 00:06:18,810 --> 00:06:25,410 Well, the Nelson girl's got a new doll by the name of Effie Boots. She just got 109 00:06:25,410 --> 00:06:26,289 it today. 110 00:06:26,290 --> 00:06:27,590 Mrs. Beasley, sir? 111 00:06:28,590 --> 00:06:31,910 There's a very, very strong family resemblance. 112 00:06:33,590 --> 00:06:37,070 Well, I suppose there's hundreds of Mrs. Beasleys in the world. 113 00:06:37,490 --> 00:06:39,930 Oh, that seems hardly probable, sir. 114 00:06:40,250 --> 00:06:44,090 Well, we can't go around accusing anybody. We've got proof, so in the 115 00:06:44,090 --> 00:06:45,990 meantime... In the meantime, sir? 116 00:06:47,270 --> 00:06:49,070 We'd better tell Buffy the truth. 117 00:06:49,690 --> 00:06:50,690 Yes. 118 00:07:00,590 --> 00:07:01,590 How was the park? 119 00:07:01,750 --> 00:07:06,550 Oh, they had a wonderful time. I met a kid who could hold his breath until he 120 00:07:06,550 --> 00:07:07,550 turns blue. 121 00:07:09,270 --> 00:07:10,750 That ought to come in handy. 122 00:07:11,310 --> 00:07:12,770 I'm just going to practice. 123 00:07:13,010 --> 00:07:14,010 Come on, sis. 124 00:07:16,330 --> 00:07:17,650 I picked these. 125 00:07:19,110 --> 00:07:21,510 You're not supposed to pick things in the park, honey. 126 00:07:22,270 --> 00:07:24,550 Sissy said it's okay to pick weeds. 127 00:07:25,530 --> 00:07:27,810 I brought them for Mrs. Beasley. 128 00:07:31,940 --> 00:07:34,480 Buffy, Mrs. Beasley isn't here. 129 00:07:37,020 --> 00:07:38,480 Where is she? 130 00:07:41,780 --> 00:07:45,660 Well... Well, 131 00:07:46,880 --> 00:07:47,880 we're not sure. 132 00:07:48,180 --> 00:07:54,700 See, she kind of slipped off the terrace and she's sort 133 00:07:54,700 --> 00:07:56,640 of disappeared. 134 00:08:03,680 --> 00:08:08,300 Buffy, we haven't been able to locate her as yet. 135 00:08:08,580 --> 00:08:11,160 But, of course, we are still searching. 136 00:08:13,320 --> 00:08:19,560 Sure. She just temporarily misplaced, that's all. 137 00:08:20,280 --> 00:08:21,280 You understand? 138 00:08:27,840 --> 00:08:31,120 People you love always go away. 139 00:08:31,740 --> 00:08:32,740 I know. 140 00:08:35,059 --> 00:08:38,820 Oh, no, honey. She'll be back. 141 00:08:39,240 --> 00:08:41,280 She'll probably turn up before dinner. 142 00:08:43,740 --> 00:08:48,820 Now, in the meantime, why don't you and French go out and buy another doll, huh? 143 00:08:48,920 --> 00:08:50,200 Just to fill in. 144 00:08:50,500 --> 00:08:51,500 Okay? 145 00:08:51,840 --> 00:08:52,840 Okay. 146 00:09:11,720 --> 00:09:14,700 Uncle Bill, what are we going to do about Mrs. Beasley? 147 00:09:16,240 --> 00:09:20,760 Well, honey, there's not much we can do except just wait and hope she turns up. 148 00:09:20,760 --> 00:09:23,640 If she doesn't, why, Buffy's going to have to get herself another doll. 149 00:09:24,540 --> 00:09:26,620 Well, it just isn't that easy, Uncle Bill. 150 00:09:27,440 --> 00:09:30,040 Mrs. Beasley isn't just a doll to Buffy. 151 00:09:30,540 --> 00:09:34,040 Well, honey, I know she's attached to her, but she is a doll. 152 00:09:34,640 --> 00:09:35,820 No, Uncle Bill. 153 00:09:38,500 --> 00:09:40,160 When we lost Mother and Dad... 154 00:09:40,720 --> 00:09:42,800 We were sent to live in three different places. 