Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:40,070 --> 00:03:43,990
Reverend Mother, His Majesty has sent me
here.
2
00:03:44,210 --> 00:03:47,150
May the Holy Spirit guide and protect
him.
3
00:03:47,630 --> 00:03:49,990
Thank you, Reverend Mother. May I come
straight to the point?
4
00:03:51,230 --> 00:03:53,110
The King is gravely concerned.
5
00:03:53,910 --> 00:03:56,150
Frankly, the situation in the city is
desperate.
6
00:03:56,770 --> 00:04:00,470
Well, we are ready to help in any way
our vows permit.
7
00:04:01,090 --> 00:04:04,710
We have ten beds in the infirmary. They
are at your disposal immediately.
8
00:04:07,690 --> 00:04:11,870
Four hundred and eighty -five women have
died of cholera this week alone.
9
00:04:12,410 --> 00:04:14,130
Three hundred and sixty men.
10
00:04:14,390 --> 00:04:19,630
One third of all children under ten so
far. No one is safe.
11
00:04:20,529 --> 00:04:23,070
It can only be a matter of time before
it reaches you here.
12
00:04:23,470 --> 00:04:28,250
Well, if it is God's will, we are ready
to be called to him.
13
00:04:28,790 --> 00:04:30,590
We are not afraid of death.
14
00:04:30,970 --> 00:04:34,110
The king has given orders to start the
evacuation.
15
00:04:34,940 --> 00:04:38,300
Those who have already taken orders may
remain. The others are to return to
16
00:04:38,300 --> 00:04:38,939
their families.
17
00:04:38,940 --> 00:04:39,940
What do you mean?
18
00:04:40,720 --> 00:04:44,180
Are you suggesting I send my novices out
into the world?
19
00:04:44,400 --> 00:04:48,880
My dear Reverend Mother, the novices
must return to their families at once
20
00:04:48,880 --> 00:04:50,660
the danger is over. No.
21
00:04:51,800 --> 00:04:53,040
I cannot allow it.
22
00:04:53,940 --> 00:04:54,940
I cannot.
23
00:04:56,920 --> 00:05:02,520
You may try to order their bodies about,
but I must think of their immortal
24
00:05:02,520 --> 00:05:03,520
souls.
25
00:05:05,320 --> 00:05:10,020
It seems that the Archbishop does not
agree with you.
26
00:05:10,380 --> 00:05:11,380
What?
27
00:05:20,080 --> 00:05:21,080
Oh.
28
00:05:25,440 --> 00:05:28,660
Then, may God...
29
00:05:58,730 --> 00:06:02,450
You return to the world you once left
behind.
30
00:06:04,550 --> 00:06:11,210
Well, for some of you, your time away
from here will be a test of your faith
31
00:06:11,210 --> 00:06:13,030
your obedience to God's will.
32
00:06:15,370 --> 00:06:18,230
Evil, I know, will surely tempt you.
33
00:06:19,790 --> 00:06:25,590
But remember, there is only one true
path to happiness.
34
00:06:27,440 --> 00:06:28,700
You chose it once.
35
00:06:29,960 --> 00:06:34,140
Be true to yourselves and choose it
still.
36
00:06:35,340 --> 00:06:41,800
Now, let us pray to the Blessed Virgin
to
37
00:06:41,800 --> 00:06:48,420
guide us and to keep us pure in mind and
body.
38
00:07:42,960 --> 00:07:43,960
change your mind.
39
00:08:36,809 --> 00:08:37,809
Have a safe journey.
40
00:09:24,400 --> 00:09:25,640
There's nothing we can do.
41
00:09:26,140 --> 00:09:27,400
Just race with our souls.
42
00:09:33,820 --> 00:09:36,740
Your stepmother, Matilda, is looking
forward so much to seeing you.
43
00:09:37,400 --> 00:09:39,880
She's been busy making preparations to
welcome you.
44
00:09:40,560 --> 00:09:43,160
To tell you the truth, I think she's a
little nervous.
45
00:10:24,880 --> 00:10:27,320
Colour is in the fine dust which gets
into the homes.
46
00:10:28,500 --> 00:10:30,360
Carry on, carry on. We quite understand.
47
00:10:30,680 --> 00:10:31,860
Better safe than sorry.
48
00:10:33,780 --> 00:10:35,640
It may not be science, but it works.
49
00:10:36,500 --> 00:10:39,100
There's not been a single case of colour
in Monte Ilici.
50
00:11:21,610 --> 00:11:22,610
That's what you need.
51
00:11:23,230 --> 00:11:26,270
Maria, we're all so pleased to see you
again.
52
00:11:27,270 --> 00:11:29,870
Your brother and your sister are waiting
for you at the house.
53
00:12:35,060 --> 00:12:39,900
She's just great. You remember your
room?
54
00:12:42,740 --> 00:12:44,140
Your little nest.
55
00:12:45,320 --> 00:12:50,360
I've always meant to have this place
redecorated. So damp in winter, all
56
00:12:50,360 --> 00:12:51,360
ruins.
57
00:12:51,920 --> 00:12:54,700
But we see you so rarely now.
58
00:12:55,800 --> 00:12:57,860
When was the last time you came to
Catania?
59
00:13:03,880 --> 00:13:06,900
Anyhow, I never got around to doing
anything about it.
60
00:13:07,480 --> 00:13:13,560
And now, of course, I can't get work
done without no money.
61
00:13:14,000 --> 00:13:15,000
Oh, tonight!
62
00:13:49,130 --> 00:13:50,130
Do you like it here?
63
00:13:52,290 --> 00:13:53,810
A window without bars.
64
00:14:00,810 --> 00:14:04,830
I think it's been established, my dear
Pecker, that the cholera has no say in
65
00:14:04,830 --> 00:14:06,210
where it goes or whom it touches.
