Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,280 --> 00:00:20,320
Oh, Heather,
2
00:00:21,240 --> 00:00:25,200
what horrors you've been through. Don't
worry, though, darling. After he sees
3
00:00:25,200 --> 00:00:27,460
this, he'll never frighten you again.
4
00:00:27,840 --> 00:00:28,840
A crime?
5
00:00:29,060 --> 00:00:33,420
Yes, Father O'Malley assured me that
this would force the vampire out into
6
00:00:33,420 --> 00:00:35,120
daylight and to his own destruction.
7
00:00:49,740 --> 00:00:54,280
Just stay close behind me. As long as we
have this, no evil will touch us.
8
00:00:58,380 --> 00:01:02,720
Nicholas! Hey, don't shoot me. Why? Oh,
I thought it was you. You spook. Why
9
00:01:02,720 --> 00:01:03,679
aren't you in bed?
10
00:01:03,680 --> 00:01:05,440
Well, I came down to get my scoop.
11
00:01:06,760 --> 00:01:07,800
What are you watching?
12
00:01:08,240 --> 00:01:09,240
It's a Dracula.
13
00:01:09,320 --> 00:01:11,860
I've got to watch it for my film class.
14
00:01:12,640 --> 00:01:13,640
Oh, boy.
15
00:01:14,020 --> 00:01:15,020
Oh,
16
00:01:15,740 --> 00:01:17,460
no. Oh, no, no. Oh, boy.
17
00:01:31,870 --> 00:01:33,910
How come you don't get nightmares?
18
00:01:34,410 --> 00:01:38,550
Because I'm a mature person, and you get
easily scared. Now go to bed.
19
00:01:39,190 --> 00:01:40,190
Okay.
20
00:02:22,280 --> 00:02:28,260
There's a magic in the early morning we
found
21
00:02:28,260 --> 00:02:34,780
When the sunrise miles on everything
22
00:02:40,010 --> 00:02:46,630
It's a portrait of the happiness that we
feel and always
23
00:02:46,630 --> 00:02:47,630
will.
24
00:02:47,970 --> 00:02:53,770
Oh, it is enough to fill our lives with
love.
25
00:02:55,890 --> 00:03:02,430
Oh, we spend our days like bright and
shiny new dimes.
26
00:03:04,330 --> 00:03:09,050
If we're ever puzzled by the change,
27
00:03:27,869 --> 00:03:28,869
You,
28
00:03:33,690 --> 00:03:34,730
sir, are a jerk.
29
00:03:35,150 --> 00:03:38,670
I thought personal insults in a public
debate were bad form.
30
00:03:38,930 --> 00:03:42,930
Oh, no, no, no. I wasn't referring to my
esteemed opponent. I meant me.
31
00:03:43,370 --> 00:03:47,310
How did I ever let Elliot Randolph talk
me into doing this? That's easy. He's
32
00:03:47,310 --> 00:03:48,249
your publisher.
33
00:03:48,250 --> 00:03:51,050
Yes, well, I mean, just because he runs
the newspaper doesn't mean he should run
34
00:03:51,050 --> 00:03:54,670
my life. He knows how I hate these
things. Oh, come on, Tom. It's just one
35
00:03:54,670 --> 00:03:57,210
night. It's for a good cause. It might
even be fun.
36
00:03:57,850 --> 00:04:02,930
Fun? Now, listen, picnics are fun.
Kittens are fun. Having a public debate
37
00:04:02,930 --> 00:04:05,410
the population control is definitely not
fun.
38
00:04:05,850 --> 00:04:09,770
Well, then think of it as a challenge.
In this corner, ladies and gentlemen,
39
00:04:09,770 --> 00:04:15,530
champion of zero population, Andrew
Silver. In this corner, ladies and
40
00:04:15,530 --> 00:04:19,769
gentlemen, tipping the scales with
practical experience, the favorite Tom
41
00:04:19,829 --> 00:04:20,829
Hooray!
42
00:04:21,390 --> 00:04:22,670
A verbal lightweight.
43
00:04:23,030 --> 00:04:25,050
I'll dance like a bee and sting like a
butterfly.
44
00:04:27,450 --> 00:04:31,770
NXB to Agent IXJM. Come in, Agent IXJM.
45
00:04:32,130 --> 00:04:33,870
I read you, Agent NXB.
46
00:04:34,530 --> 00:04:36,650
Proceed to infiltrate enemy
headquarters.
47
00:04:37,270 --> 00:04:41,030
Over. Roger, Agent IXJM. Over and out.
48
00:05:07,850 --> 00:05:09,710
I've been captured. Help!
49
00:05:10,850 --> 00:05:13,070
You look like a million bucks.
50
00:05:13,820 --> 00:05:14,820
Green and wrinkled?
51
00:05:15,020 --> 00:05:19,460
No, suave and debonair, and I'd throw in
handsome, but I'm already behind two
52
00:05:19,460 --> 00:05:20,600
compliments to nothing.
53
00:05:20,920 --> 00:05:24,560
Oh, well, you look so beautiful that it
almost makes me forget what a miserable
54
00:05:24,560 --> 00:05:27,980
evening we have ahead of us. Now I'm
only behind one compliment, and I'd keep
55
00:05:27,980 --> 00:05:30,320
this game up, but I have to see Nicholas
off to the Moors.
56
00:05:30,600 --> 00:05:34,780
Is somebody going to keep the home fires
burning? Well, Nancy has a date, but
57
00:05:34,780 --> 00:05:37,960
the rest of the gang should be home a
little later to celebrate the thrill of
58
00:05:37,960 --> 00:05:38,960
victory.
59
00:05:42,540 --> 00:05:43,780
Or the agony of defeat.
60
00:05:48,860 --> 00:05:51,360
Agent RXJM to Agent NXB.
61
00:05:52,580 --> 00:05:54,200
Boy, are you a bozo.
62
00:06:13,160 --> 00:06:17,260
We're ready to proceed with Operation
Fakeout. You really think we can do it?
63
00:06:17,460 --> 00:06:21,900
Sure. If your parents think you're at my
house and my parents think I'm at your
64
00:06:21,900 --> 00:06:24,020
house, nobody's going to connect us with
anything.
65
00:06:24,360 --> 00:06:25,360
I guess you're right.
66
00:06:25,440 --> 00:06:27,420
Sure, it'll be just like real secret
agents.
67
00:06:27,740 --> 00:06:30,260
We can spy on your family and they won't
know where we are.
68
00:06:30,520 --> 00:06:31,940
Nicholas, time to go.
69
00:06:32,680 --> 00:06:34,680
Quick, time to watch this.
70
00:06:35,540 --> 00:06:37,300
Rendezvous at 10 .8 in 10 minutes.
71
00:06:46,960 --> 00:06:47,699
And do you know why?
72
00:06:47,700 --> 00:06:50,460
The weatherman says it's going to be
raining very, very hard.
73
00:06:50,780 --> 00:06:52,840
So don't you think we should give you a
ride over to the Moors?
