Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,372 --> 00:00:07,941
Doamne, ţi-am spus că puteam
să improvizez un explozibil
2
00:00:08,041 --> 00:00:09,909
controlat conceput
pentru daune minime,
3
00:00:10,010 --> 00:00:11,153
ca să nu trebuiască
să aruncăm în aer
4
00:00:11,177 --> 00:00:12,812
întreaga formaţiune stâncoasă.
5
00:00:12,912 --> 00:00:14,414
Ar fi durat prea mult.
6
00:00:14,514 --> 00:00:17,150
Ai nimicit un sit antic
care ar fi putut elucida
7
00:00:17,250 --> 00:00:19,219
atâtea despre geologia
regiunii.
8
00:00:19,319 --> 00:00:21,130
Şi, domnule, aproape că ţi-ai
aruncat faţa în aer
9
00:00:21,154 --> 00:00:22,389
în timpul procesului.
10
00:00:22,489 --> 00:00:24,233
După cum m-a informat Connor,
găinile adoră cicatricile.
11
00:00:24,257 --> 00:00:26,217
Fetele adoră cicatricile.
De ce ar face găinile...
12
00:00:26,292 --> 00:00:27,303
Ştii ce ? Lasă.
13
00:00:27,327 --> 00:00:28,428
Ce-i chestia asta oricum ?
14
00:00:28,528 --> 00:00:30,430
Acela este
Pumnalul lui Serafim.
15
00:00:30,530 --> 00:00:32,098
Nu e un pumnal obişnuit.
16
00:00:32,198 --> 00:00:34,734
A fost făurit din cenuşa
unei stele căzute
17
00:00:34,834 --> 00:00:36,603
şi poate ucide ceea ce nu trăieşte.
18
00:00:36,836 --> 00:00:37,937
Conform legendei,
19
00:00:38,038 --> 00:00:39,181
a fost forjat
de însuşi Diavolul.
20
00:00:39,205 --> 00:00:40,507
Să ucizi ceea ce nu trăieşte ?
21
00:00:40,607 --> 00:00:42,084
Ca un virus ? Asta ar putea
revoluţiona sănătatea ?
22
00:00:42,108 --> 00:00:43,953
Pe mine mă preocupă mai mult
partea cu Diavolul.
23
00:00:43,977 --> 00:00:46,012
Ei bine, diavolul, se spune,
se află în detalii.
24
00:00:46,413 --> 00:00:48,081
Dar de ce acum,
după atâţia ani,
25
00:00:48,181 --> 00:00:50,717
Pumnalul lui Serafim
a decis să se reveleze ?
26
00:00:51,051 --> 00:00:53,153
Connor,
predă lama.
27
00:00:53,253 --> 00:00:55,121
Trebuie
să fie manevrată corect de...
28
00:00:55,221 --> 00:00:56,956
Nu. Ştii ce ?
29
00:00:57,057 --> 00:00:58,358
Suntem o echipă.
30
00:00:58,725 --> 00:00:59,965
Dar tot nu ai încredere în noi.
31
00:01:00,026 --> 00:01:01,961
Şi adevărul e că ai nevoie de noi.
32
00:01:02,195 --> 00:01:03,563
Ce am nevoie de la tine, Connor, e
33
00:01:03,663 --> 00:01:05,832
să predai lama aia
înainte să-ţi scoţi un ochi.
34
00:01:05,932 --> 00:01:07,300
Gândeşte rapid.
35
00:01:08,268 --> 00:01:09,702
Mereu gândesc rapid.
36
00:01:09,803 --> 00:01:10,804
Nu, înseamnă...
37
00:01:11,071 --> 00:01:12,238
înseamnă prinde.
38
00:01:21,781 --> 00:01:23,850
Dacă ai să fii un aşa
plângăcios şi gălăgios
39
00:01:23,950 --> 00:01:26,453
despre toată treaba, na.
40
00:01:26,553 --> 00:01:27,553
Ia pumnalul.
41
00:01:28,221 --> 00:01:31,491
Tu poţi să-l escortezi
înapoi la Bibliotecă.
42
00:01:31,591 --> 00:01:32,492
Mulţumesc.
43
00:01:32,592 --> 00:01:34,327
Trebuie să-ţi fi fost
foarte greu.
44
00:01:46,600 --> 00:01:53,260
B I B L I O T E C A R I I
- CAPITOLUL URMĂTOR -
" şi casa de cărţi "
45
00:01:55,002 --> 00:01:59,912
Vizionare plăcută !
46
00:02:00,687 --> 00:02:01,788
Asta nu e Anexa.
47
00:02:01,888 --> 00:02:03,156
Ce e locul ăsta ?
48
00:02:11,131 --> 00:02:12,432
Unde e Vikram ?
49
00:02:15,201 --> 00:02:16,936
Bine. Haideţi prin.
50
00:02:17,036 --> 00:02:18,438
Să nu mai pierdem timpul.
51
00:02:21,875 --> 00:02:22,875
Unde eşti ?
52
00:02:23,843 --> 00:02:25,087
Trebuie să finalizăm misiunea asta
53
00:02:25,111 --> 00:02:27,046
şi să ducem pumnalul înapoi
unde-i este locul.
54
00:02:34,220 --> 00:02:35,355
Foarte bine.
55
00:02:35,455 --> 00:02:38,591
- Gluma e pe seama mea.
- Ai înţeles ideea.
56
00:02:39,058 --> 00:02:41,461
Arătându-mi
cât de mult am nevoie de voi.
57
00:02:45,598 --> 00:02:49,802
Ei bine, doi, sau mai degrabă patru,
pot juca acest joc.
58
00:02:57,410 --> 00:02:58,278
În sfârşit.
59
00:02:58,378 --> 00:03:00,513
Puţină linişte şi pace.
60
00:03:01,281 --> 00:03:02,882
Mult mai potrivit naturii mele.
61
00:03:04,150 --> 00:03:05,451
Fără...
62
00:03:06,352 --> 00:03:08,388
stagiari nevoiaşi...
63
00:03:08,955 --> 00:03:10,290
care cotcodăcesc în urma mea.
64
00:03:10,990 --> 00:03:12,091
Gata, destul.
65
00:03:12,759 --> 00:03:15,328
Connor, Lysa, Charlie,
încetaţi cu glumele astea imediat !
66
00:03:24,637 --> 00:03:26,957
Trebuie să existe un motiv
pentru care Uşa a avut o eroare.
67
00:03:27,006 --> 00:03:28,374
Poate că a făcut scurtcircuit.
68
00:03:28,474 --> 00:03:30,977
Fluctuaţiile de curent sunt
69
00:03:31,077 --> 00:03:32,454
cea mai comună cauză
a problemelor de tensiune.
70
00:03:32,478 --> 00:03:34,647
Lysa, nu e nimic ştiinţific
la uşa magică.
71
00:03:34,747 --> 00:03:36,091
Bine, e chiar
acolo în nume.
72
00:03:36,115 --> 00:03:37,317
Magică. Uşă.
73
00:03:37,417 --> 00:03:38,718
Nu greşeşte niciodată.
74
00:03:39,118 --> 00:03:40,420
Pun pariu că e un test.
75
00:03:41,054 --> 00:03:42,689
Cred că Vikram a aranjat asta
76
00:03:42,789 --> 00:03:44,166
să dovedească că nu putem
duce la capăt o misiune
77
00:03:44,190 --> 00:03:45,291
fără el.
Bine.
78
00:03:45,391 --> 00:03:46,392
Provocare intelectuală ?
79
00:03:46,492 --> 00:03:47,732
Asta mi-ar plăcea.
80
00:03:47,994 --> 00:03:48,994
Ăsta-i spiritul !
81
00:03:49,629 --> 00:03:51,789
Dacă-i un test, trebuia să mă consulţi.
82
00:03:52,765 --> 00:03:54,968
Băieţi, am un sentiment foarte neplăcut.
83
00:03:55,068 --> 00:03:56,536
Nu. O să fie distractiv.
84
00:03:57,036 --> 00:03:58,438
Haideţi să căutăm indicii.
85
00:04:29,068 --> 00:04:30,503
Ei, ei.
86
00:04:31,337 --> 00:04:32,672
Ce noapte furtunoasă !
87
00:04:33,473 --> 00:04:34,683
Liniile telefonice sunt întrerupte,
88
00:04:34,707 --> 00:04:36,676
iar drumurile sunt blocate
pe kilometri întregi.
89
00:04:45,852 --> 00:04:48,254
Te-am văzut cum mă priveai
de dincolo de cameră.
90
00:04:48,588 --> 00:04:49,455
Da.
91
00:04:49,555 --> 00:04:51,958
Sunt actorul Chauncey Cooper.
92
00:04:52,492 --> 00:04:53,893
Vrei autograful meu ?
93
00:04:56,062 --> 00:04:57,597
Cât de mult te iubesc, Philip !
94
00:04:57,697 --> 00:04:59,232
Şi eu pe tine, Vera.
95
00:05:01,200 --> 00:05:02,669
Locul ăsta e ciudat.
96
00:05:02,769 --> 00:05:03,769
Da.
97
00:05:12,345 --> 00:05:13,246
Connor Green.