66
00:14:06,870 --> 00:14:07,950
It's like the wind.
67
00:14:09,130 --> 00:14:10,390
Oh, aren't they beautiful?
68
00:14:13,050 --> 00:14:16,690
And don't try to tell me it's a skirt
sent from God to punish our sins.
69
00:14:17,280 --> 00:14:19,440
That was fair. There'd be many more in
their graves.
70
00:14:21,300 --> 00:14:22,300
Oh, Maria.
71
00:14:23,000 --> 00:14:24,400
Come and meet the Valentinis.
72
00:14:25,080 --> 00:14:28,140
They've been renting the house over by
the pine forest for the last few
73
00:14:28,540 --> 00:14:29,900
And this is my best friend.
74
00:14:31,220 --> 00:14:34,460
And this is Maria, I do suppose.
75
00:14:34,900 --> 00:14:35,900
Yes, it is.
76
00:14:36,400 --> 00:14:41,060
Why, she is the image of one of the
saints you see in church above the
77
00:14:48,360 --> 00:14:49,880
Isn't she such a dear?
78
00:14:53,200 --> 00:14:56,560
I can think of someone else who would
benefit from a good convent education.
79
00:15:01,580 --> 00:15:04,040
So let's plan how we're going to amuse
ourselves this summer.
80
00:15:06,000 --> 00:15:07,400
Perhaps a letter to Brother Nino.
81
00:15:13,000 --> 00:15:14,480
Nino, I'd like you to meet Maria.
82
00:15:15,420 --> 00:15:16,420
Nino, don't go.
83
00:15:16,600 --> 00:15:17,600
Nino!
84
00:15:17,850 --> 00:15:19,250
Apologize for my son's behavior.
85
00:15:19,470 --> 00:15:23,550
He has so much studying to do now
they've suspended classes because of the
86
00:15:23,550 --> 00:15:25,850
cholera. All he does is study.
87
00:15:26,210 --> 00:15:27,210
Books.
88
00:16:09,640 --> 00:16:10,640
Vigilante!
89
00:16:11,340 --> 00:16:12,340
There's a good boy.
90
00:16:12,500 --> 00:16:13,820
Say hello to your new mistress.
91
00:16:15,180 --> 00:16:16,320
Don't be afraid, Maria.
92
00:16:16,620 --> 00:16:18,760
Show him you're not afraid and he'll
make friends.
93
00:16:19,420 --> 00:16:20,420
Go on.
94
00:16:24,460 --> 00:16:25,460
Go on, Maria.
95
00:16:26,860 --> 00:16:28,140
He won't bite you.
96
00:19:35,190 --> 00:19:37,450
Would you permit me the pleasure of this
dance, mademoiselle?
97
00:20:16,199 --> 00:20:17,560
Congratulations, you dance very well.
98
00:20:48,720 --> 00:20:52,180
You should have more respect, young man.
I'm so done.
99
00:20:52,720 --> 00:20:53,800
Thank you, mademoiselle.
100
00:20:56,180 --> 00:20:58,180
You must be very tired, you.
101
00:20:58,660 --> 00:21:00,760
Come. Come and have a look.
102
00:21:01,340 --> 00:21:02,400
You look after her.
103
00:21:03,020 --> 00:21:06,480
May I join you for a hand? Ah, by all
means, Nino, my boy.
104
00:21:15,260 --> 00:21:16,440
It's your turn now, Maria.
105
00:21:27,180 --> 00:21:28,180
Oh,
106
00:21:30,640 --> 00:21:31,680
nonsense. Now, what are you going to
sing?
107
00:21:32,300 --> 00:21:33,820
Well, there's a song we sing at chapel.
108
00:23:43,240 --> 00:23:44,240
I love it.
109
00:24:54,190 --> 00:24:55,270
Now, let me show you the view.
110
00:24:57,690 --> 00:24:58,690
And there's Etna.
111
00:24:59,390 --> 00:25:00,490
Isn't it enchanting?
112
00:25:01,190 --> 00:25:03,110
And in the evening, you get the benefit
of the sunset.
113
00:25:03,410 --> 00:25:04,410
Oh, it's so extraordinary.
114
00:25:04,950 --> 00:25:06,670
It never stops surprising me.
115
00:25:07,010 --> 00:25:08,370
Well, I do hope you'll be comfortable.
116
00:25:08,710 --> 00:25:10,810
And if you need anything, you just ring
the bell.
117
00:25:11,110 --> 00:25:12,590
Isn't it all so beautiful?
118
00:25:13,170 --> 00:25:15,210
It seems a world away from the convent.
119
00:25:28,110 --> 00:25:30,630
You play very well, my dear. Did you
learn at the convent?
120
00:25:30,930 --> 00:25:32,350
A ridiculous tattler.
121
00:25:32,670 --> 00:25:33,670
Very idea.
122
00:25:34,010 --> 00:25:36,430
I'm afraid you've not done like Blatty.
123
00:25:36,790 --> 00:25:37,790
I'm afraid.
124
00:25:38,130 --> 00:25:40,310
All we learn at the convent is to obey
orders.
125
00:25:41,430 --> 00:25:43,230
And to cry in silence.
126
00:25:46,510 --> 00:25:48,050
Quite astonished me, young lady.
127
00:25:49,050 --> 00:25:52,570
Hardly the attitude one would expect
from a girl about to become a bride of
128
00:25:52,570 --> 00:25:53,570
Christ.
129
00:26:03,100 --> 00:26:08,240
We can go back home if you're feeling
tired, Maria.
130
00:26:09,420 --> 00:26:10,500
Thank you, Judita.
131
00:26:11,100 --> 00:26:12,680
Please, don't worry on my account.
132
00:26:14,360 --> 00:26:16,880
She's probably looking for thistles.
Come on.
