All language subtitles for eight_is_enough_s03e23_the_better_part_of_valor

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,320 --> 00:00:07,340 Yeah, I know what you mean, Peggy. It's like she couldn't care less about him. 2 00:00:08,940 --> 00:00:12,340 Oh, I don't know. I think she really likes him, though. I mean, he is kind of 3 00:00:12,340 --> 00:00:14,000 cute in a little boyish manner. 4 00:00:14,740 --> 00:00:16,880 You just want to mother him to death, you know what I mean? 5 00:00:17,740 --> 00:00:18,740 Yeah. 6 00:00:18,820 --> 00:00:20,500 Oh, yeah, yeah, Dave's a real fox. 7 00:00:22,020 --> 00:00:23,640 Yeah? How did you know? 8 00:00:24,020 --> 00:00:25,420 Is it really that obvious? 9 00:00:27,080 --> 00:00:31,420 Well, do you think you know who I am? I smiled at him Thursday in study hall. I 10 00:00:31,420 --> 00:00:32,860 think you smiled back, too. 11 00:00:33,140 --> 00:00:37,420 Of course, I can't be sure, but, oh, guys, those big baby blue eyes. Have you 12 00:00:37,420 --> 00:00:39,020 ever seen eyes like those before? 13 00:00:40,240 --> 00:00:41,740 Don't they just destroy you? 14 00:00:43,380 --> 00:00:44,840 Oh. Oh, sure. 15 00:00:45,420 --> 00:00:47,180 Okay, I'll let you know. Bye -bye. 16 00:00:49,580 --> 00:00:52,060 Those big baby blue eyes. 17 00:01:00,220 --> 00:01:02,240 Nicholas, you weren't. 18 00:01:02,640 --> 00:01:03,980 I sure was. 19 00:01:04,500 --> 00:01:07,840 Nicholas? And boy, was it boring. 20 00:01:08,220 --> 00:01:09,220 Nicholas! 21 00:01:32,430 --> 00:01:39,130 It's a portrait of the happiness that we 22 00:01:39,130 --> 00:01:41,710 feel and always will. 23 00:01:42,390 --> 00:01:48,170 Oh, it is enough to fill our lives with love. 24 00:01:50,470 --> 00:01:56,550 Oh, we spend our days like bright and shiny new dyes. 25 00:02:27,559 --> 00:02:31,680 And she wants me to take her American literature class for three weeks. 26 00:02:32,080 --> 00:02:34,960 I didn't think that you'd be interested in a classroom situation. Oh, I think 27 00:02:34,960 --> 00:02:38,160 it'd be fun for a change of pace, you know, and because my license is current, 28 00:02:38,320 --> 00:02:42,000 and Anne wants someone who'll do something more than just take attendance 29 00:02:42,000 --> 00:02:44,120 keep them quiet, you know, someone who'll teach them something. 30 00:02:44,460 --> 00:02:48,040 Oh, high school American literature? Yes, Moby Dick, to be specific. Well, 31 00:02:48,160 --> 00:02:51,200 you're very excited. Yes, I am very excited. That's wonderful. I'm happy for 32 00:02:51,200 --> 00:02:55,120 you. Well, we'll celebrate tonight, but first I want to go over to David's. I'm 33 00:02:55,120 --> 00:02:58,400 going to offer him that dresser that we don't use anymore. You want to come with 34 00:02:58,400 --> 00:03:00,740 me? Oh, no, I have to reread Moby Dick. 35 00:03:03,340 --> 00:03:03,899 Oh, Abby. 36 00:03:03,900 --> 00:03:05,960 What? The whale did it. 37 00:03:09,180 --> 00:03:10,180 Cute. 38 00:03:24,680 --> 00:03:26,480 Oh. Hi. 39 00:03:27,200 --> 00:03:28,980 Oh, hi. I guess nobody's home. 40 00:03:29,200 --> 00:03:31,140 Oh, well, gee, maybe not. 41 00:03:31,440 --> 00:03:32,640 Can I help you? 42 00:03:33,150 --> 00:03:34,150 Oh, are you the landlord? 43 00:03:34,170 --> 00:03:37,810 No, no, no. The young man who lives here is my son. 44 00:03:38,130 --> 00:03:42,850 Hey, Tom Bradford. Well, I certainly wanted to meet you. 45 00:03:43,150 --> 00:03:47,710 Oh, well, gee, thank you. Well, you work with David? Oh, no, no, no, no. 46 00:03:47,730 --> 00:03:51,710 Actually, the young woman that lives with your son is my daughter. 47 00:03:52,070 --> 00:03:53,310 I'm George MacArthur. 48 00:03:54,049 --> 00:03:56,190 Oh, well, yeah, how do you do? 49 00:03:56,430 --> 00:03:58,330 Boy, isn't this some coincidence? 50 00:03:58,790 --> 00:04:03,170 I was just saying to Sylvia the other day, we've got to get together with the 51 00:04:03,170 --> 00:04:07,090 Bradfords. Right, yes, I was just saying to Abby the same thing. 52 00:04:07,310 --> 00:04:09,230 Oh, sure, you know, it's only natural. 53 00:04:09,730 --> 00:04:12,010 It's not as though we don't have anything in common, huh? 54 00:04:13,350 --> 00:04:14,690 Oh, yes, absolutely. 55 00:04:15,290 --> 00:04:19,250 Oh, my gosh, look at them. Did you know what time it is? You'll have to excuse 56 00:04:19,250 --> 00:04:20,990 me. I was just on my way. 57 00:04:21,660 --> 00:04:25,640 I think I'll hang around, see if my little girl comes home. I don't get much 58 00:04:25,640 --> 00:04:26,860 a chance to see her these days. 59 00:04:27,160 --> 00:04:28,940 Yes, yes, I know how that can be. 60 00:04:29,180 --> 00:04:32,180 Oh, and remember now, you know, I meant what I said, right? Let's get together, 61 00:04:32,300 --> 00:04:34,320 just the four of us, all right? You bet, yeah. 62 00:04:34,800 --> 00:04:35,800 Pleasure to meet you. 63 00:04:36,860 --> 00:04:37,860 No kidding, Mrs. 64 00:04:38,100 --> 00:04:40,800 Cavallucci's class? American Lit. Yeah, what do you think? I think I'll switch 65 00:04:40,800 --> 00:04:41,800 English classes. 66 00:04:41,820 --> 00:04:42,820 It wouldn't do you any good. 67 00:04:43,230 --> 00:04:46,630 Well, why not? You've already infiltrated the enemy. Now you've got 68 00:04:46,630 --> 00:04:49,530 vital information that could be passed on to us younger Bradfords. 69 00:04:49,750 --> 00:04:51,390 Yeah, and you can sneak out tests. 70 00:04:51,850 --> 00:04:53,590 Why bother? Just grab the grade book. 71 00:04:53,810 --> 00:04:55,810 Yeah, an arrangement like that could get me back in school. 72 00:04:56,190 --> 00:04:57,470 Character begins at home. 73 00:04:58,010 --> 00:05:00,050 Tommy, Elizabeth, we could carpool to school. 74 00:05:00,290 --> 00:05:01,109 In the van? 75 00:05:01,110 --> 00:05:04,290 Mm -mm. I'll pay half the gas. You mean you'd show up for your first day of 76 00:05:04,290 --> 00:05:05,310 school in Tommy's van? 77 00:05:05,650 --> 00:05:06,650 Why not? 78 00:05:06,810 --> 00:05:10,930 Yeah, Abby, I mean, uh, don't you think, you know, being a teacher in a high 79 00:05:10,930 --> 00:05:12,130 school, you ought to have a little dignity? 80 00:05:14,370 --> 00:05:16,370 Joanie you've seen your last ride in my van 81 00:05:16,370 --> 00:05:34,790 Okay, 82 00:05:34,790 --> 00:05:37,210 we're gonna park it we'll see you later 83 00:06:01,160 --> 00:06:02,160 Um, 84 00:06:06,200 --> 00:06:11,720 hello, uh, my name is Abby Bradford, and as you know, Ann Cavalluzzi will be out 85 00:06:11,720 --> 00:06:14,560 for three weeks, so I'm filling in for her. 86 00:06:16,360 --> 00:06:21,120 Um, yeah, well, now for the good news. Ann tells me that you're expecting this, 87 00:06:21,120 --> 00:06:22,220 uh, little test. 88 00:06:23,060 --> 00:06:24,060 Oh, 89 00:06:25,260 --> 00:06:27,140 see, I knew we'd hit it off. 90 00:06:28,330 --> 00:06:29,330 Here you go. 91 00:06:30,430 --> 00:06:31,790 Just do the best you can. 92 00:06:32,690 --> 00:06:35,330 Take your books off the desk, please. This is the test. 93 00:06:38,330 --> 00:06:45,210 Excuse me, are you in this class? 