All language subtitles for eight_is_enough_s03e19_horror_story

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,280 --> 00:00:20,320 Oh, Heather, 2 00:00:21,240 --> 00:00:25,200 what horrors you've been through. Don't worry, though, darling. After he sees 3 00:00:25,200 --> 00:00:27,460 this, he'll never frighten you again. 4 00:00:27,840 --> 00:00:28,840 A crime? 5 00:00:29,060 --> 00:00:33,420 Yes, Father O'Malley assured me that this would force the vampire out into 6 00:00:33,420 --> 00:00:35,120 daylight and to his own destruction. 7 00:00:49,740 --> 00:00:54,280 Just stay close behind me. As long as we have this, no evil will touch us. 8 00:00:58,380 --> 00:01:02,720 Nicholas! Hey, don't shoot me. Why? Oh, I thought it was you. You spook. Why 9 00:01:02,720 --> 00:01:03,679 aren't you in bed? 10 00:01:03,680 --> 00:01:05,440 Well, I came down to get my scoop. 11 00:01:06,760 --> 00:01:07,800 What are you watching? 12 00:01:08,240 --> 00:01:09,240 It's a Dracula. 13 00:01:09,320 --> 00:01:11,860 I've got to watch it for my film class. 14 00:01:12,640 --> 00:01:13,640 Oh, boy. 15 00:01:14,020 --> 00:01:15,020 Oh, 16 00:01:15,740 --> 00:01:17,460 no. Oh, no, no. Oh, boy. 17 00:01:31,870 --> 00:01:33,910 How come you don't get nightmares? 18 00:01:34,410 --> 00:01:38,550 Because I'm a mature person, and you get easily scared. Now go to bed. 19 00:01:39,190 --> 00:01:40,190 Okay. 20 00:02:22,280 --> 00:02:28,260 There's a magic in the early morning we found 21 00:02:28,260 --> 00:02:34,780 When the sunrise miles on everything 22 00:02:40,010 --> 00:02:46,630 It's a portrait of the happiness that we feel and always 23 00:02:46,630 --> 00:02:47,630 will. 24 00:02:47,970 --> 00:02:53,770 Oh, it is enough to fill our lives with love. 25 00:02:55,890 --> 00:03:02,430 Oh, we spend our days like bright and shiny new dimes. 26 00:03:04,330 --> 00:03:09,050 If we're ever puzzled by the change, 27 00:03:27,869 --> 00:03:28,869 You, 28 00:03:33,690 --> 00:03:34,730 sir, are a jerk. 29 00:03:35,150 --> 00:03:38,670 I thought personal insults in a public debate were bad form. 30 00:03:38,930 --> 00:03:42,930 Oh, no, no, no. I wasn't referring to my esteemed opponent. I meant me. 31 00:03:43,370 --> 00:03:47,310 How did I ever let Elliot Randolph talk me into doing this? That's easy. He's 32 00:03:47,310 --> 00:03:48,249 your publisher. 33 00:03:48,250 --> 00:03:51,050 Yes, well, I mean, just because he runs the newspaper doesn't mean he should run 34 00:03:51,050 --> 00:03:54,670 my life. He knows how I hate these things. Oh, come on, Tom. It's just one 35 00:03:54,670 --> 00:03:57,210 night. It's for a good cause. It might even be fun. 36 00:03:57,850 --> 00:04:02,930 Fun? Now, listen, picnics are fun. Kittens are fun. Having a public debate 37 00:04:02,930 --> 00:04:05,410 the population control is definitely not fun. 38 00:04:05,850 --> 00:04:09,770 Well, then think of it as a challenge. In this corner, ladies and gentlemen, 39 00:04:09,770 --> 00:04:15,530 champion of zero population, Andrew Silver. In this corner, ladies and 40 00:04:15,530 --> 00:04:19,769 gentlemen, tipping the scales with practical experience, the favorite Tom 41 00:04:19,829 --> 00:04:20,829 Hooray! 42 00:04:21,390 --> 00:04:22,670 A verbal lightweight. 43 00:04:23,030 --> 00:04:25,050 I'll dance like a bee and sting like a butterfly. 44 00:04:27,450 --> 00:04:31,770 NXB to Agent IXJM. Come in, Agent IXJM. 45 00:04:32,130 --> 00:04:33,870 I read you, Agent NXB. 46 00:04:34,530 --> 00:04:36,650 Proceed to infiltrate enemy headquarters. 47 00:04:37,270 --> 00:04:41,030 Over. Roger, Agent IXJM. Over and out. 48 00:05:07,850 --> 00:05:09,710 I've been captured. Help! 49 00:05:10,850 --> 00:05:13,070 You look like a million bucks. 50 00:05:13,820 --> 00:05:14,820 Green and wrinkled? 51 00:05:15,020 --> 00:05:19,460 No, suave and debonair, and I'd throw in handsome, but I'm already behind two 52 00:05:19,460 --> 00:05:20,600 compliments to nothing. 53 00:05:20,920 --> 00:05:24,560 Oh, well, you look so beautiful that it almost makes me forget what a miserable 54 00:05:24,560 --> 00:05:27,980 evening we have ahead of us. Now I'm only behind one compliment, and I'd keep 55 00:05:27,980 --> 00:05:30,320 this game up, but I have to see Nicholas off to the Moors. 56 00:05:30,600 --> 00:05:34,780 Is somebody going to keep the home fires burning? Well, Nancy has a date, but 57 00:05:34,780 --> 00:05:37,960 the rest of the gang should be home a little later to celebrate the thrill of 58 00:05:37,960 --> 00:05:38,960 victory. 59 00:05:42,540 --> 00:05:43,780 Or the agony of defeat. 60 00:05:48,860 --> 00:05:51,360 Agent RXJM to Agent NXB. 61 00:05:52,580 --> 00:05:54,200 Boy, are you a bozo. 62 00:06:13,160 --> 00:06:17,260 We're ready to proceed with Operation Fakeout. You really think we can do it? 63 00:06:17,460 --> 00:06:21,900 Sure. If your parents think you're at my house and my parents think I'm at your 64 00:06:21,900 --> 00:06:24,020 house, nobody's going to connect us with anything. 65 00:06:24,360 --> 00:06:25,360 I guess you're right. 66 00:06:25,440 --> 00:06:27,420 Sure, it'll be just like real secret agents. 67 00:06:27,740 --> 00:06:30,260 We can spy on your family and they won't know where we are. 68 00:06:30,520 --> 00:06:31,940 Nicholas, time to go. 69 00:06:32,680 --> 00:06:34,680 Quick, time to watch this. 70 00:06:35,540 --> 00:06:37,300 Rendezvous at 10 .8 in 10 minutes. 