All language subtitles for The.Librarians.The.Next.Chapter.S01E06.1080p.WEB.h264-BAE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,372 --> 00:00:07,941 Doamne, ţi-am spus că puteam să improvizez un explozibil 2 00:00:08,041 --> 00:00:09,909 controlat conceput pentru daune minime, 3 00:00:10,010 --> 00:00:11,153 ca să nu trebuiască să aruncăm în aer 4 00:00:11,177 --> 00:00:12,812 întreaga formaţiune stâncoasă. 5 00:00:12,912 --> 00:00:14,414 Ar fi durat prea mult. 6 00:00:14,514 --> 00:00:17,150 Ai nimicit un sit antic care ar fi putut elucida 7 00:00:17,250 --> 00:00:19,219 atâtea despre geologia regiunii. 8 00:00:19,319 --> 00:00:21,130 Şi, domnule, aproape că ţi-ai aruncat faţa în aer 9 00:00:21,154 --> 00:00:22,389 în timpul procesului. 10 00:00:22,489 --> 00:00:24,233 După cum m-a informat Connor, găinile adoră cicatricile. 11 00:00:24,257 --> 00:00:26,217 Fetele adoră cicatricile. De ce ar face găinile... 12 00:00:26,292 --> 00:00:27,303 Ştii ce ? Lasă. 13 00:00:27,327 --> 00:00:28,428 Ce-i chestia asta oricum ? 14 00:00:28,528 --> 00:00:30,430 Acela este Pumnalul lui Serafim. 15 00:00:30,530 --> 00:00:32,098 Nu e un pumnal obişnuit. 16 00:00:32,198 --> 00:00:34,734 A fost făurit din cenuşa unei stele căzute 17 00:00:34,834 --> 00:00:36,603 şi poate ucide ceea ce nu trăieşte. 18 00:00:36,836 --> 00:00:37,937 Conform legendei, 19 00:00:38,038 --> 00:00:39,181 a fost forjat de însuşi Diavolul. 20 00:00:39,205 --> 00:00:40,507 Să ucizi ceea ce nu trăieşte ? 21 00:00:40,607 --> 00:00:42,084 Ca un virus ? Asta ar putea revoluţiona sănătatea ? 22 00:00:42,108 --> 00:00:43,953 Pe mine mă preocupă mai mult partea cu Diavolul. 23 00:00:43,977 --> 00:00:46,012 Ei bine, diavolul, se spune, se află în detalii. 24 00:00:46,413 --> 00:00:48,081 Dar de ce acum, după atâţia ani, 25 00:00:48,181 --> 00:00:50,717 Pumnalul lui Serafim a decis să se reveleze ? 26 00:00:51,051 --> 00:00:53,153 Connor, predă lama. 27 00:00:53,253 --> 00:00:55,121 Trebuie să fie manevrată corect de... 28 00:00:55,221 --> 00:00:56,956 Nu. Ştii ce ? 29 00:00:57,057 --> 00:00:58,358 Suntem o echipă. 30 00:00:58,725 --> 00:00:59,965 Dar tot nu ai încredere în noi. 31 00:01:00,026 --> 00:01:01,961 Şi adevărul e că ai nevoie de noi. 32 00:01:02,195 --> 00:01:03,563 Ce am nevoie de la tine, Connor, e 33 00:01:03,663 --> 00:01:05,832 să predai lama aia înainte să-ţi scoţi un ochi. 34 00:01:05,932 --> 00:01:07,300 Gândeşte rapid. 35 00:01:08,268 --> 00:01:09,702 Mereu gândesc rapid. 36 00:01:09,803 --> 00:01:10,804 Nu, înseamnă... 37 00:01:11,071 --> 00:01:12,238 înseamnă prinde. 38 00:01:21,781 --> 00:01:23,850 Dacă ai să fii un aşa plângăcios şi gălăgios 39 00:01:23,950 --> 00:01:26,453 despre toată treaba, na. 40 00:01:26,553 --> 00:01:27,553 Ia pumnalul. 41 00:01:28,221 --> 00:01:31,491 Tu poţi să-l escortezi înapoi la Bibliotecă. 42 00:01:31,591 --> 00:01:32,492 Mulţumesc. 43 00:01:32,592 --> 00:01:34,327 Trebuie să-ţi fi fost foarte greu. 44 00:01:46,600 --> 00:01:53,260 B I B L I O T E C A R I I - CAPITOLUL URMĂTOR - " şi casa de cărţi " 45 00:01:55,002 --> 00:01:59,912 Vizionare plăcută ! 46 00:02:00,687 --> 00:02:01,788 Asta nu e Anexa. 47 00:02:01,888 --> 00:02:03,156 Ce e locul ăsta ? 48 00:02:11,131 --> 00:02:12,432 Unde e Vikram ? 49 00:02:15,201 --> 00:02:16,936 Bine. Haideţi prin. 50 00:02:17,036 --> 00:02:18,438 Să nu mai pierdem timpul. 51 00:02:21,875 --> 00:02:22,875 Unde eşti ? 52 00:02:23,843 --> 00:02:25,087 Trebuie să finalizăm misiunea asta 53 00:02:25,111 --> 00:02:27,046 şi să ducem pumnalul înapoi unde-i este locul. 54 00:02:34,220 --> 00:02:35,355 Foarte bine. 55 00:02:35,455 --> 00:02:38,591 - Gluma e pe seama mea. - Ai înţeles ideea. 56 00:02:39,058 --> 00:02:41,461 Arătându-mi cât de mult am nevoie de voi. 57 00:02:45,598 --> 00:02:49,802 Ei bine, doi, sau mai degrabă patru, pot juca acest joc. 58 00:02:57,410 --> 00:02:58,278 În sfârşit. 59 00:02:58,378 --> 00:03:00,513 Puţină linişte şi pace. 60 00:03:01,281 --> 00:03:02,882 Mult mai potrivit naturii mele. 61 00:03:04,150 --> 00:03:05,451 Fără... 62 00:03:06,352 --> 00:03:08,388 stagiari nevoiaşi... 63 00:03:08,955 --> 00:03:10,290 care cotcodăcesc în urma mea. 64 00:03:10,990 --> 00:03:12,091 Gata, destul. 65 00:03:12,759 --> 00:03:15,328 Connor, Lysa, Charlie, încetaţi cu glumele astea imediat ! 66 00:03:24,637 --> 00:03:26,957 Trebuie să existe un motiv pentru care Uşa a avut o eroare. 67 00:03:27,006 --> 00:03:28,374 Poate că a făcut scurtcircuit. 68 00:03:28,474 --> 00:03:30,977 Fluctuaţiile de curent sunt 69 00:03:31,077 --> 00:03:32,454 cea mai comună cauză a problemelor de tensiune. 70 00:03:32,478 --> 00:03:34,647 Lysa, nu e nimic ştiinţific la uşa magică. 71 00:03:34,747 --> 00:03:36,091 Bine, e chiar acolo în nume. 72 00:03:36,115 --> 00:03:37,317 Magică. Uşă. 73 00:03:37,417 --> 00:03:38,718 Nu greşeşte niciodată. 74 00:03:39,118 --> 00:03:40,420 Pun pariu că e un test. 75 00:03:41,054 --> 00:03:42,689 Cred că Vikram a aranjat asta 76 00:03:42,789 --> 00:03:44,166 să dovedească că nu putem duce la capăt o misiune 77 00:03:44,190 --> 00:03:45,291 fără el. Bine. 78 00:03:45,391 --> 00:03:46,392 Provocare intelectuală ? 79 00:03:46,492 --> 00:03:47,732 Asta mi-ar plăcea. 80 00:03:47,994 --> 00:03:48,994 Ăsta-i spiritul ! 81 00:03:49,629 --> 00:03:51,789 Dacă-i un test, trebuia să mă consulţi. 82 00:03:52,765 --> 00:03:54,968 Băieţi, am un sentiment foarte neplăcut. 83 00:03:55,068 --> 00:03:56,536 Nu. O să fie distractiv. 84 00:03:57,036 --> 00:03:58,438 Haideţi să căutăm indicii. 85 00:04:29,068 --> 00:04:30,503 Ei, ei. 86 00:04:31,337 --> 00:04:32,672 Ce noapte furtunoasă ! 87 00:04:33,473 --> 00:04:34,683 Liniile telefonice sunt întrerupte, 88 00:04:34,707 --> 00:04:36,676 iar drumurile sunt blocate pe kilometri întregi. 89 00:04:45,852 --> 00:04:48,254 Te-am văzut cum mă priveai de dincolo de cameră. 90 00:04:48,588 --> 00:04:49,455 Da. 91 00:04:49,555 --> 00:04:51,958 Sunt actorul Chauncey Cooper. 92 00:04:52,492 --> 00:04:53,893 Vrei autograful meu ? 93 00:04:56,062 --> 00:04:57,597 Cât de mult te iubesc, Philip ! 94 00:04:57,697 --> 00:04:59,232 Şi eu pe tine, Vera. 95 00:05:01,200 --> 00:05:02,669 Locul ăsta e ciudat. 96 00:05:02,769 --> 00:05:03,769 Da. 97 00:05:12,345 --> 00:05:13,246 Connor Green. 