155 00:09:43,340 --> 00:09:45,960 Mrs. Beasley was the only friend Buffy had. 156 00:09:47,360 --> 00:09:48,360 I know. 157 00:09:49,080 --> 00:09:53,640 All those nights when Buffy woke up from a bad dream and she wanted to call the 158 00:09:53,640 --> 00:09:57,040 mother or daddy or me, she couldn't. We weren't there. 159 00:09:57,740 --> 00:10:02,620 So she reached out to the only person she had left, Mrs. Beasley. 160 00:10:04,220 --> 00:10:06,520 She's not just a doll, Uncle Bill. 161 00:10:11,530 --> 00:10:14,970 There's nothing I'd like better in the world than to find her and bring her 162 00:10:14,970 --> 00:10:15,970 to Buffy. 163 00:10:16,590 --> 00:10:17,910 But what can I do, huh? 164 00:10:25,810 --> 00:10:27,750 What kind of a doll would you like? 165 00:10:32,830 --> 00:10:33,830 Buffy? 166 00:10:34,830 --> 00:10:36,350 Whatever you say, Mr. 167 00:10:36,590 --> 00:10:37,590 French. 168 00:10:39,110 --> 00:10:40,110 Buffy... 169 00:10:40,720 --> 00:10:44,240 Can't you tell the lady what it is you like about Mrs. Beasley? 170 00:10:44,580 --> 00:10:47,920 I dislike her because she's Mrs. Beasley. 171 00:10:49,280 --> 00:10:51,980 And you're looking for a doll to take her place? 172 00:10:53,180 --> 00:10:54,840 Nobody could do that. 173 00:10:58,600 --> 00:11:03,040 Of course not, Buffy. But while we're awaiting Mrs. 174 00:11:03,260 --> 00:11:07,240 Beasley's safe return, which of these dolls would you like? 175 00:11:10,090 --> 00:11:16,650 Mr. French, would it be all right if I wait for Mrs. Beasley to help me decide? 176 00:11:42,570 --> 00:11:43,570 Good night, Uncle Bill. 177 00:11:44,130 --> 00:11:46,650 Well, it's about that time already. 178 00:11:47,710 --> 00:11:50,990 I'm going to go to bed myself pretty soon. I've got a big golf game tomorrow. 179 00:11:51,330 --> 00:11:53,410 When are you going to teach me how to play golf? 180 00:11:54,070 --> 00:11:56,310 I think I better learn how myself first. 181 00:11:56,790 --> 00:11:57,649 Good night. 182 00:11:57,650 --> 00:11:58,650 Good night. 183 00:12:23,280 --> 00:12:27,520 to be awfully lonely sleeping without Mrs. Beardsley. I know. 184 00:12:28,360 --> 00:12:29,800 Good night, Jody. 185 00:12:30,020 --> 00:12:31,020 Good night. 186 00:13:10,330 --> 00:13:11,450 Buffy? Yes? 187 00:13:12,530 --> 00:13:14,730 Want to sleep with my turtle tonight? 188 00:13:16,310 --> 00:13:17,310 Okay. 189 00:13:35,610 --> 00:13:36,610 Buffy? 190 00:13:36,970 --> 00:13:38,050 Are you awake? 191 00:13:39,500 --> 00:13:40,500 Sort of. 192 00:13:42,120 --> 00:13:43,180 Can't you go to sleep? 193 00:13:44,520 --> 00:13:45,520 Uh -uh. 194 00:13:46,700 --> 00:13:47,700 Neither can I. 195 00:13:49,120 --> 00:13:52,060 Would you mind if I came over with you for a while? 196 00:13:53,340 --> 00:13:54,660 If you want to. 197 00:14:22,440 --> 00:14:23,440 What you doing? 198 00:14:24,600 --> 00:14:25,600 Nothing. 199 00:14:26,540 --> 00:14:30,120 Well, it's too nice a day to do nothing. Why don't you go over to the park with 200 00:14:30,120 --> 00:14:31,540 French and he'll take you to the zoo? 201 00:14:32,940 --> 00:14:34,980 Thanks, but I'll just stay here. 202 00:14:37,140 --> 00:14:38,500 I thought you liked the zoo. 203 00:14:40,040 --> 00:14:43,260 Somebody has to be here when Mrs. Beasley gets back. 204 00:14:47,660 --> 00:14:48,860 I didn't think of that. 205 00:14:53,040 --> 00:14:55,360 Oh, shouldn't you be leaving for your golf game, sir? 206 00:14:56,000 --> 00:15:00,660 Well, call Mike at the club and tell him to go ahead with the others. I'm going 207 00:15:00,660 --> 00:15:01,660 to be tied up. 208 00:15:02,260 --> 00:15:05,080 Ah, yes, sir. The Beesney matter, sir? 209 00:15:05,560 --> 00:15:07,980 I'm going to have another little talk with the Nelsons. 