All language subtitles for eight_is_enough_s03e18_inlaws_and_outlaws

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,300 --> 00:00:17,760 I don't belong in this family. 2 00:00:19,160 --> 00:00:20,160 What? Why not? 3 00:00:20,700 --> 00:00:21,960 I just don't fit. 4 00:00:22,440 --> 00:00:24,400 Oh, we all feel that way sometimes, Nicholas. 5 00:00:25,020 --> 00:00:28,500 You know, the more I think about it, the more I think I was adopted. 6 00:00:29,620 --> 00:00:33,240 Adopted? No, you weren't, Nicholas. I remember the day you were born into this 7 00:00:33,240 --> 00:00:36,960 family. Yeah, and Dad took us all down to the hospital so we could stand around 8 00:00:36,960 --> 00:00:37,960 and gawk at you. 9 00:00:38,100 --> 00:00:39,180 Boy, were you wrinkled. 10 00:00:40,120 --> 00:00:42,400 Wrinkled? Nah, I was never wrinkled. 11 00:00:42,680 --> 00:00:44,400 Oh, yes, you were. We saw you. 12 00:00:44,740 --> 00:00:47,230 Well... And I didn't know it was really me. 13 00:00:48,210 --> 00:00:49,570 Because the nurse said it was you. 14 00:00:50,050 --> 00:00:54,270 Well, maybe the nurse made a mistake. Maybe she pointed it out to the wrong 15 00:00:54,270 --> 00:00:58,850 baby. And I really belong in some other family where I'm the oldest. 16 00:01:02,630 --> 00:01:03,630 Hey, Nicholas. 17 00:01:04,790 --> 00:01:05,790 Yeah? 18 00:01:06,530 --> 00:01:07,730 Maybe you're right. 19 00:01:08,400 --> 00:01:11,800 I mean, maybe the hospital did make a mistake and they did switch babies. 20 00:01:12,040 --> 00:01:15,240 And you're not really Nicholas Bradford. You're just some other girl. 21 00:01:17,260 --> 00:01:18,420 A girl? 22 00:01:19,380 --> 00:01:25,060 Oh, sure. I mean, if you're not who you are, then there's a 50 -50 chance that 23 00:01:25,060 --> 00:01:26,060 you're just a girl. 24 00:01:41,870 --> 00:01:46,890 There's a magic in the early morning we found. 25 00:01:49,110 --> 00:01:54,890 When the sunrise smiles on everything around. 26 00:01:57,810 --> 00:02:04,530 It's a portrait of the happiness that we feel and 27 00:02:04,530 --> 00:02:05,770 always will. 28 00:02:06,470 --> 00:02:11,030 Oh, it is enough to fill our lives. 29 00:02:15,690 --> 00:02:21,190 Oh, we spend our days like bright and shiny new dimes. 30 00:02:23,050 --> 00:02:28,790 If we're ever puzzled by the changing times. 31 00:02:31,630 --> 00:02:37,430 There's a plate of homemade wishes on the kitchen 32 00:02:37,430 --> 00:02:39,410 windowsill. 33 00:02:40,270 --> 00:02:44,750 And eight is enough to fill our lives. 34 00:03:06,220 --> 00:03:09,520 Isn't that nice? Oh, this means you're going to tell me something that I can't 35 00:03:09,520 --> 00:03:11,700 handle standing up. You're being paranoid. 36 00:03:12,060 --> 00:03:13,340 No, it's just experience. 37 00:03:13,580 --> 00:03:17,460 What is it, emergency orthodontia, a crumple fender, or did Nicholas elope? 38 00:03:17,680 --> 00:03:18,700 None of the above. 39 00:03:19,580 --> 00:03:21,240 My mother's coming to visit tomorrow. 40 00:03:22,640 --> 00:03:24,520 Oh, I'd rather have Nicholas elope. 41 00:03:25,180 --> 00:03:27,280 Didn't we just get through visiting with your parents? 42 00:03:27,520 --> 00:03:28,520 It was Thanksgiving. 43 00:03:28,980 --> 00:03:33,040 Oh, that's right. Now I remember. I was thankful when they left. Well, you'll be 44 00:03:33,040 --> 00:03:36,020 pleased to know it's not today. My father is not coming. 45 00:03:36,700 --> 00:03:40,260 Oh, well, you should have given me that for openness. You should have said, Tom, 46 00:03:40,320 --> 00:03:43,620 guess what? My father isn't going to visit us. That would have made my day. 47 00:03:46,020 --> 00:03:50,080 You know, I can't figure out how he let her leave Pasadena without him. It's 48 00:03:50,080 --> 00:03:52,600 their first separate vacation in 36 years of marriage. 49 00:03:53,460 --> 00:03:55,000 Wow, I admire her stamina. 50 00:03:55,240 --> 00:03:58,040 I need a vacation from your father after 36 seconds. 51 00:03:58,480 --> 00:04:00,660 You really shouldn't be so hard on him, you know. 52 00:04:01,020 --> 00:04:04,220 You are a potential father -in -law eight times over. 53 00:04:04,650 --> 00:04:06,390 Me, your father -in -law, an in -law? 54 00:04:07,490 --> 00:04:11,430 Never. You know, why did Nancy have to take an apartment? 55 00:04:11,810 --> 00:04:14,470 It's times like this I really miss her. Why Nancy? 56 00:04:14,850 --> 00:04:16,230 I mean, what about Joanie and Susan? 57 00:04:16,690 --> 00:04:20,990 Not at times like this. See, Joanie and Susan slice carrots just the same way 58 00:04:20,990 --> 00:04:21,990 you do. 59 00:04:22,870 --> 00:04:24,030 And Nancy doesn't? 60 00:04:24,250 --> 00:04:28,570 Well, she slices them the long way so you can use the carrots to put salad on 61 00:04:28,570 --> 00:04:29,570 your fork. 62 00:04:30,690 --> 00:04:31,690 Does that kind of hit? 63 00:04:32,360 --> 00:04:34,120 Well, it is if we're having salad. 64 00:04:39,300 --> 00:04:42,460 How long will it be here long enough to spoil your routine? 65 00:04:42,680 --> 00:04:43,639 Is that a guarantee? 66 00:04:43,640 --> 00:04:46,640 Well, it's practically ironclad. You see, I'm sure the first day he's here, 67 00:04:46,680 --> 00:04:49,800 Dad's going to call and have her fly right back home because not having her 68 00:04:49,800 --> 00:04:53,820 there is going to spoil his routine too much. Okay, you sold me. I guess you do 69 00:04:53,820 --> 00:04:57,500 deserve a little mother -daughter visit, right? You are so good to me. She 70 00:04:57,500 --> 00:04:58,500 really does, Dad. 71 00:04:58,680 --> 00:05:00,580 And now at least we have a room for Grandma Catherine. 72 00:05:02,600 --> 00:05:05,700 Oh, well, Nicholas, see, I was thinking that Grandma Catherine could move into 73 00:05:05,700 --> 00:05:09,100 Johnny and Susan's old room and that Tommy could move back in with you. Is 74 00:05:09,100 --> 00:05:14,340 okay? Good idea. No matter what Tommy says, I still think he's afraid to sleep 75 00:05:14,340 --> 00:05:16,820 alone. Tommy is afraid to sleep alone? 76 00:05:17,040 --> 00:05:19,000 No, Dad, Nicholas is scared to sleep alone. 77 00:05:20,380 --> 00:05:23,240 And Tommy's going to hate the idea of giving up his new room. 78 00:05:23,580 --> 00:05:26,420 Oh, not if his father talks him into it. Huh? Why me? 79 00:05:26,820 --> 00:05:30,080 Well, because I just had to face your grumbling, so now you can face Tommy's 80 00:05:30,080 --> 00:05:31,080 grumbling. 81 00:05:31,560 --> 00:05:36,700 Oh, boy, David, now we owe you for two quarts of milk and for four dozen eggs 82 00:05:36,700 --> 00:05:39,500 and three loaves of that sprouted wheat bread. 83 00:05:39,720 --> 00:05:43,160 Forget it. No, no, no, David. No, we're going to pay you back on Nancy's payday, 84 00:05:43,220 --> 00:05:44,360 plus five eggs interest. 85 00:05:44,640 --> 00:05:45,640 We don't have to do that. 86 00:05:45,920 --> 00:05:49,380 Yeah, we do have to do that. David, do you remember how you felt about 87 00:05:49,380 --> 00:05:51,980 charity and everything when you got your first place? 88 00:05:52,260 --> 00:05:53,079 Yeah, I remember. 89 00:05:53,080 --> 00:05:57,640 And in that case, your interest will be seven eggs. Oh, David, that's usury. No, 90 00:05:57,720 --> 00:05:59,120 that's respect for your independence. 91 00:06:00,200 --> 00:06:03,880 Tell me, David, how long does it take till independence comes without hunger? 92 00:06:04,780 --> 00:06:08,760 Don't you think you're exaggerating a little, Susan? It's not hunger. It's 93 00:06:08,760 --> 00:06:11,160 shaky nutrition. 94 00:06:11,620 --> 00:06:12,920 I know what you're going through. 95 00:06:13,200 --> 00:06:15,720 My first two months in my own apartment, I lost six pounds. 96 00:06:16,080 --> 00:06:18,560 Yeah, but at least you didn't have to stand in line for your own bath. Well, 97 00:06:18,560 --> 00:06:20,100 face it, girls. 98 00:06:20,320 --> 00:06:23,540 I didn't try to gain my independence with two sisters along, and I didn't 99 00:06:23,540 --> 00:06:26,600 to support three people on one and two -thirds jobs. Oh, David, don't get the 100 00:06:26,600 --> 00:06:27,940 wrong idea. We're not complaining. 