All language subtitles for family_affair_s01e03_the_gift_horse

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,960 --> 00:00:16,600 No, but we expect him. 2 00:00:16,840 --> 00:00:17,880 We got his present. 3 00:00:18,360 --> 00:00:22,580 What? You two haven't been out shopping alone, have you? 4 00:00:22,820 --> 00:00:23,820 It was delivered. 5 00:00:24,460 --> 00:00:26,200 What was delivered? 6 00:00:26,700 --> 00:00:30,220 It's something he doesn't have and anybody would want. 7 00:00:30,520 --> 00:00:35,160 And it only cost us 78 cents and 29 cents. 8 00:00:35,420 --> 00:00:37,400 But it's worth a lot more. 9 00:00:37,940 --> 00:00:39,400 You'll never get. 10 00:00:39,880 --> 00:00:41,280 Oh, probably not. 11 00:01:37,480 --> 00:01:38,540 Welcome home, sir. 12 00:01:39,400 --> 00:01:40,400 Thank you. 13 00:01:40,940 --> 00:01:42,280 It's good to be home. 14 00:01:42,780 --> 00:01:44,840 Did we enjoy East Africa, sir? 15 00:01:45,260 --> 00:01:48,140 Well, a little heck first. 16 00:01:52,060 --> 00:01:55,380 Everybody was shouting orders in six different languages. 17 00:01:57,300 --> 00:01:58,560 How's everything with the kids? 18 00:01:59,480 --> 00:02:02,960 Well, you know, sir, rather like East Africa. 19 00:02:03,460 --> 00:02:06,180 A little chaotic at first. 20 00:02:07,120 --> 00:02:11,480 But once we'd made our position clear, we had no further difficulty. 21 00:02:12,880 --> 00:02:17,620 They petitioned to stay up and greet you, sir, but we ruled against it. Very 22 00:02:17,620 --> 00:02:18,900 sensible. Very sensible. 23 00:02:21,000 --> 00:02:23,860 We suggested that they meet you in the morning, sir. 24 00:02:24,540 --> 00:02:25,540 Why? 25 00:02:29,300 --> 00:02:31,180 All right, you can come out now. 26 00:02:32,760 --> 00:02:37,250 Hi, Uncle G. I missed you. Well, I missed... I missed you, too. 27 00:02:37,850 --> 00:02:41,990 We weren't supposed to stay up, but Mrs. Beasley couldn't sleep. 28 00:02:43,990 --> 00:02:50,310 I know it's rather late, sir, but if you'd care for a bath... Mrs. 29 00:02:51,250 --> 00:02:52,410 Beasley had insomnia. 30 00:02:52,790 --> 00:02:56,770 Now that Mrs. Beasley's seen Uncle Bill, she can go to sleep. 31 00:02:58,450 --> 00:02:59,450 Uncle Bill! 32 00:02:59,790 --> 00:03:00,790 Hi, Sissy. 33 00:03:01,030 --> 00:03:04,770 Oh, wait a minute. I got some things from Africa for you guys. 34 00:03:05,850 --> 00:03:07,470 Now, that's for you, sissy. 35 00:03:07,710 --> 00:03:08,710 It's beautiful. 36 00:03:09,230 --> 00:03:10,590 And this is for Buffy. 37 00:03:12,970 --> 00:03:14,090 Thanks, Uncle Bill. 38 00:03:15,590 --> 00:03:16,670 What is it? 39 00:03:17,890 --> 00:03:21,490 Well, it's a giraffe, honey. Giraffe. He can play with Mrs. Beasley. 40 00:03:22,930 --> 00:03:24,610 And that's for you, Jody. 41 00:03:24,910 --> 00:03:26,110 Thanks, Uncle Bill. 42 00:03:26,530 --> 00:03:27,650 Whatever it is. 43 00:03:28,330 --> 00:03:30,090 Well, it's an ant farm, see? 44 00:03:30,810 --> 00:03:33,070 Real, live, genuine East African ants. 45 00:03:33,750 --> 00:03:35,310 It's just what I wanted. 