210 00:15:10,340 --> 00:15:13,020 Hi. Hi. Can I talk to you a minute? Sure. Come on in. 211 00:15:13,460 --> 00:15:14,460 Thank you. 212 00:15:16,580 --> 00:15:17,980 Change your mind about moving? 213 00:15:18,600 --> 00:15:20,240 No. A deal's a deal. 214 00:15:20,540 --> 00:15:22,000 Mr. Davis. Hello, Miss Nelson. 215 00:15:22,410 --> 00:15:27,350 Uh, look, I don't know exactly how to say this, but, um, I've been thinking 216 00:15:27,350 --> 00:15:30,450 about that doll that you brought home for your little girl yesterday. 217 00:15:30,850 --> 00:15:31,850 Effie Boots? Yeah. 218 00:15:32,550 --> 00:15:34,230 Uh, would you mind telling me where you got it? 219 00:15:34,450 --> 00:15:37,090 Well, Mr. Nelson bought it because it looked so much like your little girl's. 220 00:15:37,290 --> 00:15:41,730 Well, now, see, that's just the point. Did you buy it, or did you maybe find it 221 00:15:41,730 --> 00:15:43,810 someplace? Hey, what is this? 222 00:15:44,170 --> 00:15:49,270 Well, now, my little girl's got a doll exactly like that one, and it fell off 223 00:15:49,270 --> 00:15:51,750 our terrace about the same time you'd be getting home. 224 00:15:52,460 --> 00:15:55,500 Are you suggesting that I picked up your niece's doll? 225 00:15:56,460 --> 00:15:58,500 There's a remarkable resemblance. 226 00:16:01,820 --> 00:16:05,100 Come to think of it, the doll wasn't wrapped when Melissa took it out of your 227 00:16:05,100 --> 00:16:06,100 briefcase. 228 00:16:06,440 --> 00:16:07,960 George, you did buy it. 229 00:16:08,280 --> 00:16:11,540 Of course I bought it. From a man on the street corner. 230 00:16:12,380 --> 00:16:17,680 Look, I may be hard to get along with about blue paint chips, but do I look 231 00:16:17,680 --> 00:16:20,460 the kind of a man who'd go around picking up little girls' dolls? 232 00:16:21,930 --> 00:16:23,590 Your niece would certainly know her own doll. 233 00:16:24,070 --> 00:16:27,250 Certainly she would. No doubt about it. Then why don't you bring her up to see 234 00:16:27,250 --> 00:16:28,250 it? Clara! 235 00:16:28,330 --> 00:16:30,490 Whose side are you on? You're putting me on trial. 236 00:16:30,950 --> 00:16:32,670 An innocent man should be cleared. 237 00:16:33,310 --> 00:16:34,310 I'll go get Buffy. 238 00:16:52,910 --> 00:16:53,910 Effie Boots. 239 00:16:57,050 --> 00:16:58,050 Buffy? 240 00:16:59,210 --> 00:17:00,590 Couldn't that be Mrs. Beasley? 241 00:17:01,330 --> 00:17:03,190 Oh, no, Uncle Bill. 242 00:17:03,830 --> 00:17:05,950 She's not anything like Mrs. 243 00:17:06,150 --> 00:17:07,150 Beasley. 244 00:17:10,510 --> 00:17:13,710 I would call that complete vindication. 245 00:17:15,170 --> 00:17:16,170 Okay, Buffy. 246 00:17:16,589 --> 00:17:20,589 Maybe you and Melissa can get together for a little tea party or something. 