74
00:06:53,440 --> 00:06:54,920
Don't worry, I'll be fine.
75
00:06:55,460 --> 00:06:59,080
Okay. But now you be sure and call if
you need a ride home, okay?
76
00:06:59,480 --> 00:07:03,260
And do me a favor, would you? Would you
thank Mrs. Moore for dinner and try very
77
00:07:03,260 --> 00:07:04,560
hard to stay out of her hair?
78
00:07:05,140 --> 00:07:07,360
Don't worry, she won't even know I'm
there.
79
00:07:07,820 --> 00:07:08,820
Okay.
80
00:07:08,900 --> 00:07:09,900
Bye.
81
00:07:10,220 --> 00:07:11,220
Bye.
82
00:07:14,600 --> 00:07:16,320
Tom, have you noticed what time it is?
83
00:07:16,970 --> 00:07:19,170
I'm just going over some facts. I won't
be a minute.
84
00:07:19,410 --> 00:07:21,030
Right. I won't hold in my breath.
85
00:07:26,090 --> 00:07:28,790
Agent NXP to Agent IXJM.
86
00:07:29,090 --> 00:07:30,090
Getaway completed.
87
00:07:31,850 --> 00:07:34,130
Uh -oh. Enemy female approaching.
88
00:07:54,540 --> 00:08:01,360
Agent NXP to Agent IXJM. The coast is
clear. All systems go. Over and out.
89
00:08:04,120 --> 00:08:06,700
Fabulous 50s, huh? What a great thing
for a party.
90
00:08:07,020 --> 00:08:08,640
So, do I send you?
91
00:08:08,880 --> 00:08:10,280
Only back to about 1962.
92
00:08:11,040 --> 00:08:16,160
Oh, still not nifty -fifty, huh? What
about Dad's fraternity sweater?
93
00:08:16,380 --> 00:08:17,780
Wore it a couple times in high school.
94
00:08:18,440 --> 00:08:19,640
Check the back of the closet.
95
00:08:19,860 --> 00:08:22,760
Perfect. Hey, you know, if I find it,
then I won't lose my shoes.
96
00:08:23,150 --> 00:08:24,270
What do you think, saddle shoes? You got
any?
97
00:08:24,650 --> 00:08:27,150
Sorry, but I might be pairing Mom's old
stuff.
98
00:08:27,450 --> 00:08:28,450
Hey.
99
00:08:31,650 --> 00:08:32,650
Hi,
100
00:08:40,490 --> 00:08:43,470
Merrick. Excuse me. I know you're
studying, but this will only take me an
101
00:08:43,590 --> 00:08:44,589
I've heard that before.
102
00:08:44,590 --> 00:08:47,850
No, really. Look, see, it's a paper I
have to write for my film class.
103
00:08:49,330 --> 00:08:50,790
You've seen that movie, Psycho.
104
00:08:51,130 --> 00:08:52,510
Haven't you that famous Hitchcock film?
105
00:08:52,770 --> 00:08:53,770
Mm -hmm.
106
00:08:54,450 --> 00:09:00,690
Will you remember that scene where
Anthony Perkins murders Janet Leigh in
107
00:09:00,690 --> 00:09:03,670
shower? How could I forget? I had
goosebumps for a week.
108
00:09:03,990 --> 00:09:05,230
That's it. That's it.
109
00:09:05,750 --> 00:09:10,830
Goosebumps? No, no. I need an exact
description of how you felt during that
110
00:09:10,830 --> 00:09:11,629
shower scene.
111
00:09:11,630 --> 00:09:13,430
Joanie, what's the matter with the way
you felt?
112
00:09:13,850 --> 00:09:16,750
Oh, I... I can't exactly...
113
00:09:18,060 --> 00:09:21,560
I don't know. I saw Psycho years ago.
Oh, no, no, Mary, you can remember now.
114
00:09:21,600 --> 00:09:22,600
Just concentrate.
115
00:09:22,720 --> 00:09:23,720
Hey,
116
00:09:24,140 --> 00:09:25,140
I'm in the movie.
117
00:09:26,940 --> 00:09:29,740
With a dark, dormy night.
118
00:09:31,920 --> 00:09:34,340
I love your special effects.
119
00:09:34,740 --> 00:09:35,740
Yeah.
120
00:09:36,500 --> 00:09:37,500
Yeah, well, anyway.
121
00:09:39,520 --> 00:09:42,000
Janet Leigh is taking a shower.
122
00:09:49,230 --> 00:09:53,910
And through the curtain, you see the
dark figure approaching.
123
00:09:55,190 --> 00:09:56,290
Anthony Perkins.
124
00:09:56,950 --> 00:09:58,030
Psycho Norman B.
125
00:09:59,510 --> 00:10:00,990
Coming towards her.
126
00:10:01,610 --> 00:10:02,910
The music shrieks.
127
00:10:03,130 --> 00:10:06,350
Norman raises his knife. He grabs the
curtain and he rips it aside.
128
00:10:08,350 --> 00:10:09,970
That's exactly how I reacted.
129
00:10:11,130 --> 00:10:13,590
You didn't tell me I'd have to fight a
spider for it.
130
00:10:15,770 --> 00:10:17,850
I think the whole thing's gross.
131
00:10:18,640 --> 00:10:21,240
Oh, I don't know. It's probably not as
bad as some things.
132
00:10:21,440 --> 00:10:22,139
Like what?
133
00:10:22,140 --> 00:10:24,100
Like losing the last of your allowance.
134
00:10:24,320 --> 00:10:25,320
Ha, ha, ha, gin.
135
00:10:25,520 --> 00:10:26,660
What? Oh.
136
00:10:30,800 --> 00:10:31,820
Tommy, what was that?
137
00:10:32,860 --> 00:10:33,860
49 points.
138
00:10:34,060 --> 00:10:35,060
Not that.
139
00:10:36,920 --> 00:10:38,600
That. That knocking.
140
00:10:40,100 --> 00:10:41,160
Well, I don't know.
141
00:10:41,500 --> 00:10:42,500
Opportunity?
142
00:10:50,060 --> 00:10:52,740
If this takes any longer, I'm going to
lose this debate by default.
143
00:10:53,140 --> 00:10:55,620
That Andrew Silver is probably gloating
already.
144
00:10:56,080 --> 00:10:58,300
Tom, there'll be a lot of people late
because of the storm.
145
00:10:58,540 --> 00:11:01,800
Oh, yeah, sure, but they don't have to
climb up on that stage like me. I know.
146
00:11:02,040 --> 00:11:03,300
It's lonely at the top.
147
00:11:07,660 --> 00:11:08,660
Wet enough, you folks?
148
00:11:09,300 --> 00:11:10,940
Great weather for ducks, though, eh?
149
00:11:12,200 --> 00:11:13,200
And turkeys.
150
00:11:21,390 --> 00:11:22,069
I insist.
151
00:11:22,070 --> 00:11:23,570
I thought you would.
152
00:11:28,590 --> 00:11:28,990
Everyone
153
00:11:28,990 --> 00:11:38,230
going
154
00:11:38,230 --> 00:11:39,230
to the arena?