46 00:03:35,550 --> 00:03:37,810 If I knew there was stuff like this. 47 00:03:39,190 --> 00:03:41,450 Here, Uncle Bill. Hey, what's this? 48 00:03:42,510 --> 00:03:44,430 For once, it's a present for you. 49 00:03:45,190 --> 00:03:46,190 Oh, wow. 50 00:03:48,110 --> 00:03:49,110 It's a tie. 51 00:03:49,210 --> 00:03:50,209 Oh, a tie. 52 00:03:50,210 --> 00:03:52,290 I knitted it for you while you were in East Africa. 53 00:03:54,210 --> 00:03:56,510 Nobody ever knitted a tie for me before. 54 00:03:57,350 --> 00:03:58,350 Thank you, sissy. 55 00:03:58,930 --> 00:04:00,870 It's the nicest present I ever had. 56 00:04:02,530 --> 00:04:03,530 Hey, come on. 57 00:04:03,910 --> 00:04:04,910 Everybody get to bed. 58 00:04:05,430 --> 00:04:08,770 I know I'm sleepy, even if Mrs. Beasley isn't. Now, go on. Get out of here. 59 00:04:08,870 --> 00:04:10,050 Okay. Thank you. 60 00:04:10,410 --> 00:04:12,310 Thank you. Night. Night, kids. 61 00:04:14,030 --> 00:04:16,170 East African ants, huh? 62 00:04:16,649 --> 00:04:18,149 Now, don't worry about it, French. 63 00:04:18,450 --> 00:04:21,410 If they give us any trouble next time, I'll bring back an anteater. 64 00:04:31,630 --> 00:04:32,630 we gonna do? 65 00:04:32,750 --> 00:04:34,090 I don't know. 66 00:04:34,730 --> 00:04:36,730 We never give him anything. 67 00:04:37,410 --> 00:04:42,530 I didn't know he was supposed to. I thought Sissy was knitting that tie for 68 00:04:42,530 --> 00:04:43,530 herself. 69 00:04:43,850 --> 00:04:45,810 I say 78 cents. 70 00:04:46,390 --> 00:04:48,230 I got 29 cents. 71 00:04:48,730 --> 00:04:50,450 That's almost a whole dollar. 72 00:04:50,910 --> 00:04:52,090 A lot of money. 73 00:04:53,230 --> 00:04:55,730 But Uncle Bill already has everything. 74 00:04:56,390 --> 00:04:57,970 Let's ask him what he wants. 75 00:05:40,940 --> 00:05:46,180 their faces, sugar in their hands and hope in their hearts. Hi, Mr. McGovern. 76 00:05:46,280 --> 00:05:47,280 Hi, Rosie. 77 00:05:48,560 --> 00:05:52,440 Oh, I agree, Rosie. Very aptly put. 78 00:05:52,900 --> 00:05:54,280 What did she say? 79 00:05:54,820 --> 00:05:57,560 That the sight of you is sweeter than the sugar. 80 00:05:58,100 --> 00:06:00,760 Oh, enough of this nonsense. Come along, children. 81 00:06:01,040 --> 00:06:03,260 Goodbye, Mr. McGovern. Bye, Rosie. 82 00:06:03,640 --> 00:06:05,320 Come see us again soon. 83 00:06:42,000 --> 00:06:45,180 Uncle Bill, what kind of a present would you like? 84 00:06:45,520 --> 00:06:48,080 Oh, you wish to buy Mr. Davis a gift? 85 00:06:48,520 --> 00:06:51,720 Sissy gave him a tie and he looked real happy. 86 00:06:51,960 --> 00:06:53,740 We got a lot of money to spend. 87 00:06:54,240 --> 00:06:56,380 But Uncle Bill already has everything. 88 00:06:57,580 --> 00:07:01,580 Now then, I would say that a gift certificate would be practical. 89 00:07:13,160 --> 00:07:15,780 certificate is the best and that is my suggestion. 90 00:07:45,550 --> 00:07:46,550 What's on your mind? 91 00:07:47,050 --> 00:07:49,310 Nothing. Just resting. 92 00:07:58,370 --> 00:07:59,410 Lose something? 