71 00:06:46,960 --> 00:06:47,699 And do you know why? 72 00:06:47,700 --> 00:06:50,460 The weatherman says it's going to be raining very, very hard. 73 00:06:50,780 --> 00:06:52,840 So don't you think we should give you a ride over to the Moors? 74 00:06:53,440 --> 00:06:54,920 Don't worry, I'll be fine. 75 00:06:55,460 --> 00:06:59,080 Okay. But now you be sure and call if you need a ride home, okay? 76 00:06:59,480 --> 00:07:03,260 And do me a favor, would you? Would you thank Mrs. Moore for dinner and try very 77 00:07:03,260 --> 00:07:04,560 hard to stay out of her hair? 78 00:07:05,140 --> 00:07:07,360 Don't worry, she won't even know I'm there. 79 00:07:07,820 --> 00:07:08,820 Okay. 80 00:07:08,900 --> 00:07:09,900 Bye. 81 00:07:10,220 --> 00:07:11,220 Bye. 82 00:07:14,600 --> 00:07:16,320 Tom, have you noticed what time it is? 83 00:07:16,970 --> 00:07:19,170 I'm just going over some facts. I won't be a minute. 84 00:07:19,410 --> 00:07:21,030 Right. I won't hold in my breath. 85 00:07:26,090 --> 00:07:28,790 Agent NXP to Agent IXJM. 86 00:07:29,090 --> 00:07:30,090 Getaway completed. 87 00:07:31,850 --> 00:07:34,130 Uh -oh. Enemy female approaching. 88 00:07:54,540 --> 00:08:01,360 Agent NXP to Agent IXJM. The coast is clear. All systems go. Over and out. 89 00:08:04,120 --> 00:08:06,700 Fabulous 50s, huh? What a great thing for a party. 90 00:08:07,020 --> 00:08:08,640 So, do I send you? 91 00:08:08,880 --> 00:08:10,280 Only back to about 1962. 92 00:08:11,040 --> 00:08:16,160 Oh, still not nifty -fifty, huh? What about Dad's fraternity sweater? 93 00:08:16,380 --> 00:08:17,780 Wore it a couple times in high school. 94 00:08:18,440 --> 00:08:19,640 Check the back of the closet. 95 00:08:19,860 --> 00:08:22,760 Perfect. Hey, you know, if I find it, then I won't lose my shoes. 96 00:08:23,150 --> 00:08:24,270 What do you think, saddle shoes? You got any? 97 00:08:24,650 --> 00:08:27,150 Sorry, but I might be pairing Mom's old stuff. 98 00:08:27,450 --> 00:08:28,450 Hey. 99 00:08:31,650 --> 00:08:32,650 Hi, 100 00:08:40,490 --> 00:08:43,470 Merrick. Excuse me. I know you're studying, but this will only take me an 101 00:08:43,590 --> 00:08:44,589 I've heard that before. 102 00:08:44,590 --> 00:08:47,850 No, really. Look, see, it's a paper I have to write for my film class. 103 00:08:49,330 --> 00:08:50,790 You've seen that movie, Psycho. 104 00:08:51,130 --> 00:08:52,510 Haven't you that famous Hitchcock film? 105 00:08:52,770 --> 00:08:53,770 Mm -hmm. 106 00:08:54,450 --> 00:09:00,690 Will you remember that scene where Anthony Perkins murders Janet Leigh in 107 00:09:00,690 --> 00:09:03,670 shower? How could I forget? I had goosebumps for a week. 108 00:09:03,990 --> 00:09:05,230 That's it. That's it. 109 00:09:05,750 --> 00:09:10,830 Goosebumps? No, no. I need an exact description of how you felt during that 110 00:09:10,830 --> 00:09:11,629 shower scene. 111 00:09:11,630 --> 00:09:13,430 Joanie, what's the matter with the way you felt? 112 00:09:13,850 --> 00:09:16,750 Oh, I... I can't exactly... 113 00:09:18,060 --> 00:09:21,560 I don't know. I saw Psycho years ago. Oh, no, no, Mary, you can remember now. 114 00:09:21,600 --> 00:09:22,600 Just concentrate. 115 00:09:22,720 --> 00:09:23,720 Hey, 116 00:09:24,140 --> 00:09:25,140 I'm in the movie. 117 00:09:26,940 --> 00:09:29,740 With a dark, dormy night. 118 00:09:31,920 --> 00:09:34,340 I love your special effects. 119 00:09:34,740 --> 00:09:35,740 Yeah. 120 00:09:36,500 --> 00:09:37,500 Yeah, well, anyway. 121 00:09:39,520 --> 00:09:42,000 Janet Leigh is taking a shower. 122 00:09:49,230 --> 00:09:53,910 And through the curtain, you see the dark figure approaching. 123 00:09:55,190 --> 00:09:56,290 Anthony Perkins. 124 00:09:56,950 --> 00:09:58,030 Psycho Norman B. 125 00:09:59,510 --> 00:10:00,990 Coming towards her. 126 00:10:01,610 --> 00:10:02,910 The music shrieks. 127 00:10:03,130 --> 00:10:06,350 Norman raises his knife. He grabs the curtain and he rips it aside. 128 00:10:08,350 --> 00:10:09,970 That's exactly how I reacted. 129 00:10:11,130 --> 00:10:13,590 You didn't tell me I'd have to fight a spider for it. 130 00:10:15,770 --> 00:10:17,850 I think the whole thing's gross. 131 00:10:18,640 --> 00:10:21,240 Oh, I don't know. It's probably not as bad as some things. 132 00:10:21,440 --> 00:10:22,139 Like what? 133 00:10:22,140 --> 00:10:24,100 Like losing the last of your allowance. 134 00:10:24,320 --> 00:10:25,320 Ha, ha, ha, gin. 135 00:10:25,520 --> 00:10:26,660 What? Oh. 136 00:10:30,800 --> 00:10:31,820 Tommy, what was that? 137 00:10:32,860 --> 00:10:33,860 49 points. 138 00:10:34,060 --> 00:10:35,060 Not that. 139 00:10:36,920 --> 00:10:38,600 That. That knocking. 140 00:10:40,100 --> 00:10:41,160 Well, I don't know. 141 00:10:41,500 --> 00:10:42,500 Opportunity? 142 00:10:50,060 --> 00:10:52,740 If this takes any longer, I'm going to lose this debate by default. 143 00:10:53,140 --> 00:10:55,620 That Andrew Silver is probably gloating already. 144 00:10:56,080 --> 00:10:58,300 Tom, there'll be a lot of people late because of the storm. 145 00:10:58,540 --> 00:11:01,800 Oh, yeah, sure, but they don't have to climb up on that stage like me. I know. 146 00:11:02,040 --> 00:11:03,300 It's lonely at the top. 147 00:11:07,660 --> 00:11:08,660 Wet enough, you folks? 148 00:11:09,300 --> 00:11:10,940 Great weather for ducks, though, eh? 149 00:11:12,200 --> 00:11:13,200 And turkeys. 150 00:11:21,390 --> 00:11:22,069 I insist. 151 00:11:22,070 --> 00:11:23,570 I thought you would. 152 00:11:28,590 --> 00:11:28,990 Everyone 153 00:11:28,990 --> 00:11:38,230 going 154 00:11:38,230 --> 00:11:39,230 to the arena? 