Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,150 --> 00:00:03,650
It's like old times, Ellen.
2
00:00:03,930 --> 00:00:05,190
You've been away too long.
3
00:00:06,130 --> 00:00:09,670
Well, I can't imagine a more perfect
first evening back in New York.
4
00:00:10,150 --> 00:00:11,870
The atmosphere, the cooking.
5
00:00:12,370 --> 00:00:13,910
I can't take credit for either.
6
00:00:33,890 --> 00:00:34,890
Marvelous.
7
00:00:35,290 --> 00:00:36,410
Pardon, Miss Latimer?
8
00:00:37,230 --> 00:00:39,510
French, your Yorkshire pudding is
marvelous.
9
00:00:39,850 --> 00:00:40,850
Thank you, madam.
10
00:00:41,110 --> 00:00:42,610
Better than any I tasted in London.
11
00:00:43,230 --> 00:00:45,170
Old family recipe, isn't it, French?
12
00:00:45,390 --> 00:00:49,630
Oh, yes, sir. Handed down from father to
son for over 400 years.
13
00:00:50,290 --> 00:00:56,670
Matter of family pride that our
Yorkshire pudding was the last dish
14
00:00:56,670 --> 00:00:58,770
Charles I before he was executed.
15
00:00:59,610 --> 00:01:01,690
I bet he couldn't ask for a second.
16
00:01:02,330 --> 00:01:03,990
And your choice of music.
17
00:01:05,390 --> 00:01:09,890
We find the English composers conducive
to proper atmosphere.
18
00:01:13,270 --> 00:01:14,570
He's a dream, Bill.
19
00:01:14,990 --> 00:01:15,990
That he is.
20
00:01:16,630 --> 00:01:18,690
Yeah. Well, who's that?
21
00:01:18,910 --> 00:01:20,450
Mother Harry and James Bond?
22
00:01:22,750 --> 00:01:24,970
We came to say goodnight, Uncle Bill.
23
00:01:25,170 --> 00:01:27,070
And Fifth doesn't need dessert there.
24
00:01:27,770 --> 00:01:28,770
Uh -huh.
25
00:01:28,970 --> 00:01:30,370
Well, you had enough dessert.
26
00:01:30,960 --> 00:01:32,780
Besides, you can't sleep with a full
stomach.
27
00:01:33,160 --> 00:01:34,160
Can we try?
28
00:01:35,180 --> 00:01:36,440
Happy? Judy?
29
00:01:38,060 --> 00:01:40,300
Good night, and off to bed.
30
00:01:40,680 --> 00:01:42,100
Good night, Miss Leonard. Good night,
31
00:01:42,840 --> 00:01:44,660
Uncle Bill. Good night, Uncle Bill. Good
night.
32
00:01:47,540 --> 00:01:52,040
Oh, may we point out, sir, it's exactly
20 minutes till curtain time.
33
00:01:52,540 --> 00:01:56,760
The cab has been ordered, sir. Oh, the
theater tickets are in your inside
34
00:01:56,760 --> 00:01:57,760
pocket. Ah.
35
00:01:58,330 --> 00:01:59,329
Thank you, French.
36
00:01:59,330 --> 00:02:00,570
I don't know what I'd do without you.
37
00:02:02,310 --> 00:02:04,110
We still got that date for lunch
tomorrow?
38
00:02:05,850 --> 00:02:06,950
Just perfect.
39
00:02:07,510 --> 00:02:08,509
What time?
40
00:02:08,910 --> 00:02:10,729
Hmm? Uh, time for what?
41
00:02:11,330 --> 00:02:12,570
Lunch. The perfect lunch.
42
00:02:12,850 --> 00:02:13,850
Oh!
43
00:02:14,010 --> 00:02:15,130
How about one o 'clock?
44
00:02:15,390 --> 00:02:16,390
Fine.
45
00:02:18,590 --> 00:02:20,550
Good night, Miss Latimer.
46
00:02:20,770 --> 00:02:22,030
A pleasant evening.
47
00:02:23,850 --> 00:02:25,170
Yes, very pleasant.