93 00:08:00,470 --> 00:08:03,810 No, I've never got a pen when I need it. French! 94 00:08:16,580 --> 00:08:17,579 Yes, sir. 95 00:08:17,580 --> 00:08:20,060 We got a pen around... Oh, I think so, sir. 96 00:08:22,440 --> 00:08:29,360 Let me see, sir. This one was in your 97 00:08:29,360 --> 00:08:34,900 grey tweed suit, sir. And this one, sir, you left in your suitcase, a special 98 00:08:34,900 --> 00:08:37,679 ceremonial gift pen from the government of Thailand. 99 00:08:38,059 --> 00:08:40,799 And this one... One is enough, thank you. Yes, sir. 100 00:08:49,930 --> 00:08:51,190 Hey, I'm going to get dressed. 101 00:08:55,750 --> 00:08:57,090 You sure, Dad? 102 00:09:33,770 --> 00:09:34,770 Right you are. 103 00:09:47,130 --> 00:09:49,030 Now you pick out the one you like best. 104 00:09:49,930 --> 00:09:52,290 Where did you get all those key rings? 105 00:09:53,750 --> 00:09:55,770 Oh, from people that didn't know what to give me. 106 00:10:15,630 --> 00:10:16,630 until I come out of the shop. 107 00:10:17,030 --> 00:10:19,150 But don't move away from this spot, you understand? 108 00:10:19,990 --> 00:10:21,230 I'll be watching them, sir. 109 00:10:21,690 --> 00:10:23,470 We got road here, sugar. 110 00:10:29,110 --> 00:10:32,070 I have the lady's thanks to you. You've made her more than... 111 00:10:57,930 --> 00:11:04,210 next time, Tad. This is the last day here from me and the Rosa Killarney. 112 00:11:04,790 --> 00:11:06,230 Where will you go? 113 00:11:07,970 --> 00:11:14,910 Well, I plan to go in for some new kind of work. I haven't decided 114 00:11:14,910 --> 00:11:17,910 yet which of several opportunities I'll be taking. 115 00:11:18,710 --> 00:11:19,910 What about Rosa? 116 00:11:30,760 --> 00:11:32,400 There's no end of offers for such a she. 117 00:11:32,880 --> 00:11:36,820 I just want to be sure she goes someplace where she's appreciated. 118 00:12:16,470 --> 00:12:19,490 I'm trying to get my money in. 119 00:12:20,150 --> 00:12:21,150 I've got mine. 120 00:12:22,430 --> 00:12:23,550 You gonna spend it? 121 00:12:25,570 --> 00:12:26,570 All of it? 122 00:12:28,390 --> 00:12:31,870 Oh, it must have taken you a long time to save up that money. You sure you want 123 00:12:31,870 --> 00:12:32,870 to spend it all? 124 00:12:32,890 --> 00:12:33,890 I'm sure. 125 00:12:34,190 --> 00:12:35,190 Me too. 126 00:12:36,490 --> 00:12:38,470 Well, I guess you saw something you wanted, huh? 127 00:12:50,730 --> 00:12:51,730 Hey, it's your money. 128 00:12:51,950 --> 00:12:52,950 Uncle Bill? 129 00:12:54,030 --> 00:12:55,170 Are you going someplace? 130 00:12:56,810 --> 00:12:58,670 Yep, I'm going all the way to the mailbox. 131 00:12:59,550 --> 00:13:00,690 I'll be back in a little while. 132 00:13:01,110 --> 00:13:02,670 Then I'll show you what we bought. 133 00:13:42,990 --> 00:13:44,950 thing up here? Don't you like horses? 134 00:13:45,930 --> 00:13:49,910 I got nothing against horses, but rules is rules. 135 00:13:50,270 --> 00:13:51,530 You see that sign? 136 00:13:53,470 --> 00:13:56,690 Parking facilities for tenants and guests only. 137 00:13:56,910 --> 00:14:02,290 Right. Well, Mr. Bill Davis is a tenant, isn't he? Mr. Davis? 