155
00:11:39,910 --> 00:11:41,890
Oh, great. I love a big crowd.
156
00:11:42,690 --> 00:11:44,990
They're nice to visit, but did you ever
try to live with one?
157
00:11:48,670 --> 00:11:50,090
Hey. What's up?
158
00:11:50,650 --> 00:11:51,650
I think we're stuck.
159
00:11:51,990 --> 00:11:55,350
Well, somebody's certainly going to hear
about this. Oh, you bet they are.
160
00:11:56,830 --> 00:11:57,830
Help!
161
00:11:58,910 --> 00:11:59,910
Help!
162
00:12:00,630 --> 00:12:03,230
Oh, well, settle down. It's going to be
great.
163
00:12:40,970 --> 00:12:41,970
I tried to warn you.
164
00:12:42,050 --> 00:12:43,650
You had a match of bad luck.
165
00:12:43,990 --> 00:12:45,650
I was trying to conserve energy.
166
00:12:46,170 --> 00:12:48,570
What are we going to do when all the
candles are used up?
167
00:12:51,110 --> 00:12:53,070
Only the shadow knows.
168
00:12:54,530 --> 00:12:57,570
Susan, don't do that. Would you relax,
Joanie? It's only a power failure.
169
00:12:57,950 --> 00:13:00,030
Don't mind Joanie. She's just a little
bit psyched out.
170
00:13:01,030 --> 00:13:02,030
Yeah.
171
00:13:05,870 --> 00:13:07,230
I thought I sent you for the flashlight.
172
00:13:07,750 --> 00:13:11,190
Yeah, well, I couldn't find the
flashlight, and I couldn't find any
173
00:13:11,190 --> 00:13:13,670
candles, but these are great for quick
trips to the bathroom.
174
00:13:14,910 --> 00:13:17,250
Ouch. What are you going to do, play the
piano?
175
00:13:17,490 --> 00:13:18,530
Oh, man.
176
00:13:19,890 --> 00:13:23,530
Well, troops, this is all we've got, so
choose your weapon.
177
00:13:23,730 --> 00:13:28,650
Well, um, can I have the... Well, how
about... Um, wait a minute.
178
00:13:34,830 --> 00:13:35,830
What happens now?
179
00:13:36,250 --> 00:13:39,410
I don't know about you guys, but I have
to study for quizzes.
180
00:13:39,750 --> 00:13:40,810
Oh, come on, guys. Splitsville.
181
00:13:41,150 --> 00:13:47,550
Yeah, how about Splitsville? Be cool.
Just another phrase from a fabulous 50s
182
00:13:47,550 --> 00:13:48,550
movie.
183
00:13:48,570 --> 00:13:51,110
Oh, my cup's running over.
184
00:13:51,630 --> 00:13:54,050
You call me corny. You are corny.
185
00:14:10,570 --> 00:14:11,570
Want me to quiz you on that?
186
00:14:11,890 --> 00:14:14,410
Maybe later, Joanie. I've still got two
chapters to read.
187
00:14:14,930 --> 00:14:15,990
Oh, I can wait.
188
00:14:23,410 --> 00:14:25,210
Joanie, are you afraid to go back to
your room or something?
189
00:14:46,510 --> 00:14:49,290
I really can't concentrate with you
staring at me like that.
190
00:14:49,990 --> 00:14:51,130
Oh, yeah.
191
00:14:51,870 --> 00:14:53,030
Oh, sure, no problem.
192
00:14:53,310 --> 00:14:54,310
No problem.
193
00:15:06,890 --> 00:15:08,710
It's not exactly what I had in mind.
194
00:15:15,850 --> 00:15:16,850
I'll take a hint.
195
00:15:24,430 --> 00:15:25,810
Alas, poor Yorick.
196
00:15:26,050 --> 00:15:27,810
I knew him well.
197
00:15:31,930 --> 00:15:35,190
I wonder if she'll ever just leave the
room without an exit line.
198
00:15:49,439 --> 00:15:50,439
Susan?
199
00:15:53,460 --> 00:15:57,000
Well, York, I guess it's just the two of
us.
200
00:15:58,040 --> 00:15:59,040
Oh.
201
00:16:02,560 --> 00:16:03,800
Don't go away. I'll be right back.
202
00:16:27,920 --> 00:16:28,920
That wasn't very funny.
203
00:17:02,920 --> 00:17:03,920
Who is it?
204
00:17:04,240 --> 00:17:05,240
Somebody at the door?
205
00:17:06,119 --> 00:17:07,240
Yeah, I guess so.
206
00:17:07,440 --> 00:17:11,960
Oh, well, could you get it? I have to
find this better. Susan, how do we know
207
00:17:11,960 --> 00:17:13,900
who it is?
208
00:17:14,540 --> 00:17:16,660
We open the door and find out.
209
00:17:17,220 --> 00:17:18,220
Dirty cat.
210
00:17:23,980 --> 00:17:24,980
Uh, yeah?
211
00:17:25,200 --> 00:17:27,240
Is this Nancy Bradford's residence?
212
00:17:27,560 --> 00:17:29,860
Yeah, it is, but she's not home right
now. She's at her new job.
213
00:17:30,340 --> 00:17:31,360
Oh, I see.
214
00:17:32,010 --> 00:17:33,590
We were supposed to have a date tonight.
215
00:17:36,510 --> 00:17:38,530
Well, come on in. We can't let you
drive.
216
00:17:40,230 --> 00:17:41,410
Thank you. You're welcome.
217
00:17:49,130 --> 00:17:51,690
Oh, hi. I'm Susan Bradford, and this is
my sister, Joni.
218
00:17:54,710 --> 00:17:56,070
You look really familiar.
219
00:17:56,310 --> 00:17:57,430
Have we met somewhere before?
220
00:17:59,430 --> 00:18:00,430
I don't think so.
221
00:18:00,940 --> 00:18:02,340
I haven't even met Nancy.
222
00:18:03,040 --> 00:18:04,360
This is a blind date.
223
00:18:08,360 --> 00:18:11,520
I could swear that I've seen you
somewhere before.
224
00:18:15,020 --> 00:18:17,060
I guess I just have one of those faces.
225
00:18:21,740 --> 00:18:22,740
Yeah.
226
00:18:24,680 --> 00:18:26,260
My name is Norman.
227
00:18:28,860 --> 00:18:30,060
Your name is Norman.
228
00:18:34,700 --> 00:18:36,920
Which doesn't exactly prove he's a
demented murderer.
229
00:18:37,220 --> 00:18:41,360
I'm not saying that he is a demented
murderer. I'm saying that he looked like
230
00:18:41,360 --> 00:18:44,900
one. He looked just like Anthony Perkins
did in Psycho.
231
00:18:45,700 --> 00:18:48,500
Joanie, a guy can't help the way that he
looked.
232
00:18:49,480 --> 00:18:50,480
Yeah.
233
00:18:51,660 --> 00:18:52,660
Yeah, you're right.