155 00:11:39,910 --> 00:11:41,890 Oh, great. I love a big crowd. 156 00:11:42,690 --> 00:11:44,990 They're nice to visit, but did you ever try to live with one? 157 00:11:48,670 --> 00:11:50,090 Hey. What's up? 158 00:11:50,650 --> 00:11:51,650 I think we're stuck. 159 00:11:51,990 --> 00:11:55,350 Well, somebody's certainly going to hear about this. Oh, you bet they are. 160 00:11:56,830 --> 00:11:57,830 Help! 161 00:11:58,910 --> 00:11:59,910 Help! 162 00:12:00,630 --> 00:12:03,230 Oh, well, settle down. It's going to be great. 163 00:12:40,970 --> 00:12:41,970 I tried to warn you. 164 00:12:42,050 --> 00:12:43,650 You had a match of bad luck. 165 00:12:43,990 --> 00:12:45,650 I was trying to conserve energy. 166 00:12:46,170 --> 00:12:48,570 What are we going to do when all the candles are used up? 167 00:12:51,110 --> 00:12:53,070 Only the shadow knows. 168 00:12:54,530 --> 00:12:57,570 Susan, don't do that. Would you relax, Joanie? It's only a power failure. 169 00:12:57,950 --> 00:13:00,030 Don't mind Joanie. She's just a little bit psyched out. 170 00:13:01,030 --> 00:13:02,030 Yeah. 171 00:13:05,870 --> 00:13:07,230 I thought I sent you for the flashlight. 172 00:13:07,750 --> 00:13:11,190 Yeah, well, I couldn't find the flashlight, and I couldn't find any 173 00:13:11,190 --> 00:13:13,670 candles, but these are great for quick trips to the bathroom. 174 00:13:14,910 --> 00:13:17,250 Ouch. What are you going to do, play the piano? 175 00:13:17,490 --> 00:13:18,530 Oh, man. 176 00:13:19,890 --> 00:13:23,530 Well, troops, this is all we've got, so choose your weapon. 177 00:13:23,730 --> 00:13:28,650 Well, um, can I have the... Well, how about... Um, wait a minute. 178 00:13:34,830 --> 00:13:35,830 What happens now? 179 00:13:36,250 --> 00:13:39,410 I don't know about you guys, but I have to study for quizzes. 180 00:13:39,750 --> 00:13:40,810 Oh, come on, guys. Splitsville. 181 00:13:41,150 --> 00:13:47,550 Yeah, how about Splitsville? Be cool. Just another phrase from a fabulous 50s 182 00:13:47,550 --> 00:13:48,550 movie. 183 00:13:48,570 --> 00:13:51,110 Oh, my cup's running over. 184 00:13:51,630 --> 00:13:54,050 You call me corny. You are corny. 185 00:14:10,570 --> 00:14:11,570 Want me to quiz you on that? 186 00:14:11,890 --> 00:14:14,410 Maybe later, Joanie. I've still got two chapters to read. 187 00:14:14,930 --> 00:14:15,990 Oh, I can wait. 188 00:14:23,410 --> 00:14:25,210 Joanie, are you afraid to go back to your room or something? 189 00:14:46,510 --> 00:14:49,290 I really can't concentrate with you staring at me like that. 190 00:14:49,990 --> 00:14:51,130 Oh, yeah. 191 00:14:51,870 --> 00:14:53,030 Oh, sure, no problem. 192 00:14:53,310 --> 00:14:54,310 No problem. 193 00:15:06,890 --> 00:15:08,710 It's not exactly what I had in mind. 194 00:15:15,850 --> 00:15:16,850 I'll take a hint. 195 00:15:24,430 --> 00:15:25,810 Alas, poor Yorick. 196 00:15:26,050 --> 00:15:27,810 I knew him well. 197 00:15:31,930 --> 00:15:35,190 I wonder if she'll ever just leave the room without an exit line. 198 00:15:49,439 --> 00:15:50,439 Susan? 199 00:15:53,460 --> 00:15:57,000 Well, York, I guess it's just the two of us. 200 00:15:58,040 --> 00:15:59,040 Oh. 201 00:16:02,560 --> 00:16:03,800 Don't go away. I'll be right back. 202 00:16:27,920 --> 00:16:28,920 That wasn't very funny. 203 00:17:02,920 --> 00:17:03,920 Who is it? 204 00:17:04,240 --> 00:17:05,240 Somebody at the door? 205 00:17:06,119 --> 00:17:07,240 Yeah, I guess so. 206 00:17:07,440 --> 00:17:11,960 Oh, well, could you get it? I have to find this better. Susan, how do we know 207 00:17:11,960 --> 00:17:13,900 who it is? 208 00:17:14,540 --> 00:17:16,660 We open the door and find out. 209 00:17:17,220 --> 00:17:18,220 Dirty cat. 210 00:17:23,980 --> 00:17:24,980 Uh, yeah? 211 00:17:25,200 --> 00:17:27,240 Is this Nancy Bradford's residence? 212 00:17:27,560 --> 00:17:29,860 Yeah, it is, but she's not home right now. She's at her new job. 213 00:17:30,340 --> 00:17:31,360 Oh, I see. 214 00:17:32,010 --> 00:17:33,590 We were supposed to have a date tonight. 215 00:17:36,510 --> 00:17:38,530 Well, come on in. We can't let you drive. 216 00:17:40,230 --> 00:17:41,410 Thank you. You're welcome. 217 00:17:49,130 --> 00:17:51,690 Oh, hi. I'm Susan Bradford, and this is my sister, Joni. 218 00:17:54,710 --> 00:17:56,070 You look really familiar. 219 00:17:56,310 --> 00:17:57,430 Have we met somewhere before? 220 00:17:59,430 --> 00:18:00,430 I don't think so. 221 00:18:00,940 --> 00:18:02,340 I haven't even met Nancy. 222 00:18:03,040 --> 00:18:04,360 This is a blind date. 223 00:18:08,360 --> 00:18:11,520 I could swear that I've seen you somewhere before. 224 00:18:15,020 --> 00:18:17,060 I guess I just have one of those faces. 225 00:18:21,740 --> 00:18:22,740 Yeah. 226 00:18:24,680 --> 00:18:26,260 My name is Norman. 227 00:18:28,860 --> 00:18:30,060 Your name is Norman. 228 00:18:34,700 --> 00:18:36,920 Which doesn't exactly prove he's a demented murderer. 229 00:18:37,220 --> 00:18:41,360 I'm not saying that he is a demented murderer. I'm saying that he looked like 230 00:18:41,360 --> 00:18:44,900 one. He looked just like Anthony Perkins did in Psycho. 231 00:18:45,700 --> 00:18:48,500 Joanie, a guy can't help the way that he looked. 232 00:18:49,480 --> 00:18:50,480 Yeah. 233 00:18:51,660 --> 00:18:52,660 Yeah, you're right. 234 00:18:53,380 --> 00:18:56,580 He can't help it. And he can't help that his name's Norman. 235 00:18:57,500 --> 00:18:58,500 Yeah, I know. 236 00:18:58,700 --> 00:19:02,340 He can't help it. It's so creepy outside. 