138 00:14:02,630 --> 00:14:03,630 Sure. 139 00:14:04,110 --> 00:14:05,770 This is his horse. 140 00:14:06,030 --> 00:14:10,990 His horse? 141 00:14:11,820 --> 00:14:12,820 Mr. Davis? 142 00:14:14,820 --> 00:14:17,960 Rosie belongs to Uncle Bill. He's very young. 143 00:14:21,080 --> 00:14:22,080 Okay. 144 00:14:22,820 --> 00:14:24,560 Why are you giving me the reins? 145 00:14:24,840 --> 00:14:27,080 A tenant will park your vehicle. 146 00:14:27,980 --> 00:14:28,980 Not me. 147 00:14:29,240 --> 00:14:30,500 Just leave her. 148 00:14:50,700 --> 00:14:52,180 All right, you run along, my friends. 149 00:14:52,580 --> 00:14:54,640 I'll just keep Rosie company. 150 00:15:01,640 --> 00:15:04,860 Rosie, I'll not be a stay -in. 151 00:15:05,760 --> 00:15:09,180 We've had many good years together. 152 00:15:10,240 --> 00:15:12,760 Now, I'm doing the best I can for you. 153 00:15:14,400 --> 00:15:16,000 Goodbye, Rosie Killarney. 154 00:15:17,160 --> 00:15:19,500 Long, long life to you. 155 00:15:35,120 --> 00:15:37,540 but we expect him. We got his present. 156 00:15:37,840 --> 00:15:43,320 What? You two haven't been out shopping alone, have you? It was delivered. 157 00:15:44,260 --> 00:15:45,900 What was delivered? 158 00:15:46,780 --> 00:15:50,660 It's something he doesn't have and anybody would want. 159 00:15:50,940 --> 00:15:55,620 And it only cost us 78 cents and 29 cents. 160 00:16:17,480 --> 00:16:23,980 McGovern sold you this? This? But he said he'd wait here for us. I wonder why 161 00:16:23,980 --> 00:16:26,400 didn't. Because he's escaped with the loot. 162 00:16:26,720 --> 00:16:28,760 Don't you think Uncle Bill would be surprised? 163 00:16:29,460 --> 00:16:30,500 Oh, very. 164 00:16:33,940 --> 00:16:37,340 Ah, the criminal left a clue. 165 00:16:38,300 --> 00:16:40,600 His permit with an address. 166 00:16:41,280 --> 00:16:43,760 All right, children, up to the apartment at once. 167 00:16:46,640 --> 00:16:47,680 Fine, Mr. McGovern. 168 00:16:48,460 --> 00:16:49,680 What about Rosie? 169 00:16:50,660 --> 00:16:52,720 Oh, she'll be all right for a while. 170 00:16:53,500 --> 00:16:56,900 She's too old to run away, and who would want to steal her? 171 00:16:57,440 --> 00:16:58,760 Off you go, quickly. Go on. 172 00:17:23,920 --> 00:17:24,920 I'm coming. 173 00:17:27,060 --> 00:17:28,119 Mr. French. 174 00:17:28,700 --> 00:17:31,560 Well, now, this is an unexpected pleasure. 175 00:17:31,820 --> 00:17:32,940 Yes, Mr. McGovern. 176 00:17:33,200 --> 00:17:36,840 Unless you make complete restitution, I must turn this matter over to the 177 00:17:36,840 --> 00:17:39,980 police. Restitution, he says. Police, he says. 178 00:17:40,180 --> 00:17:44,420 And just what is it I'm supposed to restitute? The coins that you took from 179 00:17:44,420 --> 00:17:45,840 Buffy and Jody by fraud. 