98 00:05:13,346 --> 00:05:14,547 Yvette Laszlo. 99 00:05:14,981 --> 00:05:16,716 Ei bine, sunt cântăreaţă noaptea. 100 00:05:16,983 --> 00:05:18,017 Şi ziua ? 101 00:05:18,284 --> 00:05:19,819 N-ai vrea să ştii ? 102 00:05:20,987 --> 00:05:23,489 Deci, vii des pe aici ? 103 00:05:23,923 --> 00:05:24,991 Prima dată. 104 00:05:25,992 --> 00:05:27,026 Deşi... 105 00:05:28,127 --> 00:05:29,896 pare ciudat de familiar. 106 00:05:33,333 --> 00:05:34,333 Bine aţi venit, toţi ! 107 00:05:34,367 --> 00:05:35,601 Doamna Visconti va începe 108 00:05:35,702 --> 00:05:38,738 în curând lectura ei de tarot, renumită în lume. 109 00:05:40,340 --> 00:05:41,240 Citire de tarot ? 110 00:05:41,341 --> 00:05:42,375 Ce se întâmplă ? 111 00:05:42,475 --> 00:05:43,619 Trebuie să ducem pumnalul ăla 112 00:05:43,643 --> 00:05:45,411 înapoi la Bibliotecă, în siguranţă. 113 00:05:46,112 --> 00:05:49,582 Ei bine, aici e bine şi în siguranţă. 114 00:05:52,285 --> 00:05:53,453 Pufuleţi cu brânză ? 115 00:05:54,754 --> 00:05:56,289 Afacerea Bollingsworth ? Serios ? 116 00:05:56,689 --> 00:05:59,025 E o serie poliţistă foarte, foarte bună. 117 00:05:59,125 --> 00:06:00,259 Ce ? 118 00:06:00,360 --> 00:06:01,194 Ai crezut că vei putea 119 00:06:01,294 --> 00:06:02,628 să strecori nişte lectură uşoară 120 00:06:02,729 --> 00:06:05,665 între misiunile noastre renumite pentru relaxare ? 121 00:06:06,165 --> 00:06:07,165 Poate. 122 00:06:07,467 --> 00:06:09,187 S-ar putea să rămânem blocaţi aici o vreme. 123 00:06:15,475 --> 00:06:16,585 - Bună ziua, domnule. - Bună ziua. 124 00:06:16,609 --> 00:06:19,011 Sunt Misteriosul Mortadello. 125 00:06:20,813 --> 00:06:22,791 Nu cred că un om cu o atitudine de nu-mi pasă 126 00:06:22,815 --> 00:06:25,852 ne-a lăsat un mesaj ? Nu. 127 00:06:26,352 --> 00:06:28,621 Dar am două baghete pentru voi. 128 00:06:29,155 --> 00:06:31,324 Sau, mai bine zis, el le are. 129 00:06:34,794 --> 00:06:35,794 Nu e nevoie de bacşiş. 130 00:06:35,862 --> 00:06:36,862 Nu. 131 00:06:37,463 --> 00:06:38,798 Mă ocup eu de asta. 132 00:06:39,999 --> 00:06:41,033 E aşa tare ! 133 00:06:43,903 --> 00:06:45,638 Cum fac asta ? 134 00:06:45,872 --> 00:06:46,906 Serios, Con, 135 00:06:47,006 --> 00:06:48,751 lucrăm cu un vânător de relicve care călătoreşte în timp 136 00:06:48,775 --> 00:06:50,152 şi al cărui birou este o bibliotecă conştientă, 137 00:06:50,176 --> 00:06:51,377 şi asta te-a impresionat ? 138 00:06:53,079 --> 00:06:54,947 Am aşteptat atât de mult ! 139 00:06:55,047 --> 00:06:57,049 M-am plictisit ! Urăsc aici ! 140 00:06:58,117 --> 00:06:59,117 Doamnelor ! 141 00:07:01,788 --> 00:07:04,357 Acolo este Prinţesa Lucille. 142 00:07:04,657 --> 00:07:06,034 Părinţii ei deţineau locul, 143 00:07:06,058 --> 00:07:07,827 aşa că e obişnuită să-i iasă totul, 144 00:07:07,927 --> 00:07:08,828 dacă înţelegeţi ce vreau să spun. 145 00:07:08,928 --> 00:07:11,931 Păcat. Mare păcat ce li s-a întâmplat. 146 00:07:12,432 --> 00:07:14,967 Acolo e Sora Annabelle. 147 00:07:15,067 --> 00:07:16,436 Călugăriţa. Noua ei bonă. 148 00:07:16,536 --> 00:07:19,005 Călugăriţa ! 149 00:07:19,105 --> 00:07:20,273 Sună a un film grozav. 150 00:07:20,373 --> 00:07:21,707 Călugăriţa. 151 00:07:25,411 --> 00:07:28,047 Doamna Visconti e gata pentru dumneavoastră. 152 00:07:38,491 --> 00:07:41,527 Se pare că acest glob e cheia. 153 00:07:42,261 --> 00:07:43,362 Uşă. 154 00:07:43,463 --> 00:07:44,903 Charlie nu e aici ca să te activeze, 155 00:07:44,964 --> 00:07:47,967 aşa că e timpul să mă asculţi. 156 00:07:48,334 --> 00:07:49,502 Activează-te. 157 00:07:49,735 --> 00:07:50,770 Imediat. 158 00:07:56,042 --> 00:07:57,243 Ascultă. 159 00:07:57,343 --> 00:07:58,754 Trebuie să recuperez Pumnalul Serafimilor. 160 00:07:58,778 --> 00:08:01,147 E prea periculos să fie acolo, la vedere. 161 00:08:03,583 --> 00:08:06,052 Şi da, recunosc. 162 00:08:07,053 --> 00:08:09,188 Încep să-mi fac griji pentru Lysa, Connor şi Charley. 163 00:08:09,589 --> 00:08:11,591 Pot fi în pericol. Mă auziţi ? 164 00:08:13,559 --> 00:08:16,462 Această... blestemată tehnologie nouă ! 165 00:08:16,796 --> 00:08:18,396 Nu aveam uşi magice pe vremea mea, nu. 166 00:08:18,464 --> 00:08:20,032 Aveam ceva numit cai. 167 00:08:23,803 --> 00:08:25,805 Administratorul telefonului ? 168 00:08:26,239 --> 00:08:27,306 Sună-l pe Connor. 169 00:08:27,406 --> 00:08:28,774 Îl sun pe Connor. 170 00:08:29,976 --> 00:08:30,976 Mulţumesc. 171 00:08:34,547 --> 00:08:36,148 Cum poate fi un mesaj vocal plin ? 172 00:08:37,617 --> 00:08:39,519 Trebuie să-l goliţi ca pe o oliţă ? 173 00:08:52,031 --> 00:08:53,065 Domnule Cooper, 174 00:08:53,165 --> 00:08:55,801 dacă nu vă deranjează să schimbaţi locurile, vă rog. 175 00:08:57,136 --> 00:08:58,137 Mulţumesc. 176 00:09:05,611 --> 00:09:06,979 Hei, hei, nu-ţi face griji. 177 00:09:07,947 --> 00:09:09,057 Tunetele sunt înfricoşătoare. 178 00:09:09,081 --> 00:09:10,883 E ca şi cum cerul ar face o criză de nervi. 179 00:09:11,450 --> 00:09:13,953 N-ai şti nimic despre crize de nervi, nu-i aşa ? 180 00:09:27,033 --> 00:09:29,869 Acela pare a fi pachetul de tarot Sforza. 181 00:09:32,338 --> 00:09:35,107 Suntem aici să ne adâncim în trecutul nostru, 182 00:09:35,207 --> 00:09:36,375 prezentul, 183 00:09:36,475 --> 00:09:37,777 şi viitorul. 184 00:09:39,412 --> 00:09:40,713 Nebunul. 185 00:09:42,481 --> 00:09:43,716 Magicianul. 186 00:09:45,518 --> 00:09:46,986 Marea Preoteasă. 187 00:09:56,262 --> 00:09:57,262 Scoateţi-o de aici. 188 00:10:01,467 --> 00:10:02,735 Vera ! Vera ! 189 00:10:03,469 --> 00:10:04,804 O rană de cuţit. 190 00:10:05,137 --> 00:10:06,005 Cam de un ţol lăţime, 191 00:10:06,105 --> 00:10:07,607 cu o altă incizie mai mică aici. 192 00:10:10,276 --> 00:10:12,712 Asta a fost făcută de un pumnal în formă de fulger. 193 00:10:13,112 --> 00:10:14,280 E imposibil. 194 00:10:15,214 --> 00:10:16,449 Am pumnalul, chiar... 195 00:10:31,063 --> 00:10:32,698 Suntem aici de o jumătate de oră 196 00:10:32,798 --> 00:10:34,567 şi aţi pierdut deja artefactul ? 197 00:10:34,667 --> 00:10:36,044 Cum a ştiut cineva că-l aveam la mine ? 198 00:10:36,068 --> 00:10:37,746 Păi, nu ştiu. Poate ghicitoarea a privit 199 00:10:37,770 --> 00:10:39,372 în mintea ta şi a auzit pumnal, 200 00:10:39,472 --> 00:10:41,033 pumnal, pufuleţi cu brânză, pumnal. 