133
00:26:17,100 --> 00:26:19,540
You really can be mean sometimes,
Judita.
134
00:27:03,210 --> 00:27:04,210
That was your idea, Giuditta.
135
00:27:04,430 --> 00:27:05,349
My idea?
136
00:27:05,350 --> 00:27:07,910
What sort of irresponsible girl do you
take me for, Signor Nino?
137
00:27:09,110 --> 00:27:10,710
Oh, good afternoon, Maria.
138
00:27:11,070 --> 00:27:12,670
Good afternoon, Signor Nino.
139
00:27:14,190 --> 00:27:16,530
Please, let me introduce you to my
friend Mariana.
140
00:27:17,290 --> 00:27:19,130
She's my best friend from the common.
141
00:27:19,810 --> 00:27:24,050
I've read so much about all of you here
in Maria's letters. I feel we've already
142
00:27:24,050 --> 00:27:26,850
met. It's a great pleasure to make your
acquaintance at last.
143
00:27:29,910 --> 00:27:30,910
Enjoy your walk.
144
00:27:32,590 --> 00:27:33,409
Goodbye, Giuditta.
145
00:27:33,410 --> 00:27:34,750
Ali, come.
146
00:27:35,090 --> 00:27:36,090
Ali, come on, boy.
147
00:27:37,170 --> 00:27:38,170
Ali.
148
00:27:38,470 --> 00:27:39,470
Here, boy.
149
00:27:40,230 --> 00:27:41,230
Come on, Ali.
150
00:27:42,170 --> 00:27:43,170
Come on, boy.
151
00:27:43,370 --> 00:27:44,370
Come on, let's go.
152
00:27:50,970 --> 00:27:54,310
Signora Vizzini, may I have a word with
you, please?
153
00:27:55,430 --> 00:27:56,430
It's about Maria.
154
00:27:58,730 --> 00:28:00,390
Carmela, take these things inside.
155
00:28:03,060 --> 00:28:06,800
Maria, we've become like sisters these
past 12 years. I can read her like a
156
00:28:06,800 --> 00:28:11,180
book. You see, it was difficult for us
to leave the convent.
157
00:28:12,820 --> 00:28:15,180
The Mother Superior was right to warn
us.
158
00:28:16,560 --> 00:28:18,040
But she got it all wrong.
159
00:28:19,680 --> 00:28:23,260
It wasn't Satan waiting for us at the
convent gate.
160
00:28:24,660 --> 00:28:29,420
It was life and the freedom to live it.
My dear child.
161
00:28:30,090 --> 00:28:32,950
Why are you telling me all this? How do
you think I can help you?
162
00:28:33,290 --> 00:28:36,430
I ask nothing for myself, I assure you.
163
00:28:37,090 --> 00:28:40,490
I'm speaking to you because I'm
concerned about Maria.
164
00:28:41,170 --> 00:28:45,290
She would never admit this to anyone,
but I suspect she has doubts about her
165
00:28:45,290 --> 00:28:46,290
vocation.
166
00:28:47,070 --> 00:28:52,810
Naturally, any girl is bound to question
whether she's fit for such a sublime
167
00:28:52,810 --> 00:28:53,810
honor.
168
00:28:54,470 --> 00:28:58,510
You do realize, my dear child, that to
be a bride of Christ...
169
00:28:58,990 --> 00:29:02,090
It's the greatest possible honor any
girl could aspire to.
170
00:29:03,290 --> 00:29:08,870
In that case, madame, may I ask why you
did not choose the cloister for yourself
171
00:29:08,870 --> 00:29:12,190
instead of forcing it upon a defenseless
girl like Maria?
172
00:29:25,390 --> 00:29:26,970
I'll write as soon as we're home.
173
00:29:29,360 --> 00:29:30,360
Don't worry, Maria.
174
00:29:30,980 --> 00:29:32,700
Every day, just as we promised.
175
00:29:33,920 --> 00:29:35,120
Just as we promised.
176
00:29:35,460 --> 00:29:36,460
You can count on me.
177
00:29:39,580 --> 00:29:41,280
You come stay with us next time.
178
00:29:42,000 --> 00:29:44,160
We'll talk about our problems and sort
out our future.
179
00:30:11,020 --> 00:30:14,680
In the future, no letters are to be sent
or received without my knowing.
180
00:30:15,520 --> 00:30:16,520
Do you understand?
181
00:30:28,100 --> 00:30:30,100
This must be about my hundredth trip to
Etna.
182
00:30:30,820 --> 00:30:34,160
You know, it never fails to soak up
exactly the same excitement you did the
183
00:30:34,160 --> 00:30:35,160
first time.
184
00:30:41,290 --> 00:30:42,470
Is this the one I like?
185
00:30:44,930 --> 00:30:47,070
Maria, what are you doing still in bed?
186
00:30:47,290 --> 00:30:49,970
Come on, they'll all be waiting. They
won't miss me.
187
00:30:50,950 --> 00:30:52,310
I'll only be in the way.
188
00:30:52,650 --> 00:30:55,510
They'll have a better time without me.
Come on, do it for me.
189
00:30:55,790 --> 00:30:56,790
For your father.
190
00:30:58,730 --> 00:31:00,310
It's nothing to enjoy yourself.
191
00:31:01,930 --> 00:31:03,370
Come on, five minutes.
192
00:31:08,210 --> 00:31:09,230
Come on, here.
193
00:31:09,530 --> 00:31:11,090
I'll set that. You're lucky. Here she
is, everybody.
194
00:31:11,930 --> 00:31:13,870
Where's my horse? Good morning. Good
morning, Papa. Hello.
195
00:31:14,170 --> 00:31:15,170
Hello.
196
00:31:18,250 --> 00:31:19,910
How are you feeling this morning, Maria?
197
00:31:20,350 --> 00:31:21,350
Good morning, Maria.