94 00:06:51,230 --> 00:06:52,750 You're almost ten minutes late. 95 00:06:53,770 --> 00:06:55,450 I got hung up. Sorry. 96 00:07:03,210 --> 00:07:04,210 This is a test. 97 00:07:04,650 --> 00:07:07,070 That's right, and I suggest you get right to it. 98 00:07:08,230 --> 00:07:10,050 Yeah, sure, ma 'am. 99 00:07:17,210 --> 00:07:18,210 She's got to be kidding. 100 00:07:24,710 --> 00:07:27,890 Okay, name the four basic types of tissue in the human body. 101 00:07:28,430 --> 00:07:29,430 All right. 102 00:07:29,590 --> 00:07:31,870 Number one, epithelial tissue. 103 00:07:33,969 --> 00:07:35,250 Good. You're here. 104 00:07:35,510 --> 00:07:36,830 Two, connective tissue. 105 00:07:37,090 --> 00:07:38,990 Where's my pink cashmere sweater? 106 00:07:39,510 --> 00:07:41,390 Three, nervous tissue. 107 00:07:41,650 --> 00:07:43,670 The one you borrowed from me ages ago? 108 00:07:43,950 --> 00:07:45,150 Four, muscular tissue. 109 00:07:45,510 --> 00:07:48,490 Mary! Frequently used when striking another person. 110 00:07:48,770 --> 00:07:51,870 Look, you have no right to be angry at me. You stole my sweater. 111 00:07:52,130 --> 00:07:56,350 Look, Nancy, I didn't steal anything, okay? I just borrowed it. Yeah, and you 112 00:07:56,350 --> 00:07:57,229 never gave it back. 113 00:07:57,230 --> 00:08:00,670 Look, I had to have it cleaned, didn't I? I took it to the cleaners. 114 00:08:01,170 --> 00:08:02,610 Oh, I'm sorry, Mary. 115 00:08:03,800 --> 00:08:05,220 Thanks. Bye, next question. 116 00:08:06,100 --> 00:08:07,100 Where's the ticket? 117 00:08:07,480 --> 00:08:08,860 I meant her next question. 118 00:08:11,080 --> 00:08:14,900 Okay, Nancy, look, I lost the little ticket. I don't have it. You lost the 119 00:08:14,900 --> 00:08:16,720 ticket? Better the ticket than the sweater. 120 00:08:16,940 --> 00:08:19,920 Just go down to Lawson's Cleaners and pick it up. See and explain. Everything 121 00:08:19,920 --> 00:08:20,920 will be fine. 122 00:08:21,300 --> 00:08:24,880 People have no sense of humor. 123 00:08:25,800 --> 00:08:26,800 Real soon? 124 00:08:26,880 --> 00:08:29,000 Real soon. Those were his exact words. 125 00:08:29,840 --> 00:08:30,900 And what did you say? 126 00:08:31,260 --> 00:08:35,120 I mumbled. I stood there and I mumbled. I mean, what do you say to the man whose 127 00:08:35,120 --> 00:08:36,659 little girl is living with your son? 128 00:08:37,100 --> 00:08:38,100 Little girl? 129 00:08:38,159 --> 00:08:40,940 That's what he said. He said, I never get a chance to see my little girl 130 00:08:40,940 --> 00:08:43,460 anymore. Why don't we just invite them over to dinner? 131 00:08:43,860 --> 00:08:44,920 Oh, no, please. 132 00:08:45,280 --> 00:08:46,460 What will we talk about? 133 00:08:46,720 --> 00:08:49,720 I mean, I find this whole situation extremely awkward. 134 00:08:50,060 --> 00:08:53,140 The only thing that we have in common is a subject that I'd like to avoid. 135 00:08:53,560 --> 00:08:55,420 Oh, well, apparently he doesn't feel the same way. 136 00:08:56,300 --> 00:08:57,360 I don't know about that. 137 00:08:57,860 --> 00:08:58,880 He's very friendly. 138 00:08:59,370 --> 00:09:02,850 Almost too friendly. Do you know the way people are when they overcompensate 139 00:09:02,850 --> 00:09:04,370 because they're embarrassed about something? 140 00:09:04,690 --> 00:09:06,270 Tom, I think you're just projecting. 141 00:09:06,890 --> 00:09:10,730 He probably was just looking for some conversation going, Mr. MacArthur. 142 00:09:11,030 --> 00:09:12,030 No, George. 143 00:09:12,410 --> 00:09:14,370 George. His name is George. 144 00:09:14,570 --> 00:09:19,150 George and Shirley or something. 145 00:09:20,350 --> 00:09:21,350 Oh, gosh. 146 00:09:22,190 --> 00:09:25,590 Why couldn't David have just eloped like a normal child? 147 00:09:29,900 --> 00:09:33,360 So you see, our friend Melville really did have something deeper in mind than 148 00:09:33,360 --> 00:09:36,620 simply depicting life on a 19th century whaling boat. 149 00:09:37,620 --> 00:09:40,740 Okay, now be sure and read up to chapter four by tomorrow and read the 150 00:09:40,740 --> 00:09:41,860 digressions. They're really fun. 151 00:09:59,510 --> 00:10:02,730 37 is really not a very gratifying grade, is it? 152 00:10:03,350 --> 00:10:05,210 Didn't anybody tell you? Tell me what? 153 00:10:05,870 --> 00:10:06,870 Who I am. 154 00:10:07,490 --> 00:10:10,590 I know your name is Henry Dixon, and I think you have a lot of work to do in 155 00:10:10,590 --> 00:10:11,590 this class. 156 00:10:12,850 --> 00:10:14,210 You really don't know, do you? 157 00:10:15,250 --> 00:10:18,930 Ms. Bradford, I'm the leading scorer on this school's basketball team. 158 00:10:20,070 --> 00:10:24,570 Well, 37 points on a basketball court is outstanding, but 37 points in my class 159 00:10:24,570 --> 00:10:25,549 is a fail. 160 00:10:25,550 --> 00:10:26,550 Exactly. 161 00:10:26,640 --> 00:10:30,120 And as long as I'm failing this course, I'm on academic restriction, which means 162 00:10:30,120 --> 00:10:31,140 I can't play basketball. 163 00:10:31,720 --> 00:10:34,540 And at the moment, we're two games away from the city finals. 164 00:10:35,620 --> 00:10:40,640 Well, Henry, if you'd like some extra help, I'll... Look, you're new here. 165 00:10:41,000 --> 00:10:43,380 Talk to the other teachers here about me. They'll explain. 166 00:10:45,120 --> 00:10:47,240 Are you implying what I think you're implying? 167 00:10:47,940 --> 00:10:48,940 You got it. 168 00:10:50,640 --> 00:10:53,440 I don't believe this. This is high school. 169 00:10:53,700 --> 00:10:55,860 Yeah, well, truth is stranger than fiction. 170 00:10:56,400 --> 00:10:57,400 Ain't it? 171 00:10:57,760 --> 00:11:00,980 I don't like your attitude, Mr. Dixon, so you better get this straight. You 172 00:11:00,980 --> 00:11:02,440 don't get a free ride in my class. 173 00:11:02,700 --> 00:11:03,700 Do you understand that? 174 00:11:08,180 --> 00:11:09,720 Hi, Dixon. 175 00:11:13,920 --> 00:11:14,879 What's wrong with him? 176 00:11:14,880 --> 00:11:18,700 A difference of opinion. He thought 37 points was a passing grade, and I 177 00:11:18,820 --> 00:11:20,260 You mean you flunked Dick? 178 00:11:20,700 --> 00:11:21,700 I certainly did. 179 00:11:21,880 --> 00:11:24,160 Well, that means he's not going to be able to play in the city finals. 180 00:11:24,420 --> 00:11:25,420 So I've been told. 181 00:11:26,140 --> 00:11:29,280 Don't look so shocked, Tommy. There are things more important to life than 182 00:11:29,280 --> 00:11:30,280 basketball. 183 00:11:37,760 --> 00:11:43,940 Of all the guys, she has to pick the flunk. She's got a flunk, Dixon. 