101 00:06:28,200 --> 00:06:29,200 It's... 102 00:06:29,370 --> 00:06:30,430 We're going to get organized. 103 00:06:30,890 --> 00:06:34,530 Hey, and listen, if you're talking to Dad, we already are organized, and 104 00:06:34,530 --> 00:06:38,170 never seen him so happy. Exactly. Tell him that he can really be proud of us. 105 00:06:39,650 --> 00:06:40,650 Please? 106 00:06:43,270 --> 00:06:45,470 Hey! The thing's busted! 107 00:06:45,990 --> 00:06:49,170 No, Tommy, we were here too long, just like the meter Molly said. 108 00:06:49,510 --> 00:06:50,750 Whose side are you on, anyway? 109 00:06:51,050 --> 00:06:54,230 Mine! I'm tired of getting a ticket every time I ride with you. Well, what 110 00:06:54,230 --> 00:06:57,850 your ticket? What about them? You've got 12 this month, and I only got two. 111 00:06:58,150 --> 00:07:01,350 Yeah, if my van was running, you wouldn't know how many I have. I think 112 00:07:01,350 --> 00:07:02,830 car's a jinx. Yeah. 113 00:07:03,150 --> 00:07:05,930 Hey, do you think we ought to tell him the bad news together or separate? 114 00:07:06,750 --> 00:07:10,130 Together. And wait till he owes us something. That way we can negotiate. 115 00:07:10,450 --> 00:07:13,090 Well, he better owe us something quick, because at this rate, we're going to 116 00:07:13,090 --> 00:07:16,750 need a wheelbarrow to carry in our tickets and two stretchers to carry us 117 00:07:20,430 --> 00:07:21,430 This calls for a toast. 118 00:07:21,550 --> 00:07:22,550 Milk all around. 119 00:07:22,730 --> 00:07:25,210 Wait a minute there, David Bradford. You're being awfully generous with our 120 00:07:25,210 --> 00:07:29,270 milk. This is a celebration, and ten minutes ago it was my milk. Oh, okay, 121 00:07:29,270 --> 00:07:30,610 we'll count your glass as part of the payback. 122 00:07:31,230 --> 00:07:33,490 Cheapskate. Survivor. Oh, forget it, Susan. 123 00:07:34,110 --> 00:07:37,670 Once I get my new job, we'll throw away the budget and we'll have guests every 124 00:07:37,670 --> 00:07:38,629 night. All right. 125 00:07:38,630 --> 00:07:39,630 Hey, when do you start, Nancy? 126 00:07:39,910 --> 00:07:42,650 Well, they haven't said, but I figure I'll find out at the interview. 127 00:07:42,870 --> 00:07:43,870 The interview? 128 00:07:44,230 --> 00:07:45,710 You mean it's not a firm offer? 129 00:07:46,570 --> 00:07:50,970 No. But you guys know how great I am at getting the jobs I go after, right? 130 00:07:51,530 --> 00:07:54,930 True, true. No one has more experience at job interviews than you. 131 00:07:55,810 --> 00:07:58,010 David, I knew you had confidence in me. 132 00:07:58,310 --> 00:08:00,210 That's why I figured you'd lend me your truck. 133 00:08:00,450 --> 00:08:03,150 It's not a truck, and it's not available for job interviews. 134 00:08:04,590 --> 00:08:08,130 Well, then how am I going to get clear across Sacramento during my lunch hour? 135 00:08:08,530 --> 00:08:11,010 Well, you could ask Dad to use the station wagon. Yeah? 136 00:08:11,230 --> 00:08:12,230 Are you kidding? 137 00:08:12,650 --> 00:08:14,950 He won't approve of my changing jobs again. 138 00:08:15,720 --> 00:08:18,360 Well, you just have to pick the right way to ask them, Nance. Yeah. 139 00:08:19,300 --> 00:08:20,820 Use a little strategy. 140 00:08:24,740 --> 00:08:25,940 No, no, wait, wait, wait. 141 00:08:26,540 --> 00:08:30,300 Everybody just stay where you are. Your father has something of great importance 142 00:08:30,300 --> 00:08:31,600 to discuss with Thomas. 143 00:08:31,820 --> 00:08:32,840 Huh? Oh. 144 00:08:33,390 --> 00:08:37,970 Well, I was waiting for the proper moment, you know. Um, Dad, Tommy had two 145 00:08:37,970 --> 00:08:39,730 desserts. I don't think you're going to find a righter moment. 146 00:08:40,270 --> 00:08:44,690 Uh, Dad, Elizabeth and I thought we'd stand together on this. I think I just 147 00:08:44,690 --> 00:08:45,770 decided to stand separately. 148 00:08:46,150 --> 00:08:47,150 Coward. 149 00:08:48,110 --> 00:08:50,530 Will someone please tell me what we're talking about? 150 00:08:50,790 --> 00:08:54,410 It's not easy to find out. Thing is how your father keeps avoiding the issue. 151 00:08:54,750 --> 00:08:56,250 No, I'm not avoiding the issue. 152 00:08:56,450 --> 00:08:58,770 Well, then bite the bullet and break the bad news. 153 00:09:00,300 --> 00:09:03,620 Uh, bad news for one should be bad news for all. 154 00:09:04,740 --> 00:09:08,820 Well, that's right, Tommy. I knew you would be upset, you know, so I wanted to 155 00:09:08,820 --> 00:09:10,020 handle this more delicately. 156 00:09:10,680 --> 00:09:13,680 But, uh, all right, here goes. 157 00:09:15,000 --> 00:09:17,100 Uh, guess what? 158 00:09:17,460 --> 00:09:22,180 Abby's mother is coming to visit us, and we want her to stay in your room. 159 00:09:22,440 --> 00:09:23,439 My room? 160 00:09:23,440 --> 00:09:26,100 Yes, but Abby guarantees it'll just be for one night. 161 00:09:26,420 --> 00:09:28,240 Maybe two nights, right, Abby? 162 00:09:29,360 --> 00:09:31,580 Good idea. And you won't have to sleep alone. 163 00:09:32,160 --> 00:09:33,820 Oh, sure, Dad. It's my pleasure. 164 00:09:35,040 --> 00:09:36,040 You're smiling. 165 00:09:36,240 --> 00:09:37,640 Oh, it's because I want to help. 166 00:09:38,120 --> 00:09:39,200 Elizabeth, dishes. 167 00:09:44,960 --> 00:09:45,960 Amazing. 168 00:09:46,820 --> 00:09:48,300 Maybe he's growing up. 169 00:09:48,700 --> 00:09:50,600 Maybe he is afraid to sleep alone. 170 00:09:50,920 --> 00:09:52,180 I told you. 171 00:09:52,500 --> 00:09:53,760 Poor little shrimp. 172 00:09:55,370 --> 00:09:58,790 Dad is about to owe me a favor, Elizabeth, and I'm going to remember 173 00:09:58,790 --> 00:09:59,629 finked out. 174 00:09:59,630 --> 00:10:01,570 Well, you would, too, if you'd seen this. Look. 175 00:10:02,130 --> 00:10:03,009 What is it? 176 00:10:03,010 --> 00:10:06,750 It's a note that Dad got as legal owner of the station wagon. Fortunately, I 177 00:10:06,750 --> 00:10:07,750 intercepted it. 178 00:10:09,790 --> 00:10:15,390 Dad owes $170 in parking tickets? Yeah, and I wasn't in the mood for $170 worth 179 00:10:15,390 --> 00:10:16,390 of yelling. 180 00:10:16,410 --> 00:10:19,990 Well, somebody else must be getting tickets on the station wagon besides us. 181 00:10:20,150 --> 00:10:21,570 Who? Who cares? 182 00:10:22,380 --> 00:10:25,740 All I know is that Dad is going to yell the leaps at the people he owes the most 183 00:10:25,740 --> 00:10:26,740 favors to. 184 00:10:26,920 --> 00:10:29,680 From now on, Elizabeth, it's every Bradford for himself. 185 00:10:39,880 --> 00:10:41,520 Oh, Grandma Catherine! 186 00:10:42,640 --> 00:10:46,100 How nice to see you. How's your flight in from Pasadena? Oh, here, let me take 187 00:10:46,100 --> 00:10:47,100 this. Oh, 188 00:10:47,480 --> 00:10:50,460 you'll be staying in my room. When I heard you were coming, I just said, take 189 00:10:50,460 --> 00:10:51,880 it, please. Anything to help. 190 00:10:53,580 --> 00:10:57,000 Mom, I bought you your favorite tea and those little cookies that you break your 191 00:10:57,000 --> 00:10:58,000 diet for. 192 00:10:58,580 --> 00:11:03,240 That's sweet of you, dear, but I think what I really need is a nap. You know 193 00:11:03,240 --> 00:11:04,280 flying tires me. 194 00:11:05,320 --> 00:11:06,820 You've always thrived on flying. 195 00:11:07,340 --> 00:11:09,060 Oh, I'll feel fine by dinner. 196 00:11:09,680 --> 00:11:10,680 Don't worry. 197 00:11:11,820 --> 00:11:16,680 You know, Mom, I have half a mind to call Dad to see how long you've been 198 00:11:16,680 --> 00:11:17,680 looking so tired. 199 00:11:17,940 --> 00:11:18,960 Oh, no, Abby. 200 00:11:19,880 --> 00:11:24,100 Your father's business trip was very indefinite. I have no idea where he is. 201 00:11:25,120 --> 00:11:28,260 And even if I did, there's no reason to worry him. Believe me. 202 00:11:30,780 --> 00:11:34,160 Tommy, would you show me to my room? Oh, my pleasure, yeah. 203 00:11:45,290 --> 00:11:46,290 All afternoon? 