198
00:31:22,170 --> 00:31:23,170
Let me help you up.
199
00:31:23,470 --> 00:31:24,470
Good morning.
200
00:31:24,690 --> 00:31:27,150
No time to waste. We'd best be off
before it gets too warm.
201
00:31:27,430 --> 00:31:28,430
Are we all ready?
202
00:31:28,890 --> 00:31:29,890
Is everyone here?
203
00:32:43,920 --> 00:32:45,360
Never seen anything like that before,
have you?
204
00:32:46,020 --> 00:32:48,140
When the volcano erupts, that's what
happens.
205
00:32:48,580 --> 00:32:51,920
The red -hot lava destroys everything in
its path without pity.
206
00:32:56,400 --> 00:32:57,400
Maria?
207
00:32:58,760 --> 00:32:59,760
Maria, come.
208
00:33:02,880 --> 00:33:05,200
And when he got to the edge, he fell
over and he...
209
00:33:36,739 --> 00:33:39,380
It's turning out to be a magnificent
day, isn't it?
210
00:33:39,620 --> 00:33:41,520
Oh, I've never seen such a fine day.
211
00:33:43,680 --> 00:33:44,680
Come on.
212
00:33:44,980 --> 00:33:46,020
We'd better join the others.
213
00:34:28,230 --> 00:34:31,210
You know, in one way, Maria, you
couldn't say we're in the same
214
00:34:32,449 --> 00:34:38,230
Except for you, you're on holiday,
whereas I have to keep up my studies
215
00:34:38,230 --> 00:34:39,230
I'm here.
216
00:34:39,909 --> 00:34:40,909
What are you studying?
217
00:34:42,290 --> 00:34:43,350
I'm studying to be a lawyer.
218
00:34:43,870 --> 00:34:44,870
A lawyer?
219
00:34:45,870 --> 00:34:46,870
Oh, that's wonderful.
220
00:34:50,889 --> 00:34:54,070
But, Maria, you know what I'd really
like to do?
221
00:34:58,090 --> 00:34:59,470
I want to see this world.
222
00:35:00,670 --> 00:35:06,110
Palermo, Naples, and Rome, Paris.
223
00:35:07,590 --> 00:35:14,090
I dread the thought of spending 50 years
of my life sitting behind a desk
224
00:35:14,090 --> 00:35:15,950
from Monday to Friday.
225
00:35:17,450 --> 00:35:19,150
Why don't you travel then?
226
00:35:20,970 --> 00:35:25,370
Because my parents, my parents have
already made enough sacrifices for me.
227
00:35:27,340 --> 00:35:31,080
I owe it to them to stand on my own two
feet as soon as I can.
228
00:35:32,260 --> 00:35:36,660
And then when I've shown them that I
can... Maria, are you all right?
229
00:35:38,560 --> 00:35:40,080
Here, take my arm.
230
00:35:41,120 --> 00:35:42,120
That's it.
231
00:35:44,480 --> 00:35:45,480
Thank you.
232
00:35:46,640 --> 00:35:48,820
Now, you mustn't tell anyone what I just
told you.
233
00:35:50,280 --> 00:35:51,620
I want you to swear it.
234
00:35:53,860 --> 00:35:54,920
None don't swear.
235
00:35:57,140 --> 00:35:58,140
You're not a nun.
236
00:35:59,620 --> 00:36:01,020
I haven't taken my vow.
237
00:36:02,400 --> 00:36:03,400
Yet.
238
00:36:05,100 --> 00:36:09,040
But when God wills, I'll become a
novice.
239
00:36:09,980 --> 00:36:11,660
And then I will take my vow.
240
00:36:11,940 --> 00:36:12,960
You're not a nun yet.
241
00:36:14,060 --> 00:36:15,800
As I'm not a lawyer yet.
242
00:36:16,900 --> 00:36:18,500
We both have a long way to go.
243
00:36:27,950 --> 00:36:28,950
Thank you.
244
00:38:29,930 --> 00:38:34,750
How could anyone ever question the
existence of God?
245
00:38:42,510 --> 00:38:44,390
When did you enter the convent, Maria?
246
00:38:45,550 --> 00:38:47,170
You don't mind if I ask, do you?
247
00:38:50,310 --> 00:38:51,590
After my mother died.
248
00:38:53,690 --> 00:38:57,110
My father married Medusa and then
Judita.
249
00:38:57,820 --> 00:38:58,820
Indeed you were born.
250
00:38:59,820 --> 00:39:01,220
And I went into the conference.
251
00:39:03,620 --> 00:39:05,680
When I was seven.
252
00:39:06,800 --> 00:39:11,960
Seven? And your mother, do you remember
her?
253
00:39:15,720 --> 00:39:17,760
Oh, yes, of course.
254
00:39:18,660 --> 00:39:22,580
Of course, I'm sorry. You're stupid of
me. Oh, no. I shouldn't have asked. No,
255
00:39:22,580 --> 00:39:26,000
just don't often have the chance to talk
about her.
256
00:39:28,710 --> 00:39:29,890
Not even with my father.
257
00:39:35,990 --> 00:39:38,650
But he is always with me.
258
00:39:40,290 --> 00:39:42,630
In the deepest part of my heart.
259
00:39:44,070 --> 00:39:45,110
Of hearts.
260
00:39:47,370 --> 00:39:52,090
When you believe in the Holy Spirit, you
know.
261
00:39:52,950 --> 00:39:55,770
You know someone that you loved.
262
00:39:57,960 --> 00:39:58,960
I loved you.
263
00:40:01,920 --> 00:40:03,100
Always with you.
264
00:40:11,680 --> 00:40:13,680
I don't know how to explain it better.
265
00:40:19,160 --> 00:40:20,640
You explained it very well.
266
00:40:42,540 --> 00:40:45,640
I never want to go up that cursed
volcano again as long as I live.