237 00:19:03,220 --> 00:19:04,220 Right. 238 00:19:07,630 --> 00:19:08,630 Dad's not home. 239 00:19:12,450 --> 00:19:14,130 Or that the lights are out. 240 00:19:18,590 --> 00:19:20,730 Or that you're reassuring me. 241 00:19:22,070 --> 00:19:24,510 Just the way Janet Leigh reassured herself. 242 00:19:26,390 --> 00:19:28,390 Right before the stabbing. 243 00:19:55,210 --> 00:19:56,210 Miss Bradford. 244 00:19:56,470 --> 00:19:58,810 Oh, Mr. Alfred, it's you. 245 00:19:59,090 --> 00:20:03,090 For a minute there, I thought you were... Oh, never mind. 246 00:20:03,470 --> 00:20:05,730 May I offer you a ride home? 247 00:20:05,990 --> 00:20:09,970 Oh, that's very nice of you. But my brother David's going to pick me up any 248 00:20:09,970 --> 00:20:12,910 minute. I trust he will, Miss Bradford. 249 00:20:13,270 --> 00:20:15,350 You'll need a good night's rest. 250 00:20:16,270 --> 00:20:19,950 Business always picks up in weather like this. 251 00:20:21,070 --> 00:20:22,730 Gee, I never thought of it that way. 252 00:20:22,930 --> 00:20:25,490 You will in time, Miss Bradford. 253 00:20:26,830 --> 00:20:29,370 Good evening, Miss Bradford. 254 00:21:02,410 --> 00:21:04,650 So you're originally from Hartford, huh? 255 00:21:10,810 --> 00:21:11,810 Originally. 256 00:21:13,570 --> 00:21:15,550 Sacramento must be quite a change. 257 00:21:19,470 --> 00:21:20,470 Yeah. 258 00:21:23,750 --> 00:21:25,470 Did you ever think of moving back? 259 00:21:31,010 --> 00:21:32,010 Never. 260 00:21:34,960 --> 00:21:40,060 See, that's $11 .45 plus the $8 .32 from the triple blitz. That comes to... I 261 00:21:40,060 --> 00:21:40,839 don't want to know. 262 00:21:40,840 --> 00:21:43,640 19 big ones and 77 centavos. You're in big trouble. 263 00:21:44,140 --> 00:21:46,680 Elizabeth, Tommy, this is Nancy's date, Norman. 264 00:21:47,020 --> 00:21:48,020 Hi. Hi. 265 00:21:50,560 --> 00:21:51,560 Hello. 266 00:21:51,680 --> 00:21:53,980 Hey, you came out in this? What are you driving, a narc? 267 00:22:03,920 --> 00:22:06,520 Well, Norman, I would just love to sit around and talk about Hartford, but I've 268 00:22:06,520 --> 00:22:07,620 got saddle shoes to find. 269 00:22:07,860 --> 00:22:08,900 See you around the quad. 270 00:22:14,580 --> 00:22:15,219 So, 271 00:22:15,220 --> 00:22:24,400 you're 272 00:22:24,400 --> 00:22:26,200 originally from Hartford? 273 00:22:31,460 --> 00:22:32,460 Originally. 274 00:22:37,960 --> 00:22:39,920 Well, Sacramento must be quite a change. 275 00:22:48,620 --> 00:22:51,280 Now, if I were a pair of saddle shoes, where would I be? 276 00:22:57,240 --> 00:23:02,460 All right, one down, one to go. 277 00:23:17,710 --> 00:23:18,710 What a drag. 278 00:23:20,450 --> 00:23:21,450 Somebody! 279 00:23:25,710 --> 00:23:31,450 Three long, three shorts, and three longs. No, sir, you're wrong. SOS is 280 00:23:31,450 --> 00:23:33,610 shorts, three longs, and three shorts. 281 00:23:33,970 --> 00:23:37,530 It doesn't matter anyway because nobody's going to hear us, and we're 282 00:23:37,530 --> 00:23:40,570 to have to wait until they find us. Well, I hope they've already started. 283 00:23:40,930 --> 00:23:44,330 Don't worry, folks. They can't hold their debate without the winner. 284 00:23:48,780 --> 00:23:49,940 I don't see how I can lose. 285 00:23:51,400 --> 00:23:52,860 You... You what? 286 00:23:54,300 --> 00:23:58,560 Population control is my speciality. Now, this guy Bradford I'm up against is 287 00:23:58,560 --> 00:24:00,920 some nut with eight kids. 288 00:24:01,920 --> 00:24:03,420 You're Andrew Silver. 289 00:24:03,740 --> 00:24:07,040 Oh, my pleasure, Mrs... Bradford. Bradford. 290 00:24:09,960 --> 00:24:10,960 Bradford. 291 00:24:11,900 --> 00:24:16,160 Oh, then you must be... The nut with the eight kids. 292 00:24:23,720 --> 00:24:29,440 If you're heading for the kitchen, I could sure use the... 293 00:24:29,440 --> 00:24:42,320 I 294 00:24:42,320 --> 00:24:43,760 feel like Nancy Drew. 295 00:24:44,080 --> 00:24:45,660 This pussy's a booby trap. 296 00:24:55,080 --> 00:24:58,280 He didn't do anything, Joanie. I tripped on that flashlight. 297 00:25:04,060 --> 00:25:05,780 I think I sprained my ankle. 298 00:25:07,100 --> 00:25:08,620 Lucky you didn't break your neck. 299 00:25:14,680 --> 00:25:17,700 Mayor, I think we should do something about this ankle. 300 00:25:17,920 --> 00:25:19,120 Yeah, well, I still... 301 00:25:19,470 --> 00:25:22,590 Take the swelling down, and I left some scissors and bandages in the station 302 00:25:22,590 --> 00:25:24,970 wagon. Would you get them, please? Oh, sure. I'll get my coat. Thank you. 303 00:25:25,510 --> 00:25:26,510 Help, please. 304 00:25:31,310 --> 00:25:33,370 What happened? I sprained my ankle. 305 00:26:00,910 --> 00:26:07,130 This isn't the late David Bradford. Oh, I see that your new job has improved 306 00:26:07,130 --> 00:26:08,130 your sense of humor. 307 00:26:08,370 --> 00:26:09,590 It isn't funny, David. 308 00:26:09,870 --> 00:26:11,150 What took you so long? 309 00:26:11,630 --> 00:26:14,790 The storm caught us by surprise. We had to lay tarps over everything. 310 00:26:15,070 --> 00:26:17,850 You know, I have a blind date. He probably thinks I've stood him up. 311 00:26:18,990 --> 00:26:22,590 Angie, every road is flooded. There's a major power failure. 312 00:26:22,890 --> 00:26:24,790 People do not go out on the night like this. 313 00:26:25,030 --> 00:26:27,270 Look, not everybody's afraid of a little water. 