204 00:11:46,350 --> 00:11:48,050 You haven't seen Catherine all afternoon? 205 00:11:49,970 --> 00:11:52,310 She asked me not to disturb her, and she locked the door. 206 00:11:52,550 --> 00:11:55,930 Oh, well, this is your house. I mean, if you're really concerned, you can unlock 207 00:11:55,930 --> 00:11:57,030 the door. Oh, sure. 208 00:11:57,710 --> 00:11:58,710 She's my mother. 209 00:11:58,970 --> 00:12:01,830 Every time I think of disobeying her, I feel like a six -year -old kid. 210 00:12:02,050 --> 00:12:05,010 I know the feeling, but this house is already well -stocked with children. 211 00:12:05,210 --> 00:12:08,150 If your mother is really ill, we've got to start making some grown -up 212 00:12:08,150 --> 00:12:11,130 decisions. Well, I don't think she's ill, exactly. 213 00:12:12,250 --> 00:12:13,250 Then what? 214 00:12:14,220 --> 00:12:19,020 Oh, maybe she's... Maybe she's just disturbed about being away from my 215 00:12:19,020 --> 00:12:22,220 don't know. We can't have any more guesswork. Why don't you go up, tell 216 00:12:22,220 --> 00:12:25,160 mother to come down, say hello to me. We'll have a little chat before dinner. 217 00:12:25,380 --> 00:12:26,380 You'll be nice. 218 00:12:26,500 --> 00:12:30,100 Well, you'll have to settle for totally charming. 219 00:12:41,080 --> 00:12:42,080 Mother? 220 00:12:42,560 --> 00:12:43,560 Yes, dear. 221 00:12:44,720 --> 00:12:45,699 Did you get your nap? 222 00:12:45,700 --> 00:12:46,700 My nap? 223 00:12:46,760 --> 00:12:47,499 Mm -hmm. 224 00:12:47,500 --> 00:12:50,460 Oh, yes, I suppose I did. 225 00:12:51,460 --> 00:12:55,980 Um, Tom's downstairs, and I was wondering if maybe you'd like to come 226 00:12:55,980 --> 00:12:56,980 say hello? 227 00:12:57,060 --> 00:12:58,980 Would you just hate me if I didn't? 228 00:13:00,440 --> 00:13:01,440 No, Mom. 229 00:13:02,220 --> 00:13:04,800 Um, of course I wouldn't hate you. 230 00:13:05,500 --> 00:13:08,980 You could just, uh, wait and come down at dinner. 231 00:13:12,000 --> 00:13:14,180 I'm not really hungry. 232 00:13:14,720 --> 00:13:16,140 I'll just see everybody at breakfast. 233 00:13:16,940 --> 00:13:18,100 Mom, are you all right? 234 00:13:19,800 --> 00:13:23,980 That airport was so drafty, I think maybe I caught a little cold, and I'll 235 00:13:23,980 --> 00:13:26,080 sleep it off. Now, don't worry. 236 00:13:26,340 --> 00:13:29,220 Mother. There is no need to get upset, Abby. 237 00:13:29,920 --> 00:13:31,700 No need at all. 238 00:13:33,280 --> 00:13:34,280 Yes, Mother. 239 00:13:48,979 --> 00:13:51,660 Daddy, your message is finally getting through to me. 240 00:13:52,480 --> 00:13:54,940 I don't think I am ready for a better paying job. 241 00:13:56,540 --> 00:13:58,340 You finally convinced me. 242 00:13:59,300 --> 00:14:00,300 I'm inadequate. 243 00:14:00,400 --> 00:14:04,200 Oh, no, no. I never intended to destroy your self -confidence. 244 00:14:05,000 --> 00:14:06,020 That's all right, Daddy. 245 00:14:06,520 --> 00:14:11,460 I can be content with my humble lot. No Bradford is content with humble. 246 00:14:11,740 --> 00:14:15,860 Well, I have to be, Dad. You see, I couldn't get to the interview even if I 247 00:14:15,860 --> 00:14:16,860 up to it. 248 00:14:17,160 --> 00:14:18,340 I don't have a car. 249 00:14:18,640 --> 00:14:21,820 Oh, please, don't worry about that. I'll work out the transportation. 250 00:14:22,200 --> 00:14:26,700 You just start feeling good about yourself. And you're a very talented 251 00:14:26,800 --> 00:14:29,960 Nancy. Yeah, you're the best carrot slicer in old Sacramento. 252 00:14:32,180 --> 00:14:33,180 You guys! 253 00:14:33,380 --> 00:14:34,380 You guys! 254 00:14:34,460 --> 00:14:35,199 It worked! 255 00:14:35,200 --> 00:14:35,919 It worked! 256 00:14:35,920 --> 00:14:37,920 I got the station wagon for the interview. 257 00:14:38,420 --> 00:14:39,820 Aren't you going to congratulate me? 258 00:14:40,060 --> 00:14:41,480 Nope, you should congratulate us. 259 00:14:41,700 --> 00:14:42,700 What for? 260 00:14:42,810 --> 00:14:46,630 Not throwing hysterical fits and not shooting the landlady. Why would I want 261 00:14:46,630 --> 00:14:47,930 congratulate you for that stuff? 262 00:14:48,810 --> 00:14:52,150 Because we considered doing both of those things very carefully. 263 00:14:54,250 --> 00:14:56,450 A friend's been raised starting first. 264 00:14:56,950 --> 00:14:57,950 Oh, no. 265 00:14:58,230 --> 00:14:59,230 How much? 266 00:14:59,510 --> 00:15:00,510 Eighty dollars. 267 00:15:01,230 --> 00:15:02,230 Well, that's impossible. 268 00:15:02,870 --> 00:15:03,870 That's right. 269 00:15:04,250 --> 00:15:06,070 Eighty impossible dollars. 270 00:15:08,470 --> 00:15:10,690 I'm going to lose you, Cartman. 271 00:15:22,569 --> 00:15:23,569 See, 272 00:15:23,830 --> 00:15:25,190 that's 505. Forget it. 273 00:15:26,730 --> 00:15:28,350 I'll quit school and get a full -time job. 274 00:15:28,730 --> 00:15:30,730 Oh, no, you won't. You did it. 275 00:15:30,970 --> 00:15:34,330 That's because I didn't have a dropout sister who could tell me what I was 276 00:15:34,330 --> 00:15:38,270 getting myself into and who would pull my hair out even if I considered it. 277 00:15:40,450 --> 00:15:41,450 Oh, boy. 278 00:15:42,530 --> 00:15:44,590 Well, we can get a new roommate and share expenses. 279 00:15:44,850 --> 00:15:47,830 Oh, no, she'd have to share the bathroom and she'd mess up our private date 280 00:15:47,830 --> 00:15:50,630 nights. Yeah, and where would she sleep, in the kitchen or in the closet? 281 00:15:51,310 --> 00:15:53,810 Well, you guys tell me where we're going to get another $80. 282 00:15:55,470 --> 00:15:56,810 My expediter's job. 283 00:15:57,070 --> 00:15:59,750 If you get it. I'll get it, I'll get it. 284 00:16:00,090 --> 00:16:01,090 I hope so. 285 00:16:02,130 --> 00:16:06,490 You know, it just bothers me, Nancy, that the two of us are depending on you 286 00:16:06,490 --> 00:16:08,610 having a full -time job just to keep the apartment. 287 00:16:09,450 --> 00:16:10,630 It doesn't seem fair. 288 00:16:11,090 --> 00:16:14,290 Yeah, I'd sure feel a whole lot better if I was working full -time at the 289 00:16:14,290 --> 00:16:15,290 daycare center. 290 00:16:15,410 --> 00:16:17,810 Oh, yeah, or I was full -time at the theater. 291 00:16:19,110 --> 00:16:20,110 Don't worry. 292 00:16:22,330 --> 00:16:24,450 I mean, you can help me. 293 00:16:25,250 --> 00:16:30,450 Help? Well, for one thing, you can tell me what an expediter does. 294 00:16:36,570 --> 00:16:37,570 Hi. 295 00:16:37,770 --> 00:16:39,490 Is your mother coming down for breakfast? 296 00:16:39,970 --> 00:16:41,290 No, I'll take her a trick. 297 00:16:41,810 --> 00:16:44,870 Are you playing a trick on me or something? Your mother arrived yesterday 298 00:16:44,870 --> 00:16:46,410 afternoon. I still haven't seen her. 299 00:16:47,090 --> 00:16:49,110 Actually, this is the nicest visit we've ever had. 300 00:16:49,430 --> 00:16:50,430 Don't make fun. 301 00:16:50,840 --> 00:16:55,300 She really worries me. Oh, I'm sorry. Do you think that I should call Dr. Max 302 00:16:55,300 --> 00:16:58,360 and see if he can squeeze her in for a checkup? I don't know what to think. I 303 00:16:58,360 --> 00:16:59,380 just wish I could talk to Dad. 304 00:16:59,740 --> 00:17:00,800 Well, I'm sure he'll call. 305 00:17:01,260 --> 00:17:02,260 I'm sure he will. 306 00:17:03,120 --> 00:17:07,060 What do you think? Do you like this one or this one? This one. 307 00:17:08,079 --> 00:17:09,079 Oh. 308 00:17:09,220 --> 00:17:10,740 Yeah, that's what I thought. 309 00:17:10,940 --> 00:17:11,940 Mm -hmm. 310 00:17:12,849 --> 00:17:16,650 Joanie, you said that picking you up wasn't out of my way. I'm sorry. I 311 00:17:16,650 --> 00:17:18,310 you said your interview was on East Broadway. 312 00:17:18,550 --> 00:17:21,190 Well, you're just going to have to come with me until it's over. Oh, but they're 313 00:17:21,190 --> 00:17:25,230 expecting me at 12 .15. Joanie, what is more important, your costume fitting or 314 00:17:25,230 --> 00:17:32,010 us keeping the apartment? I know. It's... I don't believe it. Oh, Matthew, 315 00:17:32,010 --> 00:17:33,450 shouldn't have parked it in a red zone. 316 00:17:33,770 --> 00:17:36,390 Every time I take Dad's car out, I get a ticket. 