98
00:05:13,346 --> 00:05:14,547
Yvette Laszlo.
99
00:05:14,981 --> 00:05:16,716
Ei bine, sunt cântăreaţă noaptea.
100
00:05:16,983 --> 00:05:18,017
Şi ziua ?
101
00:05:18,284 --> 00:05:19,819
N-ai vrea să ştii ?
102
00:05:20,987 --> 00:05:23,489
Deci, vii des pe aici ?
103
00:05:23,923 --> 00:05:24,991
Prima dată.
104
00:05:25,992 --> 00:05:27,026
Deşi...
105
00:05:28,127 --> 00:05:29,896
pare ciudat de familiar.
106
00:05:33,333 --> 00:05:34,333
Bine aţi venit, toţi !
107
00:05:34,367 --> 00:05:35,601
Doamna Visconti va începe
108
00:05:35,702 --> 00:05:38,738
în curând lectura ei de
tarot, renumită în lume.
109
00:05:40,340 --> 00:05:41,240
Citire de tarot ?
110
00:05:41,341 --> 00:05:42,375
Ce se întâmplă ?
111
00:05:42,475 --> 00:05:43,619
Trebuie să ducem pumnalul ăla
112
00:05:43,643 --> 00:05:45,411
înapoi la Bibliotecă, în siguranţă.
113
00:05:46,112 --> 00:05:49,582
Ei bine, aici e bine şi în siguranţă.
114
00:05:52,285 --> 00:05:53,453
Pufuleţi cu brânză ?
115
00:05:54,754 --> 00:05:56,289
Afacerea Bollingsworth ? Serios ?
116
00:05:56,689 --> 00:05:59,025
E o serie poliţistă foarte, foarte bună.
117
00:05:59,125 --> 00:06:00,259
Ce ?
118
00:06:00,360 --> 00:06:01,194
Ai crezut că vei putea
119
00:06:01,294 --> 00:06:02,628
să strecori nişte lectură uşoară
120
00:06:02,729 --> 00:06:05,665
între misiunile noastre
renumite pentru relaxare ?
121
00:06:06,165 --> 00:06:07,165
Poate.
122
00:06:07,467 --> 00:06:09,187
S-ar putea să rămânem blocaţi aici o vreme.
123
00:06:15,475 --> 00:06:16,585
- Bună ziua, domnule.
- Bună ziua.
124
00:06:16,609 --> 00:06:19,011
Sunt Misteriosul Mortadello.
125
00:06:20,813 --> 00:06:22,791
Nu cred că un om cu o
atitudine de nu-mi pasă
126
00:06:22,815 --> 00:06:25,852
ne-a lăsat un mesaj ?
Nu.
127
00:06:26,352 --> 00:06:28,621
Dar am două baghete pentru voi.
128
00:06:29,155 --> 00:06:31,324
Sau, mai bine zis, el le are.
129
00:06:34,794 --> 00:06:35,794
Nu e nevoie de bacşiş.
130
00:06:35,862 --> 00:06:36,862
Nu.
131
00:06:37,463 --> 00:06:38,798
Mă ocup eu de asta.
132
00:06:39,999 --> 00:06:41,033
E aşa tare !
133
00:06:43,903 --> 00:06:45,638
Cum fac asta ?
134
00:06:45,872 --> 00:06:46,906
Serios, Con,
135
00:06:47,006 --> 00:06:48,751
lucrăm cu un vânător de relicve
care călătoreşte în timp
136
00:06:48,775 --> 00:06:50,152
şi al cărui birou este o
bibliotecă conştientă,
137
00:06:50,176 --> 00:06:51,377
şi asta te-a impresionat ?
138
00:06:53,079 --> 00:06:54,947
Am aşteptat atât de mult !
139
00:06:55,047 --> 00:06:57,049
M-am plictisit ! Urăsc aici !
140
00:06:58,117 --> 00:06:59,117
Doamnelor !
141
00:07:01,788 --> 00:07:04,357
Acolo este Prinţesa Lucille.
142
00:07:04,657 --> 00:07:06,034
Părinţii ei deţineau locul,
143
00:07:06,058 --> 00:07:07,827
aşa că e obişnuită să-i iasă totul,
144
00:07:07,927 --> 00:07:08,828
dacă înţelegeţi ce vreau să spun.
145
00:07:08,928 --> 00:07:11,931
Păcat. Mare păcat ce li s-a întâmplat.
146
00:07:12,432 --> 00:07:14,967
Acolo e Sora Annabelle.
147
00:07:15,067 --> 00:07:16,436
Călugăriţa. Noua ei bonă.
148
00:07:16,536 --> 00:07:19,005
Călugăriţa !
149
00:07:19,105 --> 00:07:20,273
Sună a un film grozav.
150
00:07:20,373 --> 00:07:21,707
Călugăriţa.
151
00:07:25,411 --> 00:07:28,047
Doamna Visconti e gata pentru dumneavoastră.
152
00:07:38,491 --> 00:07:41,527
Se pare că acest glob e cheia.
153
00:07:42,261 --> 00:07:43,362
Uşă.
154
00:07:43,463 --> 00:07:44,903
Charlie nu e aici ca să te activeze,
155
00:07:44,964 --> 00:07:47,967
aşa că e timpul să mă asculţi.
156
00:07:48,334 --> 00:07:49,502
Activează-te.
157
00:07:49,735 --> 00:07:50,770
Imediat.
158
00:07:56,042 --> 00:07:57,243
Ascultă.
159
00:07:57,343 --> 00:07:58,754
Trebuie să recuperez Pumnalul Serafimilor.
160
00:07:58,778 --> 00:08:01,147
E prea periculos să fie acolo, la vedere.
161
00:08:03,583 --> 00:08:06,052
Şi da, recunosc.
162
00:08:07,053 --> 00:08:09,188
Încep să-mi fac griji pentru
Lysa, Connor şi Charley.
163
00:08:09,589 --> 00:08:11,591
Pot fi în pericol. Mă auziţi ?
164
00:08:13,559 --> 00:08:16,462
Această... blestemată tehnologie nouă !
165
00:08:16,796 --> 00:08:18,396
Nu aveam uşi magice pe vremea mea, nu.
166
00:08:18,464 --> 00:08:20,032
Aveam ceva numit cai.
167
00:08:23,803 --> 00:08:25,805
Administratorul telefonului ?
168
00:08:26,239 --> 00:08:27,306
Sună-l pe Connor.
169
00:08:27,406 --> 00:08:28,774
Îl sun pe Connor.
170
00:08:29,976 --> 00:08:30,976
Mulţumesc.
171
00:08:34,547 --> 00:08:36,148
Cum poate fi un mesaj vocal plin ?
172
00:08:37,617 --> 00:08:39,519
Trebuie să-l goliţi ca pe o oliţă ?
173
00:08:52,031 --> 00:08:53,065
Domnule Cooper,
174
00:08:53,165 --> 00:08:55,801
dacă nu vă deranjează să
schimbaţi locurile, vă rog.
175
00:08:57,136 --> 00:08:58,137
Mulţumesc.
176
00:09:05,611 --> 00:09:06,979
Hei, hei, nu-ţi face griji.
177
00:09:07,947 --> 00:09:09,057
Tunetele sunt înfricoşătoare.
178
00:09:09,081 --> 00:09:10,883
E ca şi cum cerul ar face o criză de nervi.
179
00:09:11,450 --> 00:09:13,953
N-ai şti nimic despre
crize de nervi, nu-i aşa ?
180
00:09:27,033 --> 00:09:29,869
Acela pare a fi pachetul de tarot Sforza.
181
00:09:32,338 --> 00:09:35,107
Suntem aici să ne adâncim
în trecutul nostru,
182
00:09:35,207 --> 00:09:36,375
prezentul,
183
00:09:36,475 --> 00:09:37,777
şi viitorul.
184
00:09:39,412 --> 00:09:40,713
Nebunul.
185
00:09:42,481 --> 00:09:43,716
Magicianul.
186
00:09:45,518 --> 00:09:46,986
Marea Preoteasă.
187
00:09:56,262 --> 00:09:57,262
Scoateţi-o de aici.
188
00:10:01,467 --> 00:10:02,735
Vera ! Vera !
189
00:10:03,469 --> 00:10:04,804
O rană de cuţit.
190
00:10:05,137 --> 00:10:06,005
Cam de un ţol lăţime,
191
00:10:06,105 --> 00:10:07,607
cu o altă incizie mai mică aici.
192
00:10:10,276 --> 00:10:12,712
Asta a fost făcută de un
pumnal în formă de fulger.
193
00:10:13,112 --> 00:10:14,280
E imposibil.
194
00:10:15,214 --> 00:10:16,449
Am pumnalul, chiar...
195
00:10:31,063 --> 00:10:32,698
Suntem aici de o jumătate de oră
196
00:10:32,798 --> 00:10:34,567
şi aţi pierdut deja artefactul ?
197
00:10:34,667 --> 00:10:36,044
Cum a ştiut cineva că-l aveam la mine ?
198
00:10:36,068 --> 00:10:37,746
Păi, nu ştiu. Poate ghicitoarea a privit
199
00:10:37,770 --> 00:10:39,372
în mintea ta şi a auzit pumnal,
200
00:10:39,472 --> 00:10:41,033
pumnal, pufuleţi
cu brânză, pumnal.