314 00:26:28,590 --> 00:26:30,050 Who are you going out with, Donald Duck? 315 00:26:32,810 --> 00:26:34,270 What a wise fucker. 316 00:26:41,750 --> 00:26:44,530 Mission accomplished. 317 00:26:44,970 --> 00:26:46,630 Why don't you let me take care of those? 318 00:26:47,170 --> 00:26:48,670 I'm very good with my hands. 319 00:26:50,710 --> 00:26:51,710 You're soaked. 320 00:26:52,690 --> 00:26:55,210 What you need is a nice, hot shower. 321 00:27:04,750 --> 00:27:05,850 A bath for some myself. 322 00:27:06,610 --> 00:27:07,610 Thank you. 323 00:27:07,770 --> 00:27:10,050 Oh, Tony! I'm sorry. 324 00:27:10,770 --> 00:27:11,790 Way to go, Ace. 325 00:27:12,350 --> 00:27:13,470 It's my fault again. 326 00:27:20,470 --> 00:27:26,810 I think you forgot this. 327 00:27:31,590 --> 00:27:34,010 Wow! There goes the Morgan's oak tree. 328 00:27:35,980 --> 00:27:37,240 Did it hit anything else? 329 00:27:37,440 --> 00:27:38,800 I can't see a thing. 330 00:27:39,060 --> 00:27:41,040 You couldn't get me out of that for a million bucks. 331 00:27:49,020 --> 00:27:50,020 No. 332 00:27:50,500 --> 00:27:52,320 Johnny, you think my cousin's okay at the morgue? 333 00:27:52,980 --> 00:27:54,240 Oh, I don't know. 334 00:27:55,260 --> 00:27:58,220 Oh, he and Irving are probably just telling ghost stories. 335 00:28:00,180 --> 00:28:01,180 Yeah. 336 00:28:01,960 --> 00:28:05,060 You know, maybe we'd better call over there just to make sure. 337 00:28:05,710 --> 00:28:08,110 Yeah, Irving probably has him scared to death by now. 338 00:28:19,750 --> 00:28:20,750 There's no answer. 339 00:28:20,870 --> 00:28:21,870 You think something's wrong? 340 00:28:22,530 --> 00:28:24,070 Yeah, with your dialing. 341 00:28:26,870 --> 00:28:28,510 Probably got the wrong number. 342 00:28:35,500 --> 00:28:36,459 The phone's dead. 343 00:28:36,460 --> 00:28:39,720 It was working a minute ago. The lines are probably just down. 344 00:28:40,420 --> 00:28:41,600 Or somebody cut them. 345 00:28:47,180 --> 00:28:48,280 You forgot these. 346 00:29:26,320 --> 00:29:27,480 Some secret agent. 347 00:29:28,520 --> 00:29:30,040 Oh, it's only you. 348 00:29:30,500 --> 00:29:32,540 Why don't you report back in, Agent NSB? 349 00:29:33,240 --> 00:29:36,820 Irving, can you be Irving for a minute? I think we're in trouble. 350 00:29:37,200 --> 00:29:38,880 What do you mean? It's going great. 351 00:29:39,440 --> 00:29:43,840 Maybe for you it is. Except when my sister can walk again, she's going to 352 00:29:43,840 --> 00:29:45,180 me. What happened? 353 00:29:45,520 --> 00:29:49,020 Well, I dropped my flashlight and she strained her ankle on it. 354 00:29:49,260 --> 00:29:50,700 You lost your flashlight? 355 00:29:51,220 --> 00:29:55,260 Yeah, and I think that weird -looking guy has it. What weird guy? 356 00:29:56,650 --> 00:30:02,910 know his name but he's tall dark creepy looking mysterious stranger 357 00:30:02,910 --> 00:30:09,670 i bet the enemy has sent in agent i see you irving 358 00:30:09,670 --> 00:30:13,270 better known as the silence 359 00:30:26,800 --> 00:30:28,280 Duh, the wrong number, that's all. 360 00:30:28,820 --> 00:30:30,800 Yeah, maybe some wires got crossed. 361 00:30:31,180 --> 00:30:32,540 Look, Nicholas is fine. 362 00:30:33,180 --> 00:30:35,800 He's at the Moors and there's nothing to worry about. 363 00:30:40,920 --> 00:30:43,080 I guess we'll just have to wait out the storm. 364 00:30:43,400 --> 00:30:44,400 Right. 365 00:30:47,780 --> 00:30:49,500 I wonder what's keeping Nancy. 366 00:30:50,720 --> 00:30:52,820 Well, I thought David was supposed to pick her up. 367 00:30:54,160 --> 00:30:55,660 You don't think they're in trouble, do you? 368 00:30:56,170 --> 00:30:58,750 Look, I think we're all going to be in trouble if we start thinking thoughts 369 00:30:58,750 --> 00:30:59,750 like that. 370 00:31:00,070 --> 00:31:01,190 Yeah, Mary's right. 371 00:31:01,510 --> 00:31:03,130 I mean, it doesn't pay to worry. 372 00:31:03,650 --> 00:31:04,650 Can you run me? 373 00:31:05,510 --> 00:31:07,550 Okay, but only if I get a handicap. 374 00:31:07,770 --> 00:31:10,490 Well, since I've already got one, would you guys do me a favor and get my books? 375 00:31:10,950 --> 00:31:12,090 You got it, Hopalong. 376 00:31:17,190 --> 00:31:20,410 Maybe anatomy will get my mind off my foot. 377 00:31:28,520 --> 00:31:30,260 Does anybody have a transistor radio? 378 00:31:31,400 --> 00:31:32,420 That's a good idea. 379 00:31:32,940 --> 00:31:36,180 Yeah. Yeah, Susan has one. I only haven't seen it in a long time. 380 00:31:38,360 --> 00:31:39,360 Too bad. 381 00:31:40,460 --> 00:31:43,460 Come to think of it, I haven't seen Susan in a long time. 382 00:31:47,160 --> 00:31:48,160 Help me! 383 00:31:49,540 --> 00:31:52,000 Somebody, please, get me out of here! What do you say? 384 00:31:53,820 --> 00:31:54,940 What do you say? 385 00:31:56,120 --> 00:31:57,099 Says who? 386 00:31:57,100 --> 00:32:00,080 The fact. speak for themselves, Mr. Bradford. 387 00:32:00,360 --> 00:32:03,640 Statistics? Don't call them what you like, but they point to one inevitable 388 00:32:03,640 --> 00:32:05,700 conclusion. Really? What is that? 389 00:32:05,940 --> 00:32:10,660 That if life is to continue, there must be no more children. Oh, really? Well, 390 00:32:10,680 --> 00:32:13,340 if there were no more children, there would be no more life. 391 00:32:13,820 --> 00:32:17,820 Figures don't lie, Mr. Bradford. People are our future, not statistics. 392 00:32:18,320 --> 00:32:19,560 Oh, and do you have any proof of that? 393 00:32:20,460 --> 00:32:24,480 Yes, as a matter of fact. I do. I have living proof. 