317 00:17:36,850 --> 00:17:40,610 Yeah, face it, man. Dad's station wagon's a jinx. I got a few myself. 318 00:17:41,050 --> 00:17:42,770 Would you tell him? I didn't. 319 00:17:43,490 --> 00:17:44,490 Me neither. 320 00:17:44,630 --> 00:17:46,450 I figured, why worry him? 321 00:17:46,770 --> 00:17:47,770 Yeah, right. 322 00:17:47,890 --> 00:17:48,890 Why worry him? 323 00:17:51,190 --> 00:17:52,210 Hey, guys, howdy. 324 00:17:55,050 --> 00:17:56,050 Hey, 325 00:17:56,330 --> 00:17:59,710 uh, Nance, it's okay. There's plenty of other new jobs you can get. Yeah. 326 00:18:00,230 --> 00:18:01,730 What about old jobs? 327 00:18:02,430 --> 00:18:03,430 What about them? 328 00:18:04,270 --> 00:18:08,650 Well, a parking ticket made Nancy late for getting to a new job interview. 329 00:18:09,960 --> 00:18:14,500 And my costume fitting made her late getting back to her old job. So they 330 00:18:14,500 --> 00:18:16,100 me. They can't do that. 331 00:18:16,420 --> 00:18:18,040 Oh, can't they? 332 00:18:19,400 --> 00:18:20,580 Oh, how can we live? 333 00:18:25,300 --> 00:18:28,120 I was sleeping with what? 334 00:18:28,660 --> 00:18:31,960 Starbucks. Why didn't you say something last night? 335 00:18:32,780 --> 00:18:35,980 Well, I forgot that's where I spilled my collection. 336 00:18:36,840 --> 00:18:39,640 Poor Will, I'd be glad to get back into my own private room. 337 00:18:40,380 --> 00:18:41,980 Really? Really. 338 00:18:44,340 --> 00:18:50,360 You know, I was kind of hoping you'd remember how nice it was when... When 339 00:18:51,180 --> 00:18:52,800 When you didn't have to sleep alone. 340 00:18:53,320 --> 00:18:55,320 I know how much you hate it. 341 00:18:56,320 --> 00:18:59,620 Come on, Nicholas, you might as well admit it. You're the one that hates to 342 00:18:59,620 --> 00:19:00,620 sleep alone. 343 00:19:00,700 --> 00:19:02,140 You mean people know that? 344 00:19:02,480 --> 00:19:03,860 Sure, the whole family knows. 345 00:19:05,610 --> 00:19:07,250 Boy, what a shock. 346 00:19:07,850 --> 00:19:08,850 You'll get over it. 347 00:19:09,250 --> 00:19:10,470 Yeah, I guess so. 348 00:19:11,110 --> 00:19:15,890 Tommy, I think I'd get over it more, though, if you didn't have to move out 349 00:19:15,890 --> 00:19:17,210 Grandma Catherine went home. 350 00:19:17,630 --> 00:19:18,850 You want to sleep with somebody? 351 00:19:19,830 --> 00:19:21,910 Here, sleep with your friends. 352 00:19:24,530 --> 00:19:25,730 Let's face it, you guys. 353 00:19:26,150 --> 00:19:29,110 We are just going to have to find a smaller apartment. 354 00:19:29,390 --> 00:19:31,170 What? You mean sleep three to a bedroom? 355 00:19:31,390 --> 00:19:33,090 Oh, no way. It was better at home. 356 00:19:33,430 --> 00:19:34,690 What? Oh, wait, wait, wait. 357 00:19:34,890 --> 00:19:37,650 Wait, forget that I said that. I raised that from your consciousness, too. 358 00:19:37,830 --> 00:19:42,810 Cancel. No, Susan, really, I'm glad you said that. I mean, it was better at 359 00:19:42,810 --> 00:19:46,410 home. And maybe we ought to think about moving back with Dad and Abby. 360 00:19:46,690 --> 00:19:51,010 Nancy, what are you saying? That kind of talk is subversive and defeated. 361 00:19:51,450 --> 00:19:54,790 Really, do you want a four -hour lecture from Tom Bradford on I Told You So? 362 00:19:55,150 --> 00:19:59,210 Look, I'd prefer a four -hour lecture to eviction notice. 363 00:20:01,550 --> 00:20:04,590 Come on, you guys. Let's be mature adults about this. 364 00:20:05,130 --> 00:20:07,810 Number one, we could barely pay for the old rent. 365 00:20:08,390 --> 00:20:11,510 Two, we couldn't afford the new rent even when I was employed. 366 00:20:12,190 --> 00:20:15,730 And three, well, we don't have any privacy around here. 367 00:20:15,930 --> 00:20:17,710 I mean, not really. 368 00:20:17,950 --> 00:20:21,410 And four, well, we're over there all the time anyway. 369 00:20:22,090 --> 00:20:23,250 And five, 370 00:20:23,970 --> 00:20:25,570 I kind of miss the family. 371 00:20:27,090 --> 00:20:28,090 Well, I do. 372 00:20:35,230 --> 00:20:36,230 Yeah. 373 00:20:37,070 --> 00:20:39,790 I guess I do kind of miss Nicholas. 374 00:20:40,470 --> 00:20:43,410 Me too, especially when he's hassling Tommy. 375 00:20:43,730 --> 00:20:44,730 Yeah. 376 00:20:45,310 --> 00:20:49,790 Oh, remember how Mary and I used to have all those long talks in the middle of 377 00:20:49,790 --> 00:20:50,790 the night? 378 00:20:51,990 --> 00:20:53,190 Well, I miss everybody. 379 00:20:53,690 --> 00:20:54,690 Well, okay. 380 00:20:55,070 --> 00:20:59,310 Okay. It's just I hate to crawl back home with our tail between our legs. 381 00:20:59,670 --> 00:21:00,670 Yeah. 382 00:21:01,150 --> 00:21:02,430 What if they wouldn't take us? 383 00:21:02,910 --> 00:21:04,630 Oh, come on, Joanie. 384 00:21:05,180 --> 00:21:06,180 They'll take us. 385 00:21:06,720 --> 00:21:08,060 I wouldn't be so sure. 386 00:21:09,040 --> 00:21:12,900 Wait a minute, you guys. What if Dad takes advantage of our position and 387 00:21:12,900 --> 00:21:16,580 to enforce some intolerable conditions like date control, curfew? 388 00:21:17,220 --> 00:21:18,940 Susan's right. I mean, if we go back, 389 00:21:20,700 --> 00:21:22,240 we can't go back begging. 390 00:21:22,560 --> 00:21:27,460 Definitely. You mean you guys might consider it? Well, only as a highly... 391 00:21:28,690 --> 00:21:32,330 improbable possibility that we could casually explore. 392 00:21:32,690 --> 00:21:35,690 Yeah, just to cover our bases, you know, feel dead out. 393 00:21:35,890 --> 00:21:38,690 Yeah, check it out. It's the last desperate measure. 394 00:21:38,950 --> 00:21:39,950 Right, right, right. 395 00:21:42,690 --> 00:21:43,690 Tomorrow? 396 00:21:44,530 --> 00:21:45,710 What about tonight? 397 00:22:01,390 --> 00:22:05,210 This laundry room is occupied, okay? You guys have been in here so much that 398 00:22:05,210 --> 00:22:08,210 this is the first chance that the washer I've had in six, count them, six days. 399 00:22:08,490 --> 00:22:11,790 Okay, okay, relax, Mary. We just came to talk to Dad. Yeah. 400 00:22:12,130 --> 00:22:13,130 Oh. 401 00:22:13,170 --> 00:22:14,170 High finance. 402 00:22:14,530 --> 00:22:15,409 Hi, Dad. 403 00:22:15,410 --> 00:22:16,410 You finance a loan? 404 00:22:17,390 --> 00:22:22,090 No, Mary, it's not that at all. No, no, it's nothing like that, Mary. We are 405 00:22:22,090 --> 00:22:24,250 totally against subsidies and charity. 406 00:22:24,910 --> 00:22:26,310 David was against them, too. 407 00:22:26,730 --> 00:22:27,890 And four loans. 408 00:22:28,480 --> 00:22:31,860 Oh, boy. Mary, if you don't stop putting us down, we just might forget it, you 409 00:22:31,860 --> 00:22:32,659 know. Really? 410 00:22:32,660 --> 00:22:35,240 I wasn't putting you down, Susan, and forget what? 411 00:22:37,340 --> 00:22:39,460 Well... Well, 412 00:22:40,660 --> 00:22:47,580 Mary, we've been thinking... You know, it's probably kind of cruel of us to be 413 00:22:47,580 --> 00:22:49,280 deserting Dad in his time of need. 414 00:22:49,620 --> 00:22:51,220 Huh? Yeah, yeah, Mary. 415 00:22:51,460 --> 00:22:54,860 Middle age is a real crisis, you know, and... 416 00:22:55,520 --> 00:22:59,620 A person going through it like Dad is, well, he needs to be supported and 417 00:22:59,620 --> 00:23:03,820 surrounded by the people that he loves. And what brought about this sudden 418 00:23:03,820 --> 00:23:06,980 concern for Dad's welfare, besides your empty refrigerator? 419 00:23:07,480 --> 00:23:10,860 Our refrigerator had nothing to do with it, Mary. 420 00:23:11,740 --> 00:23:12,880 Absolutely not. 421 00:23:13,200 --> 00:23:17,020 Living on our own has just made us more mature and aware of our family 422 00:23:17,020 --> 00:23:18,680 responsibilities. Exactly. 423 00:23:19,620 --> 00:23:21,700 Exactly, Susan. I couldn't have put it better. 