48
00:03:22,280 --> 00:03:25,340
Mr. Hayden, I have the most wonderful
news.
49
00:03:25,680 --> 00:03:27,540
Sit down, Ellen. Tell me all about it.
50
00:03:27,840 --> 00:03:30,860
I have found the ideal man.
51
00:03:31,620 --> 00:03:32,620
What does he do?
52
00:03:33,080 --> 00:03:34,080
Oh, he's a butler.
53
00:03:34,300 --> 00:03:35,300
Butler?
54
00:03:35,520 --> 00:03:37,460
Yes, a gentleman's gentleman.
55
00:03:38,780 --> 00:03:42,280
You mean you're going to marry a
gentleman's gentleman?
56
00:03:44,020 --> 00:03:46,620
I'd better start over. Mr. Hayden, I'm
not marrying anybody.
57
00:03:46,920 --> 00:03:51,120
This ideal man would be ideal for the
Dunholt Marmalade ad.
58
00:03:51,950 --> 00:03:52,950
Oh.
59
00:03:55,070 --> 00:03:56,070
British?
60
00:03:57,610 --> 00:04:04,330
Totally. Just me. A genuine gentleman's
gentleman serving Dunholt marmalade. The
61
00:04:04,330 --> 00:04:05,970
exact image we've been looking for.
62
00:04:06,290 --> 00:04:08,590
It's possible. Go ahead, give it a try.
63
00:04:08,870 --> 00:04:09,870
Thank you.
64
00:04:10,090 --> 00:04:12,310
Now I need one more approval.
65
00:04:13,170 --> 00:04:14,170
Well,
66
00:04:14,570 --> 00:04:19,050
and French just isn't the kind of guy.
You know, the whole idea of the thing
67
00:04:19,050 --> 00:04:20,050
would make him shudder.
68
00:04:21,680 --> 00:04:25,260
Maybe you better just see if you can
find another gentleman's gentleman, huh?
69
00:04:26,000 --> 00:04:27,900
Bill, French is absolutely perfect.
70
00:04:28,420 --> 00:04:30,120
And we'd only need him for one day.
71
00:04:30,640 --> 00:04:33,580
I just don't think he'll do it. French
is, he's awful conservative.
72
00:04:34,460 --> 00:04:36,340
But if you at least asked him.
73
00:04:38,560 --> 00:04:40,480
Bill, it means a big promotion for me.
74
00:04:42,020 --> 00:04:45,940
Okay, never let it be said that Bill
Davis didn't do his best to promote a
75
00:04:45,940 --> 00:04:46,940
pretty girl.
76
00:04:48,540 --> 00:04:49,540
Yeah.
77
00:04:50,190 --> 00:04:51,850
I'll call you. I'll call you later.
78
00:04:52,410 --> 00:04:53,410
Bye.
79
00:05:08,410 --> 00:05:10,170
What are you doing, Jody?
80
00:05:10,470 --> 00:05:11,810
Fixing Sissy's radio.
81
00:05:12,410 --> 00:05:14,170
Can you fix radios?
82
00:05:14,630 --> 00:05:15,770
I'm finding out.
83
00:05:46,060 --> 00:05:47,060
would do such things.
84
00:06:14,030 --> 00:06:15,630
The familiar musical group there.
85
00:06:15,870 --> 00:06:18,290
It's the Velvet Vulture Festival in
WXLY.
86
00:06:18,650 --> 00:06:20,210
I know. Not so loud, huh?
87
00:06:20,410 --> 00:06:21,850
French isn't exactly a fan.
88
00:06:22,170 --> 00:06:23,170
I know.
89
00:06:25,290 --> 00:06:26,290
Where is he?
90
00:06:26,750 --> 00:06:27,850
He's in the kitchen.
91
00:06:28,350 --> 00:06:30,590
He told us to shoot, so we shoot.
92
00:06:32,590 --> 00:06:38,050
Good evening, French.
93
00:06:38,430 --> 00:06:39,430
Oh, good evening, sir.
94
00:06:39,510 --> 00:06:40,510
Ah.