184 00:11:44,340 --> 00:11:45,540 Did you know who he was? 185 00:11:45,980 --> 00:11:49,040 Oh, come on. You just take one look at the guy and you know he's a jock. 186 00:11:49,360 --> 00:11:51,860 Well, maybe Abby doesn't understand these things. 187 00:11:52,220 --> 00:11:55,320 Yeah, well, you know who's going to catch all the guff about this. You and 188 00:11:55,840 --> 00:11:58,920 I don't know. My friends really aren't into basketball that much. It's more of 189 00:11:58,920 --> 00:11:59,920 social thing with us. 190 00:12:00,080 --> 00:12:02,480 Yeah, well, my friends take it a lot more seriously. 191 00:12:02,880 --> 00:12:05,420 I just hope they realize she's only my stepmother. 192 00:12:05,640 --> 00:12:07,620 Oh, Tommy, you didn't really mean that, did you? 193 00:12:10,940 --> 00:12:12,960 What's the matter? You're really letting this thing get to you. 194 00:12:14,180 --> 00:12:15,200 Yeah, you're right. 195 00:12:15,980 --> 00:12:19,400 I mean, it's not my problem, right? 196 00:12:27,470 --> 00:12:28,470 Yeah, that's right. 197 00:12:28,590 --> 00:12:33,890 It's the pink cashmere cardigan sweater, and it costs an arm and a leg, and 198 00:12:33,890 --> 00:12:35,070 maybe even a head. 199 00:12:35,550 --> 00:12:37,170 Mary's... Oh, never mind. 200 00:12:37,630 --> 00:12:39,770 So you'll look for it? Oh, terrific. 201 00:12:40,210 --> 00:12:41,470 I'll pick it up this afternoon. 202 00:12:41,770 --> 00:12:43,370 Thanks a lot. Bye -bye. 203 00:12:44,530 --> 00:12:48,450 Nicholas, what are you doing? Why can't you walk down the stairs one at a time 204 00:12:48,450 --> 00:12:49,510 like a normal human being? 205 00:12:50,630 --> 00:12:55,490 Well, I could see, but if I did that, I wouldn't be a paratrooper jumping out of 206 00:12:55,490 --> 00:12:56,490 an airplane. 207 00:13:07,780 --> 00:13:08,780 Bradford. Oh. 208 00:13:10,900 --> 00:13:11,900 What do you say, Dix? 209 00:13:12,400 --> 00:13:13,980 I don't know. You got any ideas? 210 00:13:14,620 --> 00:13:17,620 What? You related to that substitute teacher, right? 211 00:13:18,940 --> 00:13:19,940 Yeah. 212 00:13:20,340 --> 00:13:21,340 Tell me something. 213 00:13:21,680 --> 00:13:22,920 Why is she on my case? 214 00:13:23,400 --> 00:13:25,860 Hey, look, Dix, you got a 37 on that test. 215 00:13:26,330 --> 00:13:27,670 I know what I got on the test. 216 00:13:28,170 --> 00:13:30,710 Problem is, what are we going to do about it? We? 217 00:13:31,530 --> 00:13:33,610 Hey, I don't think this is any of my business. 218 00:13:34,010 --> 00:13:36,670 I think you could make it your business if you wanted to. 219 00:13:37,650 --> 00:13:40,350 Look, Dix, I really don't think there's anything I can do. 220 00:13:40,750 --> 00:13:43,390 Hey, Bradford, do you want me to play basketball for this school? 221 00:13:44,070 --> 00:13:45,130 Yeah, sure, Dix. 222 00:13:45,550 --> 00:13:46,670 Then think of something. 223 00:14:09,900 --> 00:14:11,660 Hello. See, they're keeping you busy. 224 00:14:12,120 --> 00:14:14,600 Yeah, paperwork, mountains of it. 225 00:14:16,740 --> 00:14:17,800 I'm Bud Pollard. 226 00:14:18,480 --> 00:14:19,800 Oh, Abby Bradford. 227 00:14:20,100 --> 00:14:21,380 Coach Pollard, actually. 228 00:14:22,340 --> 00:14:24,180 Oh, don't tell me you coach basketball. 229 00:14:30,380 --> 00:14:33,580 So, uh, you're replacing Ann Cavaluzzi. 230 00:14:33,800 --> 00:14:34,800 Mm -hmm. 231 00:14:35,560 --> 00:14:36,560 Yeah, 232 00:14:37,380 --> 00:14:38,380 Ann's, uh... 233 00:14:38,780 --> 00:14:40,080 Ann's quite a basketball fan. 234 00:14:40,980 --> 00:14:42,440 She loves to come down and root for the kids. 235 00:14:42,880 --> 00:14:45,640 As opposed to other hard -nosed types of failure star players. 236 00:14:48,160 --> 00:14:49,160 Yeah. 237 00:14:49,520 --> 00:14:50,600 That's one way of looking at it. 238 00:14:50,940 --> 00:14:53,740 Another way of looking at it is that someday Henry Dixon has to learn that 239 00:14:53,740 --> 00:14:54,920 there's more to life than basketball. 240 00:14:56,680 --> 00:14:57,680 For you and me, maybe. 241 00:15:03,260 --> 00:15:07,060 Look, ten months out of the year, I try to do something with these kids. 242 00:15:08,690 --> 00:15:10,370 Basketball is my way of doing something. 243 00:15:10,610 --> 00:15:12,050 It gives them a sense of achievement. 244 00:15:13,250 --> 00:15:15,090 A sense of being able to do something well. 245 00:15:16,770 --> 00:15:21,530 Yes, but what does it do for them when they're trying to support a large family 246 00:15:21,530 --> 00:15:24,190 but they don't have a good job because they don't have a decent education? 247 00:15:24,790 --> 00:15:25,790 Education? 248 00:15:27,150 --> 00:15:31,390 Listen, Mrs. Bradford, Yale isn't exactly banging down Hank Dixon's door. 249 00:15:31,710 --> 00:15:34,450 The only shot he has at college is a basketball scholarship. 250 00:15:34,870 --> 00:15:35,870 Then what? 251 00:15:36,450 --> 00:15:37,450 Then... 252 00:15:38,079 --> 00:15:39,079 Maybe the pros. 253 00:15:39,300 --> 00:15:40,960 What happens if he doesn't make the pros? 254 00:15:41,220 --> 00:15:43,600 What happens when he's an illiterate? Now, wait, hold it. 255 00:15:44,380 --> 00:15:45,500 He's not illiterate. 256 00:15:45,980 --> 00:15:51,740 Okay, then what happens when he's a pampered, catered to, unmotivated 21 257 00:15:51,740 --> 00:15:54,400 -old who can't do anything in life but sink a ball in a basket? 258 00:15:56,120 --> 00:15:57,360 At least he has a shot. 259 00:15:57,800 --> 00:15:59,360 Oh, 500 to one shot. 260 00:16:00,140 --> 00:16:01,140 Look, Mr. 261 00:16:01,660 --> 00:16:07,100 Coach Pollard, you better hope for this boy's sake that if you fail, I don't. 262 00:16:29,390 --> 00:16:30,390 Hi, Julie. 263 00:16:31,570 --> 00:16:32,570 Oh, hi. 264 00:16:32,890 --> 00:16:33,890 How you doing? 265 00:16:34,150 --> 00:16:35,150 Okay. 266 00:16:35,750 --> 00:16:38,610 Are we still going to the pep rally tomorrow afternoon, you and me? 267 00:16:44,490 --> 00:16:46,210 I don't think so, Tommy. 268 00:16:48,050 --> 00:16:49,990 Listen, I gotta go. I'm late for my ride. 269 00:16:54,530 --> 00:16:55,530 Sure thing, Julie. 270 00:16:57,770 --> 00:17:01,650 Oh, I don't remember this being so heavy. Must have gained weight, sitting 271 00:17:01,650 --> 00:17:02,870 around here for 15 years. 272 00:17:03,110 --> 00:17:04,110 How's your back, Dad? 273 00:17:04,270 --> 00:17:06,290 You'll know in a moment when you hear it snap. 274 00:17:06,710 --> 00:17:09,270 I hope you don't have any trouble with the stairs leading to my apartment. 275 00:17:10,010 --> 00:17:11,230 You got it? Yeah. 276 00:17:12,089 --> 00:17:14,589 Nicholas, would you get the keys out of my right pocket? 277 00:17:15,250 --> 00:17:16,990 There's nothing there but a pack of gum. 278 00:17:17,290 --> 00:17:19,089 The other pocket, Nicholas, quick. 