267
00:40:46,100 --> 00:40:49,760
Not even if the king himself invites me
next time. It was just sheer agony.
268
00:40:50,440 --> 00:40:51,780
I quite enjoyed it.
269
00:40:52,280 --> 00:40:53,500
Well, of course you would.
270
00:40:53,780 --> 00:40:55,780
You think suffering is good for the
soul.
271
00:41:17,390 --> 00:41:18,890
to see your own nakedness in the
convent.
272
00:41:20,370 --> 00:41:24,590
I'd have thought the more you cover
yourself, the more people want to see
273
00:41:24,590 --> 00:41:25,590
underneath.
274
00:42:18,890 --> 00:42:19,890
past your bedtime.
275
00:42:21,250 --> 00:42:22,590
I couldn't breathe, Mama.
276
00:42:23,150 --> 00:42:24,230
I needed some air.
277
00:42:49,070 --> 00:42:50,070
Forgive me.
278
00:43:30,030 --> 00:43:31,030
I'm modern in the world.
279
00:43:31,910 --> 00:43:35,310
Come on, they're all waiting. Oh, my
bonnets. You don't need a bonnet, let us
280
00:43:35,310 --> 00:43:36,430
see. Beautiful.
281
00:43:37,370 --> 00:43:40,350
Come on, it's the party of the summer.
We mustn't be late.
282
00:43:46,510 --> 00:43:48,190
Here we are, ready to go.
283
00:43:48,410 --> 00:43:49,970
Good evening, Tatna. Good evening.
284
00:43:51,350 --> 00:43:52,350
Goodbye, dear.
285
00:43:53,630 --> 00:43:55,170
Goodbye. Enjoy yourself.
286
00:43:55,530 --> 00:43:56,530
Why's she coming here?
287
00:43:57,170 --> 00:43:58,890
I don't know, what are you thinking?
288
00:43:59,560 --> 00:44:00,560
Maria's a nun.
289
00:44:00,880 --> 00:44:04,240
You can't go gallivanting around the
country singing and dancing.
290
00:44:04,740 --> 00:44:06,120
She isn't a nun yet.
291
00:44:08,180 --> 00:44:10,080
Anyway, if Maria's not going, neither am
I.
292
00:44:10,520 --> 00:44:13,040
Besides, I'm tired and I'm not really in
the mood for this party.
293
00:44:13,800 --> 00:44:14,800
What?
294
00:44:15,440 --> 00:44:16,600
You'll let me go on my own?
295
00:44:16,960 --> 00:44:17,960
Like a widow?
296
00:44:18,700 --> 00:44:19,700
I've got the idea.
297
00:44:20,020 --> 00:44:21,020
Oh,
298
00:44:21,140 --> 00:44:22,420
come on, Papa. Don't be such a spoiled
boy.
299
00:44:23,040 --> 00:44:24,280
Don't worry about me, Papa.
300
00:44:25,740 --> 00:44:27,820
Dear Molly and Teresa, I'll stay...
301
00:44:49,140 --> 00:44:51,140
You've been drinking too much
302
00:45:37,580 --> 00:45:38,580
The party was stupid.
303
00:45:39,840 --> 00:45:41,320
You'd have been as bored as I was.
304
00:45:42,180 --> 00:45:45,460
Maria, can we talk, please?
305
00:45:46,680 --> 00:45:47,680
Just for a little while.
306
00:45:51,440 --> 00:45:52,440
Please?
307
00:45:55,380 --> 00:45:56,380
Let's sit here, shall we?
308
00:45:58,560 --> 00:46:00,420
You know, Maria, I'm very cross with
you.
309
00:46:00,980 --> 00:46:02,140
Why? What have I done?
310
00:46:03,300 --> 00:46:04,960
You've made me doubt my vocation.
311
00:46:05,220 --> 00:46:06,580
You don't want to be a lawyer anymore.
312
00:46:08,600 --> 00:46:10,000
No, not exactly that.
313
00:46:11,460 --> 00:46:16,240
I just wish that at the university they
taught us to doubt a little less and to
314
00:46:16,240 --> 00:46:17,240
believe a little more.
315
00:46:17,720 --> 00:46:20,460
You see, we're trained to judge others
and to persuade them of things that,
316
00:46:20,500 --> 00:46:23,000
well, we don't necessarily believe in.
317
00:46:24,040 --> 00:46:25,580
It's quite the opposite of what you do.
318
00:46:28,260 --> 00:46:33,320
Maria, now that I've confessed my doubts
to you, can I ask you something?
319
00:46:35,240 --> 00:46:37,100
Do you have any doubts about your
vocation?
320
00:46:38,060 --> 00:46:41,240
I know that I have no right to ask you.
321
00:46:42,560 --> 00:46:46,900
But who else is there to give you the
courage to speak your mind for once and
322
00:46:46,900 --> 00:46:47,980
say what you truly feel?
323
00:46:49,860 --> 00:46:51,440
I was born to be a nun.
324
00:46:56,220 --> 00:46:57,400
It is my destiny.
325
00:46:58,280 --> 00:46:59,280
Your destiny.
326
00:47:02,620 --> 00:47:03,980
What you call destiny...
327
00:47:04,560 --> 00:47:06,800
It's only what the others have
preordained for you.
328
00:47:08,200 --> 00:47:09,880
They are simply forcing you.
329
00:47:10,120 --> 00:47:12,160
Oh, no. No one is forcing me, Nino.
330
00:47:12,720 --> 00:47:13,900
I promise you.
331
00:47:14,220 --> 00:47:17,000
I always wanted to divert myself to God.
332
00:47:19,800 --> 00:47:21,200
I love my convent.
333
00:47:22,820 --> 00:47:23,860
I'm happy there.
334
00:47:27,420 --> 00:47:28,520
Aren't you happy here?