201
00:10:41,045 --> 00:10:41,707
Să ştiţi că...
202
00:10:41,807 --> 00:10:43,807
Băieţi, artefactul ăla e
responsabilitatea noastră.
203
00:10:44,143 --> 00:10:45,954
- Dacă nu-l recuperăm...
- O să-l recuperăm.
204
00:10:45,978 --> 00:10:46,929
Nu o să picăm testul.
205
00:10:46,941 --> 00:10:48,280
Trebuie să-l găsim pe Vikram.
206
00:10:48,381 --> 00:10:50,616
Nu, nu trebuie să-l găsim pe Vik.
207
00:10:50,716 --> 00:10:51,827
Putem găsi pumnalul singuri.
208
00:10:51,851 --> 00:10:53,352
- Haide.
- Da, haide.
209
00:11:00,192 --> 00:11:01,192
Linişte !
210
00:11:01,894 --> 00:11:02,938
A fost o crimă aici,
211
00:11:02,962 --> 00:11:04,202
şi trebuie să găsim arma,
212
00:11:04,230 --> 00:11:05,364
şi până nu o facem,
213
00:11:05,464 --> 00:11:06,599
nimeni nu e în siguranţă.
214
00:11:06,932 --> 00:11:07,972
Vă vom interoga pe toţi,
215
00:11:08,067 --> 00:11:09,335
şi vom afla adevărul.
216
00:11:09,435 --> 00:11:11,704
Până atunci, nimeni nu
pleacă din casă, aţi înţeles ?
217
00:11:12,004 --> 00:11:14,106
- Şi cine eşti tu mai exact ?
- Da.
218
00:11:15,074 --> 00:11:16,809
Păi, asta...
219
00:11:17,677 --> 00:11:18,911
e...
220
00:11:21,080 --> 00:11:23,983
Inspectorul şef Poppy
Bollingsworth de la Scotland Yard.
221
00:11:24,884 --> 00:11:27,019
Uciderea părinţilor ei,
când era doar un copil,
222
00:11:27,119 --> 00:11:29,321
a împins-o spre o carieră
de rezolvare a crimelor.
223
00:11:29,722 --> 00:11:32,058
O obsesie care jură că
nu e personală,
224
00:11:32,158 --> 00:11:35,294
dar care i-a acaparat complet
fiecare aspect al vieţii.
225
00:11:35,728 --> 00:11:37,329
- Mie mi se pare bine.
- Da.
226
00:11:40,700 --> 00:11:41,900
Eu ţi se pare că arăt a Poppy ?
227
00:11:41,934 --> 00:11:43,369
De unde ai scos-o pe asta ?
228
00:11:44,003 --> 00:11:45,471
Afacerea Bollingsworth !
229
00:11:46,105 --> 00:11:47,339
Trebuie s-o citiţi.
230
00:11:48,074 --> 00:11:49,575
Dacă vrem pumnalul înapoi,
231
00:11:50,076 --> 00:11:51,310
trebuie să rezolvăm o crimă.
232
00:12:13,833 --> 00:12:16,402
Nu, globul nu e
într-o altă dimensiune.
233
00:12:16,836 --> 00:12:18,404
Nu e în formă lichidă.
234
00:12:18,504 --> 00:12:19,839
Nu a fost posedat.
235
00:12:19,939 --> 00:12:22,274
Doar nu ştiu
cum să-l folosesc.
236
00:12:23,142 --> 00:12:25,377
Un apendice va rezolva
acest mister.
237
00:12:27,680 --> 00:12:29,849
Dacă nu poţi deschide uşa,
238
00:12:30,483 --> 00:12:32,218
foloseşte uşa de rezervă.
239
00:12:32,752 --> 00:12:34,420
Dacă nu ai uşa de rezervă,
240
00:12:35,287 --> 00:12:37,757
te rog să o recuperezi.
241
00:12:39,625 --> 00:12:41,293
Ce vrei să spui ?!
242
00:12:43,295 --> 00:12:45,664
Dacă protejaţii mei sunt mutilaţi,
răniţi,
243
00:12:45,765 --> 00:12:47,066
sau loviţi în vreun fel,
244
00:12:47,600 --> 00:12:48,968
te voi învinovăţi.
245
00:12:50,136 --> 00:12:52,138
Trebuie să-ţi pun
câteva întrebări.
246
00:12:52,238 --> 00:12:54,840
Un adevărat magician nu-şi
dezvăluie niciodată secretele.
247
00:12:54,940 --> 00:12:55,984
Nu e vorba de trucul cu cărţi.
248
00:12:56,008 --> 00:12:57,510
Ai nevoie de un alibi.
249
00:12:57,943 --> 00:12:58,944
Ce spui să te interesez
250
00:12:59,044 --> 00:13:01,514
cu ceva complet diferit ?
251
00:13:07,720 --> 00:13:08,554
E atât de tare.
252
00:13:08,654 --> 00:13:09,789
E al meu.
253
00:13:10,222 --> 00:13:12,062
Deci nu ai de gând să-mi
răspunzi la întrebare ?
254
00:13:25,805 --> 00:13:27,273
Ai depus un jurământ de tăcere.
255
00:13:39,218 --> 00:13:41,187
Şi un jurământ să nu uciţi pe nimeni.
256
00:13:43,022 --> 00:13:44,390
Foarte convenabil.
257
00:13:48,360 --> 00:13:49,361
Domnişoară Laszlo,
258
00:13:49,895 --> 00:13:52,131
nu pari prea supărată
de evenimentele de azi.
259
00:13:52,231 --> 00:13:53,699
Când ai fost în showbiz
260
00:13:53,799 --> 00:13:55,835
atât de mult timp ca mine, draga mea,
261
00:13:55,935 --> 00:13:57,069
nimic nu te mai surprinde.
262
00:13:57,169 --> 00:13:58,304
Asta înseamnă că spui
263
00:13:58,404 --> 00:14:00,573
că această crimă a fost
motivată profesional ?
264
00:14:00,673 --> 00:14:01,740
Era un actor.
265
00:14:01,841 --> 00:14:03,309
O profesie nemiloasă,
266
00:14:03,409 --> 00:14:04,810
şi chiar aşa e.
267
00:14:04,910 --> 00:14:06,145
Literalmente.
268
00:14:11,650 --> 00:14:12,952
Vrei unul ?
269
00:14:13,919 --> 00:14:16,488
Mai devreme, înainte de lectură,
270
00:14:16,589 --> 00:14:18,224
Chauncey Cooper, actorul,
271
00:14:18,924 --> 00:14:20,125
ţi-a şoptit ceva.
272
00:14:20,793 --> 00:14:23,229
Cred că vă înşelaţi, domnule.
273
00:14:24,063 --> 00:14:25,698
S-a aplecat,
274
00:14:26,131 --> 00:14:27,533
ţi-a şoptit la ureche,
275
00:14:27,933 --> 00:14:29,034
şi ai zâmbit.
276
00:14:29,401 --> 00:14:30,401
Ce a spus ?
277
00:14:31,303 --> 00:14:32,303
Philip,
278
00:14:32,605 --> 00:14:33,605
Nu e...
279
00:14:34,273 --> 00:14:36,242
Nu a fost... Nu a fost nimic.
280
00:14:36,342 --> 00:14:38,377
- Nu a fost nimic.
- Nu sună a nimic.
281
00:14:40,613 --> 00:14:42,114
Şi greşelile tale ?
282
00:14:43,215 --> 00:14:44,717
Mi-am recunoscut greşelile.
283
00:14:44,984 --> 00:14:46,418
Chiar ai făcut-o ?
284
00:14:46,518 --> 00:14:48,897
După ce ai pierdut toţi banii noştri
în faţa acelui Carmelito unsuros,
285
00:14:48,921 --> 00:14:50,799
ai jurat că zilele tale de parior
s-au terminat.
286
00:14:50,823 --> 00:14:51,891
Ei bine, scuză-mă
287
00:14:51,991 --> 00:14:53,602
dacă aveam nevoie de un mod
să-mi iau gândul de la lucruri
288
00:14:53,626 --> 00:14:54,927
în timp ce propria mea mireasă
289
00:14:55,027 --> 00:14:58,264
s-a distrat pe la spatele meu cu un actor !
290
00:15:01,867 --> 00:15:03,669
Sunt chiar bun la asta.
291
00:15:04,536 --> 00:15:06,338
Deci, l-ai cunoscut
pe Chauncey Cooper ?
292
00:15:06,772 --> 00:15:08,107
Ai văzut vreunul din filmele lui ?
293
00:15:08,874 --> 00:15:10,910
Nu prea am
multă ocazie
294
00:15:11,010 --> 00:15:12,244
să merg la filme.
295
00:15:13,012 --> 00:15:14,856
Îmi imaginez că a avea grijă
de o prinţesă îţi ia
296
00:15:14,880 --> 00:15:16,015
mult timp.
297
00:15:17,983 --> 00:15:20,286
Trebuie să fie şi mai greu
într-o situaţie ca asta.
298
00:15:21,453 --> 00:15:22,354
E o luptătoare.