201 00:10:41,045 --> 00:10:41,707 Să ştiţi că... 202 00:10:41,807 --> 00:10:43,807 Băieţi, artefactul ăla e responsabilitatea noastră. 203 00:10:44,143 --> 00:10:45,954 - Dacă nu-l recuperăm... - O să-l recuperăm. 204 00:10:45,978 --> 00:10:46,929 Nu o să picăm testul. 205 00:10:46,941 --> 00:10:48,280 Trebuie să-l găsim pe Vikram. 206 00:10:48,381 --> 00:10:50,616 Nu, nu trebuie să-l găsim pe Vik. 207 00:10:50,716 --> 00:10:51,827 Putem găsi pumnalul singuri. 208 00:10:51,851 --> 00:10:53,352 - Haide. - Da, haide. 209 00:11:00,192 --> 00:11:01,192 Linişte ! 210 00:11:01,894 --> 00:11:02,938 A fost o crimă aici, 211 00:11:02,962 --> 00:11:04,202 şi trebuie să găsim arma, 212 00:11:04,230 --> 00:11:05,364 şi până nu o facem, 213 00:11:05,464 --> 00:11:06,599 nimeni nu e în siguranţă. 214 00:11:06,932 --> 00:11:07,972 Vă vom interoga pe toţi, 215 00:11:08,067 --> 00:11:09,335 şi vom afla adevărul. 216 00:11:09,435 --> 00:11:11,704 Până atunci, nimeni nu pleacă din casă, aţi înţeles ? 217 00:11:12,004 --> 00:11:14,106 - Şi cine eşti tu mai exact ? - Da. 218 00:11:15,074 --> 00:11:16,809 Păi, asta... 219 00:11:17,677 --> 00:11:18,911 e... 220 00:11:21,080 --> 00:11:23,983 Inspectorul şef Poppy Bollingsworth de la Scotland Yard. 221 00:11:24,884 --> 00:11:27,019 Uciderea părinţilor ei, când era doar un copil, 222 00:11:27,119 --> 00:11:29,321 a împins-o spre o carieră de rezolvare a crimelor. 223 00:11:29,722 --> 00:11:32,058 O obsesie care jură că nu e personală, 224 00:11:32,158 --> 00:11:35,294 dar care i-a acaparat complet fiecare aspect al vieţii. 225 00:11:35,728 --> 00:11:37,329 - Mie mi se pare bine. - Da. 226 00:11:40,700 --> 00:11:41,900 Eu ţi se pare că arăt a Poppy ? 227 00:11:41,934 --> 00:11:43,369 De unde ai scos-o pe asta ? 228 00:11:44,003 --> 00:11:45,471 Afacerea Bollingsworth ! 229 00:11:46,105 --> 00:11:47,339 Trebuie s-o citiţi. 230 00:11:48,074 --> 00:11:49,575 Dacă vrem pumnalul înapoi, 231 00:11:50,076 --> 00:11:51,310 trebuie să rezolvăm o crimă. 232 00:12:13,833 --> 00:12:16,402 Nu, globul nu e într-o altă dimensiune. 233 00:12:16,836 --> 00:12:18,404 Nu e în formă lichidă. 234 00:12:18,504 --> 00:12:19,839 Nu a fost posedat. 235 00:12:19,939 --> 00:12:22,274 Doar nu ştiu cum să-l folosesc. 236 00:12:23,142 --> 00:12:25,377 Un apendice va rezolva acest mister. 237 00:12:27,680 --> 00:12:29,849 Dacă nu poţi deschide uşa, 238 00:12:30,483 --> 00:12:32,218 foloseşte uşa de rezervă. 239 00:12:32,752 --> 00:12:34,420 Dacă nu ai uşa de rezervă, 240 00:12:35,287 --> 00:12:37,757 te rog să o recuperezi. 241 00:12:39,625 --> 00:12:41,293 Ce vrei să spui ?! 242 00:12:43,295 --> 00:12:45,664 Dacă protejaţii mei sunt mutilaţi, răniţi, 243 00:12:45,765 --> 00:12:47,066 sau loviţi în vreun fel, 244 00:12:47,600 --> 00:12:48,968 te voi învinovăţi. 245 00:12:50,136 --> 00:12:52,138 Trebuie să-ţi pun câteva întrebări. 246 00:12:52,238 --> 00:12:54,840 Un adevărat magician nu-şi dezvăluie niciodată secretele. 247 00:12:54,940 --> 00:12:55,984 Nu e vorba de trucul cu cărţi. 248 00:12:56,008 --> 00:12:57,510 Ai nevoie de un alibi. 249 00:12:57,943 --> 00:12:58,944 Ce spui să te interesez 250 00:12:59,044 --> 00:13:01,514 cu ceva complet diferit ? 251 00:13:07,720 --> 00:13:08,554 E atât de tare. 252 00:13:08,654 --> 00:13:09,789 E al meu. 253 00:13:10,222 --> 00:13:12,062 Deci nu ai de gând să-mi răspunzi la întrebare ? 254 00:13:25,805 --> 00:13:27,273 Ai depus un jurământ de tăcere. 255 00:13:39,218 --> 00:13:41,187 Şi un jurământ să nu uciţi pe nimeni. 256 00:13:43,022 --> 00:13:44,390 Foarte convenabil. 257 00:13:48,360 --> 00:13:49,361 Domnişoară Laszlo, 258 00:13:49,895 --> 00:13:52,131 nu pari prea supărată de evenimentele de azi. 259 00:13:52,231 --> 00:13:53,699 Când ai fost în showbiz 260 00:13:53,799 --> 00:13:55,835 atât de mult timp ca mine, draga mea, 261 00:13:55,935 --> 00:13:57,069 nimic nu te mai surprinde. 262 00:13:57,169 --> 00:13:58,304 Asta înseamnă că spui 263 00:13:58,404 --> 00:14:00,573 că această crimă a fost motivată profesional ? 264 00:14:00,673 --> 00:14:01,740 Era un actor. 265 00:14:01,841 --> 00:14:03,309 O profesie nemiloasă, 266 00:14:03,409 --> 00:14:04,810 şi chiar aşa e. 267 00:14:04,910 --> 00:14:06,145 Literalmente. 268 00:14:11,650 --> 00:14:12,952 Vrei unul ? 269 00:14:13,919 --> 00:14:16,488 Mai devreme, înainte de lectură, 270 00:14:16,589 --> 00:14:18,224 Chauncey Cooper, actorul, 271 00:14:18,924 --> 00:14:20,125 ţi-a şoptit ceva. 272 00:14:20,793 --> 00:14:23,229 Cred că vă înşelaţi, domnule. 273 00:14:24,063 --> 00:14:25,698 S-a aplecat, 274 00:14:26,131 --> 00:14:27,533 ţi-a şoptit la ureche, 275 00:14:27,933 --> 00:14:29,034 şi ai zâmbit. 276 00:14:29,401 --> 00:14:30,401 Ce a spus ? 277 00:14:31,303 --> 00:14:32,303 Philip, 278 00:14:32,605 --> 00:14:33,605 Nu e... 279 00:14:34,273 --> 00:14:36,242 Nu a fost... Nu a fost nimic. 280 00:14:36,342 --> 00:14:38,377 - Nu a fost nimic. - Nu sună a nimic. 281 00:14:40,613 --> 00:14:42,114 Şi greşelile tale ? 282 00:14:43,215 --> 00:14:44,717 Mi-am recunoscut greşelile. 283 00:14:44,984 --> 00:14:46,418 Chiar ai făcut-o ? 284 00:14:46,518 --> 00:14:48,897 După ce ai pierdut toţi banii noştri în faţa acelui Carmelito unsuros, 285 00:14:48,921 --> 00:14:50,799 ai jurat că zilele tale de parior s-au terminat. 286 00:14:50,823 --> 00:14:51,891 Ei bine, scuză-mă 287 00:14:51,991 --> 00:14:53,602 dacă aveam nevoie de un mod să-mi iau gândul de la lucruri 288 00:14:53,626 --> 00:14:54,927 în timp ce propria mea mireasă 289 00:14:55,027 --> 00:14:58,264 s-a distrat pe la spatele meu cu un actor ! 290 00:15:01,867 --> 00:15:03,669 Sunt chiar bun la asta. 291 00:15:04,536 --> 00:15:06,338 Deci, l-ai cunoscut pe Chauncey Cooper ? 292 00:15:06,772 --> 00:15:08,107 Ai văzut vreunul din filmele lui ? 293 00:15:08,874 --> 00:15:10,910 Nu prea am multă ocazie 294 00:15:11,010 --> 00:15:12,244 să merg la filme. 295 00:15:13,012 --> 00:15:14,856 Îmi imaginez că a avea grijă de o prinţesă îţi ia 296 00:15:14,880 --> 00:15:16,015 mult timp. 297 00:15:17,983 --> 00:15:20,286 Trebuie să fie şi mai greu într-o situaţie ca asta. 298 00:15:21,453 --> 00:15:22,354 E o luptătoare. 