95
00:06:47,340 --> 00:06:48,340
Miss Latimer today.
96
00:06:48,740 --> 00:06:49,739
Oh, yes, sir.
97
00:06:49,740 --> 00:06:51,080
Seems to make quite an impression.
98
00:06:51,500 --> 00:06:52,740
We do our best, sir.
99
00:06:54,080 --> 00:06:57,620
She called me, but actually the call was
about you.
100
00:06:58,420 --> 00:07:00,140
Oh? Me, sir?
101
00:07:00,420 --> 00:07:05,380
Yeah. See, she... Well, actually, she'd
like a little favor.
102
00:07:05,620 --> 00:07:06,620
A favor, sir?
103
00:07:06,820 --> 00:07:08,740
Your services. For a day. Just one day.
104
00:07:09,480 --> 00:07:15,400
Oh, a meeting of some sort, sir? I mean,
a Sunday brunch, perhaps? A garden
105
00:07:15,400 --> 00:07:16,279
party, maybe?
106
00:07:16,280 --> 00:07:22,720
No. No, um, well, French, actually,
she'd like you to
107
00:07:22,720 --> 00:07:24,420
pose for an ad.
108
00:07:25,500 --> 00:07:27,160
An advertisement, sir?
109
00:07:28,000 --> 00:07:34,840
Our countenance splashed about for
everyone to see? I mean, billboards,
110
00:07:34,980 --> 00:07:35,980
magazines?
111
00:07:36,460 --> 00:07:38,500
Oh, no, nothing like that, no.
112
00:07:38,780 --> 00:07:43,440
Oh, this would be very dignified, a very
small ad in a newspaper, just a
113
00:07:43,440 --> 00:07:45,480
newspaper. Dunholt marmalade.
114
00:07:46,300 --> 00:07:48,360
They're not a male model, sir.
115
00:07:49,760 --> 00:07:51,480
Well, I told her you wouldn't be
interested.
116
00:07:51,820 --> 00:07:55,520
Oh, well, I trust you won't be too
disappointed, sir.
117
00:07:55,720 --> 00:07:58,860
Of course, on the other hand, I did tell
her that I'd try to change her mind.
118
00:07:59,640 --> 00:08:02,780
Oh, any particular reason, sir?
119
00:08:04,960 --> 00:08:06,260
Very particular reason.
120
00:08:06,840 --> 00:08:11,420
Oh, you know, I am rather fond of Miss
Latimer, and this would be very
121
00:08:11,420 --> 00:08:12,420
to her, too.
122
00:08:13,700 --> 00:08:14,820
Yes, sir, well...
123
00:08:15,980 --> 00:08:20,180
Okay, sir, we'll do our best to
accommodate both of you, sir.
124
00:08:20,920 --> 00:08:21,920
French.
125
00:08:22,720 --> 00:08:26,840
Sir, I trust this can be done quickly
and forgotten, sir.
126
00:08:27,940 --> 00:08:29,160
Small answer.
127
00:08:29,440 --> 00:08:30,440
Very small.
128
00:08:30,540 --> 00:08:31,540
Thank you, sir.
129
00:08:31,660 --> 00:08:32,660
Thank you.
130
00:08:38,250 --> 00:08:42,650
Oh, Miss Latimer, must I go through with
this pity patting on my brow?
131
00:08:43,470 --> 00:08:46,150
It's necessary, French, to eliminate the
highlights.
132
00:08:47,570 --> 00:08:49,670
Sir, what do you intend to do with that
comb?
133
00:08:49,990 --> 00:08:51,810
Just going to fluff up your beard a
little.
134
00:08:52,010 --> 00:08:56,430
Sir, my beard is non -fluffy, groomed to
my liking, and shall remain so. Now, go
135
00:08:56,430 --> 00:08:57,430
away.
136
00:08:58,570 --> 00:09:01,150
Now, ready for the actor.
137
00:09:03,470 --> 00:09:04,470
Now,
138
00:09:06,130 --> 00:09:06,989
remember, French.