335
00:47:29,740 --> 00:47:31,240
Yes, but...
336
00:47:34,000 --> 00:47:38,180
This world is not my world.
337
00:47:41,380 --> 00:47:42,840
It scares me.
338
00:47:47,980 --> 00:47:50,640
Even beautiful things sadden me.
339
00:47:52,280 --> 00:47:58,360
Because I know one day I must leave
them.
340
00:47:58,900 --> 00:48:01,140
We all have to leave the things we love.
341
00:48:03,280 --> 00:48:04,280
That's the way life is.
342
00:48:07,880 --> 00:48:10,540
That's never stopped two people falling
in love before.
343
00:48:14,220 --> 00:48:17,640
Look into your heart before you decide
to go back to the convent.
344
00:48:18,360 --> 00:48:19,360
Forever.
345
00:48:19,580 --> 00:48:20,900
I know you're afraid.
346
00:48:22,040 --> 00:48:24,260
You're not used to people talking to you
about love.
347
00:48:27,960 --> 00:48:29,420
But you must believe me.
348
00:48:32,780 --> 00:48:34,380
You're the only girl I'll ever love.
349
00:48:43,960 --> 00:48:45,000
Here we are.
350
00:48:45,420 --> 00:48:48,920
I don't want you to get in trouble with
Matilda.
351
00:48:50,380 --> 00:48:51,380
Quite wonderful.
352
00:48:52,160 --> 00:48:53,340
Hide there. I'll be back.
353
00:49:54,250 --> 00:49:55,250
Yes, ma 'am.
354
00:49:56,430 --> 00:49:58,230
Oh, are you tired, darling? Yes.
355
00:50:00,010 --> 00:50:00,769
Good night.
356
00:50:00,770 --> 00:50:05,190
God bless. God bless. Sleep well. Mama,
what about Nino?
357
00:50:05,850 --> 00:50:08,950
Oh, don't worry about Nino. Go to bed.
Sleep well.
358
00:51:59,440 --> 00:52:01,980
again soon in Catania. Yes, of course we
will.
359
00:52:02,500 --> 00:52:04,200
Where's Nino? He couldn't wait.
360
00:52:04,560 --> 00:52:07,660
Now that Catania's been declared safe
again, he ran off early this morning. I
361
00:52:07,660 --> 00:52:10,400
expect he's gone to find her when he's
sitting his examinations.
362
00:52:11,000 --> 00:52:12,820
Let's all have a drink. Oh, yes, a
drink.
363
00:52:13,800 --> 00:52:15,500
To what?
364
00:52:15,720 --> 00:52:16,720
To next summer.
365
00:52:16,840 --> 00:52:17,840
To next summer.
366
00:52:20,940 --> 00:52:21,940
We've got to get moving.
367
00:52:22,400 --> 00:52:24,400
We will, we will.
368
00:52:28,680 --> 00:52:29,680
Thank you.
369
00:54:11,760 --> 00:54:12,760
It's a long day.
370
00:55:27,530 --> 00:55:31,630
we so precipitously had abandoned in
fear of death.
371
00:55:32,390 --> 00:55:35,850
We offer thanks, O Lord, for our
deliverance.
372
00:55:36,350 --> 00:55:42,490
But we commemorate today also our loved
ones who were taken from us in that
373
00:55:42,490 --> 00:55:43,730
terrible scourge.
374
00:55:43,950 --> 00:55:48,950
We pray for the repose of their souls
and the forgiveness of their sins.
375
00:57:28,330 --> 00:57:29,330
went to Aetna.
376
00:57:30,810 --> 00:57:36,270
And... And... Oh, I thought I'd heard
the last of these ridiculous
377
00:57:36,510 --> 00:57:38,410
This was last summer, young lady.
378
00:57:38,750 --> 00:57:40,050
You're still making this fuss.
379
00:57:40,490 --> 00:57:43,790
It's high time you turned your attention
to your duty to God.
380
00:57:44,450 --> 00:57:45,810
You're a novice, remember.
381
00:57:46,890 --> 00:57:48,710
Give yourself to working for your
sisters.
382
00:57:49,430 --> 00:57:51,590
Did you clear all this nonsense out of
your head?
383
00:57:51,810 --> 00:57:52,850
Say three home areas.
384
00:57:53,530 --> 00:57:55,210
Take a good act of contrition.
385
00:57:55,490 --> 00:57:57,170
Be careful where you put your feet.
386
00:57:59,630 --> 00:58:01,990
This cell has been here since the
convent was built.
387
00:58:03,850 --> 00:58:05,450
I'd say it'll never be empty.
388
00:58:11,970 --> 00:58:13,590
Is this your first time here?
389
00:58:14,290 --> 00:58:15,290
Yes, Mother.
390
00:58:15,610 --> 00:58:17,230
Well, there's always a first time.
391
00:58:17,730 --> 00:58:19,790
Most important thing is not to be
nervous.
392
00:58:20,270 --> 00:58:21,270
Come on.
393
00:58:21,830 --> 00:58:22,830
Do you want to eat it?
394
00:59:28,750 --> 00:59:29,870
Take care of your own filth.
395
00:59:30,530 --> 00:59:31,530
Now, come here.
396
00:59:32,730 --> 00:59:33,730
Watch your face.
397
01:00:37,260 --> 01:00:42,660
Thank you. How are you, darling? Are you
well?
398
01:00:43,020 --> 01:00:44,020
I'm very well.
399
01:00:44,240 --> 01:00:45,460
Praise be to God.
400
01:00:46,000 --> 01:00:47,440
Are you on a Valentini? Yes.
401
01:00:48,200 --> 01:00:50,640
Tecla Corrado came to visit us this
morning, and Nino.
402
01:00:50,980 --> 01:00:52,920
Wanted to say goodbye to us before he
caught the boat.