424 00:23:23,720 --> 00:23:24,720 Okay, Susan. 425 00:23:25,740 --> 00:23:27,980 I think I understand what you guys are driving at. 426 00:23:28,280 --> 00:23:29,280 Terrific. 427 00:23:29,480 --> 00:23:30,860 How do you think Dad will take it? 428 00:23:31,960 --> 00:23:33,940 I know he misses you guys an awful lot. 429 00:23:35,400 --> 00:23:38,340 So if I were you, I'd tell him exactly what you just told me. 430 00:23:40,520 --> 00:23:41,720 Oh, well, good. 431 00:23:42,740 --> 00:23:43,740 Good, we will. 432 00:23:45,900 --> 00:23:46,900 Where is he? 433 00:23:47,420 --> 00:23:48,420 Upstairs. 434 00:23:50,720 --> 00:23:51,720 Upstairs. 435 00:23:52,580 --> 00:23:55,300 Oh, Tom, I so hate to impose this way. 436 00:23:55,740 --> 00:23:57,200 Oh, Catherine, you're never imposing. 437 00:23:57,960 --> 00:23:59,800 Abby's house is your house, you know that. 438 00:24:00,200 --> 00:24:05,940 Do you really mean that? Oh, Mom, of course he means that. You belong here. 439 00:24:05,940 --> 00:24:06,940 could never impose. 440 00:24:07,740 --> 00:24:10,140 Would you please tell me what's wrong? 441 00:24:11,880 --> 00:24:13,500 It's so hard to say. 442 00:24:16,600 --> 00:24:21,680 I'm going to need all your warm welcome and your understanding. 443 00:24:30,410 --> 00:24:31,570 I've left your father. 444 00:24:33,830 --> 00:24:38,350 I've decided to get a divorce. 445 00:24:59,310 --> 00:25:02,810 Hi. Oh, hello, girls. I didn't even realize you were here. I was just going 446 00:25:02,810 --> 00:25:06,350 get Abby some coffee. Um, could we talk to you a minute, Dad? Yeah, Dad, we've 447 00:25:06,350 --> 00:25:08,950 been real concerned about you lately, and we have a suggestion that we think 448 00:25:08,950 --> 00:25:10,630 will make your life a whole lot happier. Really? 449 00:25:11,390 --> 00:25:12,750 That's good. I could use your help. 450 00:25:12,990 --> 00:25:13,990 You really could? 451 00:25:14,130 --> 00:25:15,130 Yeah. 452 00:25:15,410 --> 00:25:20,150 Abby is upstairs in our room crying, and her mother is in your old room. 453 00:25:20,470 --> 00:25:21,470 She's crying. 454 00:25:21,730 --> 00:25:24,290 Tell you, the whole second floor is a real disaster area. 455 00:25:25,490 --> 00:25:26,810 Why, Dad? What happened? 456 00:25:27,450 --> 00:25:28,950 Well, I guess I might as well tell you. 457 00:25:29,910 --> 00:25:31,850 Abby's mother and father are getting a divorce. 458 00:25:32,470 --> 00:25:34,650 Oh, no, Daddy, they couldn't. 459 00:25:35,730 --> 00:25:38,550 Catherine and Harry after 36 years? 460 00:25:39,530 --> 00:25:40,530 Why, Daddy? 461 00:25:41,210 --> 00:25:42,210 I don't know. 462 00:25:43,090 --> 00:25:46,630 I guess they don't even know the reason why. These things just happen even after 463 00:25:46,630 --> 00:25:47,630 36 years. 464 00:25:47,990 --> 00:25:49,190 Even in Pasadena. 465 00:25:50,010 --> 00:25:52,790 Why, Grandma Catherine really must feel terrible. 466 00:25:53,090 --> 00:25:53,969 She does. 467 00:25:53,970 --> 00:25:55,710 I think Abby feels even worse. 468 00:25:57,439 --> 00:25:59,980 Anyway, you girls are a real comfort to me right now. 469 00:26:00,460 --> 00:26:03,020 Hey, Dad, that's what we wanted to talk to you about. 470 00:26:03,380 --> 00:26:04,900 You don't have to talk about it. 471 00:26:05,360 --> 00:26:08,180 Just realizing that you've become grown up is enough. 472 00:26:09,000 --> 00:26:11,080 I beg your pardon? 473 00:26:11,320 --> 00:26:14,700 Well, it looks like Catherine's going to have to move into the house, and it's 474 00:26:14,700 --> 00:26:17,660 going to make things kind of tense, and you don't realize how good I feel 475 00:26:17,660 --> 00:26:21,140 knowing that you're mature and able enough to look after things for 476 00:26:23,280 --> 00:26:24,340 I've got to go now. 477 00:26:24,640 --> 00:26:25,820 Abby needs that coffee. 478 00:26:43,800 --> 00:26:44,800 Tom, wait. 479 00:26:46,060 --> 00:26:47,060 Thank you. 480 00:26:57,540 --> 00:27:01,080 Well, now at least we know why your father didn't call. 481 00:27:01,640 --> 00:27:04,860 Yeah, I should have known something was wrong and we didn't hear from him. 482 00:27:06,240 --> 00:27:11,040 Do you know he used to call Mom every night from his office? 483 00:27:11,800 --> 00:27:17,040 with a traffic report on the Pasadena Freeway and an ETA on his 484 00:27:17,040 --> 00:27:19,800 return to our driveway. 485 00:27:21,000 --> 00:27:23,140 How could a man so dependable do this? 486 00:27:23,700 --> 00:27:26,840 Do what? I mean, did your mother say what happened? 487 00:27:27,080 --> 00:27:29,340 No, she was too emotional to talk about it. 488 00:27:29,660 --> 00:27:31,840 I was too emotional to listen. 489 00:27:33,020 --> 00:27:35,200 How could they just end 36 years? 490 00:27:36,560 --> 00:27:40,400 I don't know. It must have been very difficult for both of them. 491 00:27:43,959 --> 00:27:46,520 That they were always so happy together, you know. 492 00:27:46,900 --> 00:27:53,120 I mean, they had their problems like everybody, but they were always there 493 00:27:53,120 --> 00:27:54,120 I needed them. 494 00:27:54,260 --> 00:27:56,580 Together, my mom and my dad, you know. 495 00:27:57,280 --> 00:28:02,980 I mean, if they hadn't, we hadn't had such a happy family, I wouldn't have 496 00:28:02,980 --> 00:28:04,740 wanted so much to be a part of this family. 497 00:28:09,520 --> 00:28:10,660 They're all one family now. 498 00:28:11,800 --> 00:28:12,800 I'll work it out. 499 00:28:14,120 --> 00:28:15,580 I just wanted to make sure, Tommy. 500 00:28:16,520 --> 00:28:18,600 What do you think, I'm some kind of a duncehead or something? 501 00:28:19,040 --> 00:28:22,040 Dad's not up to hearing more bad news, and I'm not up to telling it. 502 00:28:23,200 --> 00:28:24,800 Well, what are you going to do about the tickets? 503 00:28:25,240 --> 00:28:26,620 Well, I have two choices. 504 00:28:27,740 --> 00:28:32,460 Either I can wait till things settle down, or I can think of something else, 505 00:28:32,480 --> 00:28:33,480 whichever comes first. 506 00:28:34,120 --> 00:28:35,120 Lots of luck. 507 00:28:39,210 --> 00:28:40,210 really mean? 508 00:28:40,750 --> 00:28:44,070 Well, if you're talking about Grandma Catherine's divorce, it means I'm stuck 509 00:28:44,070 --> 00:28:45,570 with you till I move away to college. 510 00:28:46,230 --> 00:28:49,110 Oh, no. What does divorce really mean? 511 00:28:50,650 --> 00:28:53,410 Well, it just means that two people don't want to live together anymore. 512 00:28:54,830 --> 00:28:56,750 Does that mean you want a divorce from me? 513 00:28:58,990 --> 00:29:00,770 Nah, you couldn't afford the alimony. 514 00:29:05,030 --> 00:29:07,270 But, David, you don't understand. 515 00:29:08,010 --> 00:29:10,610 We can't move home when Dad's depending on us not to. 516 00:29:11,870 --> 00:29:13,750 You guys are ignoring the obvious. 517 00:29:14,850 --> 00:29:17,290 Oh, no, David, we couldn't move in with you. 518 00:29:17,670 --> 00:29:20,870 No, that's right, you can't. But Abby's mother could move in here. 519 00:29:21,930 --> 00:29:22,930 In here? 520 00:29:22,970 --> 00:29:27,670 Sure. The rent would be no problem for her. She could be close to Abby, and 521 00:29:27,670 --> 00:29:30,010 there would be enough room for the three of you to move back into the house. 522 00:29:30,670 --> 00:29:32,170 David, you are a genius. 523 00:29:32,840 --> 00:29:35,080 No, wait a minute, you guys. Hold the applause. 524 00:29:35,520 --> 00:29:38,260 Look, we don't know if Dad or Grandma Catherine would buy it. 525 00:29:38,500 --> 00:29:41,940 Oh, and if Dad gets any idea of how desperate we are, he will treat us like 526 00:29:41,940 --> 00:29:43,640 kindergarten kids for the rest of our lives. 527 00:29:44,900 --> 00:29:47,480 Do I have to do all your thinking for you? Yes. 528 00:29:47,840 --> 00:29:51,900 Now, look, what you do is you tell Dad and Catherine that her moving in here is 529 00:29:51,900 --> 00:29:53,260 the solution to all their problems. 530 00:29:54,000 --> 00:29:55,360 Yeah? You think they'll believe that? 531 00:29:56,100 --> 00:29:57,360 They'd rather sleep in a bus station. 