299
00:15:22,454 --> 00:15:23,956
Ei bine, sper că nu eşti
o luptătoare.
300
00:15:25,324 --> 00:15:26,358
Cum aşa ?
301
00:15:26,959 --> 00:15:28,193
Unchiul meu.
302
00:15:28,627 --> 00:15:29,828
Era foarte religios.
303
00:15:29,929 --> 00:15:32,264
Şi când eu şi fraţii mei
făceam prostii,
304
00:15:32,364 --> 00:15:33,799
le amintea părinţilor mei,
305
00:15:34,233 --> 00:15:35,701
Nu vă amărâţi copiii,
306
00:15:36,235 --> 00:15:37,536
altfel se vor descuraja."
307
00:15:39,772 --> 00:15:41,774
Efeseni 3:21.
308
00:15:42,374 --> 00:15:44,910
Desigur, unul dintre preferatele mele.
309
00:15:45,444 --> 00:15:47,046
Deşi este
uneori dificil
310
00:15:47,146 --> 00:15:49,214
pentru Lucille să nu fie amărâtă.
311
00:15:49,315 --> 00:15:51,517
Vedeţi, părinţii ei...
312
00:15:55,521 --> 00:15:56,521
E nouă.
313
00:15:57,856 --> 00:15:59,658
Îmi pare rău, inspector
Bollingsworth,
314
00:15:59,758 --> 00:16:00,826
dar trebuie să plec.
315
00:16:00,926 --> 00:16:02,661
Lucille se va întreba
unde sunt.
316
00:16:03,195 --> 00:16:04,563
Te rog, ştii
unde să mă găseşti
317
00:16:04,663 --> 00:16:05,731
dacă ai nevoie de ceva.
318
00:16:10,536 --> 00:16:12,271
Şi de ce l-ai făcut
să schimbe locurile ?
319
00:16:13,105 --> 00:16:14,516
- Poftim ?
- La lectură.
320
00:16:14,540 --> 00:16:16,241
Actorul, l-ai făcut
să schimbe locurile.
321
00:16:16,342 --> 00:16:17,710
Stătea lângă Vera.
322
00:16:18,777 --> 00:16:20,512
Îmi pare rău, doamnă.
323
00:16:20,779 --> 00:16:21,847
Nu-mi amintesc.
324
00:16:22,614 --> 00:16:25,017
Fac multe ajustări
la planuri,
325
00:16:25,317 --> 00:16:26,919
meniuri, o mulţime de lucruri,
326
00:16:27,019 --> 00:16:30,456
şi mă conformez capriciilor
multor oaspeţi.
327
00:16:30,990 --> 00:16:32,658
E atât de greu să ţii evidenţa.
328
00:16:35,327 --> 00:16:37,563
Deci, aţi dori nişte ceai ?
329
00:16:38,297 --> 00:16:42,835
Sau poate această seară necesită
ceva mai puternic ?
330
00:16:42,935 --> 00:16:45,471
Ceai, vă rog.
331
00:16:49,241 --> 00:16:50,743
Ce ai face, Vikram ?
332
00:17:01,687 --> 00:17:02,721
La naiba, Uşă !
333
00:17:03,422 --> 00:17:05,791
Connor, Lysa şi Charlie sunt
de cealaltă parte a ta.
334
00:17:06,658 --> 00:17:08,761
Au nevoie de ajutorul meu.
Simt asta.
335
00:17:35,888 --> 00:17:37,089
Extrem de uşor.
336
00:17:38,123 --> 00:17:41,060
Acum, du-mă la colegul meu.
337
00:17:46,932 --> 00:17:49,968
Deci, a întrebat de mine ?
338
00:17:50,069 --> 00:17:51,837
- Cine ?
- Yvette, cântăreaţa de la bar.
339
00:17:52,404 --> 00:17:53,515
Ea are o slăbiciune pentru mine.
340
00:17:53,539 --> 00:17:54,539
Nu, nu are.
341
00:17:54,573 --> 00:17:56,108
- Cine ţi-a făcut ceaiul ?
- Majordomul.
342
00:17:56,208 --> 00:17:58,077
- Nu-l bea.
- Dar de ce ?
343
00:17:58,343 --> 00:17:59,711
N-ai spus că era evaziv ?
344
00:18:00,512 --> 00:18:01,346
Da.
345
00:18:01,447 --> 00:18:03,082
Ceaiul ăla e atât de otrăvit.
346
00:18:03,649 --> 00:18:05,326
Niciunul dintre suspecţii mei nu ar încerca
să mă otrăvească vreodată.
347
00:18:05,350 --> 00:18:06,752
Connor, asta nu e
o competiţie.
348
00:18:06,852 --> 00:18:07,929
Sau un test de Bibliotecar.
349
00:18:07,953 --> 00:18:08,821
Ba da.
350
00:18:08,921 --> 00:18:09,961
Şi iată ce am aflat.
351
00:18:10,389 --> 00:18:12,491
Vera avea o aventură
cu Chauncey, actorul.
352
00:18:12,591 --> 00:18:14,936
Şi Philip tocmai pierduse
toţi banii lor în faţa lui Carmelito.
353
00:18:14,960 --> 00:18:16,595
- Tipul mafiot.
- Cine ?
354
00:18:16,695 --> 00:18:17,729
Costum cu dungi, mustaţă.
355
00:18:17,830 --> 00:18:19,630
Aţi observat că toată-
lumea aici e aproape...
356
00:18:19,698 --> 00:18:20,933
Bidimensională ?
357
00:18:21,033 --> 00:18:21,934
Nu chiar reală ?
358
00:18:22,034 --> 00:18:23,034
Da.
359
00:18:23,469 --> 00:18:24,870
Şi toţi ascund ceva.
360
00:18:25,871 --> 00:18:27,791
I-am citat un verset din Biblie
Surorii Annabelle
361
00:18:27,873 --> 00:18:29,084
şi am zis că e din Efeseni.
362
00:18:29,108 --> 00:18:30,108
N-a clipit.
363
00:18:30,609 --> 00:18:31,920
Dar versetul nu era
din Efeseni,
364
00:18:31,944 --> 00:18:33,078
era din Coloseni.
365
00:18:33,512 --> 00:18:34,952
O călugăriţă ar trebui să ştie asta.
366
00:18:35,380 --> 00:18:36,915
Cum se... Lasă.
367
00:18:37,015 --> 00:18:39,017
Băieţi, toţi lucrează pentru Vikram.
368
00:18:39,118 --> 00:18:40,452
Totul e planificat, frate.
369
00:18:40,552 --> 00:18:41,796
Nu, cred că e mai ciudat de-atât.
370
00:18:41,820 --> 00:18:43,755
Cred că cineva ştia
că avem pumnalul.
371
00:18:44,256 --> 00:18:45,591
Nu cred
că a fost o coincidenţă
372
00:18:45,691 --> 00:18:48,193
că uşa ne-a trimis aici
imediat după ce l-am recuperat.
373
00:18:48,894 --> 00:18:51,063
Ştiu că ai spus
că uşa nu poate avea erori.
374
00:18:51,463 --> 00:18:52,631
Dar ar putea fi spartă ?
375
00:18:53,265 --> 00:18:54,509
Presupun că cineva ar putea s-o spargă.
376
00:18:54,533 --> 00:18:55,667
S-o deturneze.
377
00:18:55,767 --> 00:18:57,807
Dar ar trebui să fie
un magician foarte puternic.
378
00:18:59,371 --> 00:19:00,906
E un magician
în casă.
379
00:19:05,511 --> 00:19:06,512
Bine.
380
00:19:06,612 --> 00:19:07,956
Dar trebuie să începem să acţionăm
ca o echipă
381
00:19:07,980 --> 00:19:09,090
dacă vrem să ieşim de aici.
382
00:19:09,114 --> 00:19:10,182
Cu Vikram sau fără Vikram.
383
00:19:10,282 --> 00:19:13,018
Deci, să ne împărţim,
384
00:19:13,118 --> 00:19:14,653
şi să-l căutăm pe magician.
385
00:19:30,769 --> 00:19:31,870
Vreo urmă de magician ?
386
00:19:31,970 --> 00:19:33,038
Nimic.
387
00:19:33,138 --> 00:19:34,349
Verifică doar
întregul parter.
388
00:19:34,373 --> 00:19:35,850
Am întrebat în jur
şi nimeni nu l-a văzut.
389
00:19:35,874 --> 00:19:37,576
Ok, ok.
390
00:19:38,777 --> 00:19:39,777
Ce-ar face Vikram ?
391
00:19:40,379 --> 00:19:42,481
Ne-ar ignora şi ar merge singur.
392
00:19:42,781 --> 00:19:43,882
Da.
393
00:19:50,189 --> 00:19:51,657
Scuze, scuze.
394
00:19:51,757 --> 00:19:52,791
Hei.
395
00:19:54,026 --> 00:19:55,026
Magicianul ?
396
00:19:59,264 --> 00:20:00,264
E mort.
397
00:20:04,803 --> 00:20:06,371
Vom fi cu toţii morţi
până dimineaţă.
398
00:20:06,471 --> 00:20:07,806
Nu dacă pot face ceva.