234
00:18:53,380 --> 00:18:56,580
He can't help it. And he can't help that
his name's Norman.
235
00:18:57,500 --> 00:18:58,500
Yeah, I know.
236
00:18:58,700 --> 00:19:02,340
He can't help it. It's so creepy
outside.
237
00:19:03,220 --> 00:19:04,220
Right.
238
00:19:07,630 --> 00:19:08,630
Dad's not home.
239
00:19:12,450 --> 00:19:14,130
Or that the lights are out.
240
00:19:18,590 --> 00:19:20,730
Or that you're reassuring me.
241
00:19:22,070 --> 00:19:24,510
Just the way Janet Leigh reassured
herself.
242
00:19:26,390 --> 00:19:28,390
Right before the stabbing.
243
00:19:55,210 --> 00:19:56,210
Miss Bradford.
244
00:19:56,470 --> 00:19:58,810
Oh, Mr. Alfred, it's you.
245
00:19:59,090 --> 00:20:03,090
For a minute there, I thought you
were... Oh, never mind.
246
00:20:03,470 --> 00:20:05,730
May I offer you a ride home?
247
00:20:05,990 --> 00:20:09,970
Oh, that's very nice of you. But my
brother David's going to pick me up any
248
00:20:09,970 --> 00:20:12,910
minute. I trust he will, Miss Bradford.
249
00:20:13,270 --> 00:20:15,350
You'll need a good night's rest.
250
00:20:16,270 --> 00:20:19,950
Business always picks up in weather like
this.
251
00:20:21,070 --> 00:20:22,730
Gee, I never thought of it that way.
252
00:20:22,930 --> 00:20:25,490
You will in time, Miss Bradford.
253
00:20:26,830 --> 00:20:29,370
Good evening, Miss Bradford.
254
00:21:02,410 --> 00:21:04,650
So you're originally from Hartford, huh?
255
00:21:10,810 --> 00:21:11,810
Originally.
256
00:21:13,570 --> 00:21:15,550
Sacramento must be quite a change.
257
00:21:19,470 --> 00:21:20,470
Yeah.
258
00:21:23,750 --> 00:21:25,470
Did you ever think of moving back?
259
00:21:31,010 --> 00:21:32,010
Never.
260
00:21:34,960 --> 00:21:40,060
See, that's $11 .45 plus the $8 .32 from
the triple blitz. That comes to... I
261
00:21:40,060 --> 00:21:40,839
don't want to know.
262
00:21:40,840 --> 00:21:43,640
19 big ones and 77 centavos. You're in
big trouble.
263
00:21:44,140 --> 00:21:46,680
Elizabeth, Tommy, this is Nancy's date,
Norman.
264
00:21:47,020 --> 00:21:48,020
Hi. Hi.
265
00:21:50,560 --> 00:21:51,560
Hello.
266
00:21:51,680 --> 00:21:53,980
Hey, you came out in this? What are you
driving, a narc?
267
00:22:03,920 --> 00:22:06,520
Well, Norman, I would just love to sit
around and talk about Hartford, but I've
268
00:22:06,520 --> 00:22:07,620
got saddle shoes to find.
269
00:22:07,860 --> 00:22:08,900
See you around the quad.
270
00:22:14,580 --> 00:22:15,219
So,
271
00:22:15,220 --> 00:22:24,400
you're
272
00:22:24,400 --> 00:22:26,200
originally from Hartford?
273
00:22:31,460 --> 00:22:32,460
Originally.
274
00:22:37,960 --> 00:22:39,920
Well, Sacramento must be quite a change.
275
00:22:48,620 --> 00:22:51,280
Now, if I were a pair of saddle shoes,
where would I be?
276
00:22:57,240 --> 00:23:02,460
All right, one down, one to go.
277
00:23:17,710 --> 00:23:18,710
What a drag.
278
00:23:20,450 --> 00:23:21,450
Somebody!
279
00:23:25,710 --> 00:23:31,450
Three long, three shorts, and three
longs. No, sir, you're wrong. SOS is
280
00:23:31,450 --> 00:23:33,610
shorts, three longs, and three shorts.
281
00:23:33,970 --> 00:23:37,530
It doesn't matter anyway because
nobody's going to hear us, and we're
282
00:23:37,530 --> 00:23:40,570
to have to wait until they find us.
Well, I hope they've already started.
283
00:23:40,930 --> 00:23:44,330
Don't worry, folks. They can't hold
their debate without the winner.
284
00:23:48,780 --> 00:23:49,940
I don't see how I can lose.
285
00:23:51,400 --> 00:23:52,860
You... You what?
286
00:23:54,300 --> 00:23:58,560
Population control is my speciality.
Now, this guy Bradford I'm up against is
287
00:23:58,560 --> 00:24:00,920
some nut with eight kids.
288
00:24:01,920 --> 00:24:03,420
You're Andrew Silver.
289
00:24:03,740 --> 00:24:07,040
Oh, my pleasure, Mrs... Bradford.
Bradford.
290
00:24:09,960 --> 00:24:10,960
Bradford.
291
00:24:11,900 --> 00:24:16,160
Oh, then you must be... The nut with the
eight kids.
292
00:24:23,720 --> 00:24:29,440
If you're heading for the kitchen, I
could sure use the...
293
00:24:29,440 --> 00:24:42,320
I
294
00:24:42,320 --> 00:24:43,760
feel like Nancy Drew.
295
00:24:44,080 --> 00:24:45,660
This pussy's a booby trap.
296
00:24:55,080 --> 00:24:58,280
He didn't do anything, Joanie. I tripped
on that flashlight.
297
00:25:04,060 --> 00:25:05,780
I think I sprained my ankle.
298
00:25:07,100 --> 00:25:08,620
Lucky you didn't break your neck.
299
00:25:14,680 --> 00:25:17,700
Mayor, I think we should do something
about this ankle.
300
00:25:17,920 --> 00:25:19,120
Yeah, well, I still...
301
00:25:19,470 --> 00:25:22,590
Take the swelling down, and I left some
scissors and bandages in the station
302
00:25:22,590 --> 00:25:24,970
wagon. Would you get them, please? Oh,
sure. I'll get my coat. Thank you.
303
00:25:25,510 --> 00:25:26,510
Help, please.
304
00:25:31,310 --> 00:25:33,370
What happened? I sprained my ankle.
305
00:26:00,910 --> 00:26:07,130
This isn't the late David Bradford. Oh,
I see that your new job has improved
306
00:26:07,130 --> 00:26:08,130
your sense of humor.
307
00:26:08,370 --> 00:26:09,590
It isn't funny, David.
308
00:26:09,870 --> 00:26:11,150
What took you so long?
309
00:26:11,630 --> 00:26:14,790
The storm caught us by surprise. We had
to lay tarps over everything.
310
00:26:15,070 --> 00:26:17,850
You know, I have a blind date. He
probably thinks I've stood him up.
311
00:26:18,990 --> 00:26:22,590
Angie, every road is flooded. There's a
major power failure.