532 00:30:06,530 --> 00:30:08,670 Why didn't they tell me they have to move home? 533 00:30:09,630 --> 00:30:11,210 They're afraid you'll think they failed. 534 00:30:11,590 --> 00:30:12,910 That they'll never hear the end of it. 535 00:30:13,170 --> 00:30:14,770 Don't they know how much I miss them? 536 00:30:15,970 --> 00:30:18,590 Right now they're too busy missing their self -respect. 537 00:30:19,790 --> 00:30:20,790 I see. 538 00:30:21,750 --> 00:30:23,090 Dad, don't make them crawl. 539 00:30:23,410 --> 00:30:25,150 Mary, don't tell me my job. 540 00:30:30,030 --> 00:30:33,230 I understand you girls wanted to talk to me. Oh, yeah. Yeah, Dad, we wanted to 541 00:30:33,230 --> 00:30:34,370 talk to you about Grandma Catherine. 542 00:30:34,570 --> 00:30:39,090 Oh, really? What about her? Oh, well, uh, well, we've been thinking, Dad. I 543 00:30:39,090 --> 00:30:43,630 mean, it's such a madhouse around here and everything, and, uh, I mean, how can 544 00:30:43,630 --> 00:30:47,870 Grandma Catherine go through such a tragic time in her life without any 545 00:30:47,870 --> 00:30:49,650 quiet or privacy? 546 00:30:49,950 --> 00:30:52,510 On the other hand, Dad, I mean, Grandma Catherine shouldn't have to go through 547 00:30:52,510 --> 00:30:54,270 the hassle of looking for her own place. 548 00:30:54,550 --> 00:30:56,690 Not when the perfect apartment is just waiting for her. 549 00:30:57,450 --> 00:30:58,450 That's right, Dad. 550 00:30:59,050 --> 00:31:03,450 And under the dire circumstances, we've decided that 551 00:31:03,450 --> 00:31:09,030 we're willing to give our apartment to Grandma Catherine. 552 00:31:09,730 --> 00:31:11,550 Well, then where would you girls live? 553 00:31:11,830 --> 00:31:12,830 I've got it. 554 00:31:13,090 --> 00:31:14,090 They could live here. 555 00:31:15,210 --> 00:31:17,350 Hey, that's a good idea. What do you think, Dad, huh? 556 00:31:18,470 --> 00:31:20,750 No, no, I can't accept your suggestion. 557 00:31:22,230 --> 00:31:27,050 You can't? Dad. No, I just couldn't let the three of you girls make that much of 558 00:31:27,050 --> 00:31:28,050 a sacrifice. 559 00:31:28,190 --> 00:31:30,750 Oh, Dad, don't think of us. Think of Catherine. 560 00:31:31,070 --> 00:31:32,710 Think of Abby. Think of yourself. 561 00:31:33,230 --> 00:31:36,850 But it's what you've always wanted. I mean, you're doing so well on your own. 562 00:31:37,070 --> 00:31:42,030 I know, Dad, I know. But we're going to have plenty of time in the future to 563 00:31:42,030 --> 00:31:47,410 enjoy our independence, and I think that now is the time for us to be 564 00:31:47,410 --> 00:31:50,730 responsible members of the Bradford family. 565 00:31:51,290 --> 00:31:54,870 Well, it's a very mature and responsible suggestion. 566 00:31:55,790 --> 00:31:58,570 Thank you very much. You're even more capable than I thought. 567 00:31:59,750 --> 00:32:01,010 I'll talk to Catherine. 568 00:32:08,070 --> 00:32:10,730 I couldn't have done better myself. 569 00:32:11,490 --> 00:32:12,490 Probably not. 570 00:32:16,410 --> 00:32:18,130 Harry is so stubborn. 571 00:32:18,510 --> 00:32:20,410 He gets worse every year. 572 00:32:21,190 --> 00:32:22,810 Has Abby talked to him? 573 00:32:23,500 --> 00:32:27,600 Well, no. You said that Harry was away on a business trip and couldn't be 574 00:32:27,600 --> 00:32:29,380 reached. I lied. 575 00:32:29,960 --> 00:32:31,960 Oh. I see. 576 00:32:32,900 --> 00:32:34,260 Apparently he hasn't called. 577 00:32:37,040 --> 00:32:38,940 He's probably too busy talking. 578 00:32:39,620 --> 00:32:42,040 It's his favorite sport next to golf. 579 00:32:42,480 --> 00:32:44,740 Well, if he does call, do you want to talk to him? 580 00:32:45,020 --> 00:32:46,120 Oh, no, Tom. 581 00:32:46,540 --> 00:32:48,160 I can't look back. 582 00:32:48,760 --> 00:32:50,320 I have to look ahead. 583 00:32:53,740 --> 00:32:56,880 However, there doesn't seem to be very much to look at. 584 00:32:57,500 --> 00:33:04,100 The children are grown, never worked, except it being Mrs. Harry Mitchell, and 585 00:33:04,100 --> 00:33:07,180 apparently I didn't even do a very good job of that. 586 00:33:09,240 --> 00:33:12,800 It's not easy to discover that one is totally useless. 587 00:33:13,420 --> 00:33:17,060 Oh, no, Catherine, please don't say that. I only came here because I'm in 588 00:33:17,060 --> 00:33:18,280 desperate need of your help. 589 00:33:18,700 --> 00:33:19,700 My help? 590 00:33:20,020 --> 00:33:21,020 That's right. 591 00:33:21,320 --> 00:33:25,080 Joanie, Susan, and Nancy have just found out that it's much easier to declare 592 00:33:25,080 --> 00:33:28,460 independence than to achieve it. They want to move back home. 593 00:33:30,020 --> 00:33:31,180 Oh, how terrible. 594 00:33:31,860 --> 00:33:36,340 I picked the worst possible time to bring my problems into this house. 595 00:33:36,580 --> 00:33:38,880 No, no, no. You picked the best possible time. 596 00:33:39,100 --> 00:33:43,660 The girls need to save face, so now they are offering you their apartment in 597 00:33:43,660 --> 00:33:48,340 your time of need, which is really their time of need, which is our secret. 598 00:33:49,160 --> 00:33:50,300 How wonderful. 599 00:33:51,280 --> 00:33:57,160 Then you'll do it? Oh, just tell me. I haven't felt needed in months and 600 00:33:57,440 --> 00:33:58,460 Thank you, Catherine. 601 00:33:59,440 --> 00:34:02,020 Tom, thank you. 602 00:34:03,440 --> 00:34:08,960 When I think of all of the uncomplimentary things that Harry and I 603 00:34:08,960 --> 00:34:10,360 about you... Really? 604 00:34:12,380 --> 00:34:17,280 Well, I must confess, I may have said a few uncomplimentary things about you and 605 00:34:17,280 --> 00:34:19,100 Harry. In -law things. 606 00:34:20,219 --> 00:34:21,219 In a lot of things. 607 00:34:21,719 --> 00:34:23,600 Isn't it nice? It's all behind us. 608 00:34:24,260 --> 00:34:25,400 We can be friends. 609 00:34:26,540 --> 00:34:27,540 I'd like that. 610 00:34:36,820 --> 00:34:38,080 Oh. Oh. 611 00:34:38,380 --> 00:34:39,380 So heavy. 612 00:34:39,440 --> 00:34:40,440 Oh, dear. 613 00:34:41,920 --> 00:34:44,239 I'm in favor of lighter loads and more trip. 614 00:34:44,440 --> 00:34:46,760 You ever take all night to move back home? Get it. 615 00:34:47,820 --> 00:34:48,820 Oh. 616 00:34:50,219 --> 00:34:51,420 Oh, no, you guys. 617 00:34:51,659 --> 00:34:52,659 Look. 618 00:34:53,440 --> 00:34:55,820 What's going on? We can park here. 619 00:34:56,179 --> 00:34:57,960 Not on street cleaning day. 620 00:35:03,820 --> 00:35:06,520 I wish you would talk to your mother first. She specifically told me that she 621 00:35:06,520 --> 00:35:09,320 didn't want to see your father. Oh, I couldn't just let them suffer in 622 00:35:09,540 --> 00:35:12,780 And when you told me Dad was in Pasadena, well, I just had to call him. 623 00:35:12,780 --> 00:35:14,880 besides, you should have told me you were going to put my mother in an 624 00:35:14,880 --> 00:35:17,020 apartment. I mean, Dad was shocked. 625 00:35:17,580 --> 00:35:20,880 I'm sure you'll tell me precisely how shocked he was. Why don't you pick him 626 00:35:20,880 --> 00:35:24,560 at the airport? Because I have to prepare Mom that he's coming. And these 627 00:35:24,600 --> 00:35:28,100 anyway, you seem to have a lot better way with him than I do. Oh, if you say 628 00:35:28,100 --> 00:35:30,800 anything about our being contemporaries, it'll be a double divorce. 629 00:35:31,100 --> 00:35:33,860 Actually, I like to think of you as a contemporarian. Nicholas. 630 00:35:34,160 --> 00:35:37,060 Oh, keys. I forgot my keys. 631 00:35:41,280 --> 00:35:44,180 Well, how is it going, girls? Fantastic, Daddy. 632 00:35:44,500 --> 00:35:47,340 Did you get Grandma Catherine moved in the apartment? 633 00:35:47,560 --> 00:35:50,860 Uh -huh. Oh, good. I hope you're all settled back in your own rooms by the 634 00:35:50,860 --> 00:35:51,860 I get back. Okay. 635 00:36:09,000 --> 00:36:10,020 I expected Catherine to call. 636 00:36:10,260 --> 00:36:12,760 Yeah, I know, but she sort of expected you to call her. 637 00:36:13,140 --> 00:36:15,380 Catherine gets more stubborn every day. 638 00:36:16,280 --> 00:36:20,140 I wouldn't exactly open my negotiations with that statement, Harry. 