399
00:20:10,342 --> 00:20:11,743
Mai e un criminal
în libertate.
400
00:20:12,611 --> 00:20:14,255
Cel mai sigur lucru pe car-
e-l puteţi face cu toţii este
401
00:20:14,279 --> 00:20:15,319
să vă întoarceţi în camere
402
00:20:15,347 --> 00:20:17,049
şi să încuiaţi uşile. Mergeţi.
403
00:20:17,382 --> 00:20:18,517
Aţi auzit-o. Haideţi.
404
00:20:19,718 --> 00:20:20,719
Şi tu.
405
00:20:29,328 --> 00:20:31,029
Pumnalul Seraphim
loveşte din nou.
406
00:20:31,730 --> 00:20:33,650
De ce într-un conac plin
de cuţite şi arme ar
407
00:20:33,699 --> 00:20:35,667
criminalul ar avea nevoie
de Pumnalul Seraphim ?
408
00:20:36,535 --> 00:20:38,303
Vikram a spus că ucide
ceea ce nu trăieşte.
409
00:20:38,971 --> 00:20:41,707
Ei bine, în mod clar ucide şi
lucruri care trăiesc.
410
00:20:42,441 --> 00:20:44,076
Ok. Să căutăm în cameră.
411
00:20:44,176 --> 00:20:45,553
Poate că criminalul l-a ascuns
undeva
412
00:20:45,577 --> 00:20:47,045
aşa că nu va fi
asupra lui.
413
00:20:55,887 --> 00:20:57,789
Chiar o să te uiţi
în fiecare carte ?
414
00:20:58,991 --> 00:21:00,271
Dacă aş avea un birou ca acesta,
415
00:21:00,325 --> 00:21:02,845
cel puţin jumătate din cărţi ar avea
mici compartimente secrete.
416
00:21:03,161 --> 00:21:05,564
Tu şi Vikram sunteţi doi fraţi
de cruce, nu-i aşa ?
417
00:21:06,932 --> 00:21:08,834
Trebuie să fi dărâmat asta
când murea.
418
00:21:09,268 --> 00:21:10,469
S-a spart pe jos
419
00:21:10,569 --> 00:21:14,039
şi a împrăştiat pământ aici,
420
00:21:14,139 --> 00:21:15,407
şi se opreşte acolo.
421
00:21:16,275 --> 00:21:17,809
Are faţa de matematiciană.
422
00:21:18,543 --> 00:21:21,446
Dar dispersia în formă de arc
a murdăriei indică o uşă
423
00:21:21,546 --> 00:21:22,714
care a măturat mizeria.
424
00:21:34,393 --> 00:21:36,928
Un pasaj secret ?
Trebuie să...
425
00:21:37,029 --> 00:21:38,263
Scuze.
426
00:21:38,363 --> 00:21:40,283
Trebuie să ne luăm şi noi unul
din ăsta în Anexă.
427
00:21:45,003 --> 00:21:47,039
Ai priorităţi groaznice, Connor.
428
00:21:51,877 --> 00:21:53,245
Asta e de la
Pumnalul Serafimilor.
429
00:21:53,645 --> 00:21:55,614
Tot mânerul avea pietre
exact ca asta.
430
00:22:09,728 --> 00:22:10,829
Asta e camera din turn.
431
00:22:12,164 --> 00:22:13,164
Stai.
432
00:22:14,599 --> 00:22:15,801
Acesta e acelaşi colţ
433
00:22:15,901 --> 00:22:17,545
unde sora Annabelle a dus-o
pe Prinţesa Lucille
434
00:22:17,569 --> 00:22:19,338
s-o consoleze
după moartea Actorului.
435
00:22:19,871 --> 00:22:21,473
Maica ar fi putut ascunde
un pumnal aici,
436
00:22:21,573 --> 00:22:23,508
şi să-l recupereze
după ce am interogat-o.
437
00:22:23,608 --> 00:22:26,044
În plus, era cam ruginită
la scripturi.
438
00:22:26,545 --> 00:22:28,189
Mai crede cineva că ar trebui
să o luăm pe măicuţă la întrebări
439
00:22:28,213 --> 00:22:29,681
pentru câteva întrebări în plus ?
440
00:22:30,048 --> 00:22:31,048
Haide.
441
00:22:54,473 --> 00:22:55,574
Te-am găsit !
442
00:23:02,447 --> 00:23:03,548
Tu.
443
00:23:04,483 --> 00:23:05,650
Arăţi cunoscut.
444
00:23:06,351 --> 00:23:07,351
Cine eşti ?
445
00:23:07,386 --> 00:23:08,653
Şi unde sunt co...
446
00:23:09,821 --> 00:23:10,821
colegii mei ?
447
00:23:15,560 --> 00:23:17,028
Două femei şi un bărbat.
448
00:23:20,332 --> 00:23:21,767
Nu doresc să joc cărţi.
449
00:23:21,867 --> 00:23:23,702
Trebuie să ştii unde sunt.
450
00:23:28,173 --> 00:23:29,674
Ei bine, în acest caz,
451
00:23:29,775 --> 00:23:32,344
voi distruge această casă
452
00:23:32,444 --> 00:23:34,646
în căutarea anturajului meu,
453
00:23:37,416 --> 00:23:38,884
Văd un om înţelept.
454
00:23:39,284 --> 00:23:40,285
Un om al cărţilor.
455
00:23:45,023 --> 00:23:46,992
Un om care nu e din această lume.
456
00:23:49,161 --> 00:23:50,662
Un om în afara timpului.
457
00:23:54,366 --> 00:23:56,201
Trebuie să vorbeşti
prin cărţi.
458
00:24:02,207 --> 00:24:03,608
Aş vrea o citire.
459
00:24:07,078 --> 00:24:08,613
Sora Annabelle nu e
în camera ei.
460
00:24:08,713 --> 00:24:10,549
Atunci unde ar putea fi ?
461
00:24:29,534 --> 00:24:30,812
Îmi pare rău că am lipsit
din camera mea.
462
00:24:30,836 --> 00:24:32,804
O căutam pe
sora Annabelle.
463
00:24:32,904 --> 00:24:34,344
Nu vreau să se supere
pe mine.
464
00:24:34,439 --> 00:24:35,774
Eşti bine ?
465
00:24:36,675 --> 00:24:38,543
Crezi că asta ne-a vizat
pe noi ?
466
00:24:39,478 --> 00:24:40,712
Sau pe ea ?
467
00:24:42,881 --> 00:24:44,158
Când erai
cu sora Annabelle,
468
00:24:44,182 --> 00:24:46,318
ai văzut un pumnal
în formă de fulger
469
00:24:46,418 --> 00:24:48,153
cu un mâner ciudat ?
470
00:24:55,227 --> 00:24:56,461
Nu mai e un joc.
471
00:24:56,995 --> 00:24:59,164
Treaba mea e să te protejez,
şi eu zic că plecăm.
472
00:24:59,698 --> 00:25:01,500
- Cu sau fără pumnal.
- Nu putem pleca.
473
00:25:01,600 --> 00:25:03,511
Aceşti oameni sunt în pericol,
şi e vina noastră.
474
00:25:03,535 --> 00:25:04,836
Noi am adus pumnalul aici. Eu...
475
00:25:05,103 --> 00:25:05,871
L-am pierdut.
476
00:25:05,971 --> 00:25:07,372
Şi dacă plecăm şi renunţăm acum.
477
00:25:07,472 --> 00:25:09,040
- Va dovedi că...
- Va dovedi ce ?
478
00:25:09,140 --> 00:25:11,309
Că Vik nu are nevoie de noi.
479
00:25:21,152 --> 00:25:22,187
E încuiat.
480
00:25:23,288 --> 00:25:24,322
Du-te, du-te.
481
00:25:34,633 --> 00:25:36,101
Ce se întâmplă ?
482
00:25:40,171 --> 00:25:41,339
Ce naiba e aia ?
483
00:25:41,439 --> 00:25:42,474
E Moartea.
484
00:25:45,810 --> 00:25:47,646
Şi nu puteţi pleca.
485
00:25:50,482 --> 00:25:52,150
De ce e Moartea aici ?
486
00:25:52,250 --> 00:25:54,010
Trebuie să ne dăm seama
cum să ieşim de aici.
487
00:25:54,085 --> 00:25:55,987
Mai important, unde e chiar aici.
488
00:25:57,489 --> 00:25:58,490
Există o singură persoană
489
00:25:58,590 --> 00:26:00,025
care pare să ştie
ce se întâmplă.
490
00:26:14,372 --> 00:26:15,674
Ce e locul ăsta ?
491
00:26:16,975 --> 00:26:19,744
Eu sunt doar un slujitor al cărţilor.
492
00:26:20,745 --> 00:26:21,985
Asta nu ne duce nicăieri.
493
00:26:22,047 --> 00:26:24,749
Am dori o citire, vă rugăm.
494
00:26:30,422 --> 00:26:31,723
Nicio cuşcă nu-l poate conţine.
495
00:26:31,823 --> 00:26:33,758
Nicio cătuşă nu-l poate reţine.
496
00:26:33,858 --> 00:26:35,927
Niciuna pe Pământ, oricum.