247 00:17:21,010 --> 00:17:23,130 When Mrs. Mrs. Beasley gets back. 248 00:17:23,550 --> 00:17:24,550 Uh -huh. 249 00:17:28,050 --> 00:17:30,730 Well, what can I say? 250 00:17:32,390 --> 00:17:36,370 Doll looks so much like Mrs. Beasley, I guess I'm getting desperate. 251 00:17:36,970 --> 00:17:37,970 Forget it. 252 00:17:38,630 --> 00:17:42,450 You two had such a good case against me, I was beginning to suspect myself. 253 00:17:44,470 --> 00:17:46,210 I hope you find Mrs. Beasley. 254 00:18:22,160 --> 00:18:28,000 Good morning. I have a rather strange request. I'm trying to find this doll. 255 00:18:28,580 --> 00:18:29,660 She's, uh... 256 00:18:29,660 --> 00:18:37,040 Oh, 257 00:18:37,040 --> 00:18:43,900 thanks for letting me look around, Diane. I know the maid said it 258 00:18:43,900 --> 00:18:45,700 didn't land here, but then you never can tell. 259 00:18:46,720 --> 00:18:48,820 Bill, aren't you taking this a little too seriously? 260 00:18:49,870 --> 00:18:54,530 You know, any child's upset when they lose a favorite toy, but, well, maybe if 261 00:18:54,530 --> 00:18:56,350 you give her a little time, she'll get over it. 262 00:18:58,690 --> 00:19:02,510 Well, that's very reassuring to you and to me, but it's not much for a six -year 263 00:19:02,510 --> 00:19:03,930 -old to hang on to in the dark. 264 00:19:06,130 --> 00:19:07,130 It's not. 265 00:19:13,590 --> 00:19:16,470 Oh, such a little thing she wants, French. 266 00:19:17,750 --> 00:19:21,070 Plain old, inexpensive doll, and I can't give it to her. 267 00:19:22,190 --> 00:19:26,590 Well, Mrs. Beasley started at point A. She never got to point B. 268 00:19:27,870 --> 00:19:28,930 Now, where did she go? 269 00:19:30,490 --> 00:19:31,490 Excuse me, sir. 270 00:19:41,730 --> 00:19:43,330 Good afternoon. 271 00:19:44,530 --> 00:19:47,240 Miss Pendleton was wondering... Has Mr. 272 00:19:47,440 --> 00:19:48,840 Davis found the doll yet? 273 00:19:49,180 --> 00:19:50,640 Not yet, I'm afraid, no. 274 00:19:51,140 --> 00:19:52,099 May I? 275 00:19:52,100 --> 00:19:54,520 Oh, thank you, Mr. French. 276 00:19:58,760 --> 00:20:03,500 Very kind of you. Not at all. Even emptying a wastebasket. 277 00:20:03,840 --> 00:20:05,600 You're every inch a gentleman. 278 00:20:06,000 --> 00:20:07,580 I do. I appreciate the company. 279 00:20:09,860 --> 00:20:10,860 Excuse me. 280 00:20:25,800 --> 00:20:28,260 I didn't know you had such a good view of my terrace from here. 281 00:20:28,580 --> 00:20:30,040 I'm going to have to be more careful. 282 00:20:30,800 --> 00:20:33,820 Good evening. May I take your stove, Miss Penley? Oh, no, thank you. It's a 283 00:20:33,820 --> 00:20:35,380 little cool. I think I'll keep it here. 284 00:20:36,420 --> 00:20:37,359 Buffy in bed? 285 00:20:37,360 --> 00:20:38,740 Yes, son. Apparently asleep. 286 00:20:39,220 --> 00:20:40,220 Excuse me, sir. 287 00:20:42,160 --> 00:20:44,560 Well, I'm sorry I've been such a wet blanket tonight. 288 00:20:46,100 --> 00:20:47,500 That's all right. Dinner was lovely. 289 00:20:48,340 --> 00:20:52,440 You know, when a man isn't in a dancing mood, he's not in a dancing mood. 290 00:20:55,760 --> 00:20:56,760 You know, it's nice here. 291 00:20:56,980 --> 00:20:58,680 It's quiet and peaceful. 292 00:21:00,080 --> 00:21:02,860 Except it's a little cool. I think I'd like my stove. 293 00:21:05,360 --> 00:21:06,920 Bill, my purse. 294 00:21:09,280 --> 00:21:12,720 Hey, now, the purse landed on the terrace. Why didn't Mrs. Beasley? 