279 00:17:21,010 --> 00:17:23,109 Hurry up, get up here and give me a hand. 280 00:17:24,109 --> 00:17:25,109 There, I got it. 281 00:17:35,240 --> 00:17:37,420 Well, hello, Mr. Bradford. Hi, Nicholas. 282 00:17:37,920 --> 00:17:39,060 What are you doing here? 283 00:17:39,320 --> 00:17:40,440 I live here, remember? 284 00:17:40,740 --> 00:17:42,660 And I got out of my seminar class early. 285 00:17:42,880 --> 00:17:46,460 Hey, that looks like a terrific dresser. It will look a little more terrific 286 00:17:46,460 --> 00:17:47,460 inside. 287 00:17:47,980 --> 00:17:50,540 Right. Oh, by the way, guess what? 288 00:17:50,840 --> 00:17:52,180 My parents are here. 289 00:17:56,699 --> 00:18:02,060 So, I think the least we can do is to keep our thermostat down to 65. 290 00:18:03,240 --> 00:18:05,200 Oh, yeah, that's a very good point. 291 00:18:07,180 --> 00:18:09,220 Oh, my gosh, look at the time. 292 00:18:10,140 --> 00:18:13,280 David, do you mind running us back? Nicholas and I have to get home. 293 00:18:13,580 --> 00:18:14,580 How come? 294 00:18:14,880 --> 00:18:17,280 It's dinner time. They're all waiting for us. 295 00:18:17,560 --> 00:18:19,100 Nice seeing you again, George. 296 00:18:19,860 --> 00:18:21,280 Nice meeting you, Sylvia. 297 00:18:23,760 --> 00:18:26,820 Oh, now, we're looking forward to getting together with you and, uh, Abby. 298 00:18:27,040 --> 00:18:29,500 Oh, yes, yes, we are, too. Real soon. 299 00:18:29,880 --> 00:18:30,880 Real soon. 300 00:18:30,940 --> 00:18:31,940 When? 301 00:18:32,680 --> 00:18:33,680 When? 302 00:18:35,040 --> 00:18:36,440 Well, how about tomorrow night? 303 00:18:37,320 --> 00:18:39,980 Tomorrow night, uh... That'd be great. 304 00:18:40,360 --> 00:18:41,760 Wonderfrog's not on on Wednesday. 305 00:18:42,240 --> 00:18:46,840 Tomorrow night, uh... Do we have anything on tomorrow night, Sylvia? 306 00:18:46,840 --> 00:18:49,680 night, I just can't... Think of anything offhand. 307 00:18:50,300 --> 00:18:52,600 Well, then I guess tomorrow night's fine with us then. 308 00:18:54,460 --> 00:18:55,460 Us too. 309 00:18:55,560 --> 00:18:56,560 Eight o 'clock okay? 310 00:18:57,220 --> 00:18:58,240 Eight o 'clock is fine. 311 00:18:59,100 --> 00:19:00,100 Come on, Nicholas. 312 00:19:01,180 --> 00:19:03,440 I'll be right back. I'll walk you guys to the car. 313 00:19:10,680 --> 00:19:13,340 How was I supposed to know the kid was going to say when? 314 00:19:13,800 --> 00:19:16,560 Oh, who knew Nicholas was going to say when? 315 00:19:16,920 --> 00:19:19,660 Out of the mouths of babes. I'm afraid so. 316 00:19:20,040 --> 00:19:21,780 Anyway, they're coming here tomorrow night. 317 00:19:22,300 --> 00:19:26,360 Oh, come on. We'll live through it. Oh, yeah, sure. We'll live through it if we 318 00:19:26,360 --> 00:19:27,319 can stay awake. 319 00:19:27,320 --> 00:19:30,560 Oh, come on. They can't be that bad. You spent a half hour with them. What did 320 00:19:30,560 --> 00:19:31,560 you talk about? 321 00:19:33,020 --> 00:19:34,020 Thermostats. 322 00:19:35,100 --> 00:19:37,940 Thermostats? Oh, if only this wasn't so important to David. 323 00:19:41,040 --> 00:19:42,260 I couldn't care less. 324 00:19:43,440 --> 00:19:46,280 I fear the gentleman doth protest too much. 325 00:19:46,740 --> 00:19:48,700 All right. Let me put it this way. 326 00:19:49,260 --> 00:19:52,720 I think they ought to get together if they want to, but not on account of us. 327 00:19:54,560 --> 00:19:57,160 Well, your father's already met my parents. 328 00:19:57,800 --> 00:19:59,820 And it was... Deadly. 329 00:20:00,940 --> 00:20:03,360 It was worse than deadly. It was disastrous. 330 00:20:04,820 --> 00:20:08,280 Did you ever see three people in a room that had less to say to one another? 331 00:20:08,400 --> 00:20:12,460 Never. I mean, they didn't even dislike each other enough to generate any spark. 332 00:20:12,750 --> 00:20:13,970 That was terrible. 333 00:20:14,970 --> 00:20:19,070 I think all thermostats should be set at 65. 334 00:20:19,810 --> 00:20:21,790 I think you have a point there, George. 335 00:21:46,920 --> 00:21:47,920 Quite a slam. 336 00:21:48,720 --> 00:21:49,720 Hello. 337 00:21:51,060 --> 00:21:53,180 I thought you were going to the pep rally this afternoon. 338 00:21:53,820 --> 00:21:55,980 Oh, really? What gave you that idea? 339 00:21:56,820 --> 00:21:59,060 Well, it's your team, it's your school. 340 00:21:59,500 --> 00:22:02,020 Oh, gosh, I thought maybe you'd forgotten. 341 00:22:04,520 --> 00:22:09,540 Look, Tommy, I'd like you to understand that I'm only trying to do what's best 342 00:22:09,540 --> 00:22:10,479 for Hank Dixon. 343 00:22:10,480 --> 00:22:14,860 Oh, oh, I get it. You're going to change his entire life in three weeks. 344 00:22:15,310 --> 00:22:16,810 Well, I'm going to try to do something. 345 00:22:17,950 --> 00:22:19,450 This is great. This is terrific. 346 00:22:19,790 --> 00:22:23,190 You get to play teacher for three weeks, and I get to lose all of my friends. 347 00:22:23,290 --> 00:22:24,930 Come on, what's Hank Dixon to you? 348 00:22:25,990 --> 00:22:27,210 Oh, he's a student. 349 00:22:27,590 --> 00:22:29,250 His future is important to me. 350 00:22:29,470 --> 00:22:33,270 Oh, more than your own son's present. Or should I say stepson? 351 00:22:34,210 --> 00:22:39,110 That was uncalled for. Oh, was it? You're leaving in three weeks. I'm not. 352 00:22:39,110 --> 00:22:41,510 got to go back there every day for the next two years. 353 00:22:42,280 --> 00:22:47,360 Look, Tommy, it's my job to try to help him. Then do it! Go ahead, be a terrific 354 00:22:47,360 --> 00:22:50,180 substitute teacher, because I'll tell you one thing, you're not much of a 355 00:22:50,180 --> 00:22:51,180 substitute mother. 356 00:23:07,160 --> 00:23:09,520 Dad, are Jada's parents our relatives? 357 00:23:10,320 --> 00:23:12,720 No, just think of them as our guests. 358 00:23:13,100 --> 00:23:14,640 Hopefully the kind that leave early. 359 00:23:14,920 --> 00:23:18,600 Do I have to kiss them when they walk in? No, no, no. They'd have to be 360 00:23:18,600 --> 00:23:19,219 for that. 361 00:23:19,220 --> 00:23:21,620 You mean Janet's parents aren't married either? 362 00:23:21,960 --> 00:23:23,500 Yes, of course they're married. 363 00:23:23,840 --> 00:23:28,720 Look, David is very fond of Janet, so he's having her parents over here so 364 00:23:28,720 --> 00:23:30,240 we can get to know them better. You understand? 365 00:23:31,020 --> 00:23:33,100 Because Wonderfrog isn't on tonight. 366 00:23:39,980 --> 00:23:41,780 Look, aren't you getting ready for Janet's parents? 367 00:23:42,280 --> 00:23:46,080 Can I meet them some other time? I had a heavy day, and I just want to sack out 368 00:23:46,080 --> 00:23:47,080 and do my homework. 