312
00:26:22,890 --> 00:26:24,790
People do not go out on the night like
this.
313
00:26:25,030 --> 00:26:27,270
Look, not everybody's afraid of a little
water.
314
00:26:28,590 --> 00:26:30,050
Who are you going out with, Donald Duck?
315
00:26:32,810 --> 00:26:34,270
What a wise fucker.
316
00:26:41,750 --> 00:26:44,530
Mission accomplished.
317
00:26:44,970 --> 00:26:46,630
Why don't you let me take care of those?
318
00:26:47,170 --> 00:26:48,670
I'm very good with my hands.
319
00:26:50,710 --> 00:26:51,710
You're soaked.
320
00:26:52,690 --> 00:26:55,210
What you need is a nice, hot shower.
321
00:27:04,750 --> 00:27:05,850
A bath for some myself.
322
00:27:06,610 --> 00:27:07,610
Thank you.
323
00:27:07,770 --> 00:27:10,050
Oh, Tony! I'm sorry.
324
00:27:10,770 --> 00:27:11,790
Way to go, Ace.
325
00:27:12,350 --> 00:27:13,470
It's my fault again.
326
00:27:20,470 --> 00:27:26,810
I think you forgot this.
327
00:27:31,590 --> 00:27:34,010
Wow! There goes the Morgan's oak tree.
328
00:27:35,980 --> 00:27:37,240
Did it hit anything else?
329
00:27:37,440 --> 00:27:38,800
I can't see a thing.
330
00:27:39,060 --> 00:27:41,040
You couldn't get me out of that for a
million bucks.
331
00:27:49,020 --> 00:27:50,020
No.
332
00:27:50,500 --> 00:27:52,320
Johnny, you think my cousin's okay at
the morgue?
333
00:27:52,980 --> 00:27:54,240
Oh, I don't know.
334
00:27:55,260 --> 00:27:58,220
Oh, he and Irving are probably just
telling ghost stories.
335
00:28:00,180 --> 00:28:01,180
Yeah.
336
00:28:01,960 --> 00:28:05,060
You know, maybe we'd better call over
there just to make sure.
337
00:28:05,710 --> 00:28:08,110
Yeah, Irving probably has him scared to
death by now.
338
00:28:19,750 --> 00:28:20,750
There's no answer.
339
00:28:20,870 --> 00:28:21,870
You think something's wrong?
340
00:28:22,530 --> 00:28:24,070
Yeah, with your dialing.
341
00:28:26,870 --> 00:28:28,510
Probably got the wrong number.
342
00:28:35,500 --> 00:28:36,459
The phone's dead.
343
00:28:36,460 --> 00:28:39,720
It was working a minute ago. The lines
are probably just down.
344
00:28:40,420 --> 00:28:41,600
Or somebody cut them.
345
00:28:47,180 --> 00:28:48,280
You forgot these.
346
00:29:26,320 --> 00:29:27,480
Some secret agent.
347
00:29:28,520 --> 00:29:30,040
Oh, it's only you.
348
00:29:30,500 --> 00:29:32,540
Why don't you report back in, Agent NSB?
349
00:29:33,240 --> 00:29:36,820
Irving, can you be Irving for a minute?
I think we're in trouble.
350
00:29:37,200 --> 00:29:38,880
What do you mean? It's going great.
351
00:29:39,440 --> 00:29:43,840
Maybe for you it is. Except when my
sister can walk again, she's going to
352
00:29:43,840 --> 00:29:45,180
me. What happened?
353
00:29:45,520 --> 00:29:49,020
Well, I dropped my flashlight and she
strained her ankle on it.
354
00:29:49,260 --> 00:29:50,700
You lost your flashlight?
355
00:29:51,220 --> 00:29:55,260
Yeah, and I think that weird -looking
guy has it. What weird guy?
356
00:29:56,650 --> 00:30:02,910
know his name but he's tall dark creepy
looking mysterious stranger
357
00:30:02,910 --> 00:30:09,670
i bet the enemy has sent in agent i see
you irving
358
00:30:09,670 --> 00:30:13,270
better known as the silence
359
00:30:26,800 --> 00:30:28,280
Duh, the wrong number, that's all.
360
00:30:28,820 --> 00:30:30,800
Yeah, maybe some wires got crossed.
361
00:30:31,180 --> 00:30:32,540
Look, Nicholas is fine.
362
00:30:33,180 --> 00:30:35,800
He's at the Moors and there's nothing to
worry about.
363
00:30:40,920 --> 00:30:43,080
I guess we'll just have to wait out the
storm.
364
00:30:43,400 --> 00:30:44,400
Right.
365
00:30:47,780 --> 00:30:49,500
I wonder what's keeping Nancy.
366
00:30:50,720 --> 00:30:52,820
Well, I thought David was supposed to
pick her up.
367
00:30:54,160 --> 00:30:55,660
You don't think they're in trouble, do
you?
368
00:30:56,170 --> 00:30:58,750
Look, I think we're all going to be in
trouble if we start thinking thoughts
369
00:30:58,750 --> 00:30:59,750
like that.
370
00:31:00,070 --> 00:31:01,190
Yeah, Mary's right.
371
00:31:01,510 --> 00:31:03,130
I mean, it doesn't pay to worry.
372
00:31:03,650 --> 00:31:04,650
Can you run me?
373
00:31:05,510 --> 00:31:07,550
Okay, but only if I get a handicap.
374
00:31:07,770 --> 00:31:10,490
Well, since I've already got one, would
you guys do me a favor and get my books?
375
00:31:10,950 --> 00:31:12,090
You got it, Hopalong.
376
00:31:17,190 --> 00:31:20,410
Maybe anatomy will get my mind off my
foot.
377
00:31:28,520 --> 00:31:30,260
Does anybody have a transistor radio?
378
00:31:31,400 --> 00:31:32,420
That's a good idea.
379
00:31:32,940 --> 00:31:36,180
Yeah. Yeah, Susan has one. I only
haven't seen it in a long time.
380
00:31:38,360 --> 00:31:39,360
Too bad.
381
00:31:40,460 --> 00:31:43,460
Come to think of it, I haven't seen
Susan in a long time.
382
00:31:47,160 --> 00:31:48,160
Help me!
383
00:31:49,540 --> 00:31:52,000
Somebody, please, get me out of here!
What do you say?
384
00:31:53,820 --> 00:31:54,940
What do you say?
385
00:31:56,120 --> 00:31:57,099
Says who?
386
00:31:57,100 --> 00:32:00,080
The fact. speak for themselves, Mr.
Bradford.
387
00:32:00,360 --> 00:32:03,640
Statistics? Don't call them what you
like, but they point to one inevitable
388
00:32:03,640 --> 00:32:05,700
conclusion. Really? What is that?
389
00:32:05,940 --> 00:32:10,660
That if life is to continue, there must
be no more children. Oh, really? Well,
390
00:32:10,680 --> 00:32:13,340
if there were no more children, there
would be no more life.
391
00:32:13,820 --> 00:32:17,820
Figures don't lie, Mr. Bradford. People
are our future, not statistics.