139
00:09:06,990 --> 00:09:11,030
standing back of the tea cart, hold up
the marmalade, and start to dip into it
140
00:09:11,030 --> 00:09:12,030
with a spoon.
141
00:09:12,250 --> 00:09:14,390
And give us a great big smile.
142
00:09:16,550 --> 00:09:17,550
Smile, sir?
143
00:09:17,910 --> 00:09:21,990
Yes. You're supposed to be serving your
favorite marmalade to the Duke.
144
00:09:22,390 --> 00:09:23,750
Oh, which Duke, sir?
145
00:09:25,450 --> 00:09:26,450
Any Duke.
146
00:09:27,570 --> 00:09:31,190
Oh, I'd rather you'd be a little more
specific, if you don't mind, sir.
147
00:09:33,010 --> 00:09:34,010
All right.
148
00:09:34,750 --> 00:09:35,970
The Duke of...
149
00:09:37,720 --> 00:09:41,960
Glastonbury. Oh, dear me, I am sorry,
sir, but there is no Duke of
150
00:09:42,980 --> 00:09:49,180
Then, uh, um, make it an earl or a lord.
Anything to get over our message.
151
00:09:49,440 --> 00:09:54,120
Very well, sir, we shall, um, let's see.
Yes, sir, we shall visualize Lord
152
00:09:54,120 --> 00:09:57,480
Thornton. His lordship was always very
fond of sweets.
153
00:09:57,760 --> 00:10:01,420
Good. All right, all right. Who is going
to pose him?
154
00:10:02,020 --> 00:10:04,060
Sir, I am going to pose myself.
155
00:10:07,910 --> 00:10:09,330
Glad you could drop by, Bill.
156
00:10:10,630 --> 00:10:11,630
How's it going?
157
00:10:11,750 --> 00:10:12,750
French okay?
158
00:10:12,830 --> 00:10:15,990
Well, he's a little nervous, but he'll
be wonderful.
159
00:10:19,210 --> 00:10:20,550
Oh, Mr.
160
00:10:20,830 --> 00:10:21,830
Davis.
161
00:10:23,710 --> 00:10:25,990
Oh, after you left the house, Mr.
162
00:10:26,350 --> 00:10:32,130
Hagen called. He can't make that
handball game this afternoon, sir. Oh,
163
00:10:32,130 --> 00:10:33,130
too bad.
164
00:10:33,990 --> 00:10:34,990
Where'd he go?
165
00:10:36,910 --> 00:10:37,910
Excuse me, sir.
166
00:10:38,210 --> 00:10:39,210
Certainly.
167
00:10:41,130 --> 00:10:45,930
Get away with that thing. Take me as I
am or not at all. Oh, go away.
168
00:10:53,690 --> 00:10:59,770
Instead of handball, sir, supposing I
call Mr. Harbach up and arrange a game
169
00:10:59,770 --> 00:11:00,770
squash?
170
00:11:00,890 --> 00:11:03,950
France, never mind about me. Now get
back to the marmalade.
171
00:11:04,750 --> 00:11:06,590
Oh, if you say so, sir.
172
00:11:08,270 --> 00:11:09,270
We'll be fine.
173
00:11:10,710 --> 00:11:11,710
Watch.
174
00:11:22,290 --> 00:11:23,630
Okay? Ready?
175
00:11:24,470 --> 00:11:26,010
No, I'm afraid not.
176
00:11:26,770 --> 00:11:28,570
This is not a marmalade spoon.
177
00:11:29,770 --> 00:11:31,170
than easier with Laurence Olivier.
178
00:11:32,410 --> 00:11:35,550
Forget the spoon, French, and just hold
up the marmalade.
179
00:11:42,170 --> 00:11:43,170
Good.
180
00:11:43,670 --> 00:11:44,670
Hold it.
181
00:11:48,210 --> 00:11:49,870
A full page.
182
00:11:50,430 --> 00:11:52,330
Wait till Mr. French sees this.
183
00:11:52,890 --> 00:11:53,990
He's pretty.