299 00:15:22,454 --> 00:15:23,956 Ei bine, sper că nu eşti o luptătoare. 300 00:15:25,324 --> 00:15:26,358 Cum aşa ? 301 00:15:26,959 --> 00:15:28,193 Unchiul meu. 302 00:15:28,627 --> 00:15:29,828 Era foarte religios. 303 00:15:29,929 --> 00:15:32,264 Şi când eu şi fraţii mei făceam prostii, 304 00:15:32,364 --> 00:15:33,799 le amintea părinţilor mei, 305 00:15:34,233 --> 00:15:35,701 Nu vă amărâţi copiii, 306 00:15:36,235 --> 00:15:37,536 altfel se vor descuraja." 307 00:15:39,772 --> 00:15:41,774 Efeseni 3:21. 308 00:15:42,374 --> 00:15:44,910 Desigur, unul dintre preferatele mele. 309 00:15:45,444 --> 00:15:47,046 Deşi este uneori dificil 310 00:15:47,146 --> 00:15:49,214 pentru Lucille să nu fie amărâtă. 311 00:15:49,315 --> 00:15:51,517 Vedeţi, părinţii ei... 312 00:15:55,521 --> 00:15:56,521 E nouă. 313 00:15:57,856 --> 00:15:59,658 Îmi pare rău, inspector Bollingsworth, 314 00:15:59,758 --> 00:16:00,826 dar trebuie să plec. 315 00:16:00,926 --> 00:16:02,661 Lucille se va întreba unde sunt. 316 00:16:03,195 --> 00:16:04,563 Te rog, ştii unde să mă găseşti 317 00:16:04,663 --> 00:16:05,731 dacă ai nevoie de ceva. 318 00:16:10,536 --> 00:16:12,271 Şi de ce l-ai făcut să schimbe locurile ? 319 00:16:13,105 --> 00:16:14,516 - Poftim ? - La lectură. 320 00:16:14,540 --> 00:16:16,241 Actorul, l-ai făcut să schimbe locurile. 321 00:16:16,342 --> 00:16:17,710 Stătea lângă Vera. 322 00:16:18,777 --> 00:16:20,512 Îmi pare rău, doamnă. 323 00:16:20,779 --> 00:16:21,847 Nu-mi amintesc. 324 00:16:22,614 --> 00:16:25,017 Fac multe ajustări la planuri, 325 00:16:25,317 --> 00:16:26,919 meniuri, o mulţime de lucruri, 326 00:16:27,019 --> 00:16:30,456 şi mă conformez capriciilor multor oaspeţi. 327 00:16:30,990 --> 00:16:32,658 E atât de greu să ţii evidenţa. 328 00:16:35,327 --> 00:16:37,563 Deci, aţi dori nişte ceai ? 329 00:16:38,297 --> 00:16:42,835 Sau poate această seară necesită ceva mai puternic ? 330 00:16:42,935 --> 00:16:45,471 Ceai, vă rog. 331 00:16:49,241 --> 00:16:50,743 Ce ai face, Vikram ? 332 00:17:01,687 --> 00:17:02,721 La naiba, Uşă ! 333 00:17:03,422 --> 00:17:05,791 Connor, Lysa şi Charlie sunt de cealaltă parte a ta. 334 00:17:06,658 --> 00:17:08,761 Au nevoie de ajutorul meu. Simt asta. 335 00:17:35,888 --> 00:17:37,089 Extrem de uşor. 336 00:17:38,123 --> 00:17:41,060 Acum, du-mă la colegul meu. 337 00:17:46,932 --> 00:17:49,968 Deci, a întrebat de mine ? 338 00:17:50,069 --> 00:17:51,837 - Cine ? - Yvette, cântăreaţa de la bar. 339 00:17:52,404 --> 00:17:53,515 Ea are o slăbiciune pentru mine. 340 00:17:53,539 --> 00:17:54,539 Nu, nu are. 341 00:17:54,573 --> 00:17:56,108 - Cine ţi-a făcut ceaiul ? - Majordomul. 342 00:17:56,208 --> 00:17:58,077 - Nu-l bea. - Dar de ce ? 343 00:17:58,343 --> 00:17:59,711 N-ai spus că era evaziv ? 344 00:18:00,512 --> 00:18:01,346 Da. 345 00:18:01,447 --> 00:18:03,082 Ceaiul ăla e atât de otrăvit. 346 00:18:03,649 --> 00:18:05,326 Niciunul dintre suspecţii mei nu ar încerca să mă otrăvească vreodată. 347 00:18:05,350 --> 00:18:06,752 Connor, asta nu e o competiţie. 348 00:18:06,852 --> 00:18:07,929 Sau un test de Bibliotecar. 349 00:18:07,953 --> 00:18:08,821 Ba da. 350 00:18:08,921 --> 00:18:09,961 Şi iată ce am aflat. 351 00:18:10,389 --> 00:18:12,491 Vera avea o aventură cu Chauncey, actorul. 352 00:18:12,591 --> 00:18:14,936 Şi Philip tocmai pierduse toţi banii lor în faţa lui Carmelito. 353 00:18:14,960 --> 00:18:16,595 - Tipul mafiot. - Cine ? 354 00:18:16,695 --> 00:18:17,729 Costum cu dungi, mustaţă. 355 00:18:17,830 --> 00:18:19,630 Aţi observat că toată- lumea aici e aproape... 356 00:18:19,698 --> 00:18:20,933 Bidimensională ? 357 00:18:21,033 --> 00:18:21,934 Nu chiar reală ? 358 00:18:22,034 --> 00:18:23,034 Da. 359 00:18:23,469 --> 00:18:24,870 Şi toţi ascund ceva. 360 00:18:25,871 --> 00:18:27,791 I-am citat un verset din Biblie Surorii Annabelle 361 00:18:27,873 --> 00:18:29,084 şi am zis că e din Efeseni. 362 00:18:29,108 --> 00:18:30,108 N-a clipit. 363 00:18:30,609 --> 00:18:31,920 Dar versetul nu era din Efeseni, 364 00:18:31,944 --> 00:18:33,078 era din Coloseni. 365 00:18:33,512 --> 00:18:34,952 O călugăriţă ar trebui să ştie asta. 366 00:18:35,380 --> 00:18:36,915 Cum se... Lasă. 367 00:18:37,015 --> 00:18:39,017 Băieţi, toţi lucrează pentru Vikram. 368 00:18:39,118 --> 00:18:40,452 Totul e planificat, frate. 369 00:18:40,552 --> 00:18:41,796 Nu, cred că e mai ciudat de-atât. 370 00:18:41,820 --> 00:18:43,755 Cred că cineva ştia că avem pumnalul. 371 00:18:44,256 --> 00:18:45,591 Nu cred că a fost o coincidenţă 372 00:18:45,691 --> 00:18:48,193 că uşa ne-a trimis aici imediat după ce l-am recuperat. 373 00:18:48,894 --> 00:18:51,063 Ştiu că ai spus că uşa nu poate avea erori. 374 00:18:51,463 --> 00:18:52,631 Dar ar putea fi spartă ? 375 00:18:53,265 --> 00:18:54,509 Presupun că cineva ar putea s-o spargă. 376 00:18:54,533 --> 00:18:55,667 S-o deturneze. 377 00:18:55,767 --> 00:18:57,807 Dar ar trebui să fie un magician foarte puternic. 378 00:18:59,371 --> 00:19:00,906 E un magician în casă. 379 00:19:05,511 --> 00:19:06,512 Bine. 380 00:19:06,612 --> 00:19:07,956 Dar trebuie să începem să acţionăm ca o echipă 381 00:19:07,980 --> 00:19:09,090 dacă vrem să ieşim de aici. 382 00:19:09,114 --> 00:19:10,182 Cu Vikram sau fără Vikram. 383 00:19:10,282 --> 00:19:13,018 Deci, să ne împărţim, 384 00:19:13,118 --> 00:19:14,653 şi să-l căutăm pe magician. 385 00:19:30,769 --> 00:19:31,870 Vreo urmă de magician ? 386 00:19:31,970 --> 00:19:33,038 Nimic. 387 00:19:33,138 --> 00:19:34,349 Verifică doar întregul parter. 388 00:19:34,373 --> 00:19:35,850 Am întrebat în jur şi nimeni nu l-a văzut. 389 00:19:35,874 --> 00:19:37,576 Ok, ok. 390 00:19:38,777 --> 00:19:39,777 Ce-ar face Vikram ? 391 00:19:40,379 --> 00:19:42,481 Ne-ar ignora şi ar merge singur. 392 00:19:42,781 --> 00:19:43,882 Da. 393 00:19:50,189 --> 00:19:51,657 Scuze, scuze. 394 00:19:51,757 --> 00:19:52,791 Hei. 395 00:19:54,026 --> 00:19:55,026 Magicianul ? 396 00:19:59,264 --> 00:20:00,264 E mort. 397 00:20:04,803 --> 00:20:06,371 Vom fi cu toţii morţi până dimineaţă. 398 00:20:06,471 --> 00:20:07,806 Nu dacă pot face ceva. 399 00:20:10,342 --> 00:20:11,743 Mai e un criminal în libertate. 