369 00:23:47,140 --> 00:23:49,220 Oh, you're not coming down with anything, are you? 370 00:23:49,800 --> 00:23:51,460 Maybe Abby should take your temperature. 371 00:23:51,700 --> 00:23:53,940 No, she's done enough for me in one day. 372 00:23:54,420 --> 00:23:55,460 Oh, that's not... 373 00:23:55,460 --> 00:24:02,420 Don't let him get to you. 374 00:24:02,520 --> 00:24:03,520 You know Tommy. 375 00:24:03,580 --> 00:24:05,000 I thought I knew Tommy. 376 00:24:05,420 --> 00:24:08,320 Look, by tomorrow morning, he won't remember he even said it. 377 00:24:08,520 --> 00:24:09,520 He'll remember. 378 00:24:09,690 --> 00:24:10,690 And so will I. 379 00:24:12,910 --> 00:24:15,310 Abby, if you're that hurt, maybe you ought to tell Dad. 380 00:24:16,070 --> 00:24:18,890 I don't want this to turn into a disaster. 381 00:24:19,890 --> 00:24:24,430 Tom will think he has to defend me, and then he'll jump all over Tommy, and then 382 00:24:24,430 --> 00:24:30,190 that'll just prove Tommy's point that I'm a bad mother and a big troublemaker. 383 00:24:30,430 --> 00:24:32,790 You were just doing your job. One of my jobs. 384 00:24:33,770 --> 00:24:36,770 Well, are you all ready for the MacArthur's? 385 00:24:37,030 --> 00:24:38,009 Sure am, Dad. 386 00:24:38,010 --> 00:24:39,010 How about you, Abby? 387 00:24:39,880 --> 00:24:41,300 I'll be ready in about 20 minutes. 388 00:24:41,540 --> 00:24:42,600 You're not smiling. 389 00:24:43,740 --> 00:24:44,740 Neither are you. 390 00:24:45,140 --> 00:24:49,320 Well, I have an excuse. I know how boring they are. But don't worry. 391 00:24:49,540 --> 00:24:54,060 Cheer up. I have a feeling that this evening is going to pass by in a mere 10 392 00:24:54,060 --> 00:24:55,060 ,000 years. 393 00:25:13,450 --> 00:25:15,890 property. Stolen property? What are you talking about? 394 00:25:16,170 --> 00:25:20,790 Oh, you know perfectly well what I'm talking about. My pink cashmere sweater. 395 00:25:20,990 --> 00:25:23,790 Your pink cashmere sweater? I want to wear it tonight. 396 00:25:24,030 --> 00:25:28,050 And the man at the cleaners told me a Bradford girl picked it up. A girl with 397 00:25:28,050 --> 00:25:33,490 script under her arm. Oh, boy, that is a classic. On that one flimsy piece of 398 00:25:33,490 --> 00:25:35,610 evidence, you accuse me of the crime. 399 00:25:36,030 --> 00:25:37,030 Well, I'm innocent, Nan. 400 00:25:37,890 --> 00:25:38,890 Totally innocent. 401 00:25:40,070 --> 00:25:42,990 You mean it wasn't you at the cleaners? No, no. 402 00:25:43,200 --> 00:25:45,980 was me at the cleaners, I went to pick it up as a favor. 403 00:25:46,780 --> 00:25:47,780 To Susan. 404 00:25:48,280 --> 00:25:49,320 To Susan? 405 00:25:49,620 --> 00:25:51,820 Oh, wait till I get my hands on her. 406 00:25:52,560 --> 00:25:55,260 Don't you think your hands belong somewhere else, Nancy? 407 00:25:55,640 --> 00:26:01,620 Huh? If you value your life, Nancy Bradford, you will turn around and go 408 00:26:01,620 --> 00:26:05,240 those clothes and pick them up and put them back neatly where they belong. 409 00:26:05,760 --> 00:26:11,320 Don't tell me you're angry. I'm the injured party. No, about to be injured. 410 00:26:19,430 --> 00:26:20,430 Thank you. 411 00:26:23,870 --> 00:26:25,850 These cookies aren't too impressive, dear. 412 00:26:26,050 --> 00:26:28,830 Please, don't worry about it. They're not going to be as stale as George 413 00:26:28,830 --> 00:26:29,910 MacArthur's jokes. 414 00:26:31,050 --> 00:26:34,730 Oh, if I were fast on my feet, I would have come up with an excuse to get out 415 00:26:34,730 --> 00:26:35,810 this ridiculous evening. 416 00:26:36,090 --> 00:26:39,770 Let's see. We could say that there was a malaria epidemic sweeping the house. 417 00:26:39,870 --> 00:26:44,730 No, no, no. It has to be very subtle. Something like, uh... I have it. I have 418 00:26:44,730 --> 00:26:46,830 it. I could tell him that I threw my back out. 419 00:26:47,090 --> 00:26:48,090 Your back? 420 00:26:48,410 --> 00:26:51,550 Dad, you always use that excuse, and it is so obvious. 421 00:26:51,950 --> 00:26:53,330 It is obvious? Totally. 422 00:26:55,190 --> 00:26:56,190 Oh. 423 00:26:58,590 --> 00:27:01,870 Hello? Oh, hi, Mr. MacArthur. 424 00:27:02,710 --> 00:27:04,850 Oh, are you sure? 425 00:27:05,510 --> 00:27:07,910 But David and Janet aren't even married yet. 426 00:27:09,450 --> 00:27:11,750 Okay, Uncle George. 427 00:27:12,810 --> 00:27:14,610 Dad, he wants me to go. 428 00:27:21,520 --> 00:27:22,540 What can I do for you, Uncle George? 429 00:27:24,000 --> 00:27:26,160 No, it's me, Tom Bradford. 430 00:27:26,500 --> 00:27:27,500 Right. 431 00:27:28,360 --> 00:27:30,880 Oh, that's all right. 432 00:27:31,700 --> 00:27:32,900 Oh, sure, I understand. 433 00:27:33,120 --> 00:27:36,300 Please, don't worry about it. We'll do it some other evening, real soon. 434 00:27:37,660 --> 00:27:38,740 No, it's all right. 435 00:27:39,320 --> 00:27:42,880 Please, George, I've had the same problem with my back. 436 00:27:43,400 --> 00:27:44,400 Right. 437 00:27:44,580 --> 00:27:45,580 Bye -bye now. 438 00:27:46,500 --> 00:27:47,500 His back? 439 00:27:48,640 --> 00:27:50,520 You're right. It is too obvious. 440 00:27:57,130 --> 00:27:59,090 I'm really surprised you're backing off like this. 441 00:28:00,390 --> 00:28:01,630 I'm not backing off. 442 00:28:02,570 --> 00:28:06,890 Look, Coach, Ann Cavaluzzi tells me that Hank Dixon is perfectly capable of 443 00:28:06,890 --> 00:28:10,550 doing good work, but he's using his basketball stardom as an excuse not to. 444 00:28:10,790 --> 00:28:14,050 Now, wait just a minute. If you had a player who could think 30 -footers and 445 00:28:14,050 --> 00:28:15,770 only settled for layups, what would you do? 446 00:28:16,890 --> 00:28:20,770 Ann tells me that school procedure permits me to give him a makeup test, so 447 00:28:20,770 --> 00:28:25,050 that's what I'll do. I'll give him a makeup test, but Hank has got to stop. 448 00:28:25,340 --> 00:28:27,320 fooling around and live up to his full potential. 449 00:28:28,840 --> 00:28:29,840 Fair enough. 450 00:28:30,320 --> 00:28:31,500 I tell Dick the good news? 451 00:28:31,980 --> 00:28:35,340 If you both understand one thing, it's only good news if he passes. 452 00:28:35,860 --> 00:28:36,860 Okay. 453 00:28:37,240 --> 00:28:38,240 I'll make sure he knows that. 454 00:28:38,480 --> 00:28:39,480 Bye, 455 00:28:39,800 --> 00:28:41,220 Coach Pollard. 456 00:28:41,600 --> 00:28:43,340 Nice to see you. Thanks for dropping in. 457 00:28:56,620 --> 00:28:57,620 Hey, Bradford. 458 00:28:58,180 --> 00:28:59,180 Yeah? 459 00:28:59,580 --> 00:29:01,100 Dix would like to talk with you. 460 00:29:01,560 --> 00:29:02,560 In his office. 461 00:29:21,160 --> 00:29:24,420 Hi, Dix. I just want you to know that I talked to my stepmother about the 462 00:29:24,420 --> 00:29:25,760 situation. Yeah, I know. 463 00:29:26,220 --> 00:29:28,160 Coach just told me. Thanks, Bradford. 