394 00:32:24,960 --> 00:32:26,820 I'll start with David. 395 00:32:27,620 --> 00:32:28,620 He's my oldest. 396 00:32:30,560 --> 00:32:34,200 Oh, no. With all the detours I've taken, I think I've got a thought. Oh, 397 00:32:34,200 --> 00:32:37,000 terrific. And I have a blind date waiting for me at home? 398 00:32:37,340 --> 00:32:38,480 Hey, what are you waiting for? 399 00:32:40,540 --> 00:32:41,540 Oh, no. 400 00:32:42,180 --> 00:32:43,180 David? 401 00:32:43,780 --> 00:32:45,360 Can't you forget to stop and forget? 402 00:32:46,340 --> 00:32:50,020 So what are we supposed to do now? Sit around here and hope somebody finds us? 403 00:32:50,880 --> 00:32:52,460 No, I got us into this. I'll get us out. 404 00:32:55,480 --> 00:32:56,900 We can't be too far from help. 405 00:32:58,960 --> 00:32:59,960 Be careful. 406 00:33:00,940 --> 00:33:01,960 Don't worry about me. 407 00:33:05,480 --> 00:33:07,040 I've always been a terrific swimmer. 408 00:33:11,620 --> 00:33:12,620 Careful! 409 00:33:13,600 --> 00:33:14,600 You'll be okay. 410 00:33:46,670 --> 00:33:48,770 I couldn't find Susan's radio, but I did find Nicholas's. 411 00:33:50,370 --> 00:33:54,170 Amy Carter said of her father's Camp David announcement, swell. 412 00:33:54,590 --> 00:33:58,770 On the local front, several areas of Sacramento have experienced the loss of 413 00:33:58,770 --> 00:34:02,270 electrical services due to storm damage to at least one power station. 414 00:34:02,490 --> 00:34:06,970 And this word just in from authorities at Folsom Prison. They report that a 415 00:34:06,970 --> 00:34:11,330 prisoner has successfully escaped from the institution and is presumably still 416 00:34:11,330 --> 00:34:12,429 in the Sacramento area. 417 00:34:12,650 --> 00:34:15,989 The prisoner is described as 28 years old, dark hair. 418 00:34:16,330 --> 00:34:18,030 six feet tall and slender. 419 00:34:18,250 --> 00:34:20,150 These aren't dangerous. 420 00:34:20,550 --> 00:34:24,250 Do not, under any conditions, attempt to detain this man yourself. 421 00:34:24,670 --> 00:34:27,290 And now back to sunny music on a rainy evening. 422 00:34:29,210 --> 00:34:31,989 National and escaped prisoner go out on a night like this. 423 00:34:32,250 --> 00:34:36,330 Yeah. Six foot, dark, slender, 28 years old. 424 00:34:36,670 --> 00:34:38,030 Not a very good description. 425 00:34:38,550 --> 00:34:40,330 Nope. Could fit just about anybody. 426 00:34:40,710 --> 00:34:43,270 Yeah. Even if it's Norman's description. 427 00:34:44,840 --> 00:34:45,840 Hey, that's funny. 428 00:34:45,940 --> 00:34:48,239 All right, maybe we should tell Norman about that. 429 00:34:49,719 --> 00:34:51,520 Maybe we shouldn't tell him about it. 430 00:34:52,440 --> 00:34:54,120 Maybe we should just forget the whole thing. 431 00:34:54,760 --> 00:34:57,380 Yeah, why don't we try forgetting it over a nice game of gin? 432 00:35:35,500 --> 00:35:36,720 Have any of you guys seen Susan? 433 00:35:37,340 --> 00:35:38,340 No, not in a while. 434 00:35:39,340 --> 00:35:42,820 Look, I hope you don't think I'm being paranoid, but I think it's really 435 00:35:42,820 --> 00:35:46,880 that she disappeared right after Norman got here. 436 00:35:47,220 --> 00:35:48,220 You're right. 437 00:35:48,640 --> 00:35:50,120 You are being paranoid. 438 00:35:50,400 --> 00:35:52,280 Come on, maybe Susan just went out. 439 00:35:52,720 --> 00:35:56,280 Sure, Susan enjoys doing weird things like wandering around in rainstorms. 440 00:35:56,300 --> 00:36:00,720 Really. And there are a lot of weird things that have happened here tonight. 441 00:36:00,980 --> 00:36:01,939 Such as? 442 00:36:01,940 --> 00:36:02,940 That. 443 00:36:04,650 --> 00:36:06,310 Well, the wind probably blew it open. 444 00:36:08,010 --> 00:36:09,990 I know that door was locked. 445 00:36:11,790 --> 00:36:12,790 Tommy. 446 00:36:14,130 --> 00:36:15,930 Okay, okay, I'll close it. 447 00:36:16,470 --> 00:36:18,270 Hey, it's no big deal. 448 00:36:31,550 --> 00:36:33,090 Good work, Agent NXP. 449 00:36:34,060 --> 00:36:38,140 our next move from here. But you said if I get us back in, we'll surrender. 450 00:36:38,480 --> 00:36:40,420 And let the silencer take over? 451 00:36:40,760 --> 00:36:41,760 Irving. 452 00:36:42,300 --> 00:36:44,200 Repeat your oath, Agent NXB. 453 00:36:45,360 --> 00:36:46,440 Irving, not now. 454 00:36:47,840 --> 00:36:50,060 Okay, go ahead. Turn yourself in. 455 00:36:50,460 --> 00:36:51,460 Chicken. 456 00:36:53,720 --> 00:36:56,240 You try these tortures and enemy attacks. 457 00:36:56,540 --> 00:36:58,580 A secret agent never cracks. 458 00:37:14,030 --> 00:37:15,030 Someone there? 459 00:37:25,550 --> 00:37:26,550 What's wrong? 460 00:37:27,770 --> 00:37:31,870 I heard a scream. 461 00:37:36,370 --> 00:37:37,650 Who did hit the knife? 462 00:37:37,930 --> 00:37:38,930 Second drawer. 463 00:38:12,010 --> 00:38:13,010 Well, who was it? 464 00:38:14,030 --> 00:38:15,810 That was the face of a madman. 465 00:38:16,010 --> 00:38:17,730 Are you implying that I'm crazy? 466 00:38:18,550 --> 00:38:21,350 I saw a strange man in that house. 467 00:38:22,150 --> 00:38:25,550 Look, Dr. Maxwell, those Bradfords are all a little strange. 468 00:38:25,790 --> 00:38:31,010 This was not a Bradford. This was a man with glazed eyes and a knife in his 469 00:38:31,010 --> 00:38:33,150 hands. Are you sure you had the right house? 470 00:38:33,850 --> 00:38:35,510 I had excellent vision. 