639 00:36:20,340 --> 00:36:21,920 Well, there aren't going to be any negotiations. 640 00:36:22,980 --> 00:36:25,240 I'm only here because Abby seems to need me. 641 00:36:28,760 --> 00:36:29,760 What is it, Thomas? 642 00:36:31,200 --> 00:36:33,080 Oh, I'll help you. 643 00:36:33,800 --> 00:36:34,800 Thanks. 644 00:36:57,960 --> 00:36:58,960 Anything wrong, officer? 645 00:36:59,380 --> 00:37:01,120 You have a broken right taillight. 646 00:37:01,460 --> 00:37:05,540 Oh, really? Well, I didn't know that. We have a broken right taillight. 647 00:37:05,760 --> 00:37:07,620 May I have your driver's license, please? Oh, 648 00:37:09,680 --> 00:37:14,360 shucks. Listen, officer, you're not going to believe this. 649 00:37:15,940 --> 00:37:16,940 I'll believe it. 650 00:37:17,180 --> 00:37:18,400 It's in my other coat. 651 00:37:18,800 --> 00:37:22,240 I'll have to check and make sure that you really do have a driver's license. 652 00:37:22,240 --> 00:37:23,300 want to give me your name and address? 653 00:37:23,660 --> 00:37:27,320 Certainly. It's Thomas Bradford Sr., 1436 Oak Street. 654 00:37:28,940 --> 00:37:31,720 They should have known the family would fall apart when I let Abby be 655 00:37:31,720 --> 00:37:32,720 fascinated. 656 00:37:33,420 --> 00:37:36,060 The only island of fantasy in the state of California. 657 00:37:41,520 --> 00:37:48,320 Captain deserved the squirrel cage you live in. Oh, come on, 658 00:37:48,320 --> 00:37:50,240 please, Harry. It's not a squirrel cage. 659 00:37:51,160 --> 00:37:52,960 You the registered owner of this vehicle? 660 00:37:53,460 --> 00:37:54,279 Oh, yes. 661 00:37:54,280 --> 00:37:56,840 Well, Mr. Bradford, you do have a driver's license. 662 00:37:57,160 --> 00:38:00,340 She also set a new Sacramento record for parking tickets. 663 00:38:00,760 --> 00:38:02,580 I'm afraid I'm going to have to take you in. 664 00:38:22,480 --> 00:38:27,960 Bradford, how can you possibly forget $170 worth of parking tickets? I didn't 665 00:38:27,960 --> 00:38:30,400 forget about them. I didn't even know about these tickets. 666 00:38:30,620 --> 00:38:33,760 Now, please understand, Sergeant, that my client is quite obviously emotionally 667 00:38:33,760 --> 00:38:38,900 upset. So I ask you to totally ignore his understandable incoherence. Oh, 668 00:38:38,900 --> 00:38:42,140 please, Harry, I am not your client, and I'm not incoherent. 669 00:38:43,440 --> 00:38:46,640 Incoherent! You see what I mean? I suggest you let me handle this, Thomas. 670 00:38:47,100 --> 00:38:49,480 Now, as my card indicates... 671 00:38:50,030 --> 00:38:54,050 I am a senior partner in what is perhaps the most respected law firm in 672 00:38:54,050 --> 00:38:57,570 California. And it is my duty to warn you, sir, that you are treading 673 00:38:57,570 --> 00:39:00,870 dangerously close to the boundaries of false arrest and character 674 00:39:01,510 --> 00:39:03,810 Mister, I have not yet begun to tread. 675 00:39:04,250 --> 00:39:08,530 Harry, I'm sorry. Sergeant, Harry, please, be your own client. Sergeant, 676 00:39:08,530 --> 00:39:10,090 look at the files for one moment, please? 677 00:39:10,390 --> 00:39:14,370 You should also know, sir, that we're prepared to take this case of mistaken 678 00:39:14,370 --> 00:39:18,510 identity to the United States Supreme Court, where a former classmate of mine 679 00:39:18,510 --> 00:39:19,510 now presides. 680 00:39:19,950 --> 00:39:24,350 And if I don't get some cooperation around here, you may be presiding right 681 00:39:24,350 --> 00:39:28,070 permanently. Look at this, Sergeant. I think I've solved the whole thing. It's 682 00:39:28,070 --> 00:39:31,450 very obvious. Look, three of these tickets were given at the medical 683 00:39:31,530 --> 00:39:34,950 right? Three of them were at the Civic Theater, and four of them were at Madam 684 00:39:34,950 --> 00:39:37,930 Su Wang's Chinese food factory, and the rest were all at the high school. 685 00:39:39,170 --> 00:39:44,470 So? So all I need is one phone call, and you need one very large cell. 686 00:39:47,760 --> 00:39:49,300 Are these your tickets, Tommy? 687 00:39:50,760 --> 00:39:51,760 Yes, sir. 688 00:39:52,040 --> 00:39:53,080 How much, Sergeant? 689 00:39:53,720 --> 00:39:54,720 Thirty -six dollars. 690 00:39:55,440 --> 00:39:56,560 But I only have twelve. 691 00:39:57,040 --> 00:39:59,140 How many days will he have to spend in jail? 692 00:39:59,620 --> 00:40:00,660 Tom, that's cruel. 693 00:40:01,040 --> 00:40:03,700 No, it is not cruel because we will visit him on the weekends. 694 00:40:04,100 --> 00:40:06,780 Dad, you can't do this to us. Now we're all totally broke. 695 00:40:07,200 --> 00:40:08,540 Well, I'll pay their fines, Thomas. 696 00:40:08,760 --> 00:40:11,740 No, Harry, you won't pay them because you won't charge enough interest. 697 00:40:12,200 --> 00:40:14,180 Interest? That's right, ten percent. 698 00:40:14,830 --> 00:40:18,710 Now that you realize where careless parking can lead you to, I will take 699 00:40:18,710 --> 00:40:22,210 the sergeant here. Those of you unable to pay will take care of me when we get 700 00:40:22,210 --> 00:40:23,990 home. Are there any questions? 701 00:40:24,410 --> 00:40:25,410 Yes. Thomas? 702 00:40:25,750 --> 00:40:27,290 Harry, you're right. 703 00:40:27,670 --> 00:40:29,590 It is a squirrel cage. 704 00:40:31,610 --> 00:40:36,070 Boy, Grandma Catherine sure was lucky she only had one suitcase that fit into 705 00:40:36,070 --> 00:40:36,928 the apartment. 706 00:40:36,930 --> 00:40:40,830 Yeah. How'd you get all this junk in there anyway? It'll never fit in your 707 00:40:40,830 --> 00:40:41,830 of the room again. 708 00:40:41,890 --> 00:40:43,770 Elizabeth, I was meaning to ask you... 709 00:40:44,110 --> 00:40:45,350 Do you really need all your closet? 710 00:40:45,850 --> 00:40:47,370 Yes, and all of yours, too. 711 00:40:48,390 --> 00:40:50,570 Oh, me? How much longer is this going to take? 712 00:40:50,870 --> 00:40:54,530 Oh, what about 90 % done? Look. If I have to carry one more box, you're going 713 00:40:54,530 --> 00:40:55,408 have to carry me. 714 00:40:55,410 --> 00:40:58,950 Oh, cheer up, Susan. Come and get your room insurance. What's room insurance? 715 00:40:59,290 --> 00:41:02,730 Well, Dad wouldn't dare kick us out until we paid him back all his parking 716 00:41:02,730 --> 00:41:05,930 tickets, right? Oh, girl, boy, am I glad I caught you before you finished, 717 00:41:05,950 --> 00:41:10,090 because guess what big news? Your grandfather's going to stay with us. Oh, 718 00:41:10,270 --> 00:41:12,830 you're pulling our legs. Okay, you're breaking our backs. 719 00:41:13,340 --> 00:41:16,560 I'm sorry. It's just that he's having a really hard time and he needs us. Well, 720 00:41:16,580 --> 00:41:19,980 couldn't he need us from a hotel or something? No, Nancy, he couldn't. Okay, 721 00:41:20,120 --> 00:41:24,140 okay, Abby, I understand. But where are you planning to put him? 722 00:41:24,940 --> 00:41:29,140 Well, he deserves at least the same treatment I gave my mom. Yeah. Your 723 00:41:29,280 --> 00:41:30,740 Our room? Where are we going to sleep? 724 00:41:31,120 --> 00:41:35,920 Well, Mary's volunteered her room to share it. Oh, yeah, that means sharing 725 00:41:35,940 --> 00:41:37,060 sleeping bags on the floor. 726 00:41:37,300 --> 00:41:40,280 Well, I volunteer to help you move. How's that? Oh, baby. 727 00:41:45,320 --> 00:41:46,320 I said help. 728 00:41:47,820 --> 00:41:48,840 That's all I say. 729 00:41:49,140 --> 00:41:53,620 What do you expect me to do about it? Well, talk to Abby, Dad. I mean, we gave 730 00:41:53,620 --> 00:41:58,220 up our apartment for a mother, and now her dad is in our room. I mean, we're no 731 00:41:58,220 --> 00:42:02,240 person's land. No, no, no. Abby is well aware of your sacrifices. She 732 00:42:02,240 --> 00:42:04,800 appreciates very much what you're doing, but what can she do? 733 00:42:05,700 --> 00:42:09,200 Well, I've always heard the evils of divorce, but this is ridiculous. 