464 00:29:30,260 --> 00:29:33,460 Thanks? I really appreciate you talking to her and giving me a makeup test. 465 00:29:34,440 --> 00:29:35,440 Uh, yeah. 466 00:29:35,780 --> 00:29:39,340 It was my pleasure. At first she didn't want to, and then I explained the 467 00:29:39,340 --> 00:29:43,340 situation to her, and she understands totally now. I'm glad I could help. 468 00:29:43,720 --> 00:29:44,960 I'm glad you feel that way. 469 00:29:45,560 --> 00:29:47,000 Because you can do me another favor. 470 00:29:48,120 --> 00:29:49,019 I can? 471 00:29:49,020 --> 00:29:53,120 Yeah. You talked her into the makeup test, and I appreciate it. The only 472 00:29:53,120 --> 00:29:55,460 is with practice, and I don't have time to study for it. 473 00:29:56,840 --> 00:30:01,180 Yeah, that, uh, it is a problem. That's why I'm counting on you to get me a copy 474 00:30:01,180 --> 00:30:02,180 of the test. 475 00:30:02,620 --> 00:30:04,880 Dicks, I couldn't. You live in the same house? 476 00:30:05,180 --> 00:30:08,480 Well, yeah, but I... You found a way to talk her into the test, you'll find a 477 00:30:08,480 --> 00:30:09,480 way to get the questions. 478 00:30:09,900 --> 00:30:11,000 I can't. 479 00:30:11,480 --> 00:30:13,460 Yeah, Bradford, you can. 480 00:30:34,570 --> 00:30:35,570 You look awful. 481 00:30:36,130 --> 00:30:37,130 Yeah, I know. 482 00:30:37,770 --> 00:30:40,250 What's the matter? You have a romantic tiff with Linda Himes? 483 00:30:41,110 --> 00:30:42,310 Who's Linda Himes? 484 00:30:42,850 --> 00:30:45,170 Hey, there really is something wrong. What is it? 485 00:30:46,670 --> 00:30:48,830 Dix and some of his friends are hassling me. 486 00:30:49,110 --> 00:30:49,749 Well, hi. 487 00:30:49,750 --> 00:30:52,950 Marcy Collins told Nadine Morris, and Nadine told me that Abby's letting him 488 00:30:52,950 --> 00:30:53,909 make up the test. 489 00:30:53,910 --> 00:30:57,730 Well, didn't Marcy Collins tell Nadine Morris that Dix expects me to steal an 490 00:30:57,730 --> 00:31:00,250 advanced copy of the test? Are you kidding me? 491 00:31:00,960 --> 00:31:03,140 I wouldn't kid you about my two broken arms. 492 00:31:03,400 --> 00:31:06,020 Oh, Tommy, they are not going to hurt you. Are you kidding? 493 00:31:06,700 --> 00:31:09,240 They could make my life seem miserable. I'd have to leave school. 494 00:31:10,140 --> 00:31:12,240 I don't believe that. I just don't believe it. 495 00:31:13,500 --> 00:31:15,320 Tell me about it when I'm in the hospital. 496 00:31:26,780 --> 00:31:28,280 So how is George's back? 497 00:31:29,120 --> 00:31:30,120 Who's back? 498 00:31:30,929 --> 00:31:31,929 No, George. 499 00:31:32,810 --> 00:31:34,850 The father of your friend. 500 00:31:35,290 --> 00:31:36,290 Your roommate. 501 00:31:36,630 --> 00:31:40,930 Oh, oh, oh, you mean Janet's father. Yes, Janet's father has his back. 502 00:31:41,610 --> 00:31:42,990 Was there something wrong with his back? 503 00:31:43,830 --> 00:31:46,150 Remember, you asked. I was too polite. 504 00:31:47,630 --> 00:31:48,870 Dad, what are we talking about? 505 00:31:49,470 --> 00:31:53,630 I am merely talking about the allegedly unexpected and untimely injury which 506 00:31:53,630 --> 00:31:57,270 unfortunately has caused the delay of our first meeting, but which I 507 00:31:57,270 --> 00:32:01,150 and sympathize with because I have suffered from the same injury on similar 508 00:32:01,150 --> 00:32:02,150 occasions. 509 00:32:02,610 --> 00:32:04,930 Oh, you mean the MacArthur's didn't come to the house last night? 510 00:32:05,190 --> 00:32:09,910 But we are going to remedy the situation as soon as possible. No, Dad, don't put 511 00:32:09,910 --> 00:32:10,910 yourself out. 512 00:32:11,070 --> 00:32:14,930 I'm not putting myself out. I'm just doing a decent thing. You know, a little 513 00:32:14,930 --> 00:32:17,950 coffee and cookies and stimulating conversation. 514 00:32:19,660 --> 00:32:20,740 Do you come here often? 515 00:32:20,960 --> 00:32:22,700 Yes, why? What's wrong with the food? 516 00:32:23,100 --> 00:32:24,100 You call this food? 517 00:32:24,520 --> 00:32:28,240 Now, look, do not insult the Jalisco hot dog pit. I've been coming here for 518 00:32:28,240 --> 00:32:29,560 almost ten years. 519 00:32:30,220 --> 00:32:33,680 In fact, I planned to bring George here for lunch. 520 00:32:33,880 --> 00:32:35,520 Oh, good. Well, then you'll have something in common. 521 00:32:36,320 --> 00:32:37,320 Heartburn. 522 00:32:39,400 --> 00:32:40,359 Where's Tommy? 523 00:32:40,360 --> 00:32:41,740 Um, he said he'd meet us at the van. 524 00:32:42,000 --> 00:32:45,900 Oh, I've got some good news. I decided to give Hank Dixon a makeup test. It's 525 00:32:45,900 --> 00:32:49,180 cool, huh? I know. It's all over the school. Oh, I wonder... to tell Tommy 526 00:32:49,180 --> 00:32:50,159 myself. 527 00:32:50,160 --> 00:32:52,280 I've got a little making up of my own to do, you know. 528 00:32:52,620 --> 00:32:55,860 Yeah, I don't think Tommy's in the mood for making up. Hank Dixon wants him to 529 00:32:55,860 --> 00:32:56,960 steal the test answers from you. 530 00:32:57,880 --> 00:33:00,640 What? Ask Tommy. They've really got him scared. 531 00:33:00,900 --> 00:33:01,980 He says they're threatening him. 532 00:33:02,640 --> 00:33:03,660 I don't believe that. 533 00:33:04,260 --> 00:33:05,840 I tried to tell him it's only a bluff. 534 00:33:06,360 --> 00:33:07,259 That's good. 535 00:33:07,260 --> 00:33:08,260 That's good. 536 00:33:08,300 --> 00:33:09,760 He didn't buy it. He didn't? 537 00:33:10,340 --> 00:33:11,340 Uh -uh. 538 00:33:11,780 --> 00:33:12,780 I'll talk to him. 539 00:33:25,580 --> 00:33:26,580 Tommy, what's wrong? 540 00:33:35,300 --> 00:33:40,020 Tommy, I, um... Well, Tommy, your van. 541 00:33:43,720 --> 00:33:44,720 Tommy, I'm sorry. 542 00:34:10,370 --> 00:34:13,610 Dad, do I have to buy Uncle George a Christmas present? 543 00:34:14,270 --> 00:34:15,270 No, Nicholas. 544 00:34:15,770 --> 00:34:17,130 Well, is he going to get me one? 545 00:34:17,889 --> 00:34:19,110 I wouldn't count on it. 546 00:34:19,489 --> 00:34:22,489 Well, what if David and Janet are married before Christmas? 547 00:34:24,090 --> 00:34:25,550 Then I'll buy you a present. 548 00:34:28,230 --> 00:34:29,230 Thanks, Anne. 549 00:34:29,670 --> 00:34:31,270 I appreciate your advice. 550 00:34:32,730 --> 00:34:35,429 Right, well, I'll let you know what I decide. 551 00:34:35,710 --> 00:34:36,710 Bye -bye. 552 00:34:37,590 --> 00:34:38,590 What did she say? 553 00:34:39,219 --> 00:34:42,400 Ann says that I could take it to the principal, but that there's not much he 554 00:34:42,400 --> 00:34:43,480 could do without real proof. 