392
00:32:18,320 --> 00:32:19,560
Oh, and do you have any proof of that?
393
00:32:20,460 --> 00:32:24,480
Yes, as a matter of fact. I do. I have
living proof.
394
00:32:24,960 --> 00:32:26,820
I'll start with David.
395
00:32:27,620 --> 00:32:28,620
He's my oldest.
396
00:32:30,560 --> 00:32:34,200
Oh, no. With all the detours I've taken,
I think I've got a thought. Oh,
397
00:32:34,200 --> 00:32:37,000
terrific. And I have a blind date
waiting for me at home?
398
00:32:37,340 --> 00:32:38,480
Hey, what are you waiting for?
399
00:32:40,540 --> 00:32:41,540
Oh, no.
400
00:32:42,180 --> 00:32:43,180
David?
401
00:32:43,780 --> 00:32:45,360
Can't you forget to stop and forget?
402
00:32:46,340 --> 00:32:50,020
So what are we supposed to do now? Sit
around here and hope somebody finds us?
403
00:32:50,880 --> 00:32:52,460
No, I got us into this. I'll get us out.
404
00:32:55,480 --> 00:32:56,900
We can't be too far from help.
405
00:32:58,960 --> 00:32:59,960
Be careful.
406
00:33:00,940 --> 00:33:01,960
Don't worry about me.
407
00:33:05,480 --> 00:33:07,040
I've always been a terrific swimmer.
408
00:33:11,620 --> 00:33:12,620
Careful!
409
00:33:13,600 --> 00:33:14,600
You'll be okay.
410
00:33:46,670 --> 00:33:48,770
I couldn't find Susan's radio, but I did
find Nicholas's.
411
00:33:50,370 --> 00:33:54,170
Amy Carter said of her father's Camp
David announcement, swell.
412
00:33:54,590 --> 00:33:58,770
On the local front, several areas of
Sacramento have experienced the loss of
413
00:33:58,770 --> 00:34:02,270
electrical services due to storm damage
to at least one power station.
414
00:34:02,490 --> 00:34:06,970
And this word just in from authorities
at Folsom Prison. They report that a
415
00:34:06,970 --> 00:34:11,330
prisoner has successfully escaped from
the institution and is presumably still
416
00:34:11,330 --> 00:34:12,429
in the Sacramento area.
417
00:34:12,650 --> 00:34:15,989
The prisoner is described as 28 years
old, dark hair.
418
00:34:16,330 --> 00:34:18,030
six feet tall and slender.
419
00:34:18,250 --> 00:34:20,150
These aren't dangerous.
420
00:34:20,550 --> 00:34:24,250
Do not, under any conditions, attempt to
detain this man yourself.
421
00:34:24,670 --> 00:34:27,290
And now back to sunny music on a rainy
evening.
422
00:34:29,210 --> 00:34:31,989
National and escaped prisoner go out on
a night like this.
423
00:34:32,250 --> 00:34:36,330
Yeah. Six foot, dark, slender, 28 years
old.
424
00:34:36,670 --> 00:34:38,030
Not a very good description.
425
00:34:38,550 --> 00:34:40,330
Nope. Could fit just about anybody.
426
00:34:40,710 --> 00:34:43,270
Yeah. Even if it's Norman's description.
427
00:34:44,840 --> 00:34:45,840
Hey, that's funny.
428
00:34:45,940 --> 00:34:48,239
All right, maybe we should tell Norman
about that.
429
00:34:49,719 --> 00:34:51,520
Maybe we shouldn't tell him about it.
430
00:34:52,440 --> 00:34:54,120
Maybe we should just forget the whole
thing.
431
00:34:54,760 --> 00:34:57,380
Yeah, why don't we try forgetting it
over a nice game of gin?
432
00:35:35,500 --> 00:35:36,720
Have any of you guys seen Susan?
433
00:35:37,340 --> 00:35:38,340
No, not in a while.
434
00:35:39,340 --> 00:35:42,820
Look, I hope you don't think I'm being
paranoid, but I think it's really
435
00:35:42,820 --> 00:35:46,880
that she disappeared right after Norman
got here.
436
00:35:47,220 --> 00:35:48,220
You're right.
437
00:35:48,640 --> 00:35:50,120
You are being paranoid.
438
00:35:50,400 --> 00:35:52,280
Come on, maybe Susan just went out.
439
00:35:52,720 --> 00:35:56,280
Sure, Susan enjoys doing weird things
like wandering around in rainstorms.
440
00:35:56,300 --> 00:36:00,720
Really. And there are a lot of weird
things that have happened here tonight.
441
00:36:00,980 --> 00:36:01,939
Such as?
442
00:36:01,940 --> 00:36:02,940
That.
443
00:36:04,650 --> 00:36:06,310
Well, the wind probably blew it open.
444
00:36:08,010 --> 00:36:09,990
I know that door was locked.
445
00:36:11,790 --> 00:36:12,790
Tommy.
446
00:36:14,130 --> 00:36:15,930
Okay, okay, I'll close it.
447
00:36:16,470 --> 00:36:18,270
Hey, it's no big deal.
448
00:36:31,550 --> 00:36:33,090
Good work, Agent NXP.
449
00:36:34,060 --> 00:36:38,140
our next move from here. But you said if
I get us back in, we'll surrender.
450
00:36:38,480 --> 00:36:40,420
And let the silencer take over?
451
00:36:40,760 --> 00:36:41,760
Irving.
452
00:36:42,300 --> 00:36:44,200
Repeat your oath, Agent NXB.
453
00:36:45,360 --> 00:36:46,440
Irving, not now.
454
00:36:47,840 --> 00:36:50,060
Okay, go ahead. Turn yourself in.
455
00:36:50,460 --> 00:36:51,460
Chicken.
456
00:36:53,720 --> 00:36:56,240
You try these tortures and enemy
attacks.
457
00:36:56,540 --> 00:36:58,580
A secret agent never cracks.
458
00:37:14,030 --> 00:37:15,030
Someone there?
459
00:37:25,550 --> 00:37:26,550
What's wrong?
460
00:37:27,770 --> 00:37:31,870
I heard a scream.
461
00:37:36,370 --> 00:37:37,650
Who did hit the knife?
462
00:37:37,930 --> 00:37:38,930
Second drawer.
463
00:38:12,010 --> 00:38:13,010
Well, who was it?
464
00:38:14,030 --> 00:38:15,810
That was the face of a madman.
465
00:38:16,010 --> 00:38:17,730
Are you implying that I'm crazy?
466
00:38:18,550 --> 00:38:21,350
I saw a strange man in that house.
467
00:38:22,150 --> 00:38:25,550
Look, Dr. Maxwell, those Bradfords are
all a little strange.
468
00:38:25,790 --> 00:38:31,010
This was not a Bradford. This was a man
with glazed eyes and a knife in his
469
00:38:31,010 --> 00:38:33,150
hands. Are you sure you had the right
house?
470
00:38:33,850 --> 00:38:35,510
I had excellent vision.