400 00:20:12,611 --> 00:20:14,255 Cel mai sigur lucru pe car- e-l puteţi face cu toţii este 401 00:20:14,279 --> 00:20:15,319 să vă întoarceţi în camere 402 00:20:15,347 --> 00:20:17,049 şi să încuiaţi uşile. Mergeţi. 403 00:20:17,382 --> 00:20:18,517 Aţi auzit-o. Haideţi. 404 00:20:19,718 --> 00:20:20,719 Şi tu. 405 00:20:29,328 --> 00:20:31,029 Pumnalul Seraphim loveşte din nou. 406 00:20:31,730 --> 00:20:33,650 De ce într-un conac plin de cuţite şi arme ar 407 00:20:33,699 --> 00:20:35,667 criminalul ar avea nevoie de Pumnalul Seraphim ? 408 00:20:36,535 --> 00:20:38,303 Vikram a spus că ucide ceea ce nu trăieşte. 409 00:20:38,971 --> 00:20:41,707 Ei bine, în mod clar ucide şi lucruri care trăiesc. 410 00:20:42,441 --> 00:20:44,076 Ok. Să căutăm în cameră. 411 00:20:44,176 --> 00:20:45,553 Poate că criminalul l-a ascuns undeva 412 00:20:45,577 --> 00:20:47,045 aşa că nu va fi asupra lui. 413 00:20:55,887 --> 00:20:57,789 Chiar o să te uiţi în fiecare carte ? 414 00:20:58,991 --> 00:21:00,271 Dacă aş avea un birou ca acesta, 415 00:21:00,325 --> 00:21:02,845 cel puţin jumătate din cărţi ar avea mici compartimente secrete. 416 00:21:03,161 --> 00:21:05,564 Tu şi Vikram sunteţi doi fraţi de cruce, nu-i aşa ? 417 00:21:06,932 --> 00:21:08,834 Trebuie să fi dărâmat asta când murea. 418 00:21:09,268 --> 00:21:10,469 S-a spart pe jos 419 00:21:10,569 --> 00:21:14,039 şi a împrăştiat pământ aici, 420 00:21:14,139 --> 00:21:15,407 şi se opreşte acolo. 421 00:21:16,275 --> 00:21:17,809 Are faţa de matematiciană. 422 00:21:18,543 --> 00:21:21,446 Dar dispersia în formă de arc a murdăriei indică o uşă 423 00:21:21,546 --> 00:21:22,714 care a măturat mizeria. 424 00:21:34,393 --> 00:21:36,928 Un pasaj secret ? Trebuie să... 425 00:21:37,029 --> 00:21:38,263 Scuze. 426 00:21:38,363 --> 00:21:40,283 Trebuie să ne luăm şi noi unul din ăsta în Anexă. 427 00:21:45,003 --> 00:21:47,039 Ai priorităţi groaznice, Connor. 428 00:21:51,877 --> 00:21:53,245 Asta e de la Pumnalul Serafimilor. 429 00:21:53,645 --> 00:21:55,614 Tot mânerul avea pietre exact ca asta. 430 00:22:09,728 --> 00:22:10,829 Asta e camera din turn. 431 00:22:12,164 --> 00:22:13,164 Stai. 432 00:22:14,599 --> 00:22:15,801 Acesta e acelaşi colţ 433 00:22:15,901 --> 00:22:17,545 unde sora Annabelle a dus-o pe Prinţesa Lucille 434 00:22:17,569 --> 00:22:19,338 s-o consoleze după moartea Actorului. 435 00:22:19,871 --> 00:22:21,473 Maica ar fi putut ascunde un pumnal aici, 436 00:22:21,573 --> 00:22:23,508 şi să-l recupereze după ce am interogat-o. 437 00:22:23,608 --> 00:22:26,044 În plus, era cam ruginită la scripturi. 438 00:22:26,545 --> 00:22:28,189 Mai crede cineva că ar trebui să o luăm pe măicuţă la întrebări 439 00:22:28,213 --> 00:22:29,681 pentru câteva întrebări în plus ? 440 00:22:30,048 --> 00:22:31,048 Haide. 441 00:22:54,473 --> 00:22:55,574 Te-am găsit ! 442 00:23:02,447 --> 00:23:03,548 Tu. 443 00:23:04,483 --> 00:23:05,650 Arăţi cunoscut. 444 00:23:06,351 --> 00:23:07,351 Cine eşti ? 445 00:23:07,386 --> 00:23:08,653 Şi unde sunt co... 446 00:23:09,821 --> 00:23:10,821 colegii mei ? 447 00:23:15,560 --> 00:23:17,028 Două femei şi un bărbat. 448 00:23:20,332 --> 00:23:21,767 Nu doresc să joc cărţi. 449 00:23:21,867 --> 00:23:23,702 Trebuie să ştii unde sunt. 450 00:23:28,173 --> 00:23:29,674 Ei bine, în acest caz, 451 00:23:29,775 --> 00:23:32,344 voi distruge această casă 452 00:23:32,444 --> 00:23:34,646 în căutarea anturajului meu, 453 00:23:37,416 --> 00:23:38,884 Văd un om înţelept. 454 00:23:39,284 --> 00:23:40,285 Un om al cărţilor. 455 00:23:45,023 --> 00:23:46,992 Un om care nu e din această lume. 456 00:23:49,161 --> 00:23:50,662 Un om în afara timpului. 457 00:23:54,366 --> 00:23:56,201 Trebuie să vorbeşti prin cărţi. 458 00:24:02,207 --> 00:24:03,608 Aş vrea o citire. 459 00:24:07,078 --> 00:24:08,613 Sora Annabelle nu e în camera ei. 460 00:24:08,713 --> 00:24:10,549 Atunci unde ar putea fi ? 461 00:24:29,534 --> 00:24:30,812 Îmi pare rău că am lipsit din camera mea. 462 00:24:30,836 --> 00:24:32,804 O căutam pe sora Annabelle. 463 00:24:32,904 --> 00:24:34,344 Nu vreau să se supere pe mine. 464 00:24:34,439 --> 00:24:35,774 Eşti bine ? 465 00:24:36,675 --> 00:24:38,543 Crezi că asta ne-a vizat pe noi ? 466 00:24:39,478 --> 00:24:40,712 Sau pe ea ? 467 00:24:42,881 --> 00:24:44,158 Când erai cu sora Annabelle, 468 00:24:44,182 --> 00:24:46,318 ai văzut un pumnal în formă de fulger 469 00:24:46,418 --> 00:24:48,153 cu un mâner ciudat ? 470 00:24:55,227 --> 00:24:56,461 Nu mai e un joc. 471 00:24:56,995 --> 00:24:59,164 Treaba mea e să te protejez, şi eu zic că plecăm. 472 00:24:59,698 --> 00:25:01,500 - Cu sau fără pumnal. - Nu putem pleca. 473 00:25:01,600 --> 00:25:03,511 Aceşti oameni sunt în pericol, şi e vina noastră. 474 00:25:03,535 --> 00:25:04,836 Noi am adus pumnalul aici. Eu... 475 00:25:05,103 --> 00:25:05,871 L-am pierdut. 476 00:25:05,971 --> 00:25:07,372 Şi dacă plecăm şi renunţăm acum. 477 00:25:07,472 --> 00:25:09,040 - Va dovedi că... - Va dovedi ce ? 478 00:25:09,140 --> 00:25:11,309 Că Vik nu are nevoie de noi. 479 00:25:21,152 --> 00:25:22,187 E încuiat. 480 00:25:23,288 --> 00:25:24,322 Du-te, du-te. 481 00:25:34,633 --> 00:25:36,101 Ce se întâmplă ? 482 00:25:40,171 --> 00:25:41,339 Ce naiba e aia ? 483 00:25:41,439 --> 00:25:42,474 E Moartea. 484 00:25:45,810 --> 00:25:47,646 Şi nu puteţi pleca. 485 00:25:50,482 --> 00:25:52,150 De ce e Moartea aici ? 486 00:25:52,250 --> 00:25:54,010 Trebuie să ne dăm seama cum să ieşim de aici. 487 00:25:54,085 --> 00:25:55,987 Mai important, unde e chiar aici. 488 00:25:57,489 --> 00:25:58,490 Există o singură persoană 489 00:25:58,590 --> 00:26:00,025 care pare să ştie ce se întâmplă. 490 00:26:14,372 --> 00:26:15,674 Ce e locul ăsta ? 491 00:26:16,975 --> 00:26:19,744 Eu sunt doar un slujitor al cărţilor. 492 00:26:20,745 --> 00:26:21,985 Asta nu ne duce nicăieri. 493 00:26:22,047 --> 00:26:24,749 Am dori o citire, vă rugăm. 494 00:26:30,422 --> 00:26:31,723 Nicio cuşcă nu-l poate conţine. 495 00:26:31,823 --> 00:26:33,758 Nicio cătuşă nu-l poate reţine. 496 00:26:33,858 --> 00:26:35,927 Niciuna pe Pământ, oricum. 497 00:26:36,628 --> 00:26:37,862 Cu secole în urmă, 498 00:26:37,963 --> 00:26:40,031 au construit acest loc să-l închidă. 