555 00:34:44,000 --> 00:34:45,699 You didn't see a mess up Tommy's van. 556 00:34:46,960 --> 00:34:50,920 Ann also says that if I accuse Hank Dixon and don't make it stick, then 557 00:34:50,920 --> 00:34:52,239 will be in worse trouble with him. 558 00:34:52,460 --> 00:34:53,560 Then drop it, Abby. 559 00:34:53,960 --> 00:34:55,320 You're a substitute teacher. 560 00:34:55,620 --> 00:34:56,960 You'll be gone in a few weeks. 561 00:34:57,680 --> 00:35:01,620 Look, if Ann Cavaluzzi and the school administration can't solve the problem, 562 00:35:01,840 --> 00:35:04,860 well, then how do you expect to breeze in for a few days and set it right? 563 00:35:05,280 --> 00:35:06,280 Somebody should. 564 00:35:07,150 --> 00:35:09,010 And somebody has to think about Tommy. 565 00:35:14,090 --> 00:35:16,510 Well, Daddy didn't say anything to me about his back going out. 566 00:35:17,870 --> 00:35:20,010 I didn't want to say anything to my father. 567 00:35:20,770 --> 00:35:24,390 But a back going out is a pretty standard excuse for getting out of 568 00:35:24,390 --> 00:35:26,010 commitments. I've used it myself. 569 00:35:27,610 --> 00:35:29,070 Are you saying that my father lied? 570 00:35:30,270 --> 00:35:31,410 Lying is a pretty strong word. 571 00:35:32,050 --> 00:35:34,970 I'm just saying that maybe your parents didn't really want to get to know my 572 00:35:34,970 --> 00:35:36,450 parents as much as they claimed. 573 00:35:38,020 --> 00:35:40,240 Now both my parents are liars. What about yours? 574 00:35:40,600 --> 00:35:43,800 Oh, no. You see how they do it? I mean, they don't mean to do it, but they do 575 00:35:43,800 --> 00:35:44,800 it. Do what? 576 00:35:44,960 --> 00:35:47,620 We're arguing about our parents. We're having in -law problems, and we're not 577 00:35:47,620 --> 00:35:48,620 even married. 578 00:35:50,020 --> 00:35:51,400 Well, that's true. 579 00:35:52,060 --> 00:35:53,800 A week ago, it was just me and thee. 580 00:35:54,180 --> 00:35:55,400 Now it's me, thee, and they. 581 00:35:57,360 --> 00:35:58,360 Yeah. 582 00:35:59,240 --> 00:36:00,320 I know the problem. 583 00:36:00,800 --> 00:36:02,040 We're letting them handle this themselves. 584 00:36:02,680 --> 00:36:04,380 I was just thinking the same thing. 585 00:36:04,990 --> 00:36:08,870 You know, from all indications, it's time to intercede and manipulate. 586 00:36:11,170 --> 00:36:13,070 But let's start with your parents. 587 00:36:13,350 --> 00:36:14,350 Why not yours? 588 00:36:15,830 --> 00:36:16,830 Why not both? 589 00:36:31,720 --> 00:36:34,720 to return my sweater. Oh, come on, Nancy. I told you I didn't know anything 590 00:36:34,720 --> 00:36:36,500 about it. Then I don't know you. 591 00:36:36,740 --> 00:36:39,060 Hey, sure you do. I'm the one who wants to borrow your new blouse. 592 00:36:40,520 --> 00:36:41,520 Of all the nerve. 593 00:36:42,260 --> 00:36:44,900 First you see to it that my favorite sweater disappears. 594 00:36:45,360 --> 00:36:48,360 Now you want to crack at my new blouse. Oh, come on, Nancy. It really brings out 595 00:36:48,360 --> 00:36:49,540 the color of my hair. What do you say? 596 00:36:49,980 --> 00:36:52,260 That blouse is unavailable, Susan. 597 00:36:52,580 --> 00:36:54,860 I bet. I bet it's right over here. I bet you're lying. 598 00:36:55,180 --> 00:36:56,220 Get out of my closet! 599 00:37:01,230 --> 00:37:02,370 Hey, Nancy, what's this? 600 00:37:04,750 --> 00:37:07,070 It looks a lot like my missing sweater. 601 00:37:07,530 --> 00:37:10,130 Doesn't it? You mean you didn't even look in your own closet. 602 00:37:10,410 --> 00:37:11,410 Why should I? 603 00:37:11,450 --> 00:37:13,310 None of my things are ever in there. 604 00:37:15,610 --> 00:37:16,610 Well, 605 00:37:16,930 --> 00:37:20,410 I guess this is kind of what you call an embarrassing situation, huh? All the 606 00:37:20,410 --> 00:37:23,690 people that you yelled at, all the insulting things that you said. I bet 607 00:37:23,690 --> 00:37:26,490 sure would like to discover where it really was all this time. 608 00:37:27,610 --> 00:37:30,850 Susan Bradford, are you proposing blackmail, huh? 609 00:37:31,230 --> 00:37:32,790 Only because I look terrific in black. 610 00:37:33,290 --> 00:37:39,010 So, I will borrow your black skirt, your black pants, and your black shoes. 611 00:37:40,910 --> 00:37:43,270 How would you like a nice black eye? 612 00:38:01,550 --> 00:38:02,750 Hey, Dad. Hi, Tommy. 613 00:38:04,390 --> 00:38:06,210 How long were you in Korea? 614 00:38:06,710 --> 00:38:08,190 Oh, 11 months. 615 00:38:08,910 --> 00:38:12,310 Oh, please, don't tell me you're reading about that in ancient history now. 616 00:38:12,850 --> 00:38:13,970 No, I'm just curious. 617 00:38:14,990 --> 00:38:16,310 What was it like in combat? 618 00:38:16,910 --> 00:38:20,850 Oh, well, you know the war movies on television? 619 00:38:21,670 --> 00:38:22,890 It's nothing like that. 620 00:38:23,390 --> 00:38:26,790 It starts out miserable, and it gets worse. 621 00:38:27,010 --> 00:38:30,030 And I didn't even carry a rifle. I just wrote about the men who did. 622 00:38:32,810 --> 00:38:33,810 Were you scared? 623 00:38:34,370 --> 00:38:36,890 Um, constantly. 624 00:38:38,510 --> 00:38:39,730 What did you do about it? 625 00:38:40,250 --> 00:38:43,450 Nothing, just tried to act like I wasn't. But I wasn't fooling anybody. 626 00:38:44,030 --> 00:38:45,410 I wasn't even fooling myself. 627 00:38:46,350 --> 00:38:48,910 Why, you're not considering a military career, are you? 628 00:38:50,370 --> 00:38:51,790 No way, I'm a coward. 629 00:38:54,170 --> 00:38:55,170 Why do you say that? 630 00:38:56,650 --> 00:38:57,529 No reason. 631 00:38:57,530 --> 00:39:00,590 Come on, something must make you say a thing like that. What is it? 632 00:39:02,440 --> 00:39:05,040 All right, there's some guys at school that are hassling me. 633 00:39:05,840 --> 00:39:07,040 I saw your van. 634 00:39:08,620 --> 00:39:10,060 Is there anything I can do? 635 00:39:10,500 --> 00:39:12,700 No, there's nothing anyone can do. 636 00:39:13,440 --> 00:39:14,560 I know what you mean. 637 00:39:15,800 --> 00:39:19,880 I had a similar experience when I was in high school. 638 00:39:20,920 --> 00:39:25,760 And I solved it by getting the mumps. 639 00:39:26,740 --> 00:39:27,740 The mumps? 640 00:39:27,880 --> 00:39:30,460 Well, not the real mumps. It was my father's suggestion. 641 00:39:31,240 --> 00:39:35,940 I just went around and told everybody that I had them, and it kept me out of 642 00:39:35,940 --> 00:39:38,640 school on the day that I was supposed to fight the biggest kid on the football 643 00:39:38,640 --> 00:39:40,440 team. You mean you chickened out? 644 00:39:41,360 --> 00:39:45,680 Well, I prefer to think of it as mumping out. 645 00:39:47,280 --> 00:39:49,240 It was a lousy thing to do, though. 