180 00:17:46,480 --> 00:17:50,380 Whoa, now, Johnny Bully. I've been calling each other names, but four names 181 00:17:50,380 --> 00:17:53,360 been among them, and it ain't gonna be as long as I can still make a fist. No, 182 00:17:53,420 --> 00:17:54,620 do you deny the crime, sir? 183 00:17:54,880 --> 00:17:56,020 It was a fair exchange. 184 00:17:56,500 --> 00:18:01,400 Their money for the Rose of Killarney. A fair exchange with unsuspecting 185 00:18:01,400 --> 00:18:06,320 children? They wanted a rare gift for their uncle, a man who has everything. 186 00:18:06,580 --> 00:18:10,000 And it just so happened that I decided to part with Rosie. 187 00:18:10,360 --> 00:18:13,580 No, you took unfair advantage of their faith in you. 188 00:18:14,780 --> 00:18:19,720 Advantage? There's small change for the pride of Aaron. But didn't I give them 189 00:18:19,720 --> 00:18:23,460 the carriage as well? Oh, come, Mr. McGovern, you're not talking to children 190 00:18:23,460 --> 00:18:24,460 now? 191 00:18:25,280 --> 00:18:26,280 All right. 192 00:18:27,180 --> 00:18:30,200 All right, Rosie's not as young as she was. 193 00:18:30,520 --> 00:18:31,520 Who is? 194 00:18:31,620 --> 00:18:33,760 But I wanted to find her a home. 195 00:18:33,960 --> 00:18:38,120 And when the Tad spoke with her uncle, he sounded like a man who'd look out for 196 00:18:38,120 --> 00:18:40,100 her. Oh, come now, Mr. 197 00:18:40,300 --> 00:18:42,840 Davis is not running a home for superannuated horses. 198 00:18:46,470 --> 00:18:47,470 Here's your money. 199 00:18:48,210 --> 00:18:52,870 I know what you're taking from them, but I didn't want to spoil the joy the 200 00:18:52,870 --> 00:18:55,130 little ones had in buying a gift for their uncle. 201 00:18:56,090 --> 00:19:00,170 Yes. Well, now, sir, we must ask you to come along with us and take your horse 202 00:19:00,170 --> 00:19:02,430 back. I'll come and get Rosie. 203 00:19:02,630 --> 00:19:06,430 And she's well out of a place where she wouldn't be loved nor appreciated. 204 00:19:08,270 --> 00:19:14,370 Mr. McGovern, sir, may we suggest that, well, there are societies which... 205 00:19:14,680 --> 00:19:18,400 Well, they pledge themselves to look after the elderly animals. 206 00:19:19,040 --> 00:19:23,960 By all the books that's never been opened or shut, keep your pity and your 207 00:19:23,960 --> 00:19:25,820 suggestions to yourself, Mr. French. 208 00:19:26,120 --> 00:19:27,840 Rosie and me will make our way. 209 00:19:31,500 --> 00:19:33,100 When can I open my eyes? 210 00:19:33,400 --> 00:19:35,220 I can't be sure there's a fly. 211 00:20:02,060 --> 00:20:04,460 Did you spend all your money on that horse? 212 00:20:05,500 --> 00:20:06,860 Isn't she beautiful? 213 00:20:10,000 --> 00:20:13,280 Oh, sure, yeah. She's beautiful, all right. 214 00:20:14,960 --> 00:20:20,140 I think maybe we should have talked this over, kids. I'm not so sure you're old 215 00:20:20,140 --> 00:20:21,740 enough to have a horse all your own. 216 00:20:22,840 --> 00:20:25,060 Oh, she's not ours, Uncle Bill. 217 00:20:25,380 --> 00:20:26,380 She's yours. 218 00:21:00,270 --> 00:21:01,270 It wasn't a good idea. 219 00:21:01,910 --> 00:21:04,570 Oh, of course I like her. 220 00:21:05,110 --> 00:21:08,450 She's the best horse I ever had. 221 00:21:09,310 --> 00:21:11,050 Really? Really. 