184
00:11:54,870 --> 00:11:57,570
Maybe he's smiling because we weren't
there.
185
00:12:00,140 --> 00:12:02,360
Well, children, are we ready for the
park?
186
00:12:02,660 --> 00:12:04,840
Look, Mr. French, it's you.
187
00:12:07,900 --> 00:12:09,740
Good heavens.
188
00:12:10,260 --> 00:12:13,560
It's not a small advertisement at all.
It's a full page.
189
00:12:14,460 --> 00:12:17,260
Mrs. Beasley thinks you're beautiful.
190
00:12:19,300 --> 00:12:20,800
It's appalling.
191
00:12:25,140 --> 00:12:26,960
Oh, excuse me, sir.
192
00:12:29,610 --> 00:12:30,770
Thought you were on your way to the
park.
193
00:12:31,470 --> 00:12:33,890
Sir, I'm on my way into hibernation.
194
00:12:34,110 --> 00:12:35,110
Oh. Oh,
195
00:12:36,430 --> 00:12:37,430
that's terrific.
196
00:12:37,870 --> 00:12:41,990
But, sir, I was under the impression
that this was to be a small
197
00:12:42,530 --> 00:12:45,370
Well, so was I. They didn't tell me they
were going to do that, but they must
198
00:12:45,370 --> 00:12:48,610
have been very impressed to go all the
way with it. That's going to be great
199
00:12:48,610 --> 00:12:49,610
Ellen.
200
00:12:50,130 --> 00:12:52,450
My friend, sir.
201
00:12:52,710 --> 00:12:58,310
In their eyes, I shall appear, well,
most, well, most undignified, sir.
202
00:12:58,600 --> 00:13:02,280
French, you're just too sensitive. Now,
I guarantee you, by the time I get back
203
00:13:02,280 --> 00:13:04,880
from Washington on Monday, it'll all be
forgotten.
204
00:13:05,200 --> 00:13:06,880
I hope you're all right, sir.
205
00:13:09,940 --> 00:13:11,420
Why, that should be undone.
206
00:13:16,500 --> 00:13:20,300
Mr. Branch, can we go to the merry -go
-round?
207
00:13:20,540 --> 00:13:22,600
All the kids and nannies are there.
208
00:13:23,080 --> 00:13:25,880
No, we shall stay here.
209
00:13:27,720 --> 00:13:29,760
That's a splendid suggestion.
210
00:13:30,080 --> 00:13:31,080
Come on.
211
00:13:33,780 --> 00:13:36,100
Oh, I wish to hide.
212
00:13:39,380 --> 00:13:40,380
Well,
213
00:13:45,380 --> 00:13:46,880
Mr. French.
214
00:13:47,280 --> 00:13:50,840
Oh, how do you do, Mr. Withers?
215
00:13:51,180 --> 00:13:52,180
By the by.
216
00:13:52,380 --> 00:13:54,960
Have you glanced at page five?
217
00:13:55,560 --> 00:13:57,060
Oh, page five.
218
00:13:58,320 --> 00:13:59,320
You've seen it, then?
219
00:13:59,720 --> 00:14:00,880
At breakfast.
220
00:14:01,820 --> 00:14:03,840
Nearly choked on me muffins.
221
00:14:04,300 --> 00:14:07,480
Yes, no doubt I'd have done the same
thing.
222
00:14:07,860 --> 00:14:10,020
Had I seen your photograph.
223
00:14:11,140 --> 00:14:13,220
Well, you never would, of course.
224
00:14:14,620 --> 00:14:16,180
Excellent likeness.
225
00:14:16,860 --> 00:14:18,820
Rather a ridiculous smile.
226
00:14:20,980 --> 00:14:24,440
They instructed me to look like that.
227
00:14:25,160 --> 00:14:28,220
How much... marmalade you receive for
posing.
228
00:14:28,540 --> 00:14:33,580
Mr. Winters, I deplore your innuendo.
And I deplore publicity seekers.
229
00:14:33,900 --> 00:14:37,240
I assure you, sir, so do I. Page five
speaks for itself.