295 00:21:13,960 --> 00:21:17,200 They slid down the umbrella and landed right there. 296 00:21:18,000 --> 00:21:19,000 Yeah. 297 00:21:19,980 --> 00:21:20,939 Well, Mrs. 298 00:21:20,940 --> 00:21:23,820 Beasley should have done the same thing unless you moved that... Did you move 299 00:21:23,820 --> 00:21:24,820 that umbrella? 300 00:21:26,850 --> 00:21:28,970 Everything's exactly the same as yesterday. 301 00:21:31,750 --> 00:21:33,010 Except... Except what? 302 00:21:33,230 --> 00:21:36,610 Except yesterday, the basket for my clippings was sitting right there. 303 00:21:37,810 --> 00:21:39,590 Come on. We got some. 304 00:21:50,030 --> 00:21:51,190 Oh, excuse us. 305 00:21:51,410 --> 00:21:53,750 Help yourself. I got no monopoly. Thank you. 306 00:21:56,910 --> 00:22:02,150 Say, did you happen to come across a doll about that big with a blue polka 307 00:22:02,150 --> 00:22:06,490 dress that's got kind of a funny -looking sad smile on it? If you want 308 00:22:06,630 --> 00:22:09,290 your best bet is the West Side. A lot of dolls in that trash. 309 00:22:12,770 --> 00:22:14,510 You folks own a scavenger hunt? 310 00:22:14,930 --> 00:22:16,450 No, this is very important. 311 00:22:16,810 --> 00:22:17,810 That's life. 312 00:22:18,670 --> 00:22:20,490 You'd be surprised the people I meet. 313 00:22:20,810 --> 00:22:22,150 Everybody has his approach. 314 00:22:32,560 --> 00:22:33,560 No, it's an old sweater. 315 00:22:36,020 --> 00:22:37,300 I'm not that choosy. 316 00:22:40,040 --> 00:22:41,040 There she is. 317 00:22:41,740 --> 00:22:43,300 And none the worse for wear. 318 00:22:44,100 --> 00:22:48,140 Mrs. Beasley, am I glad to see you. Now look at her. You've got to admire her 319 00:22:48,140 --> 00:22:49,140 courage, don't you? 320 00:22:49,240 --> 00:22:51,500 Still smiling after all she's been through. 321 00:22:52,620 --> 00:22:53,620 Thank you, sir. 322 00:22:53,700 --> 00:22:54,700 It's all yours. 323 00:22:54,740 --> 00:22:55,740 Come back any time. 324 00:22:56,000 --> 00:22:58,820 Competition is the lifeblood of free enterprise. 325 00:23:16,170 --> 00:23:17,350 I just had a dream. 326 00:23:17,810 --> 00:23:19,050 I dreamed Mrs. 327 00:23:19,250 --> 00:23:20,550 Beasley came back. 328 00:23:21,950 --> 00:23:24,310 Well, dreams come true sometimes, you know. 329 00:23:29,890 --> 00:23:32,690 Mrs. Beasley, where have you been? 330 00:23:38,550 --> 00:23:40,430 She'll tell you all about it in the morning. 331 00:23:40,710 --> 00:23:42,390 Now you two go to sleep, huh? 332 00:23:42,990 --> 00:23:44,850 We will, Uncle Bill. Good night. 333 00:23:45,500 --> 00:23:46,500 Good night. 334 00:24:01,080 --> 00:24:02,080 Hey, you know what? 335 00:24:02,640 --> 00:24:03,640 What? 336 00:24:05,760 --> 00:24:07,620 All of a sudden, I feel like going dancing. 337 00:24:07,920 --> 00:24:08,920 So do I. 338 00:24:15,630 --> 00:24:16,630 What are you doing up? 339 00:24:16,750 --> 00:24:17,970 My turtle's gone. 340 00:24:18,170 --> 00:24:22,790 I woke up and he's gone. We've got to find him, Uncle Bill. We've just got to. 341 00:24:27,110 --> 00:24:28,910 Come and find him, Uncle Bill. 342 00:24:29,290 --> 00:24:30,290 Sure. 343 00:25:08,780 --> 00:25:09,780 Thank you. 25933

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.