471 00:38:36,420 --> 00:38:40,680 Now, when I saw that Tom's car was not in the driveway, I decided to check on 472 00:38:40,680 --> 00:38:42,620 the kids. That's a darn good thing I did, too. 473 00:38:43,220 --> 00:38:45,800 Yeah, we've been hearing from a lot of helpful people tonight. 474 00:38:46,420 --> 00:38:48,060 You know how many were false alarms? 475 00:38:48,960 --> 00:38:51,000 Do you know what I want, Officer Bernstein? 476 00:38:51,540 --> 00:38:52,560 Steen. Bernstein. 477 00:38:52,900 --> 00:38:56,760 Steen. Do you know what I want, Officer Bernstein? I want some action, and I 478 00:38:56,760 --> 00:38:57,760 want it now. 479 00:38:58,060 --> 00:39:02,040 Okay, okay, take it easy. You'll get your action just as soon as I can get us 480 00:39:02,040 --> 00:39:03,040 squad car. 481 00:39:04,260 --> 00:39:05,540 Do we have any squad cars? 482 00:39:07,530 --> 00:39:08,530 Want a limousine? 483 00:39:20,690 --> 00:39:23,430 I'm sure she's okay. 484 00:39:24,290 --> 00:39:28,250 Things are getting very weird, you know? All right, now, Elizabeth, just calm 485 00:39:28,250 --> 00:39:30,550 down. We don't need anyone panicking around here. 486 00:39:31,350 --> 00:39:35,710 All right, whoever you are, give yourself up. 487 00:39:42,990 --> 00:39:45,250 Nicholas, what are you doing here? 488 00:39:45,810 --> 00:39:47,290 Hiding. Why? 489 00:39:48,170 --> 00:39:50,450 Because you're not supposed to see secret agents. 490 00:39:50,890 --> 00:39:54,270 Nicholas, do you mean to tell me that you have been playing in this house all 491 00:39:54,270 --> 00:39:56,810 night? Yeah, pretty good undercover work, huh? 492 00:39:57,130 --> 00:40:02,170 You were doing all the tapping. You blew out my candle. You were the one that 493 00:40:02,170 --> 00:40:05,590 left the flashlight on the stairs. Nicholas, how could you be so 494 00:40:06,310 --> 00:40:08,930 Irving, your parents are going to be scared stiff. 495 00:40:09,330 --> 00:40:10,830 No, I told them I'd be here. 496 00:40:19,790 --> 00:40:21,710 I think here is such a good place to be. 497 00:40:21,950 --> 00:40:23,350 I feel much more safe upstairs. 498 00:40:23,690 --> 00:40:24,690 Yeah, come on. 499 00:40:24,990 --> 00:40:29,190 Oh, boy. 500 00:41:04,970 --> 00:41:08,230 I think we should barricade the door. Oh, don't be ridiculous. 501 00:41:08,470 --> 00:41:10,270 There's only one of him and seven of us. 502 00:41:11,930 --> 00:41:12,930 Well, almost. 503 00:41:30,030 --> 00:41:32,030 I guess you're still pretty mad, huh? 504 00:41:35,020 --> 00:41:37,440 I'm sorry you got hurt. It was just a dumb game. 505 00:41:39,920 --> 00:41:43,680 Haven't you got to that part in medical school where you can fix strained 506 00:41:43,680 --> 00:41:44,680 ankles? 507 00:41:47,040 --> 00:41:48,640 Nicholas is going to be okay. 508 00:41:49,640 --> 00:41:50,740 You're all mine. 509 00:42:00,260 --> 00:42:01,260 Be back. 510 00:42:18,990 --> 00:42:20,850 Now, how do you view the tactical situation? 511 00:42:22,290 --> 00:42:23,290 Tactical situation? 512 00:42:23,470 --> 00:42:26,370 Yes. Do we get with sirens and bullhorns? 513 00:42:27,090 --> 00:42:30,350 No, Doctor. I was thinking about trying something a little different. 514 00:42:30,730 --> 00:42:31,730 Tear gas? 515 00:42:32,030 --> 00:42:35,050 Well, actually, I was thinking about ringing the fun doorbell. 516 00:42:36,070 --> 00:42:37,070 Doorbell? 517 00:42:39,090 --> 00:42:40,090 Oh. 518 00:42:40,810 --> 00:42:42,470 I think somebody beat us to it. 519 00:42:59,540 --> 00:43:00,600 Free! Spread out! 520 00:43:01,940 --> 00:43:03,060 What's going on here? 521 00:43:07,820 --> 00:43:09,060 Power, for one thing. 522 00:43:09,700 --> 00:43:12,060 Oh, all right. Oh, thank goodness. 523 00:43:12,520 --> 00:43:16,140 Hey, look, you guys are whole blocks back on. Well, at least we don't have to 524 00:43:16,140 --> 00:43:17,580 worry about the prowler anymore. 525 00:43:18,310 --> 00:43:23,550 Hey. Hey, Elsa, you guys, I think the cops just busted him. Yeah, all right. 526 00:43:24,030 --> 00:43:28,270 Nicholas may be a little young yet to be choosing his life's work, but he could 527 00:43:28,270 --> 00:43:29,750 make a great contribution someday. 528 00:43:30,270 --> 00:43:33,990 He might very well be the one that could solve this whole population problem. 529 00:43:34,730 --> 00:43:36,630 He was my eighth child, Mr. Silver. 530 00:43:37,330 --> 00:43:38,910 What if he's the one with the answer? 531 00:43:39,610 --> 00:43:41,170 But then what if he was never born? 532 00:43:45,430 --> 00:43:47,730 All right, Bradford, you win. 533 00:43:49,740 --> 00:43:50,740 You concede? 534 00:43:50,920 --> 00:43:52,000 You warn me out? 535 00:43:53,060 --> 00:43:54,060 All right. 536 00:43:54,680 --> 00:43:55,680 The light. 537 00:43:55,920 --> 00:43:57,420 Not a moment too soon. 538 00:43:57,900 --> 00:43:58,859 The winner. 539 00:43:58,860 --> 00:44:01,560 All I saw was this figure. I didn't know who it was. 540 00:44:02,920 --> 00:44:03,920 Quiet. 541 00:44:04,600 --> 00:44:05,600 Quiet. 542 00:44:05,860 --> 00:44:07,460 Now, let me see if I got this straight. 543 00:44:08,340 --> 00:44:14,840 Now, the guy that was trying to break in through the front is the brother. 544 00:44:15,260 --> 00:44:16,260 I'm David. 545 00:44:16,660 --> 00:44:17,660 How do you do? 546 00:44:19,720 --> 00:44:24,240 And the guy who is trying to break in through the back is the family doctor. 547 00:44:24,380 --> 00:44:25,380 Yes, we've met. 548 00:44:25,660 --> 00:44:27,160 I know, I know. 549 00:44:29,360 --> 00:44:35,140 And the guy who is running around with a knife is... 550 00:44:35,140 --> 00:44:38,140 Just exactly who are you? 551 00:44:39,560 --> 00:44:42,240 Norman. I had a date with Nancy. 