497
00:26:36,628 --> 00:26:37,862
Cu secole în urmă,
498
00:26:37,963 --> 00:26:40,031
au construit acest loc să-l închidă.
499
00:26:40,665 --> 00:26:43,134
Deghizat la vedere.
500
00:26:49,608 --> 00:26:50,842
Da.
501
00:26:51,876 --> 00:26:53,511
Ştiam că locul ăsta
arăta familiar.
502
00:26:54,112 --> 00:26:56,448
Am văzut desene şi jurnale.
503
00:26:56,948 --> 00:26:59,384
Cu secole în urmă,
familia Sforza a creat
504
00:26:59,484 --> 00:27:00,852
o închisoare pentru Diavol,
505
00:27:00,952 --> 00:27:02,520
păzită de trei gardieni.
506
00:27:03,254 --> 00:27:05,924
Locaţia închisorii
a rămas mereu un mister.
507
00:27:06,858 --> 00:27:08,360
Asta e vechea moşie Sforza ?
508
00:27:09,194 --> 00:27:10,438
Şi e o închisoare pentru Diavol ?
509
00:27:10,462 --> 00:27:12,030
Cum ai ajuns acolo ?
510
00:27:12,464 --> 00:27:13,832
Dar ăsta e pachetul Sforza.
511
00:27:13,932 --> 00:27:15,892
E cel mai vechi pachet de cărţi
tarot din lume.
512
00:27:16,001 --> 00:27:17,144
Opt de Spade reprezintă
513
00:27:17,168 --> 00:27:18,770
a fi legat şi neajutorat,
închisoare.
514
00:27:18,870 --> 00:27:21,039
Cartea Justiţiei reprezintă
echitatea şi legea.
515
00:27:21,406 --> 00:27:23,108
Şi combinată cu
Opt de Spade...
516
00:27:23,208 --> 00:27:23,875
Consecinţe...
517
00:27:23,975 --> 00:27:25,176
Iar cartea Diavolului e...
518
00:27:25,443 --> 00:27:26,443
Doar Diavolul.
519
00:27:26,811 --> 00:27:27,811
Stai.
520
00:27:28,246 --> 00:27:30,048
Au prins Diavolul adevărat aici ?
521
00:27:30,448 --> 00:27:31,583
Diavolul e ca timpul.
522
00:27:31,883 --> 00:27:33,718
Fluid, multidimensional.
523
00:27:34,119 --> 00:27:36,921
Greu de prins, e peste tot
şi nicăieri.
524
00:27:37,022 --> 00:27:39,190
- Înţelegi ?
- Nu.
525
00:27:40,158 --> 00:27:41,660
Absolut deloc nu înţeleg.
526
00:27:41,893 --> 00:27:43,061
În secolul XV,
527
00:27:43,161 --> 00:27:44,462
familia Sforza a reuşit cumva
528
00:27:44,562 --> 00:27:45,730
să creeze o închisoare magică
529
00:27:45,830 --> 00:27:47,132
pentru un aspect al Diavolului.
530
00:27:47,232 --> 00:27:49,601
Nimeni nu e sigur cum,
dar vraja a implicat
531
00:27:49,701 --> 00:27:50,701
trei gardieni
532
00:27:51,002 --> 00:27:52,370
să-l închidă pe Diavol,
533
00:27:52,470 --> 00:27:54,839
sau o parte din el, înăuntru.
534
00:27:55,940 --> 00:27:57,375
Cei Trei Gardieni.
535
00:27:58,443 --> 00:27:59,511
Trinitatea.
536
00:28:01,046 --> 00:28:04,349
Zidul dintre el şi tine.
537
00:28:10,355 --> 00:28:12,657
Cred că de asta
sunt ucişi oamenii.
538
00:28:12,757 --> 00:28:14,059
Uite.
539
00:28:15,727 --> 00:28:16,628
Nu crezi ?
540
00:28:16,728 --> 00:28:17,929
Ba da.
541
00:28:18,029 --> 00:28:19,698
Cred că Diavolul îşi ucide
gardienii.
542
00:28:19,798 --> 00:28:21,533
Mai întâi Nebunul,
apoi Magicianul.
543
00:28:23,835 --> 00:28:26,905
Deci, dacă Marea Preoteasă
este eliminată,
544
00:28:27,772 --> 00:28:29,074
Diavolul poate evada.
545
00:28:30,608 --> 00:28:31,608
Cum intru ?
546
00:28:32,110 --> 00:28:34,079
Nu cum intri ar trebui
să te preocupe.
547
00:28:34,713 --> 00:28:36,047
Ci cum ieşi.
548
00:28:43,922 --> 00:28:45,290
Uşa e încuiată.
549
00:28:45,790 --> 00:28:48,326
Iar cheia e sfârşitul
poveştii tale.
550
00:28:53,264 --> 00:28:54,899
Creatura aia de afară e Moartea ?
551
00:28:56,434 --> 00:28:57,469
Ei bine, nu e bine.
552
00:28:57,836 --> 00:28:59,537
Un lucru nu e bun sau rău.
553
00:28:59,838 --> 00:29:01,072
Un lucru e un lucru.
554
00:29:01,873 --> 00:29:04,709
Cum reacţionezi la el
depinde de tine.
555
00:29:04,809 --> 00:29:05,944
Da, dar e Moartea.
556
00:29:06,044 --> 00:29:07,178
Moartea literală.
557
00:29:07,679 --> 00:29:08,679
Nu.
558
00:29:09,347 --> 00:29:10,791
De fapt, nu cred că
e moartea literală.
559
00:29:10,815 --> 00:29:11,716
Ce vrei să spui ?
560
00:29:11,816 --> 00:29:12,951
Bun, deci avem Moartea.
561
00:29:13,051 --> 00:29:14,385
Am avut un Magician.
562
00:29:14,686 --> 00:29:16,020
Nebunul era actorul.
563
00:29:16,855 --> 00:29:18,923
Băieţi, suntem înăuntrul
pachetului Sforza.
564
00:29:23,094 --> 00:29:25,463
Ok, ok, deci sunt 22 de cărţi
din arcana majoră
565
00:29:25,563 --> 00:29:26,464
în pachetul standard.
566
00:29:26,564 --> 00:29:27,799
Cărţi cu feţe.
567
00:29:27,899 --> 00:29:29,510
Nebunul, Împărăteasa,
ierefantul etc.
568
00:29:29,534 --> 00:29:31,503
Ok, deci... Ce ?
569
00:29:31,603 --> 00:29:32,637
Sunt...
570
00:29:33,204 --> 00:29:35,740
22 de oameni în casă,
iar Moartea e afară.
571
00:29:35,840 --> 00:29:36,840
Sunt prea mulţi oameni.
572
00:29:36,908 --> 00:29:38,443
Îndrăgostiţii contează ca unul.
573
00:29:39,043 --> 00:29:40,645
Philip şi Vera, proaspăt căsătoriţi.
574
00:29:40,945 --> 00:29:43,047
Iar Yvette e Steaua.
575
00:29:44,048 --> 00:29:45,408
Iar călugărul tăcut
e Eremitul.
576
00:29:45,717 --> 00:29:47,595
Ok, dacă toate astea sunt adevărate,
atunci ce înseamnă ?
577
00:29:47,619 --> 00:29:50,021
Înseamnă că cărţile de tarot
pot avea mai multe interpretări.
578
00:29:50,121 --> 00:29:52,624
Şi înseamnă că trebuie să aflăm
cine e Diavolul.
579
00:29:52,724 --> 00:29:53,958
Şi Marea Preoteasă.
580
00:29:54,259 --> 00:29:55,527
Ca s-o putem proteja.
581
00:29:55,627 --> 00:29:57,638
Ei bine, Marea Preoteasă e de obicei
înfăţişată purtând
582
00:29:57,662 --> 00:29:59,397
o coroană sau o diademă...
583
00:29:59,497 --> 00:30:00,765
Prinţesa Lucille.
584
00:30:00,865 --> 00:30:02,443
Ai spus că sora Annabelle
nu-şi ştia scriptura.
585
00:30:02,467 --> 00:30:04,569
Se comportă tot mai suspect.
586
00:30:05,303 --> 00:30:07,248
Trebuie s-o găsim pe călugăriţă
şi s-o luăm la întrebări.
587
00:30:07,272 --> 00:30:10,408
Cei trei prieteni ai mei sunt prinşi
în închisoarea Diavolului,
588
00:30:10,508 --> 00:30:11,668
şi au nevoie de ajutorul meu.
589
00:30:11,743 --> 00:30:13,411
Da, dar n-o să fie uşor.
590
00:30:13,511 --> 00:30:14,512
Niciodată nu e.
591
00:30:14,879 --> 00:30:16,781
Dacă Bibliotecarul intră
în închisoare,
592
00:30:16,881 --> 00:30:18,416
Moartea va veni după el.
593
00:30:20,118 --> 00:30:21,753
Nu m-a oprit niciodată până acum.
594
00:30:25,056 --> 00:30:28,092
Pendul, du-mă la prietenii mei.
595
00:30:38,203 --> 00:30:39,103
Nu-i găsesc nicăieri.
596
00:30:39,204 --> 00:30:40,939
- Nimic.
- La fel.