222 00:21:12,070 --> 00:21:15,150 She's the finest present in the whole wide world. 223 00:21:16,210 --> 00:21:17,730 Honest? Honest. 224 00:21:18,030 --> 00:21:19,910 And I'll never forget her. 225 00:21:21,370 --> 00:21:22,530 Oh, sir. 226 00:21:23,790 --> 00:21:28,120 We had hoped to get back... before you were faced with this four -legged 227 00:21:28,120 --> 00:21:30,700 disaster. Oh, French, French, French, you're late for the presentation. 228 00:21:31,500 --> 00:21:35,680 Yes, yes, you are now looking at the proudest and happiest horse owner in 229 00:21:35,680 --> 00:21:36,659 greater Manhattan. 230 00:21:36,660 --> 00:21:37,660 Oh, I am? 231 00:21:38,780 --> 00:21:40,240 We are, sir? 232 00:21:40,600 --> 00:21:43,080 Bill, this is Mr. McGovern. 233 00:21:43,360 --> 00:21:47,560 He used to own Rosie, but he's going into another business. 234 00:21:47,840 --> 00:21:49,320 That's how come we're so lucky. 235 00:21:49,760 --> 00:21:53,380 Oh, Bill Davis, Mr. McGovern. It's my pleasure. 236 00:21:53,760 --> 00:21:55,160 You're taken with Rosie? 237 00:21:55,660 --> 00:21:56,660 Completely, completely. 238 00:21:58,660 --> 00:22:01,880 She says the feeling is mutual. 239 00:22:03,240 --> 00:22:07,380 Well, I'll tell you what. I've got some friends, got a farm up near Danbury, 240 00:22:07,440 --> 00:22:10,960 Connecticut. We'll just send Rosie up there where she'll be nice and 241 00:22:10,960 --> 00:22:14,100 comfortable, and we can all go visit her on weekends, huh? 242 00:22:16,280 --> 00:22:17,640 Oh, Mr. McGovern. 243 00:22:18,760 --> 00:22:23,700 Under the circumstances, sir, this money... 244 00:22:24,970 --> 00:22:25,970 Sure. 245 00:22:26,350 --> 00:22:29,190 Mr. French, a deal is a deal. 246 00:22:31,130 --> 00:22:32,130 You know, 247 00:22:36,370 --> 00:22:39,470 I always thought the way you make kids happy is to give them something. I just 248 00:22:39,470 --> 00:22:42,550 found out they're a lot happier if you let them give you something. 249 00:22:47,330 --> 00:22:49,870 Ah, they're grandkids. 250 00:22:51,530 --> 00:22:54,010 Say, how are you going to manage without your horse and carriage? 251 00:22:54,670 --> 00:22:58,430 Oh, now that I know that Rosie will be looked after, I'll manage. 252 00:22:59,070 --> 00:23:04,370 Health and success to you, Mr. Davis, and the thanks of Emmett Parnell 253 00:23:07,390 --> 00:23:12,690 Well, French, we better find out some stable around here where we can board 254 00:23:12,690 --> 00:23:15,670 Rosie till we can get a van to send her up to Connecticut, right? 255 00:23:16,010 --> 00:23:17,010 Very good. 256 00:23:19,290 --> 00:23:20,390 Oh, God. 257 00:23:22,670 --> 00:23:25,770 Well, that's simpler if only they'd chosen the gifts to feed. 258 00:24:13,360 --> 00:24:19,380 Thank you very much, children, but next time, may I suggest a simple shake of 259 00:24:19,380 --> 00:24:23,900 the hand or, at most, many happy returns of the day? 19807

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.