499 00:26:40,665 --> 00:26:43,134 Deghizat la vedere. 500 00:26:49,608 --> 00:26:50,842 Da. 501 00:26:51,876 --> 00:26:53,511 Ştiam că locul ăsta arăta familiar. 502 00:26:54,112 --> 00:26:56,448 Am văzut desene şi jurnale. 503 00:26:56,948 --> 00:26:59,384 Cu secole în urmă, familia Sforza a creat 504 00:26:59,484 --> 00:27:00,852 o închisoare pentru Diavol, 505 00:27:00,952 --> 00:27:02,520 păzită de trei gardieni. 506 00:27:03,254 --> 00:27:05,924 Locaţia închisorii a rămas mereu un mister. 507 00:27:06,858 --> 00:27:08,360 Asta e vechea moşie Sforza ? 508 00:27:09,194 --> 00:27:10,438 Şi e o închisoare pentru Diavol ? 509 00:27:10,462 --> 00:27:12,030 Cum ai ajuns acolo ? 510 00:27:12,464 --> 00:27:13,832 Dar ăsta e pachetul Sforza. 511 00:27:13,932 --> 00:27:15,892 E cel mai vechi pachet de cărţi tarot din lume. 512 00:27:16,001 --> 00:27:17,144 Opt de Spade reprezintă 513 00:27:17,168 --> 00:27:18,770 a fi legat şi neajutorat, închisoare. 514 00:27:18,870 --> 00:27:21,039 Cartea Justiţiei reprezintă echitatea şi legea. 515 00:27:21,406 --> 00:27:23,108 Şi combinată cu Opt de Spade... 516 00:27:23,208 --> 00:27:23,875 Consecinţe... 517 00:27:23,975 --> 00:27:25,176 Iar cartea Diavolului e... 518 00:27:25,443 --> 00:27:26,443 Doar Diavolul. 519 00:27:26,811 --> 00:27:27,811 Stai. 520 00:27:28,246 --> 00:27:30,048 Au prins Diavolul adevărat aici ? 521 00:27:30,448 --> 00:27:31,583 Diavolul e ca timpul. 522 00:27:31,883 --> 00:27:33,718 Fluid, multidimensional. 523 00:27:34,119 --> 00:27:36,921 Greu de prins, e peste tot şi nicăieri. 524 00:27:37,022 --> 00:27:39,190 - Înţelegi ? - Nu. 525 00:27:40,158 --> 00:27:41,660 Absolut deloc nu înţeleg. 526 00:27:41,893 --> 00:27:43,061 În secolul XV, 527 00:27:43,161 --> 00:27:44,462 familia Sforza a reuşit cumva 528 00:27:44,562 --> 00:27:45,730 să creeze o închisoare magică 529 00:27:45,830 --> 00:27:47,132 pentru un aspect al Diavolului. 530 00:27:47,232 --> 00:27:49,601 Nimeni nu e sigur cum, dar vraja a implicat 531 00:27:49,701 --> 00:27:50,701 trei gardieni 532 00:27:51,002 --> 00:27:52,370 să-l închidă pe Diavol, 533 00:27:52,470 --> 00:27:54,839 sau o parte din el, înăuntru. 534 00:27:55,940 --> 00:27:57,375 Cei Trei Gardieni. 535 00:27:58,443 --> 00:27:59,511 Trinitatea. 536 00:28:01,046 --> 00:28:04,349 Zidul dintre el şi tine. 537 00:28:10,355 --> 00:28:12,657 Cred că de asta sunt ucişi oamenii. 538 00:28:12,757 --> 00:28:14,059 Uite. 539 00:28:15,727 --> 00:28:16,628 Nu crezi ? 540 00:28:16,728 --> 00:28:17,929 Ba da. 541 00:28:18,029 --> 00:28:19,698 Cred că Diavolul îşi ucide gardienii. 542 00:28:19,798 --> 00:28:21,533 Mai întâi Nebunul, apoi Magicianul. 543 00:28:23,835 --> 00:28:26,905 Deci, dacă Marea Preoteasă este eliminată, 544 00:28:27,772 --> 00:28:29,074 Diavolul poate evada. 545 00:28:30,608 --> 00:28:31,608 Cum intru ? 546 00:28:32,110 --> 00:28:34,079 Nu cum intri ar trebui să te preocupe. 547 00:28:34,713 --> 00:28:36,047 Ci cum ieşi. 548 00:28:43,922 --> 00:28:45,290 Uşa e încuiată. 549 00:28:45,790 --> 00:28:48,326 Iar cheia e sfârşitul poveştii tale. 550 00:28:53,264 --> 00:28:54,899 Creatura aia de afară e Moartea ? 551 00:28:56,434 --> 00:28:57,469 Ei bine, nu e bine. 552 00:28:57,836 --> 00:28:59,537 Un lucru nu e bun sau rău. 553 00:28:59,838 --> 00:29:01,072 Un lucru e un lucru. 554 00:29:01,873 --> 00:29:04,709 Cum reacţionezi la el depinde de tine. 555 00:29:04,809 --> 00:29:05,944 Da, dar e Moartea. 556 00:29:06,044 --> 00:29:07,178 Moartea literală. 557 00:29:07,679 --> 00:29:08,679 Nu. 558 00:29:09,347 --> 00:29:10,791 De fapt, nu cred că e moartea literală. 559 00:29:10,815 --> 00:29:11,716 Ce vrei să spui ? 560 00:29:11,816 --> 00:29:12,951 Bun, deci avem Moartea. 561 00:29:13,051 --> 00:29:14,385 Am avut un Magician. 562 00:29:14,686 --> 00:29:16,020 Nebunul era actorul. 563 00:29:16,855 --> 00:29:18,923 Băieţi, suntem înăuntrul pachetului Sforza. 564 00:29:23,094 --> 00:29:25,463 Ok, ok, deci sunt 22 de cărţi din arcana majoră 565 00:29:25,563 --> 00:29:26,464 în pachetul standard. 566 00:29:26,564 --> 00:29:27,799 Cărţi cu feţe. 567 00:29:27,899 --> 00:29:29,510 Nebunul, Împărăteasa, ierefantul etc. 568 00:29:29,534 --> 00:29:31,503 Ok, deci... Ce ? 569 00:29:31,603 --> 00:29:32,637 Sunt... 570 00:29:33,204 --> 00:29:35,740 22 de oameni în casă, iar Moartea e afară. 571 00:29:35,840 --> 00:29:36,840 Sunt prea mulţi oameni. 572 00:29:36,908 --> 00:29:38,443 Îndrăgostiţii contează ca unul. 573 00:29:39,043 --> 00:29:40,645 Philip şi Vera, proaspăt căsătoriţi. 574 00:29:40,945 --> 00:29:43,047 Iar Yvette e Steaua. 575 00:29:44,048 --> 00:29:45,408 Iar călugărul tăcut e Eremitul. 576 00:29:45,717 --> 00:29:47,595 Ok, dacă toate astea sunt adevărate, atunci ce înseamnă ? 577 00:29:47,619 --> 00:29:50,021 Înseamnă că cărţile de tarot pot avea mai multe interpretări. 578 00:29:50,121 --> 00:29:52,624 Şi înseamnă că trebuie să aflăm cine e Diavolul. 579 00:29:52,724 --> 00:29:53,958 Şi Marea Preoteasă. 580 00:29:54,259 --> 00:29:55,527 Ca s-o putem proteja. 581 00:29:55,627 --> 00:29:57,638 Ei bine, Marea Preoteasă e de obicei înfăţişată purtând 582 00:29:57,662 --> 00:29:59,397 o coroană sau o diademă... 583 00:29:59,497 --> 00:30:00,765 Prinţesa Lucille. 584 00:30:00,865 --> 00:30:02,443 Ai spus că sora Annabelle nu-şi ştia scriptura. 585 00:30:02,467 --> 00:30:04,569 Se comportă tot mai suspect. 586 00:30:05,303 --> 00:30:07,248 Trebuie s-o găsim pe călugăriţă şi s-o luăm la întrebări. 587 00:30:07,272 --> 00:30:10,408 Cei trei prieteni ai mei sunt prinşi în închisoarea Diavolului, 588 00:30:10,508 --> 00:30:11,668 şi au nevoie de ajutorul meu. 589 00:30:11,743 --> 00:30:13,411 Da, dar n-o să fie uşor. 590 00:30:13,511 --> 00:30:14,512 Niciodată nu e. 591 00:30:14,879 --> 00:30:16,781 Dacă Bibliotecarul intră în închisoare, 592 00:30:16,881 --> 00:30:18,416 Moartea va veni după el. 593 00:30:20,118 --> 00:30:21,753 Nu m-a oprit niciodată până acum. 594 00:30:25,056 --> 00:30:28,092 Pendul, du-mă la prietenii mei. 595 00:30:38,203 --> 00:30:39,103 Nu-i găsesc nicăieri. 596 00:30:39,204 --> 00:30:40,939 - Nimic. - La fel. 597 00:30:42,540 --> 00:30:44,442 Doamne, dacă nu mai aud niciun ţipăt depărtat 598 00:30:44,542 --> 00:30:45,410 tot restul vieţii mele, 599 00:30:45,510 --> 00:30:46,510 va fi prea curând. 