230
00:14:37,600 --> 00:14:38,860
Good day, Mr. French.
231
00:14:46,060 --> 00:14:51,140
Oh, slings and arrows about rate of
fortune.
232
00:14:59,280 --> 00:15:00,440
Wait there, Dorothy.
233
00:15:02,160 --> 00:15:05,220
Girls, girls, he's here in person.
234
00:15:12,560 --> 00:15:16,240
Oh, Mr. French, we were just talking
about your beautiful picture.
235
00:15:16,440 --> 00:15:21,500
Oh, your smile was dazzling. It has to
be dazzling. We have a celebrity in our
236
00:15:21,500 --> 00:15:23,120
midst. Dazzling?
237
00:15:24,280 --> 00:15:28,060
It is you. You can't possibly mean me.
238
00:15:28,830 --> 00:15:30,430
Indeed we do. Please.
239
00:15:30,910 --> 00:15:31,910
Mr.
240
00:15:35,650 --> 00:15:40,650
French, I wonder, would you be kind
enough to autograph page five for me?
241
00:15:41,670 --> 00:15:47,390
Ladies, surely you don't want my
autograph. Of course, please. We
242
00:15:48,490 --> 00:15:50,970
Very well, ladies. I mean, if you
insist.
243
00:16:04,839 --> 00:16:07,160
Ellen, about that Dunholt Marmalade ad.
244
00:16:07,420 --> 00:16:10,380
I've seen the reports. Marmalade sales
up all over the area.
245
00:16:10,920 --> 00:16:15,240
Gave me a notion. Ellen, we're going to
sign up French as the Dunholt Marmalade
246
00:16:15,240 --> 00:16:16,480
Goodwill Ambassador.
247
00:16:16,880 --> 00:16:19,360
Send them all around the country on a
five -week tour.
248
00:16:19,740 --> 00:16:22,020
Chicago, New Orleans, San Francisco.
249
00:16:23,120 --> 00:16:27,100
Well, that might present a problem. He
was reluctant to pose for even one ad.
250
00:16:27,440 --> 00:16:30,620
He's a butler, isn't he? We'll give him
a chance to get out of that kind of
251
00:16:30,620 --> 00:16:31,760
work. He'll jump at it.
252
00:16:33,320 --> 00:16:34,320
I'll call him.
253
00:16:35,140 --> 00:16:38,100
But first I'll have to call Bill Davis
in Washington and get his permission.
254
00:16:38,400 --> 00:16:39,400
Okay.
255
00:16:45,120 --> 00:16:47,420
Thank you very much, madam. Good day to
you.
256
00:17:49,230 --> 00:17:50,450
Yes, sir, Miss Latimer.
257
00:17:51,090 --> 00:17:52,330
Rather puzzling.
258
00:17:52,710 --> 00:17:57,310
Puzzling? Yes, sir, she asked me if
you'd spoken to me yet regarding some
259
00:17:57,310 --> 00:17:58,310
decision.
260
00:17:59,130 --> 00:18:00,530
Oh, yeah,
261
00:18:01,410 --> 00:18:02,950
you know, Mr.
262
00:18:03,250 --> 00:18:09,610
Hayden, her boss, has got another nutty
idea. He wants you to be the Dunholt
263
00:18:09,610 --> 00:18:12,310
Marmalade Goodwill Ambassador
nationally.
264
00:18:18,250 --> 00:18:19,250
Rationally, sir?
265
00:18:19,910 --> 00:18:21,950
A goodwill ambassador, sir?
266
00:18:22,730 --> 00:18:26,970
I told her you wouldn't go for it. You
know, five weeks of traveling all around
267
00:18:26,970 --> 00:18:27,749
the country.
268
00:18:27,750 --> 00:18:29,450
Interviews, publicity, all that.
269
00:18:29,650 --> 00:18:31,350
In the spotlight every minute.
270
00:18:31,610 --> 00:18:32,610
You'd hate it.
271
00:18:33,470 --> 00:18:37,310
Oh, yes, I'd hate it. Or at least one
would think.