403
01:00:53,480 --> 01:00:54,580
Nino? Yes.
404
01:00:55,260 --> 01:00:56,460
It's his first case.
405
01:00:56,820 --> 01:00:59,000
We can't imagine how proud he is.
406
01:01:00,110 --> 01:01:04,810
He's been sent to assist a senior lawyer
in Naples. You have been wonderful,
407
01:01:04,970 --> 01:01:07,290
Matilda. Why wouldn't they take him?
He's a wonderful boy.
408
01:01:07,570 --> 01:01:11,330
There's no use trying to console Rodita
with that.
409
01:01:11,790 --> 01:01:14,190
From the way she behaves, you'd think
they were married already.
410
01:01:15,090 --> 01:01:18,070
Married? Oh, I wanted to be the first
one to tell my sister.
411
01:01:18,350 --> 01:01:19,410
Oh, I'm sorry.
412
01:01:19,990 --> 01:01:20,990
Tell me what?
413
01:01:22,090 --> 01:01:23,450
Nino and I are engaged.
414
01:01:24,610 --> 01:01:25,810
Can you believe it?
415
01:01:26,750 --> 01:01:28,790
I'm so happy I can hardly believe it
myself.
416
01:04:03,500 --> 01:04:06,360
Was it a pleasant dream? A dream that
you can share with us?
417
01:04:06,640 --> 01:04:09,820
Those who take their vocation seriously
do not dream.
418
01:04:11,320 --> 01:04:14,180
You do want to take holy orders, don't
you?
419
01:04:14,940 --> 01:04:15,940
Don't you?
420
01:04:21,400 --> 01:04:27,820
How is she, Reverend Mother?
421
01:04:28,060 --> 01:04:29,300
What did the doctor say?
422
01:04:29,620 --> 01:04:31,480
Ah, Signor Vizzini, calm yourself.
423
01:04:32,190 --> 01:04:35,170
She has been unwell, that is all. But he
is quickly recovered.
424
01:04:36,070 --> 01:04:37,270
Have you seen her eyes?
425
01:04:39,510 --> 01:04:40,510
Her eyes?
426
01:04:41,130 --> 01:04:42,130
What do you mean?
427
01:04:43,390 --> 01:04:44,470
They have a look.
428
01:04:45,630 --> 01:04:47,990
I remember my late wife, Maria's mother.
429
01:04:48,530 --> 01:04:50,150
She wasn't much older than Maria.
430
01:04:50,430 --> 01:04:54,270
Take these sad memories from your mind,
Signor Vizzini.
431
01:04:56,190 --> 01:04:57,190
I know.
432
01:04:57,730 --> 01:04:59,450
I know how much you've suffered.
433
01:05:00,010 --> 01:05:01,010
But now...
434
01:05:01,210 --> 01:05:02,129
Go to Maria.
435
01:05:02,130 --> 01:05:03,770
She will be very happy to see you.
436
01:05:03,990 --> 01:05:04,990
Go.
437
01:05:06,110 --> 01:05:07,110
Thank you.
438
01:05:11,130 --> 01:05:12,750
Oh, the commotion you should see.
439
01:05:12,990 --> 01:05:15,690
Theme -stresses, fittings, a whole new
outfit for Judith.
440
01:05:16,570 --> 01:05:17,570
Thank you.
441
01:05:17,610 --> 01:05:18,930
And for your mother, of course.
442
01:05:19,470 --> 01:05:21,010
And, would you believe it, for me.
443
01:05:22,710 --> 01:05:25,570
They've decided I need a new suit for
the wedding.
444
01:05:26,390 --> 01:05:29,980
And after complaining about the
expense... Your mother's gone and given
445
01:05:29,980 --> 01:05:31,620
lavish apartment as a wedding gift.
446
01:05:32,220 --> 01:05:35,180
Oh, please remind me. I must remember to
take measurements for the curtains
447
01:05:35,180 --> 01:05:36,180
before I go back.
448
01:05:37,240 --> 01:05:39,620
I'm not even sure I know where to begin.
449
01:05:42,380 --> 01:05:47,000
Well, at least it's close by. Judith, I
will only have to cross the street to
450
01:05:47,000 --> 01:05:48,100
come see you.
451
01:07:25,450 --> 01:07:30,010
in this church so that the Lord may seal
and strengthen your love in the
452
01:07:30,010 --> 01:07:32,810
presence of the church's minister and
his community.
453
01:07:33,930 --> 01:07:36,510
Christ abundantly blesses this love.
454
01:07:36,910 --> 01:07:42,230
He has already consecrated you in
baptism, our riches and secure by his
455
01:07:42,230 --> 01:07:47,290
sacrament so that you may assume the
duties of marriage in mutual and lasting
456
01:07:47,290 --> 01:07:52,950
fidelity. I do solemnly declare that I
know not of any lawful impediment why I
457
01:07:53,370 --> 01:07:57,910
Antonio Valentini may not be joined in
matrimony to Dutita Vizzini.
458
01:07:58,750 --> 01:08:03,830
Dutita, will you take Antonio here
present for your lawful husband,
459
01:08:03,830 --> 01:08:05,690
the rite of our Holy Mother, the Church?
460
01:08:06,970 --> 01:08:07,970
I will.
461
01:08:11,330 --> 01:08:12,330
Antonio.
462
01:08:14,050 --> 01:08:15,050
Antonio.
463
01:08:18,810 --> 01:08:20,069
Antonio Valentini.
464
01:08:24,490 --> 01:08:27,810
Will you take Conchita, here present, to
be your lawful wife?
465
01:08:28,609 --> 01:08:30,950
Or put her into the right spot with him
under the church?
466
01:08:34,210 --> 01:08:35,210
I will.