552 00:44:42,940 --> 00:44:44,900 Though I'm beginning to doubt she exists. 553 00:44:46,060 --> 00:44:47,100 Who's Nancy? 554 00:44:47,660 --> 00:44:48,660 I am. 555 00:44:48,970 --> 00:44:50,050 Hey, you guys. Nancy. 556 00:44:50,810 --> 00:44:53,730 Do you remember Norman? 557 00:44:54,750 --> 00:44:55,750 Norman. 558 00:44:58,850 --> 00:45:01,890 Norman, I need your address for my report. 559 00:45:02,770 --> 00:45:04,030 573 Ashley. 560 00:45:04,390 --> 00:45:05,550 Ashley. Sacramento. 561 00:45:06,390 --> 00:45:07,470 What's your phone number? 562 00:45:08,130 --> 00:45:10,590 555 -6023. 563 00:45:12,850 --> 00:45:13,850 Thank you. 564 00:45:16,300 --> 00:45:17,158 Excuse me, officer. 565 00:45:17,160 --> 00:45:19,140 Nancy, can I talk to you a minute? Sure, I'll be right back. 566 00:45:19,360 --> 00:45:20,360 Sure. 567 00:45:21,220 --> 00:45:22,220 Nancy, 568 00:45:22,860 --> 00:45:24,920 I really don't think you ought to be going out with that guy. 569 00:45:25,340 --> 00:45:27,080 With him? No, no, with him. 570 00:45:27,440 --> 00:45:28,720 Oh, why not? 571 00:45:29,080 --> 00:45:31,140 Because he's really kind of strange. 572 00:45:31,840 --> 00:45:34,440 Besides, he's not your type. I think he's kind of cute. 573 00:45:34,800 --> 00:45:35,718 You do? 574 00:45:35,720 --> 00:45:36,638 Mm -hmm. 575 00:45:36,640 --> 00:45:40,500 Kind of reminds me of a young Anthony Perkins. 576 00:45:41,400 --> 00:45:44,980 That is Dr. Maxwell. 577 00:45:45,520 --> 00:45:46,540 Any messages for me? 578 00:45:48,360 --> 00:45:49,360 Max. 579 00:45:49,740 --> 00:45:52,020 Tom. What are you doing here? What happened? 580 00:45:52,320 --> 00:45:56,340 Listen, there's actually nothing to panic about. That's easy for you to say. 581 00:45:56,660 --> 00:45:57,740 You're not the father. 582 00:46:00,920 --> 00:46:01,920 Let's go. 583 00:46:02,480 --> 00:46:04,720 What in heaven's name is going on here? 584 00:46:05,840 --> 00:46:08,000 Oh, I strained Mary's ankle. 585 00:46:08,340 --> 00:46:12,560 What? But Dr. Max said it'll be as good as new. Dad, it happened after the 586 00:46:12,560 --> 00:46:13,560 lights went out. 587 00:46:25,370 --> 00:46:29,870 Excuse me, I just noticed that there are seven more or less intact Bradfords. 588 00:46:29,890 --> 00:46:30,990 Where is number eight? 589 00:46:33,130 --> 00:46:35,490 Susan! Nobody ever found Susan! 590 00:46:35,870 --> 00:46:38,290 Found? How can you lose your sister? 591 00:46:38,530 --> 00:46:41,190 Take it easy, Mr. Bradford. I'll handle this. 592 00:46:43,480 --> 00:46:47,100 When was the last time that you saw this Susan person? 593 00:46:48,740 --> 00:46:50,200 Right after he got here. 594 00:46:53,440 --> 00:46:56,580 So as far as you know, she's still here in the house. 595 00:46:57,920 --> 00:47:00,580 Then how come we haven't seen her for hours? 596 00:47:04,160 --> 00:47:05,300 I don't know. 597 00:47:06,220 --> 00:47:09,560 She said something about looking for saddle shoes. 598 00:47:11,540 --> 00:47:12,860 What's saddle shoes? 599 00:47:13,440 --> 00:47:14,218 Saddle shoes. 600 00:47:14,220 --> 00:47:15,580 Girls used to wear them in the olden days. 601 00:47:16,120 --> 00:47:17,120 Olden days? 602 00:47:17,620 --> 00:47:18,620 Wait a minute. 603 00:47:18,660 --> 00:47:23,220 Are there any doors in the house with any tricky locks or latches? 604 00:47:23,620 --> 00:47:26,640 I got it. I bet I know where Susan is. 605 00:47:27,220 --> 00:47:28,220 Enemy headquarters! 606 00:47:28,600 --> 00:47:29,479 Come on! 607 00:47:29,480 --> 00:47:30,480 What? 608 00:47:30,960 --> 00:47:31,960 Nicky, what? 609 00:47:49,450 --> 00:47:50,450 You got locked in. 610 00:47:52,990 --> 00:47:54,430 I left the phone asleep. 611 00:47:56,210 --> 00:47:57,350 Did I miss anything? 612 00:47:59,530 --> 00:48:00,010 And 613 00:48:00,010 --> 00:48:07,650 you 614 00:48:07,650 --> 00:48:11,250 should have seen his face when I told him that the problems of tomorrow would 615 00:48:11,250 --> 00:48:13,090 solved by the Nicolases of today. 616 00:48:15,450 --> 00:48:19,190 You know, for someone who hates public speaking, you were positively eloquent. 617 00:48:19,430 --> 00:48:22,470 Oh, yeah? Well, it wasn't exactly public, but it was a big step for me. 618 00:48:22,670 --> 00:48:25,030 I cannot believe we're having things that are unfortunate. 619 00:48:25,310 --> 00:48:26,770 That seems to run in the family. 620 00:48:27,310 --> 00:48:30,590 Well, I was sorry. I apologized to Norman three times. 621 00:48:30,970 --> 00:48:34,190 But the point is, you've got to conquer your own fear before it conquers you. 622 00:48:34,570 --> 00:48:36,950 Tom, it's your publisher, Mr. Randolph. Apparently, Mr. 623 00:48:37,150 --> 00:48:40,130 Silver told him how impressive you were. Oh, yes. He's, uh... 624 00:48:40,480 --> 00:48:44,640 Probably calling to congratulate me. Oh, not exactly. He wants to know if he'll 625 00:48:44,640 --> 00:48:47,320 speak at the press club Thursday night on children or hope for the future. 626 00:48:47,860 --> 00:48:50,100 Oh, no. Tell him I can't. What's the matter, Dad? 627 00:48:50,340 --> 00:48:52,500 Scared? Yeah. What happened to conquering your fear? 628 00:48:52,840 --> 00:48:55,040 No, it's not that. It's just that I'm too busy. 629 00:48:55,880 --> 00:48:58,740 Raising the hope of the future is a full -time job. 47755

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.