471
00:38:36,420 --> 00:38:40,680
Now, when I saw that Tom's car was not
in the driveway, I decided to check on
472
00:38:40,680 --> 00:38:42,620
the kids. That's a darn good thing I
did, too.
473
00:38:43,220 --> 00:38:45,800
Yeah, we've been hearing from a lot of
helpful people tonight.
474
00:38:46,420 --> 00:38:48,060
You know how many were false alarms?
475
00:38:48,960 --> 00:38:51,000
Do you know what I want, Officer
Bernstein?
476
00:38:51,540 --> 00:38:52,560
Steen. Bernstein.
477
00:38:52,900 --> 00:38:56,760
Steen. Do you know what I want, Officer
Bernstein? I want some action, and I
478
00:38:56,760 --> 00:38:57,760
want it now.
479
00:38:58,060 --> 00:39:02,040
Okay, okay, take it easy. You'll get
your action just as soon as I can get us
480
00:39:02,040 --> 00:39:03,040
squad car.
481
00:39:04,260 --> 00:39:05,540
Do we have any squad cars?
482
00:39:07,530 --> 00:39:08,530
Want a limousine?
483
00:39:20,690 --> 00:39:23,430
I'm sure she's okay.
484
00:39:24,290 --> 00:39:28,250
Things are getting very weird, you know?
All right, now, Elizabeth, just calm
485
00:39:28,250 --> 00:39:30,550
down. We don't need anyone panicking
around here.
486
00:39:31,350 --> 00:39:35,710
All right, whoever you are, give
yourself up.
487
00:39:42,990 --> 00:39:45,250
Nicholas, what are you doing here?
488
00:39:45,810 --> 00:39:47,290
Hiding. Why?
489
00:39:48,170 --> 00:39:50,450
Because you're not supposed to see
secret agents.
490
00:39:50,890 --> 00:39:54,270
Nicholas, do you mean to tell me that
you have been playing in this house all
491
00:39:54,270 --> 00:39:56,810
night? Yeah, pretty good undercover
work, huh?
492
00:39:57,130 --> 00:40:02,170
You were doing all the tapping. You blew
out my candle. You were the one that
493
00:40:02,170 --> 00:40:05,590
left the flashlight on the stairs.
Nicholas, how could you be so
494
00:40:06,310 --> 00:40:08,930
Irving, your parents are going to be
scared stiff.
495
00:40:09,330 --> 00:40:10,830
No, I told them I'd be here.
496
00:40:19,790 --> 00:40:21,710
I think here is such a good place to be.
497
00:40:21,950 --> 00:40:23,350
I feel much more safe upstairs.
498
00:40:23,690 --> 00:40:24,690
Yeah, come on.
499
00:40:24,990 --> 00:40:29,190
Oh, boy.
500
00:41:04,970 --> 00:41:08,230
I think we should barricade the door.
Oh, don't be ridiculous.
501
00:41:08,470 --> 00:41:10,270
There's only one of him and seven of us.
502
00:41:11,930 --> 00:41:12,930
Well, almost.
503
00:41:30,030 --> 00:41:32,030
I guess you're still pretty mad, huh?
504
00:41:35,020 --> 00:41:37,440
I'm sorry you got hurt. It was just a
dumb game.
505
00:41:39,920 --> 00:41:43,680
Haven't you got to that part in medical
school where you can fix strained
506
00:41:43,680 --> 00:41:44,680
ankles?
507
00:41:47,040 --> 00:41:48,640
Nicholas is going to be okay.
508
00:41:49,640 --> 00:41:50,740
You're all mine.
509
00:42:00,260 --> 00:42:01,260
Be back.
510
00:42:18,990 --> 00:42:20,850
Now, how do you view the tactical
situation?
511
00:42:22,290 --> 00:42:23,290
Tactical situation?
512
00:42:23,470 --> 00:42:26,370
Yes. Do we get with sirens and
bullhorns?
513
00:42:27,090 --> 00:42:30,350
No, Doctor. I was thinking about trying
something a little different.
514
00:42:30,730 --> 00:42:31,730
Tear gas?
515
00:42:32,030 --> 00:42:35,050
Well, actually, I was thinking about
ringing the fun doorbell.
516
00:42:36,070 --> 00:42:37,070
Doorbell?
517
00:42:39,090 --> 00:42:40,090
Oh.
518
00:42:40,810 --> 00:42:42,470
I think somebody beat us to it.
519
00:42:59,540 --> 00:43:00,600
Free! Spread out!
520
00:43:01,940 --> 00:43:03,060
What's going on here?
521
00:43:07,820 --> 00:43:09,060
Power, for one thing.
522
00:43:09,700 --> 00:43:12,060
Oh, all right. Oh, thank goodness.
523
00:43:12,520 --> 00:43:16,140
Hey, look, you guys are whole blocks
back on. Well, at least we don't have to
524
00:43:16,140 --> 00:43:17,580
worry about the prowler anymore.
525
00:43:18,310 --> 00:43:23,550
Hey. Hey, Elsa, you guys, I think the
cops just busted him. Yeah, all right.
526
00:43:24,030 --> 00:43:28,270
Nicholas may be a little young yet to be
choosing his life's work, but he could
527
00:43:28,270 --> 00:43:29,750
make a great contribution someday.
528
00:43:30,270 --> 00:43:33,990
He might very well be the one that could
solve this whole population problem.
529
00:43:34,730 --> 00:43:36,630
He was my eighth child, Mr. Silver.
530
00:43:37,330 --> 00:43:38,910
What if he's the one with the answer?
531
00:43:39,610 --> 00:43:41,170
But then what if he was never born?
532
00:43:45,430 --> 00:43:47,730
All right, Bradford, you win.
533
00:43:49,740 --> 00:43:50,740
You concede?
534
00:43:50,920 --> 00:43:52,000
You warn me out?
535
00:43:53,060 --> 00:43:54,060
All right.
536
00:43:54,680 --> 00:43:55,680
The light.
537
00:43:55,920 --> 00:43:57,420
Not a moment too soon.
538
00:43:57,900 --> 00:43:58,859
The winner.
539
00:43:58,860 --> 00:44:01,560
All I saw was this figure. I didn't know
who it was.
540
00:44:02,920 --> 00:44:03,920
Quiet.
541
00:44:04,600 --> 00:44:05,600
Quiet.
542
00:44:05,860 --> 00:44:07,460
Now, let me see if I got this straight.
543
00:44:08,340 --> 00:44:14,840
Now, the guy that was trying to break in
through the front is the brother.
544
00:44:15,260 --> 00:44:16,260
I'm David.
545
00:44:16,660 --> 00:44:17,660
How do you do?
546
00:44:19,720 --> 00:44:24,240
And the guy who is trying to break in
through the back is the family doctor.
547
00:44:24,380 --> 00:44:25,380
Yes, we've met.
548
00:44:25,660 --> 00:44:27,160
I know, I know.
549
00:44:29,360 --> 00:44:35,140
And the guy who is running around with a
knife is...