600 00:30:49,247 --> 00:30:50,782 Ajutor ! Ajutaţi-mă ! 601 00:30:50,882 --> 00:30:51,882 Pleacă de lângă ea. 602 00:30:52,250 --> 00:30:54,085 Nu, nu, nu, doar încercam să... 603 00:30:54,185 --> 00:30:55,905 Încercai s-o uciţi pe ultima ta păstrătoare ? 604 00:31:09,434 --> 00:31:11,236 Doamne. Am greşit. 605 00:31:11,336 --> 00:31:12,479 Sora Annabelle e ultima păstrătoare. 606 00:31:12,503 --> 00:31:14,005 Ea e Marea Preoteasă, ceea ce înseamnă 607 00:31:14,372 --> 00:31:15,607 că Prinţesa Lucille e... 608 00:31:15,707 --> 00:31:16,975 Diabolic de adorabilă ? 609 00:31:25,416 --> 00:31:27,194 Te-ai prefăcut că ţi-e frică de furtună mai devreme. 610 00:31:27,218 --> 00:31:29,220 Şi când m-ai consolat, a fost prea uşor 611 00:31:29,320 --> 00:31:30,755 să-ţi fur pumnalul din geantă. 612 00:31:31,256 --> 00:31:33,258 Vezi unde te duce bunătatea faţă de copii ? 613 00:31:33,358 --> 00:31:34,025 Dar de ce ? 614 00:31:34,125 --> 00:31:35,226 De ce pumnalul ăla ? 615 00:31:35,326 --> 00:31:36,606 - De ce ai nevoie de noi ? - Stai. 616 00:31:37,595 --> 00:31:39,297 Pumnalul ucide ceea ce nu trăieşte. 617 00:31:40,298 --> 00:31:42,901 Păstrătorii tăi erau cărţi de tarot, nu erau vii cu adevărat. 618 00:31:43,001 --> 00:31:44,903 Am aşteptat secole 619 00:31:45,003 --> 00:31:46,704 ca un bibliotecar să găsească pumnalul ăla. 620 00:31:47,005 --> 00:31:48,673 Şi când l-au ascuns demult, 621 00:31:48,773 --> 00:31:49,941 am pus o mulţime de capcane 622 00:31:50,041 --> 00:31:51,601 care să mă alerteze la descoperirea lui. 623 00:31:51,776 --> 00:31:54,779 Gaşca ta veselă le-a activat pe fiecare în parte. 624 00:31:55,146 --> 00:31:56,906 Ce-ai făcut ? Ai aruncat în aer toată peştera ? 625 00:31:57,715 --> 00:31:58,783 La naiba, Vikram. 626 00:31:58,883 --> 00:32:00,060 Stai, ştii de Bibliotecar ? 627 00:32:00,084 --> 00:32:01,084 Da. 628 00:32:01,619 --> 00:32:04,622 Am avut nişte întâlniri nefericite cu bibliotecarii. 629 00:32:05,423 --> 00:32:07,358 Pot fi destul de folositori, dacă e nevoie. 630 00:32:07,458 --> 00:32:08,569 După ce pumnalul a fost descoperit, 631 00:32:08,593 --> 00:32:09,837 am simţit că îmi revin puterile. 632 00:32:09,861 --> 00:32:11,906 Şi am reuşit să redirecţionez mica voastră Uşă Magică 633 00:32:11,930 --> 00:32:14,499 exact la timp ca să intraţi drept în închisoarea mea. 634 00:32:15,900 --> 00:32:17,869 Şi acum ce facem ? 635 00:32:17,969 --> 00:32:19,449 Familia Sforza m-a ţinut prins aici, 636 00:32:19,504 --> 00:32:22,173 în secolul al XV-lea, printr-un blestem vechi. 637 00:32:22,273 --> 00:32:23,908 Au comandat un set de cărţi de tarot 638 00:32:24,008 --> 00:32:25,276 care să mă ţină închisă, 639 00:32:25,376 --> 00:32:27,078 păzită de trei gardieni. 640 00:32:27,178 --> 00:32:29,047 Deci, Sforza te-a închisă la vedere. 641 00:32:29,547 --> 00:32:31,587 Şi presupun că o parte din vrăjitorie i-ar permite 642 00:32:31,616 --> 00:32:33,627 să se manifeste într-un mod pe care l-am înţelege. 643 00:32:33,651 --> 00:32:34,686 Da. 644 00:32:34,786 --> 00:32:36,363 Altfel, minţile voastre slabe nu ar fi în stare 645 00:32:36,387 --> 00:32:37,989 să înţeleagă realitatea de aici. 646 00:32:38,089 --> 00:32:39,090 Aţi înnebuni. 647 00:32:39,557 --> 00:32:42,460 Cred că pentru Sforza, era o curte italiană. 648 00:32:42,560 --> 00:32:44,462 Dar pentru voi, pare a fi... 649 00:32:44,562 --> 00:32:46,698 O casă confortabilă de crimă, ca la Agatha Christie ? 650 00:32:47,732 --> 00:32:49,067 Nu-mi place. 651 00:32:49,167 --> 00:32:51,102 Acum a mai rămas doar o parte din planul meu. 652 00:32:52,203 --> 00:32:56,274 Şi tu o să-mi oferi evadarea din închisoarea asta. 653 00:32:57,408 --> 00:32:58,977 Nu, nu te vom lăsa niciodată să scapi. 654 00:33:05,917 --> 00:33:06,751 Vikram ? 655 00:33:06,851 --> 00:33:07,885 Slavă Domnului. 656 00:33:09,120 --> 00:33:10,355 Exact la timp. 657 00:33:10,989 --> 00:33:12,290 Vik, ea e diavolul. 658 00:33:12,390 --> 00:33:13,667 Suntem prinşi într-un set de tarot. 659 00:33:13,691 --> 00:33:15,760 Moartea e afară, şi nu avem cheia. 660 00:33:15,860 --> 00:33:17,171 Şi nu putem pur şi simplu să plecăm. 661 00:33:17,195 --> 00:33:18,572 Altfel, ea ar redirecţiona Uşa Magică, 662 00:33:18,596 --> 00:33:20,877 şi toţi gardienii ei sunt morţi, şi ea e practic liberă. 663 00:33:22,200 --> 00:33:24,335 Ai fost destul de ocupată. 664 00:33:24,435 --> 00:33:26,537 Mă rog, mâinile inactive sunt atelierul meu. 665 00:33:26,637 --> 00:33:29,607 Se pare că dacă ţi-ai ucis cei trei gardieni, 666 00:33:29,707 --> 00:33:32,343 atunci eşti liberă să părăseşti această închisoare. 667 00:33:32,777 --> 00:33:33,911 E corect. 668 00:33:34,012 --> 00:33:35,179 Ai muncit atât de mult. 669 00:33:35,279 --> 00:33:37,682 Ne-ai găsit, ai redirecţionat Uşa noastră Magică, 670 00:33:38,049 --> 00:33:39,817 mi-ai prins cei trei prieteni. 671 00:33:41,019 --> 00:33:42,887 Şi mi-ai deschis o uşă 672 00:33:42,987 --> 00:33:44,107 să ies din închisoarea asta, 673 00:33:44,155 --> 00:33:45,265 exact cum ştiam că vei face. 674 00:33:45,289 --> 00:33:46,758 Te rog. 675 00:33:47,925 --> 00:33:49,227 Uşa e a ta. 676 00:33:51,929 --> 00:33:53,297 Vikram, nu poţi ! 677 00:34:05,343 --> 00:34:07,745 Crezi cu adevărat că m-ai putea opri, 678 00:34:07,845 --> 00:34:08,846 pe Diavol ? 679 00:34:11,115 --> 00:34:12,483 Desigur. 680 00:34:12,583 --> 00:34:14,864 Nimeni nu ar fi destul de nebun să încerce să te oprească. 681 00:34:20,858 --> 00:34:21,926 E un truc. 682 00:34:23,261 --> 00:34:25,563 Niciun bibliotecar nu m-ar lăsa să plec de aici. 683 00:34:26,964 --> 00:34:30,601 Ei bine, presupun că va trebui să treci prin ea ca să afli. 684 00:34:31,536 --> 00:34:33,871 Dar aşa am ajuns aici prima dată. 685 00:34:34,772 --> 00:34:35,932 Înşelăciunea Bibliotecarului. 686 00:34:36,507 --> 00:34:39,377 Azi a trebuit să recuperez un artefact pierdut de mult timp 687 00:34:39,477 --> 00:34:40,797 dintr-o peşteră plină de capcane, 688 00:34:40,845 --> 00:34:42,480 să-mi răscolesc anexa căutând o cale 689 00:34:42,580 --> 00:34:44,816 să invoc Uşa Magică fără echipa mea, 690 00:34:44,916 --> 00:34:46,651 să analizez o etalare de tarot 691 00:34:46,751 --> 00:34:48,319 de la o ghicitoare enigmatică, 692 00:34:48,419 --> 00:34:49,899 şi apoi să călătoresc prin dimensiuni 693 00:34:49,954 --> 00:34:51,522 să ajung aici. 694 00:34:52,457 --> 00:34:53,691 A fost o zi foarte lungă. 