646 00:39:50,080 --> 00:39:53,920 I tell you, I've been thinking about that kid every day since I was 17 years 647 00:39:53,920 --> 00:39:57,300 old. Every day, I wish that I had just stood up to him. 648 00:39:58,820 --> 00:40:00,020 That's easy to say now. 649 00:40:00,490 --> 00:40:03,650 No, it's very difficult, because now I realize that the worst thing that he 650 00:40:03,650 --> 00:40:06,230 could have done to me was to make me hurt for a week. 651 00:40:06,450 --> 00:40:09,190 Now that kid's been on my back every day for 30 years. 652 00:40:10,450 --> 00:40:11,450 He has? 653 00:40:11,590 --> 00:40:12,590 Yes. 654 00:40:12,790 --> 00:40:16,810 And every day for 30 years, I've had to ask myself a very painful question. 655 00:40:18,450 --> 00:40:23,610 What if that big guy was just as scared as I was? 656 00:40:25,190 --> 00:40:26,190 Was he? 657 00:40:30,620 --> 00:40:31,680 Everybody's scared, Tommy. 658 00:40:33,220 --> 00:40:39,440 But if we can overcome our own fear, then our enemy's fear conquers him for 659 00:40:53,560 --> 00:40:56,500 Tom? I'm sorry. I didn't mean to wake you. 660 00:40:56,800 --> 00:40:58,120 It's okay. I wasn't sleeping. 661 00:40:59,120 --> 00:41:00,140 Were you working? 662 00:41:00,540 --> 00:41:02,740 No, no. I was father confessing. 663 00:41:04,440 --> 00:41:06,440 Tommy? That's right. How did you guess? 664 00:41:06,700 --> 00:41:08,500 I've never seen him this upset about anything. 665 00:41:08,980 --> 00:41:10,400 Did he tell you it was my fault? 666 00:41:11,320 --> 00:41:12,700 How could it be your fault? 667 00:41:12,960 --> 00:41:16,560 Didn't he tell you? No, your name was never even mentioned. Abby, why didn't 668 00:41:16,560 --> 00:41:17,238 tell me? 669 00:41:17,240 --> 00:41:20,220 Because I thought it would just complicate things and because I thought 670 00:41:20,220 --> 00:41:21,220 handle it myself. 671 00:41:22,640 --> 00:41:24,540 Well, I wish I'd never taken this teaching job. 672 00:41:24,940 --> 00:41:26,720 Well, that's very important to you. 673 00:41:27,820 --> 00:41:29,380 Yeah, but Tommy's more important. 674 00:41:30,360 --> 00:41:31,760 What advice did you give him? 675 00:41:32,440 --> 00:41:34,180 I told him to stand his ground. 676 00:41:35,180 --> 00:41:40,000 Tommy didn't. Have you seen Hank Dixon? He and his buddies outweigh Tommy by I 677 00:41:40,000 --> 00:41:42,340 don't even know how much. Then what do you suggest? 678 00:41:58,870 --> 00:42:01,970 Um, Elizabeth, could you excuse me for a minute? I have to talk to Tommy and 679 00:42:01,970 --> 00:42:03,730 Mom. What's up? Elizabeth, please. 680 00:42:08,690 --> 00:42:09,950 Now, what'd you do that for? 681 00:42:10,270 --> 00:42:11,770 This is just between us, Tommy. 682 00:42:12,450 --> 00:42:14,630 You know, I don't think there's anything between us anymore. 683 00:42:16,170 --> 00:42:18,250 I know you feel that way, but I feel differently. 684 00:42:22,730 --> 00:42:23,730 What's this? 685 00:42:24,370 --> 00:42:26,990 Hank Dixon's advanced copy of the makeup test. 686 00:42:29,160 --> 00:42:30,160 Just like that? 687 00:42:31,740 --> 00:42:33,980 But isn't this going to get you into trouble? 688 00:42:34,540 --> 00:42:35,580 Isn't it going to get you out? 689 00:43:08,430 --> 00:43:09,530 I'm worried that you might be late. 690 00:43:10,350 --> 00:43:12,790 I just hope for your sake, Bradford, that you came through. 691 00:43:20,990 --> 00:43:22,830 You guys 692 00:43:22,830 --> 00:43:29,550 got him? 693 00:43:37,560 --> 00:43:38,560 Wait here. 694 00:43:40,040 --> 00:43:41,540 Dix is waiting for you Bradford. 695 00:43:54,300 --> 00:43:55,300 Hi Dix. 696 00:43:55,980 --> 00:43:57,220 Come on Bradford. 697 00:43:57,740 --> 00:43:58,960 I don't have all day. 698 00:44:02,240 --> 00:44:03,240 Bradford. 699 00:44:07,560 --> 00:44:08,560 Did you get it? 700 00:44:09,640 --> 00:44:10,640 Yeah, I got it. 701 00:44:11,940 --> 00:44:13,400 You got more brains than I figured. 702 00:44:13,740 --> 00:44:14,740 Hand it over. 703 00:44:17,060 --> 00:44:18,060 No. 704 00:44:18,260 --> 00:44:19,260 What? 705 00:44:19,460 --> 00:44:20,460 I can't. 706 00:44:22,560 --> 00:44:23,980 You're not listening, Bradford. 707 00:44:24,500 --> 00:44:25,580 I want that test. 708 00:44:29,660 --> 00:44:30,760 Then you've got it. 709 00:44:37,070 --> 00:44:38,070 That's it, man. You blew it. 710 00:44:38,690 --> 00:44:39,690 Go ahead, Dix. 711 00:44:40,630 --> 00:44:42,030 Break me up. Is it gonna help? 712 00:44:47,130 --> 00:44:48,130 Why, Bradford? 713 00:44:49,070 --> 00:44:50,190 Why did you do that to me? 714 00:44:52,450 --> 00:44:53,450 Don't you get it? 715 00:44:53,790 --> 00:44:55,730 No. Don't you know what you're doing to me? 716 00:44:57,450 --> 00:44:59,770 Look, Dix, you gotta understand. I'm doing this for me. 717 00:45:02,550 --> 00:45:04,150 I could still waste you. 718 00:45:05,610 --> 00:45:06,610 Yeah, you could. 719 00:45:26,380 --> 00:45:27,380 Are you kidding? 720 00:45:27,940 --> 00:45:29,140 Candy from a baby. 721 00:47:02,820 --> 00:47:09,100 So I said, listen, bartender, if you don't teach that man to tango, I will. 722 00:47:09,860 --> 00:47:16,860 It just goes to show you, Tom, I had no idea 723 00:47:16,860 --> 00:47:18,360 this evening was going to go so well. 724 00:47:18,920 --> 00:47:22,800 Yes, it certainly is going unbelievably well. 725 00:47:24,260 --> 00:47:26,460 But look how great everything's turned out. 726 00:47:26,740 --> 00:47:29,160 Just four people having a... 727 00:47:29,370 --> 00:47:32,890 good time together good time 728 00:47:32,890 --> 00:47:36,410 it 729 00:47:36,410 --> 00:47:51,830 was 730 00:47:51,830 --> 00:47:55,650 really a wonderful of david and janet to set this whole thing up wasn't it 731 00:47:56,970 --> 00:47:59,490 Oh, speaking of Janet and David, shouldn't they be here by now? 732 00:48:00,090 --> 00:48:02,010 Yeah, yeah, where are they, David and Janet? 733 00:48:04,090 --> 00:48:08,510 George, dear, why don't you tell them that terrific story about the dill 734 00:48:08,510 --> 00:48:11,270 peddler who was always late for his appointment? Oh, yeah, oh, yeah. 735 00:48:11,770 --> 00:48:15,510 Oh, that terrific... Oh, you're going to love this one. The terrific story. 736 00:48:15,810 --> 00:48:18,910 You'll really love it. Tell it, tell it. Hurry up. Wait, let me just answer the 737 00:48:18,910 --> 00:48:22,070 telephone first, all right? Oh, you go right ahead, Tom. 738 00:48:22,350 --> 00:48:23,350 I'll tell it to Abby. 739 00:48:23,590 --> 00:48:25,230 No, that's all right, really. I can wait. 740 00:48:28,810 --> 00:48:31,510 Oh, Nicholas, please. I'm trying to answer the telephone. 741 00:48:31,730 --> 00:48:32,669 Oh, I already did. 742 00:48:32,670 --> 00:48:33,890 Oh. It was David. 743 00:48:34,150 --> 00:48:35,810 Oh, what did he say? Are they coming? 744 00:48:36,090 --> 00:48:38,250 Nope, he can't. He hurt his back. 745 00:48:40,110 --> 00:48:41,110 Back? 746 00:48:41,650 --> 00:48:42,650 His back? 59055

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.