272
00:18:37,910 --> 00:18:40,290
And then, sir, there's always the
question of the children.
273
00:18:40,690 --> 00:18:43,030
That's right. Who's going to take care
of Buffy and Jody?
274
00:18:44,950 --> 00:18:47,630
Well, sir, we could inquire of Miss
Favisham.
275
00:18:47,920 --> 00:18:48,920
Just average.
276
00:18:49,560 --> 00:18:51,100
She's quite trustworthy, sir.
277
00:18:51,340 --> 00:18:55,760
Oh, yes, I know. I just meant she's
still working for the Whitleys, isn't
278
00:18:56,080 --> 00:18:59,740
Oh, yes, yes, sir, but they've taken the
young ones to visit relatives.
279
00:19:00,300 --> 00:19:01,880
She's free for at least a month.
280
00:19:03,040 --> 00:19:04,040
Listen,
281
00:19:04,960 --> 00:19:09,440
French, you're not agreeing to this
because you know I kind of like Miss
282
00:19:09,440 --> 00:19:10,440
Latimer, are you?
283
00:19:11,840 --> 00:19:13,360
Not exactly, sir.
284
00:19:14,360 --> 00:19:19,940
Excuse me, sir. I'll contact Miss
Havisham. I'd better do it myself, you
285
00:19:19,940 --> 00:19:23,600
sir, because if we lose her, we'd be in
rather a mess, wouldn't we, sir?
286
00:19:33,800 --> 00:19:36,240
Your tour sounds really exciting, Mr.
French.
287
00:19:36,680 --> 00:19:40,860
Quite. Nonetheless, I shall feel a pang
of regret upon leaving.
288
00:19:41,420 --> 00:19:42,700
What time's your appointment, French?
289
00:19:43,000 --> 00:19:46,520
Oh, I'm due at the photographer's studio
within the hour, sir. Plenty of time to
290
00:19:46,520 --> 00:19:47,520
take the twins to school.
291
00:19:47,960 --> 00:19:49,440
Oh, Sissy can take them today.
292
00:19:49,740 --> 00:19:50,639
Oh, sure.
293
00:19:50,640 --> 00:19:51,940
Come on, kid, just we'll get our books.
294
00:19:56,760 --> 00:19:58,040
They're gonna miss you, you know.
295
00:19:58,820 --> 00:20:01,520
Yes, sir, just as we shall miss them,
sir.
296
00:20:03,000 --> 00:20:04,840
Well, come on, I can drop you off on the
way downtown.
297
00:20:05,400 --> 00:20:07,240
Oh, very good, sir.
298
00:20:08,080 --> 00:20:09,080
I'm, uh...
299
00:20:09,110 --> 00:20:13,430
You know, sir, I wonder if you'd like to
view the photographic session.
300
00:20:13,670 --> 00:20:16,530
You know, I'm becoming quite
professional, they tell me.
301
00:20:17,070 --> 00:20:20,050
For example, sir, the marmalade smile.
302
00:20:32,890 --> 00:20:33,890
Got it.
303
00:20:34,250 --> 00:20:37,550
Just one more and we're finished over
here, Mr. French.
304
00:20:38,990 --> 00:20:41,510
Oh, Bill, he'll be wonderful for us.
305
00:20:41,710 --> 00:20:43,950
He's going to be ruined as a butler for
us.
306
00:20:45,270 --> 00:20:47,790
You do understand the image we're trying
to get.
307
00:20:47,990 --> 00:20:53,270
Oh, perfectly, sir, yes. As I taste a
spoonful of the marmalade, an expression
308
00:20:53,270 --> 00:20:54,770
of utter delight.
309
00:20:55,290 --> 00:20:57,330
Right. All set?
310
00:20:58,730 --> 00:20:59,730
Any time.
311
00:21:01,030 --> 00:21:02,590
Ready, Mr. French?
312
00:21:04,490 --> 00:21:06,310
Taste the marmalade.
313
00:21:19,370 --> 00:21:20,370
Something wrong?
314
00:21:20,870 --> 00:21:26,970
Oh, this... This... What's the matter
with it?