695 00:34:54,092 --> 00:34:55,460 Deci, dacă ai vrea să pleci. 696 00:34:55,860 --> 00:34:57,762 Îţi voi descoperi planul, Bibliotecarule. 697 00:34:58,796 --> 00:35:00,364 Ei bine, atunci. 698 00:35:01,099 --> 00:35:04,402 Mai bine te gândeşti repede. 699 00:35:07,205 --> 00:35:09,140 Pumnalul ăla nu mă poate răni. 700 00:35:09,240 --> 00:35:10,608 Eu l-am forjat. 701 00:35:10,708 --> 00:35:11,876 E al meu. 702 00:35:13,344 --> 00:35:14,545 Ştiu. 703 00:35:16,380 --> 00:35:17,715 - Nu ! - Nu ! 704 00:35:33,764 --> 00:35:36,834 Nu, nu, nu, nu. 705 00:35:37,869 --> 00:35:38,936 L-am lăsat să moară. 706 00:35:39,270 --> 00:35:40,605 L-am lăsat să moară. 707 00:35:42,440 --> 00:35:43,841 Charlie, nu ! 708 00:35:43,941 --> 00:35:46,381 Cărţile de tarot pot avea înţelesuri surprinzătoare, nu-i aşa ? 709 00:35:47,945 --> 00:35:49,881 Pleacă ! Ieşi afară ! 710 00:36:21,312 --> 00:36:22,747 Ce noapte furtunoasă. 711 00:36:26,250 --> 00:36:28,262 Te-am văzut cum mă priveai din celălalt capăt al camerei. 712 00:36:28,286 --> 00:36:31,222 Da. Sunt actorul Chauncey Cooper. 713 00:36:31,689 --> 00:36:33,224 Cât de mult te iubesc, Philip. 714 00:36:33,324 --> 00:36:34,926 Şi eu pe tine, Vera. 715 00:36:36,661 --> 00:36:39,130 Lecturile de tarot sunt pe cale să înceapă. 716 00:36:39,230 --> 00:36:40,665 Nu va fi distractiv ? 717 00:36:53,945 --> 00:36:54,945 Trezeşte-te. 718 00:36:55,880 --> 00:36:56,914 Trezeşte-te ! 719 00:36:58,583 --> 00:37:00,117 Slavă Domnului. 720 00:37:01,752 --> 00:37:04,322 Avertizează-mă înainte să te înjunghii data viitoare, bine ? 721 00:37:04,622 --> 00:37:05,790 Eşti bine. 722 00:37:07,491 --> 00:37:08,893 Hei, şi tu eşti aici. 723 00:37:10,595 --> 00:37:12,797 - Suntem încă în pachetul de cărţi ? - Ştiam eu. 724 00:37:12,897 --> 00:37:14,775 Cartea Morţii în tarot nu înseamnă moarte literală. 725 00:37:14,799 --> 00:37:16,867 Înseamnă schimbare, transformare, sau... 726 00:37:16,968 --> 00:37:17,968 Reînnoire. 727 00:37:18,469 --> 00:37:21,272 Şi cum a spus doamna Visconti, tot aşa şiret, 728 00:37:22,039 --> 00:37:23,908 cheia conacului era sfârşitul poveştii mele. 729 00:37:24,575 --> 00:37:26,043 Cheia era sacrificiul. 730 00:37:26,677 --> 00:37:28,522 O persoană reală trebuia să moară în pachetul de cărţi 731 00:37:28,546 --> 00:37:29,923 pentru ca Moartea să fie permisă înăuntru. 732 00:37:29,947 --> 00:37:30,947 Şi odată înăuntru, 733 00:37:30,982 --> 00:37:32,416 Moartea a putut reseta seara, 734 00:37:32,516 --> 00:37:34,719 prinzând Diavolul încă o dată în închisoarea ei. 735 00:37:37,588 --> 00:37:39,108 Deci, de unde ai ştiut că va funcţiona ? 736 00:37:40,458 --> 00:37:41,525 Nu ştiam. 737 00:37:41,892 --> 00:37:43,237 Deci, te-ai înjunghiat pur şi simplu 738 00:37:43,261 --> 00:37:44,271 fără să ştii ce se va întâmpla ? 739 00:37:44,295 --> 00:37:45,535 Am avut o senzaţie copleşitoare 740 00:37:45,630 --> 00:37:46,990 că totul va fi bine. 741 00:37:47,365 --> 00:37:48,566 Întotdeauna este. 742 00:37:49,267 --> 00:37:50,267 Când suntem împreună. 743 00:37:55,806 --> 00:37:57,141 Cred că ai dreptate, domnule. 744 00:38:13,457 --> 00:38:14,859 Roata Norocului. 745 00:38:16,594 --> 00:38:17,762 Eşti tu ? 746 00:38:34,745 --> 00:38:36,881 Asta aparţine Bibliotecii. 747 00:38:42,820 --> 00:38:43,821 Ce ? 748 00:38:51,429 --> 00:38:52,630 Tot ce spun este, 749 00:38:52,730 --> 00:38:54,632 dacă nu-ţi păsa de noi, 750 00:38:54,999 --> 00:38:56,367 nu ai fi venit să ne salvezi. 751 00:38:56,467 --> 00:39:00,171 Ţi-a trecut prin minte că salvam pumnalul şi nu pe tine ? 752 00:39:00,971 --> 00:39:03,107 - Sigur. - Continuă să-ţi spui asta. 753 00:39:08,112 --> 00:39:09,180 Eu sunt... 754 00:39:10,014 --> 00:39:11,182 Eu fac... 755 00:39:11,749 --> 00:39:13,017 Vă rog să acceptaţi... 756 00:39:14,418 --> 00:39:17,021 Dacă nu ar fi fost acţiunile mele pripite şi distructive, 757 00:39:17,121 --> 00:39:18,532 atunci diavolul nu ar fi putut 758 00:39:18,556 --> 00:39:20,758 să-l alerteze la al nostru... 759 00:39:22,993 --> 00:39:24,028 E în regulă, Vik. 760 00:39:25,096 --> 00:39:26,697 Poate data viitoare, doar... 761 00:39:27,365 --> 00:39:28,699 ne asculţi ? 762 00:39:29,567 --> 00:39:30,801 Suntem aici să ajutăm. 763 00:39:40,044 --> 00:39:41,724 Mulţumesc că m-ai lăsat să fac partea asta. 764 00:40:01,799 --> 00:40:04,101 Acum este momentul când vine vorba de scuze. 765 00:40:04,635 --> 00:40:05,870 Şi... 766 00:40:06,537 --> 00:40:08,105 Eu sunt cel care... 767 00:40:08,672 --> 00:40:10,241 Adică... 768 00:40:10,708 --> 00:40:11,909 Vă rog să acceptaţi... 769 00:40:12,376 --> 00:40:15,246 Hei, apreciez cât de greu e să-ţi ceri scuze. 770 00:40:15,813 --> 00:40:17,915 - E în regulă. - E ? 771 00:40:18,182 --> 00:40:19,583 Da... 772 00:40:20,151 --> 00:40:21,151 Suntem o echipă. 773 00:40:21,185 --> 00:40:22,185 Uneori ne certăm. 774 00:40:22,253 --> 00:40:23,253 Se mai întâmplă. 775 00:40:23,854 --> 00:40:26,223 În plus, te-am văzut înfigându-ţi pumnalul, aşa că... 776 00:40:26,590 --> 00:40:28,030 Ar fi nepoliticos să-ţi purtăm pică. 777 00:40:30,060 --> 00:40:32,163 Oricum, voiam să-ţi arăt ceva. 778 00:40:33,631 --> 00:40:36,267 Ai spus că doamna Visconti ţi se părea cunoscută. 779 00:40:36,367 --> 00:40:37,367 Ei bine, 780 00:40:37,401 --> 00:40:39,637 aceasta e Cartea Bibliotecarilor. 781 00:40:39,737 --> 00:40:41,005 Ea a fost o Bibliotecară. 782 00:40:42,606 --> 00:40:44,341 În timpul domniei familiei Sforza, 783 00:40:44,442 --> 00:40:46,343 ca parte a vrăjii pachetului, 784 00:40:46,444 --> 00:40:48,145 a fost de acord să rămână înăuntru, 785 00:40:48,512 --> 00:40:49,832 şi să vegheze asupra Diavolului. 786 00:40:49,947 --> 00:40:51,387 Va fi prinsă acolo pentru totdeauna. 787 00:40:54,185 --> 00:40:55,252 E unde-i e locul. 788 00:40:57,087 --> 00:40:58,189 Priveşte. 789 00:41:01,692 --> 00:41:02,993 Şi voi la fel. 790 00:41:08,002 --> 00:41:12,493 Traducere cu A.I.(gemini-2.5), Sincronizat şi corectat: Mannix 56950

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.