550
00:44:35,140 --> 00:44:38,140
Just exactly who are you?
551
00:44:39,560 --> 00:44:42,240
Norman. I had a date with Nancy.
552
00:44:42,940 --> 00:44:44,900
Though I'm beginning to doubt she
exists.
553
00:44:46,060 --> 00:44:47,100
Who's Nancy?
554
00:44:47,660 --> 00:44:48,660
I am.
555
00:44:48,970 --> 00:44:50,050
Hey, you guys. Nancy.
556
00:44:50,810 --> 00:44:53,730
Do you remember Norman?
557
00:44:54,750 --> 00:44:55,750
Norman.
558
00:44:58,850 --> 00:45:01,890
Norman, I need your address for my
report.
559
00:45:02,770 --> 00:45:04,030
573 Ashley.
560
00:45:04,390 --> 00:45:05,550
Ashley. Sacramento.
561
00:45:06,390 --> 00:45:07,470
What's your phone number?
562
00:45:08,130 --> 00:45:10,590
555 -6023.
563
00:45:12,850 --> 00:45:13,850
Thank you.
564
00:45:16,300 --> 00:45:17,158
Excuse me, officer.
565
00:45:17,160 --> 00:45:19,140
Nancy, can I talk to you a minute? Sure,
I'll be right back.
566
00:45:19,360 --> 00:45:20,360
Sure.
567
00:45:21,220 --> 00:45:22,220
Nancy,
568
00:45:22,860 --> 00:45:24,920
I really don't think you ought to be
going out with that guy.
569
00:45:25,340 --> 00:45:27,080
With him? No, no, with him.
570
00:45:27,440 --> 00:45:28,720
Oh, why not?
571
00:45:29,080 --> 00:45:31,140
Because he's really kind of strange.
572
00:45:31,840 --> 00:45:34,440
Besides, he's not your type. I think
he's kind of cute.
573
00:45:34,800 --> 00:45:35,718
You do?
574
00:45:35,720 --> 00:45:36,638
Mm -hmm.
575
00:45:36,640 --> 00:45:40,500
Kind of reminds me of a young Anthony
Perkins.
576
00:45:41,400 --> 00:45:44,980
That is Dr. Maxwell.
577
00:45:45,520 --> 00:45:46,540
Any messages for me?
578
00:45:48,360 --> 00:45:49,360
Max.
579
00:45:49,740 --> 00:45:52,020
Tom. What are you doing here? What
happened?
580
00:45:52,320 --> 00:45:56,340
Listen, there's actually nothing to
panic about. That's easy for you to say.
581
00:45:56,660 --> 00:45:57,740
You're not the father.
582
00:46:00,920 --> 00:46:01,920
Let's go.
583
00:46:02,480 --> 00:46:04,720
What in heaven's name is going on here?
584
00:46:05,840 --> 00:46:08,000
Oh, I strained Mary's ankle.
585
00:46:08,340 --> 00:46:12,560
What? But Dr. Max said it'll be as good
as new. Dad, it happened after the
586
00:46:12,560 --> 00:46:13,560
lights went out.
587
00:46:25,370 --> 00:46:29,870
Excuse me, I just noticed that there are
seven more or less intact Bradfords.
588
00:46:29,890 --> 00:46:30,990
Where is number eight?
589
00:46:33,130 --> 00:46:35,490
Susan! Nobody ever found Susan!
590
00:46:35,870 --> 00:46:38,290
Found? How can you lose your sister?
591
00:46:38,530 --> 00:46:41,190
Take it easy, Mr. Bradford. I'll handle
this.
592
00:46:43,480 --> 00:46:47,100
When was the last time that you saw this
Susan person?
593
00:46:48,740 --> 00:46:50,200
Right after he got here.
594
00:46:53,440 --> 00:46:56,580
So as far as you know, she's still here
in the house.
595
00:46:57,920 --> 00:47:00,580
Then how come we haven't seen her for
hours?
596
00:47:04,160 --> 00:47:05,300
I don't know.
597
00:47:06,220 --> 00:47:09,560
She said something about looking for
saddle shoes.
598
00:47:11,540 --> 00:47:12,860
What's saddle shoes?
599
00:47:13,440 --> 00:47:14,218
Saddle shoes.
600
00:47:14,220 --> 00:47:15,580
Girls used to wear them in the olden
days.
601
00:47:16,120 --> 00:47:17,120
Olden days?
602
00:47:17,620 --> 00:47:18,620
Wait a minute.
603
00:47:18,660 --> 00:47:23,220
Are there any doors in the house with
any tricky locks or latches?
604
00:47:23,620 --> 00:47:26,640
I got it. I bet I know where Susan is.
605
00:47:27,220 --> 00:47:28,220
Enemy headquarters!
606
00:47:28,600 --> 00:47:29,479
Come on!
607
00:47:29,480 --> 00:47:30,480
What?
608
00:47:30,960 --> 00:47:31,960
Nicky, what?
609
00:47:49,450 --> 00:47:50,450
You got locked in.
610
00:47:52,990 --> 00:47:54,430
I left the phone asleep.
611
00:47:56,210 --> 00:47:57,350
Did I miss anything?
612
00:47:59,530 --> 00:48:00,010
And
613
00:48:00,010 --> 00:48:07,650
you
614
00:48:07,650 --> 00:48:11,250
should have seen his face when I told
him that the problems of tomorrow would
615
00:48:11,250 --> 00:48:13,090
solved by the Nicolases of today.
616
00:48:15,450 --> 00:48:19,190
You know, for someone who hates public
speaking, you were positively eloquent.
617
00:48:19,430 --> 00:48:22,470
Oh, yeah? Well, it wasn't exactly
public, but it was a big step for me.
618
00:48:22,670 --> 00:48:25,030
I cannot believe we're having things
that are unfortunate.
619
00:48:25,310 --> 00:48:26,770
That seems to run in the family.
620
00:48:27,310 --> 00:48:30,590
Well, I was sorry. I apologized to
Norman three times.
621
00:48:30,970 --> 00:48:34,190
But the point is, you've got to conquer
your own fear before it conquers you.
622
00:48:34,570 --> 00:48:36,950
Tom, it's your publisher, Mr. Randolph.
Apparently, Mr.
623
00:48:37,150 --> 00:48:40,130
Silver told him how impressive you were.
Oh, yes. He's, uh...
624
00:48:40,480 --> 00:48:44,640
Probably calling to congratulate me. Oh,
not exactly. He wants to know if he'll
625
00:48:44,640 --> 00:48:47,320
speak at the press club Thursday night
on children or hope for the future.
626
00:48:47,860 --> 00:48:50,100
Oh, no. Tell him I can't. What's the
matter, Dad?
627
00:48:50,340 --> 00:48:52,500
Scared? Yeah. What happened to
conquering your fear?
628
00:48:52,840 --> 00:48:55,040
No, it's not that. It's just that I'm
too busy.
629
00:48:55,880 --> 00:48:58,740
Raising the hope of the future is a full
-time job.
47755
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.