315
00:21:27,550 --> 00:21:32,890
Without a doubt, Mr. Hayden, it's the
worst marmalade I've ever tasted in my
316
00:21:32,890 --> 00:21:33,890
life.
317
00:21:34,070 --> 00:21:35,190
Doesn't like it?
318
00:21:37,890 --> 00:21:40,510
But, Mr. French, it's very popular.
319
00:21:41,050 --> 00:21:43,130
Try another spoonful.
320
00:21:43,650 --> 00:21:46,190
Think of the money you'll be making.
321
00:21:46,730 --> 00:21:47,730
Sir.
322
00:21:48,110 --> 00:21:50,530
My taste buds are not for sale.
323
00:21:52,610 --> 00:21:57,550
I hereby resign as the Dunholt Marmalade
Goodwill Ambassador.
324
00:21:58,490 --> 00:22:03,470
No, no, no, no, no, no. You can't do
that. We have a contract. We'll sue.
325
00:22:03,770 --> 00:22:09,310
Uh, Mr. Hayden, you can't expect a man
of French's character to endorse a
326
00:22:09,310 --> 00:22:10,310
product he doesn't like.
327
00:22:11,500 --> 00:22:17,200
We expect him to abide by his contract.
There is nothing in here about his
328
00:22:17,200 --> 00:22:18,620
liking the marmalade.
329
00:22:19,880 --> 00:22:23,080
French, the Davis and Gaynor attorneys
are at your disposal.
330
00:22:23,800 --> 00:22:25,360
Well, thank you, Mr. Davis.
331
00:22:25,660 --> 00:22:27,840
But I shall make the tour.
332
00:22:28,580 --> 00:22:34,960
Good. And at each and every stop, I
shall point out the unfortunate taste of
333
00:22:34,960 --> 00:22:36,720
this miserable marmalade.
334
00:22:44,750 --> 00:22:45,910
Let's get out of here, Miss Latimer.
335
00:22:47,870 --> 00:22:48,870
Sorry, Ellen.
336
00:22:51,870 --> 00:22:54,310
Well, French, I'm glad you're stuck by
your guns.
337
00:22:54,930 --> 00:22:56,890
You lose a job and I lose a girl.
338
00:22:58,310 --> 00:23:01,370
I'm sorry, sir, but it was a matter of
my honest opinion.
339
00:23:02,990 --> 00:23:05,010
I told Mr. Hayden I forgot my gloves.
340
00:23:05,290 --> 00:23:06,970
I really came back to see you, French.
341
00:23:07,450 --> 00:23:10,670
I'm sorry, Miss Latimer, if I caused you
any trouble. Don't apologize.
342
00:23:11,170 --> 00:23:15,570
Other gentlemen's gentlemen are
available to us, but men with your
343
00:23:15,570 --> 00:23:16,570
rare.
344
00:23:18,250 --> 00:23:19,650
Well, now, where were we?
345
00:23:20,110 --> 00:23:22,570
Well, I was just suggesting dinner on
the terrace.
346
00:23:35,370 --> 00:23:37,070
Your children wish to say good night.
347
00:23:37,450 --> 00:23:40,270
Good night, Uncle Vladimir. Good night,
Uncle Vladimir.
348
00:23:40,850 --> 00:23:44,390
Boy, are we glad Mr. French is our nanny
again.
349
00:23:45,730 --> 00:23:49,970
Now, children, I've spoken to you
concerning that, uh, word.
350
00:23:50,310 --> 00:23:51,310
Now off to bed.
351
00:23:55,750 --> 00:23:57,350
I'm glad you changed your mind.
352
00:23:59,050 --> 00:24:02,930
You gave up a wonderful deal, French.
You would have been famous as the
353
00:24:02,930 --> 00:24:03,930
man.
354
00:24:05,040 --> 00:24:09,880
If I may quote Miss Latimer, what is
fame but an empty bubble?
355
00:24:14,760 --> 00:24:20,340
Well, now, excuse me. The bubble has
broken, and I will do the dishes.
26550
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.