597
00:30:42,540 --> 00:30:44,442
Doamne, dacă nu mai aud
niciun ţipăt depărtat
598
00:30:44,542 --> 00:30:45,410
tot restul vieţii mele,
599
00:30:45,510 --> 00:30:46,510
va fi prea curând.
600
00:30:49,247 --> 00:30:50,782
Ajutor ! Ajutaţi-mă !
601
00:30:50,882 --> 00:30:51,882
Pleacă de lângă ea.
602
00:30:52,250 --> 00:30:54,085
Nu, nu, nu, doar încercam să...
603
00:30:54,185 --> 00:30:55,905
Încercai s-o uciţi
pe ultima ta păstrătoare ?
604
00:31:09,434 --> 00:31:11,236
Doamne. Am greşit.
605
00:31:11,336 --> 00:31:12,479
Sora Annabelle e ultima păstrătoare.
606
00:31:12,503 --> 00:31:14,005
Ea e Marea Preoteasă,
ceea ce înseamnă
607
00:31:14,372 --> 00:31:15,607
că Prinţesa Lucille e...
608
00:31:15,707 --> 00:31:16,975
Diabolic de adorabilă ?
609
00:31:25,416 --> 00:31:27,194
Te-ai prefăcut că ţi-e frică
de furtună mai devreme.
610
00:31:27,218 --> 00:31:29,220
Şi când m-ai consolat,
a fost prea uşor
611
00:31:29,320 --> 00:31:30,755
să-ţi fur pumnalul din geantă.
612
00:31:31,256 --> 00:31:33,258
Vezi unde te duce
bunătatea faţă de copii ?
613
00:31:33,358 --> 00:31:34,025
Dar de ce ?
614
00:31:34,125 --> 00:31:35,226
De ce pumnalul ăla ?
615
00:31:35,326 --> 00:31:36,606
- De ce ai nevoie de noi ?
- Stai.
616
00:31:37,595 --> 00:31:39,297
Pumnalul ucide
ceea ce nu trăieşte.
617
00:31:40,298 --> 00:31:42,901
Păstrătorii tăi erau cărţi de tarot,
nu erau vii cu adevărat.
618
00:31:43,001 --> 00:31:44,903
Am aşteptat secole
619
00:31:45,003 --> 00:31:46,704
ca un bibliotecar
să găsească pumnalul ăla.
620
00:31:47,005 --> 00:31:48,673
Şi când l-au ascuns
demult,
621
00:31:48,773 --> 00:31:49,941
am pus o mulţime de capcane
622
00:31:50,041 --> 00:31:51,601
care să mă alerteze
la descoperirea lui.
623
00:31:51,776 --> 00:31:54,779
Gaşca ta veselă le-a activat
pe fiecare în parte.
624
00:31:55,146 --> 00:31:56,906
Ce-ai făcut ? Ai aruncat
în aer toată peştera ?
625
00:31:57,715 --> 00:31:58,783
La naiba, Vikram.
626
00:31:58,883 --> 00:32:00,060
Stai, ştii de Bibliotecar ?
627
00:32:00,084 --> 00:32:01,084
Da.
628
00:32:01,619 --> 00:32:04,622
Am avut nişte întâlniri nefericite
cu bibliotecarii.
629
00:32:05,423 --> 00:32:07,358
Pot fi destul de folositori,
dacă e nevoie.
630
00:32:07,458 --> 00:32:08,569
După ce pumnalul a fost descoperit,
631
00:32:08,593 --> 00:32:09,837
am simţit că îmi revin puterile.
632
00:32:09,861 --> 00:32:11,906
Şi am reuşit să redirecţionez
mica voastră Uşă Magică
633
00:32:11,930 --> 00:32:14,499
exact la timp ca să intraţi
drept în închisoarea mea.
634
00:32:15,900 --> 00:32:17,869
Şi acum ce facem ?
635
00:32:17,969 --> 00:32:19,449
Familia Sforza m-a ţinut prins aici,
636
00:32:19,504 --> 00:32:22,173
în secolul al XV-lea,
printr-un blestem vechi.
637
00:32:22,273 --> 00:32:23,908
Au comandat un set de cărţi de tarot
638
00:32:24,008 --> 00:32:25,276
care să mă ţină închisă,
639
00:32:25,376 --> 00:32:27,078
păzită de trei gardieni.
640
00:32:27,178 --> 00:32:29,047
Deci, Sforza te-a închisă la vedere.
641
00:32:29,547 --> 00:32:31,587
Şi presupun că o parte din
vrăjitorie i-ar permite
642
00:32:31,616 --> 00:32:33,627
să se manifeste într-un mod
pe care l-am înţelege.
643
00:32:33,651 --> 00:32:34,686
Da.
644
00:32:34,786 --> 00:32:36,363
Altfel, minţile voastre
slabe nu ar fi în stare
645
00:32:36,387 --> 00:32:37,989
să înţeleagă realitatea de aici.
646
00:32:38,089 --> 00:32:39,090
Aţi înnebuni.
647
00:32:39,557 --> 00:32:42,460
Cred că pentru Sforza, era o curte italiană.
648
00:32:42,560 --> 00:32:44,462
Dar pentru voi, pare a fi...
649
00:32:44,562 --> 00:32:46,698
O casă confortabilă de crimă,
ca la Agatha Christie ?
650
00:32:47,732 --> 00:32:49,067
Nu-mi place.
651
00:32:49,167 --> 00:32:51,102
Acum a mai rămas doar o
parte din planul meu.
652
00:32:52,203 --> 00:32:56,274
Şi tu o să-mi oferi evadarea
din închisoarea asta.
653
00:32:57,408 --> 00:32:58,977
Nu, nu te vom lăsa niciodată să scapi.
654
00:33:05,917 --> 00:33:06,751
Vikram ?
655
00:33:06,851 --> 00:33:07,885
Slavă Domnului.
656
00:33:09,120 --> 00:33:10,355
Exact la timp.
657
00:33:10,989 --> 00:33:12,290
Vik, ea e diavolul.
658
00:33:12,390 --> 00:33:13,667
Suntem prinşi într-un set de tarot.
659
00:33:13,691 --> 00:33:15,760
Moartea e afară, şi nu avem cheia.
660
00:33:15,860 --> 00:33:17,171
Şi nu putem pur şi simplu să plecăm.
661
00:33:17,195 --> 00:33:18,572
Altfel, ea ar redirecţiona Uşa Magică,
662
00:33:18,596 --> 00:33:20,877
şi toţi gardienii ei sunt
morţi, şi ea e practic liberă.
663
00:33:22,200 --> 00:33:24,335
Ai fost destul de ocupată.
664
00:33:24,435 --> 00:33:26,537
Mă rog, mâinile inactive sunt atelierul meu.
665
00:33:26,637 --> 00:33:29,607
Se pare că dacă ţi-ai
ucis cei trei gardieni,
666
00:33:29,707 --> 00:33:32,343
atunci eşti liberă să
părăseşti această închisoare.
667
00:33:32,777 --> 00:33:33,911
E corect.
668
00:33:34,012 --> 00:33:35,179
Ai muncit atât de mult.
669
00:33:35,279 --> 00:33:37,682
Ne-ai găsit, ai redirecţionat
Uşa noastră Magică,
670
00:33:38,049 --> 00:33:39,817
mi-ai prins cei trei prieteni.
671
00:33:41,019 --> 00:33:42,887
Şi mi-ai deschis o uşă
672
00:33:42,987 --> 00:33:44,107
să ies din închisoarea asta,
673
00:33:44,155 --> 00:33:45,265
exact cum ştiam că vei face.
674
00:33:45,289 --> 00:33:46,758
Te rog.
675
00:33:47,925 --> 00:33:49,227
Uşa e a ta.
676
00:33:51,929 --> 00:33:53,297
Vikram, nu poţi !
677
00:34:05,343 --> 00:34:07,745
Crezi cu adevărat că m-ai putea opri,
678
00:34:07,845 --> 00:34:08,846
pe Diavol ?
679
00:34:11,115 --> 00:34:12,483
Desigur.
680
00:34:12,583 --> 00:34:14,864
Nimeni nu ar fi destul de nebun
să încerce să te oprească.
681
00:34:20,858 --> 00:34:21,926
E un truc.
682
00:34:23,261 --> 00:34:25,563
Niciun bibliotecar nu m-ar
lăsa să plec de aici.
683
00:34:26,964 --> 00:34:30,601
Ei bine, presupun că va trebui
să treci prin ea ca să afli.
684
00:34:31,536 --> 00:34:33,871
Dar aşa am ajuns aici prima dată.
685
00:34:34,772 --> 00:34:35,932
Înşelăciunea Bibliotecarului.
686
00:34:36,507 --> 00:34:39,377
Azi a trebuit să recuperez un
artefact pierdut de mult timp
687
00:34:39,477 --> 00:34:40,797
dintr-o peşteră plină de capcane,
688
00:34:40,845 --> 00:34:42,480
să-mi răscolesc anexa căutând o cale
689
00:34:42,580 --> 00:34:44,816
să invoc Uşa Magică fără echipa mea,
690
00:34:44,916 --> 00:34:46,651
să analizez o etalare de tarot
691
00:34:46,751 --> 00:34:48,319
de la o ghicitoare enigmatică,
692
00:34:48,419 --> 00:34:49,899
şi apoi să călătoresc prin dimensiuni
693
00:34:49,954 --> 00:34:51,522
să ajung aici.