734 00:42:09,640 --> 00:42:11,940 I mean, how can senior citizens act like children? 735 00:42:12,340 --> 00:42:14,440 I wish they were children. Then I could handle it. 736 00:42:16,040 --> 00:42:17,040 Wait a minute. 737 00:42:17,340 --> 00:42:18,460 Oh, that's it. 738 00:42:19,080 --> 00:42:20,240 Nancy, you're a genius. 739 00:42:21,380 --> 00:42:22,259 She is? 740 00:42:22,260 --> 00:42:23,058 Of course. 741 00:42:23,060 --> 00:42:24,320 You guys just never noticed. 742 00:42:24,920 --> 00:42:25,899 What did I say? 743 00:42:25,900 --> 00:42:29,200 Do you remember when you two were little and you would go without speaking a 744 00:42:29,200 --> 00:42:30,200 word to each other? 745 00:42:30,260 --> 00:42:33,300 Yeah, you'd make us sit next to each other at the dinner table till we either 746 00:42:33,300 --> 00:42:35,260 made up or starved. Oh, yeah. 747 00:42:35,780 --> 00:42:38,400 I remember starving one time for 12 whole minutes. 748 00:42:39,600 --> 00:42:41,440 Let's see if that record still holds. 749 00:43:02,510 --> 00:43:03,970 More biscuits, Grandpa Harry? 750 00:43:05,330 --> 00:43:06,330 No, thank you, Nicholas. 751 00:43:11,610 --> 00:43:15,090 Tommy, would you please ask someone to pass me a biscuit? 752 00:43:15,370 --> 00:43:18,150 Oh, sure, Grandma. Nicholas, would you pass the biscuits down here, please? 753 00:43:30,910 --> 00:43:31,910 Here, Tommy, catch. 754 00:43:36,040 --> 00:43:38,520 The behavior at this table is totally unacceptable. 755 00:43:39,400 --> 00:43:41,460 Not to mention Tommy and Nichols. 756 00:43:42,120 --> 00:43:45,800 What is inexcusable is inviting people to dinner without giving the people who 757 00:43:45,800 --> 00:43:47,180 live here a chance to make other plans. 758 00:43:47,460 --> 00:43:50,580 Well, Dad, I wish you'd calm down because we were only trying to help. 759 00:43:53,100 --> 00:43:58,020 It would have been more helpful if you had given your invited guest an 760 00:43:58,020 --> 00:43:59,660 opportunity to make her plan. 761 00:44:03,940 --> 00:44:08,840 In fact, I... I've totally lost my appetite, and I would appreciate it if 762 00:44:08,840 --> 00:44:11,360 someone would drive me back to my apartment. Mommy? 763 00:44:11,700 --> 00:44:15,980 Oh, I'd like to, Grandma, but I'm grounded until I pay my ticket. Yes. 764 00:44:16,200 --> 00:44:19,800 As a matter of fact, the whole family is grounded. On the same ground. 765 00:44:20,720 --> 00:44:24,340 Well, maybe, Dad, you could drive Mother to the apartment. You can use the 766 00:44:24,340 --> 00:44:25,340 station wagon. 767 00:44:25,460 --> 00:44:26,600 I'd prefer to walk. 768 00:44:28,680 --> 00:44:29,680 Catherine Mitchell. 769 00:44:32,960 --> 00:44:33,960 You are the one. 770 00:44:34,190 --> 00:44:35,470 stubborn woman in America. 771 00:44:35,970 --> 00:44:36,970 Why not? 772 00:44:37,230 --> 00:44:40,270 I've been taking lessons from you for 36 years. 773 00:44:41,050 --> 00:44:42,450 Oh, really? 774 00:44:43,390 --> 00:44:44,390 Really. 775 00:44:48,950 --> 00:44:51,870 Well, Dad, at least they're talking to each other. 776 00:44:56,790 --> 00:44:57,890 Wasn't it romantic? 777 00:44:58,130 --> 00:45:02,520 Yes. When Grandma Catherine finally agreed to let Grandpa Harry drive her 778 00:45:02,540 --> 00:45:05,880 I could hear the violins. And did you see the way Grandpa Harry held the door 779 00:45:05,880 --> 00:45:09,700 open for her? I couldn't believe it. No, a chivalry like that would come back. 780 00:45:09,720 --> 00:45:11,780 Maybe even I'd run against the ERA. 781 00:45:12,160 --> 00:45:15,240 That is what? Hey, do you think they'll take a second honeymoon or head on back 782 00:45:15,240 --> 00:45:18,820 to Pasadena? Ah, who cares? I just want my old room back. Let's go, guys. Movie 783 00:45:18,820 --> 00:45:21,280 day. All right. Yeah, all right. Thanks a lot. Bye. 784 00:45:22,380 --> 00:45:24,520 What else is new? 785 00:45:32,490 --> 00:45:34,670 This means everyone's moving back to where they belong. 786 00:45:35,150 --> 00:45:36,150 All right. 787 00:45:36,330 --> 00:45:39,670 Will someone else break the bad news, the dog news? Oh, yeah, yeah, I will, 788 00:45:39,730 --> 00:45:42,030 Nicholas. Would you open the door for us, though? Yeah. It's a deal. 789 00:45:44,790 --> 00:45:45,790 It's locked. 790 00:45:45,810 --> 00:45:48,490 What do you mean it's locked? I always lock my door. 791 00:45:49,070 --> 00:45:50,890 Grandpa Harry, you're back. 792 00:45:51,330 --> 00:45:52,308 Dad, what happened? 793 00:45:52,310 --> 00:45:53,610 Well, obviously nothing, Abby. 794 00:45:53,990 --> 00:45:54,990 What do you mean? 795 00:45:55,130 --> 00:45:56,170 Oh, your mother's ridiculous. 796 00:45:56,570 --> 00:45:58,490 She wouldn't even let me walk her to her door. 797 00:45:59,430 --> 00:46:00,590 That's too bad, Harry. 798 00:46:01,320 --> 00:46:03,980 Bad? It's preposterous. Oh, poor Grandpa Harry. 799 00:46:04,220 --> 00:46:06,580 Does this mean you're going back to Pasadena all alone? 800 00:46:07,180 --> 00:46:10,040 No. It means I'll be staying on. 801 00:46:10,360 --> 00:46:11,900 Staying on? How long? 802 00:46:12,140 --> 00:46:13,640 Till I bring Catherine to her census. 803 00:46:13,960 --> 00:46:15,200 A week? Two weeks? 804 00:46:16,760 --> 00:46:19,600 The last time I courted your mother, it took four years. 805 00:46:20,080 --> 00:46:21,360 You're courting her? 806 00:46:21,780 --> 00:46:22,920 Oh, dear. 807 00:46:23,620 --> 00:46:26,360 It took four years, we heard. 808 00:46:26,940 --> 00:46:28,180 Yes, four years. 809 00:46:28,830 --> 00:46:31,870 And so I would appreciate it if you would all endeavor to keep the noise 810 00:46:32,390 --> 00:46:35,070 I'm not as young as I was then, and I need my rest. 811 00:46:37,830 --> 00:46:39,830 Oh, Mary's floor, here we come. 812 00:46:40,070 --> 00:46:44,170 Susan, Johnny, I'm so sorry. Listen, we didn't plan for it to turn out this way. 813 00:46:45,130 --> 00:46:49,510 Oh, forget it, Daddy. When it's this crazy around here, we know one thing for 814 00:46:49,510 --> 00:46:51,090 sure. We're home! 815 00:46:51,490 --> 00:46:53,830 Oh, that sounds good to me. Say it again. 816 00:47:16,400 --> 00:47:18,880 Joanie, I slept great. I just pretended to convert to Japanese. 817 00:47:19,100 --> 00:47:22,460 Try it tonight. It's all in the mind. Oh, you know, it's all in the back. 818 00:47:23,720 --> 00:47:27,420 Well, your father seems to be getting asleep this week. Yeah, he didn't even 819 00:47:27,420 --> 00:47:28,900 up to hog the bathroom this morning. 820 00:47:29,240 --> 00:47:32,220 I told you you didn't have to worry. I'll wake him up after you guys leave. 821 00:47:33,100 --> 00:47:36,760 I'll get it. Oh, no, no, no. I'll get it. You're indecently cheerful this 822 00:47:36,760 --> 00:47:40,180 morning. And anybody that rings the doorbell in the middle of breakfast 823 00:47:40,180 --> 00:47:41,900 not be greeted by a smiling face. 824 00:47:42,600 --> 00:47:44,960 All right, we hear you. We have ears, you know. 825 00:47:52,840 --> 00:47:55,780 Now, just what... Ah, Thomas. 826 00:47:56,820 --> 00:47:59,320 I'm sorry. I seem to have misplaced my key. 827 00:48:14,420 --> 00:48:16,360 Dad, would you like some breakfast? 828 00:48:18,180 --> 00:48:19,220 Oh, no, thank you. 829 00:48:20,620 --> 00:48:21,620 I've had breakfast. 830 00:48:24,150 --> 00:48:25,150 Good night. 831 00:48:30,990 --> 00:48:33,530 He's your father. You better talk to him. Why? 832 00:48:33,770 --> 00:48:36,190 What will the kids think coming home at breakfast? 833 00:48:36,930 --> 00:48:38,170 What will your mother say? 834 00:48:41,930 --> 00:48:45,550 Oh, she'll probably say that it's the most fun she's had since she was 835 00:48:45,550 --> 00:48:46,550 the last time. 836 00:48:49,259 --> 00:48:52,080 So hang in there, you guys. Looks like you're going to get your room back up 837 00:48:52,080 --> 00:48:53,160 pretty soon. Yay! 69523

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.