694
00:34:52,457 --> 00:34:53,691
A fost o zi foarte lungă.
695
00:34:54,092 --> 00:34:55,460
Deci, dacă ai vrea să pleci.
696
00:34:55,860 --> 00:34:57,762
Îţi voi descoperi planul, Bibliotecarule.
697
00:34:58,796 --> 00:35:00,364
Ei bine, atunci.
698
00:35:01,099 --> 00:35:04,402
Mai bine te gândeşti repede.
699
00:35:07,205 --> 00:35:09,140
Pumnalul ăla nu mă poate răni.
700
00:35:09,240 --> 00:35:10,608
Eu l-am forjat.
701
00:35:10,708 --> 00:35:11,876
E al meu.
702
00:35:13,344 --> 00:35:14,545
Ştiu.
703
00:35:16,380 --> 00:35:17,715
- Nu !
- Nu !
704
00:35:33,764 --> 00:35:36,834
Nu, nu, nu, nu.
705
00:35:37,869 --> 00:35:38,936
L-am lăsat să moară.
706
00:35:39,270 --> 00:35:40,605
L-am lăsat să moară.
707
00:35:42,440 --> 00:35:43,841
Charlie, nu !
708
00:35:43,941 --> 00:35:46,381
Cărţile de tarot pot avea
înţelesuri surprinzătoare, nu-i aşa ?
709
00:35:47,945 --> 00:35:49,881
Pleacă ! Ieşi afară !
710
00:36:21,312 --> 00:36:22,747
Ce noapte furtunoasă.
711
00:36:26,250 --> 00:36:28,262
Te-am văzut cum mă priveai
din celălalt capăt al camerei.
712
00:36:28,286 --> 00:36:31,222
Da.
Sunt actorul Chauncey Cooper.
713
00:36:31,689 --> 00:36:33,224
Cât de mult te iubesc, Philip.
714
00:36:33,324 --> 00:36:34,926
Şi eu pe tine, Vera.
715
00:36:36,661 --> 00:36:39,130
Lecturile de tarot sunt
pe cale să înceapă.
716
00:36:39,230 --> 00:36:40,665
Nu va fi distractiv ?
717
00:36:53,945 --> 00:36:54,945
Trezeşte-te.
718
00:36:55,880 --> 00:36:56,914
Trezeşte-te !
719
00:36:58,583 --> 00:37:00,117
Slavă Domnului.
720
00:37:01,752 --> 00:37:04,322
Avertizează-mă înainte să te înjunghii
data viitoare, bine ?
721
00:37:04,622 --> 00:37:05,790
Eşti bine.
722
00:37:07,491 --> 00:37:08,893
Hei, şi tu eşti aici.
723
00:37:10,595 --> 00:37:12,797
- Suntem încă în pachetul de cărţi ?
- Ştiam eu.
724
00:37:12,897 --> 00:37:14,775
Cartea Morţii în tarot
nu înseamnă moarte literală.
725
00:37:14,799 --> 00:37:16,867
Înseamnă schimbare, transformare,
sau...
726
00:37:16,968 --> 00:37:17,968
Reînnoire.
727
00:37:18,469 --> 00:37:21,272
Şi cum a spus doamna Visconti,
tot aşa şiret,
728
00:37:22,039 --> 00:37:23,908
cheia conacului era
sfârşitul poveştii mele.
729
00:37:24,575 --> 00:37:26,043
Cheia era sacrificiul.
730
00:37:26,677 --> 00:37:28,522
O persoană reală trebuia să moară
în pachetul de cărţi
731
00:37:28,546 --> 00:37:29,923
pentru ca Moartea să fie permisă înăuntru.
732
00:37:29,947 --> 00:37:30,947
Şi odată înăuntru,
733
00:37:30,982 --> 00:37:32,416
Moartea a putut
reseta seara,
734
00:37:32,516 --> 00:37:34,719
prinzând Diavolul încă o dată
în închisoarea ei.
735
00:37:37,588 --> 00:37:39,108
Deci, de unde ai ştiut
că va funcţiona ?
736
00:37:40,458 --> 00:37:41,525
Nu ştiam.
737
00:37:41,892 --> 00:37:43,237
Deci, te-ai înjunghiat pur şi simplu
738
00:37:43,261 --> 00:37:44,271
fără să ştii
ce se va întâmpla ?
739
00:37:44,295 --> 00:37:45,535
Am avut o senzaţie copleşitoare
740
00:37:45,630 --> 00:37:46,990
că totul va fi
bine.
741
00:37:47,365 --> 00:37:48,566
Întotdeauna este.
742
00:37:49,267 --> 00:37:50,267
Când suntem împreună.
743
00:37:55,806 --> 00:37:57,141
Cred că ai dreptate, domnule.
744
00:38:13,457 --> 00:38:14,859
Roata Norocului.
745
00:38:16,594 --> 00:38:17,762
Eşti tu ?
746
00:38:34,745 --> 00:38:36,881
Asta aparţine Bibliotecii.
747
00:38:42,820 --> 00:38:43,821
Ce ?
748
00:38:51,429 --> 00:38:52,630
Tot ce spun este,
749
00:38:52,730 --> 00:38:54,632
dacă nu-ţi păsa de noi,
750
00:38:54,999 --> 00:38:56,367
nu ai fi venit
să ne salvezi.
751
00:38:56,467 --> 00:39:00,171
Ţi-a trecut prin minte că salvam
pumnalul şi nu pe tine ?
752
00:39:00,971 --> 00:39:03,107
- Sigur.
- Continuă să-ţi spui asta.
753
00:39:08,112 --> 00:39:09,180
Eu sunt...
754
00:39:10,014 --> 00:39:11,182
Eu fac...
755
00:39:11,749 --> 00:39:13,017
Vă rog să acceptaţi...
756
00:39:14,418 --> 00:39:17,021
Dacă nu ar fi fost acţiunile mele pripite
şi distructive,
757
00:39:17,121 --> 00:39:18,532
atunci diavolul
nu ar fi putut
758
00:39:18,556 --> 00:39:20,758
să-l alerteze la al nostru...
759
00:39:22,993 --> 00:39:24,028
E în regulă, Vik.
760
00:39:25,096 --> 00:39:26,697
Poate data viitoare, doar...
761
00:39:27,365 --> 00:39:28,699
ne asculţi ?
762
00:39:29,567 --> 00:39:30,801
Suntem aici să ajutăm.
763
00:39:40,044 --> 00:39:41,724
Mulţumesc că m-ai lăsat
să fac partea asta.
764
00:40:01,799 --> 00:40:04,101
Acum este momentul
când vine vorba de scuze.
765
00:40:04,635 --> 00:40:05,870
Şi...
766
00:40:06,537 --> 00:40:08,105
Eu sunt cel care...
767
00:40:08,672 --> 00:40:10,241
Adică...
768
00:40:10,708 --> 00:40:11,909
Vă rog să acceptaţi...
769
00:40:12,376 --> 00:40:15,246
Hei, apreciez
cât de greu e să-ţi ceri scuze.
770
00:40:15,813 --> 00:40:17,915
- E în regulă.
- E ?
771
00:40:18,182 --> 00:40:19,583
Da...
772
00:40:20,151 --> 00:40:21,151
Suntem o echipă.
773
00:40:21,185 --> 00:40:22,185
Uneori ne certăm.
774
00:40:22,253 --> 00:40:23,253
Se mai întâmplă.
775
00:40:23,854 --> 00:40:26,223
În plus, te-am văzut
înfigându-ţi pumnalul, aşa că...
776
00:40:26,590 --> 00:40:28,030
Ar fi nepoliticos să-ţi purtăm pică.
777
00:40:30,060 --> 00:40:32,163
Oricum, voiam să-ţi arăt ceva.
778
00:40:33,631 --> 00:40:36,267
Ai spus că doamna Visconti
ţi se părea cunoscută.
779
00:40:36,367 --> 00:40:37,367
Ei bine,
780
00:40:37,401 --> 00:40:39,637
aceasta e Cartea Bibliotecarilor.
781
00:40:39,737 --> 00:40:41,005
Ea a fost o Bibliotecară.
782
00:40:42,606 --> 00:40:44,341
În timpul domniei familiei Sforza,
783
00:40:44,442 --> 00:40:46,343
ca parte a vrăjii pachetului,
784
00:40:46,444 --> 00:40:48,145
a fost de acord să rămână înăuntru,
785
00:40:48,512 --> 00:40:49,832
şi să vegheze asupra Diavolului.
786
00:40:49,947 --> 00:40:51,387
Va fi prinsă acolo pentru totdeauna.
787
00:40:54,185 --> 00:40:55,252
E unde-i e locul.
788
00:40:57,087 --> 00:40:58,189
Priveşte.
789
00:41:01,692 --> 00:41:02,993
Şi voi la fel.
790
00:41:08,002 --> 00:41:12,493
Traducere cu A.I.(gemini-2.5),
Sincronizat şi corectat: Mannix
56950
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.