467
01:09:23,529 --> 01:09:28,750
a certain ruler and worshipped him,
saying, My daughter is even now dead,
468
01:09:28,750 --> 01:09:32,290
come and lay thy hand upon her, and she
shall live.
469
01:09:34,350 --> 01:09:37,950
And Jesus arose and followed him, and so
did his disciples.
470
01:09:38,450 --> 01:09:43,310
And behold, a woman that was diseased
with an issue of blood twelve years came
471
01:09:43,310 --> 01:09:46,029
behind him and touched the hem of his
cape.
472
01:10:01,260 --> 01:10:03,980
But I think this must be mold on the
underside, Matilda. It's molding off.
473
01:10:04,440 --> 01:10:05,760
It's perfect, Matilda.
474
01:10:06,240 --> 01:10:07,240
Everything looks wonderful.
475
01:10:07,780 --> 01:10:08,800
You'll be so happy here.
476
01:10:09,260 --> 01:10:12,660
It's really a splendid place. Well, the
Duke left himself, as you can see.
477
01:10:13,780 --> 01:10:17,560
Is Sarah Cavallo really a Duke? Duke,
Count Barron, the title doesn't matter
478
01:10:17,560 --> 01:10:18,780
when it's the only thing they have left.
479
01:10:19,120 --> 01:10:22,680
He was old and he was poor and so like a
fool I lent him the money.
480
01:10:23,640 --> 01:10:24,700
Nobody else would.
481
01:10:25,520 --> 01:10:28,200
I wouldn't have enjoyed foreclosing on a
poor old man.
482
01:10:28,960 --> 01:10:30,800
Maybe I wasn't such a fool after all.
483
01:10:31,760 --> 01:10:34,620
You've got such a good head for business
on your shoulders, Miss New.
484
01:10:35,180 --> 01:10:39,120
Where is that florist? I can't abide a
house without flowers. Just isn't a
485
01:10:40,060 --> 01:10:43,320
I had the pain to put a coat of paint on
in the bedroom just to make it decent.
486
01:10:43,420 --> 01:10:46,940
Because I've always believed that the
decor of the bedroom is the bride's
487
01:10:46,940 --> 01:10:47,940
domain.
488
01:10:51,280 --> 01:10:53,720
I think it's a little early in the day
for that, isn't it?
489
01:10:54,740 --> 01:10:56,140
Come, I'll show you the bedroom.
490
01:12:21,480 --> 01:12:22,480
Let me show you.
491
01:13:20,270 --> 01:13:22,330
We must hurry or we'll be late for the
service.
492
01:13:22,750 --> 01:13:24,670
Mother Superior wants us all together.
493
01:13:26,110 --> 01:13:28,030
Let them get on with their work.
494
01:13:29,350 --> 01:13:31,330
Just be patient for a few minutes.
495
01:13:32,310 --> 01:13:33,310
There.
496
01:13:33,670 --> 01:13:35,890
I can guess who came up with this clever
idea.
497
01:13:38,510 --> 01:13:40,750
They've been happy to let her rot down
here for years.
498
01:13:41,030 --> 01:13:43,830
Now they want to persuade us she's no
different from any of us.
499
01:13:44,270 --> 01:13:46,810
I wish we didn't have to take her to
Nuncio's sermon.
500
01:13:47,150 --> 01:13:48,570
I can't stand that man.
501
01:13:51,120 --> 01:13:54,940
Here, Ben, calm down, dear. It's nothing
to get excited about.
502
01:13:55,460 --> 01:14:01,040
There are men I know, men whose families
I have known for years,
503
01:14:01,300 --> 01:14:08,080
far more years than I care to count, who
say to themselves when they see me,
504
01:14:08,200 --> 01:14:13,980
as I was saying,
505
01:14:14,180 --> 01:14:19,260
as I was saying,
506
01:14:26,510 --> 01:14:33,210
who say to themselves, who say to
themselves, who say to themselves when
507
01:14:33,210 --> 01:14:37,070
meet me in the street, there goes a
luckiest fellow in Catania.
508
01:14:38,310 --> 01:14:43,390
Quite a lucky, well, one man alone with
200 women.
509
01:14:45,010 --> 01:14:51,890
They don't understand that our habit is
an outward sign to the world that we
510
01:14:51,890 --> 01:14:55,850
have given ourselves body and soul to
our Lord.
511
01:14:56,910 --> 01:15:00,270
We have taken vows of obedience and
chastity.
512
01:15:00,970 --> 01:15:04,010
We are not men and women like others.
513
01:15:05,730 --> 01:15:08,790
We are children of God.
514
01:15:12,090 --> 01:15:16,930
Now I have a few remarks to address to
those among you who are yet to stand at
515
01:15:16,930 --> 01:15:19,710
the altar alongside Jesus Christ.
516
01:15:22,390 --> 01:15:25,430
You are the most vulnerable, all of you.
517
01:15:26,000 --> 01:15:32,360
You are so close to our Lord, and
nothing, nothing makes Satan more
518
01:15:32,360 --> 01:15:39,060
relentless than a young girl about to
give herself to God. Of course, life
519
01:15:39,060 --> 01:15:44,800
be easier if we could recognize Satan,
the Prince of Darkness, by his cloven
520
01:15:44,800 --> 01:15:47,500
hooves and pointed tail, wouldn't it,
eh?
521
01:15:48,000 --> 01:15:53,900
Satan, who has suffered nothing to lure
you from your divine bridegroom, serve.
522
01:15:55,050 --> 01:15:59,570
I'm going to warn you of some of the
tricks he might get up to.
523
01:16:01,090 --> 01:16:07,470
I'm sure that many of you must have met
a young man, tender and affectionate,
524
01:16:07,470 --> 01:16:13,390
devoted and sincere, promising you a
life of happiness.
525
01:16:15,970 --> 01:16:17,670
And you believed him?
526
01:16:18,190 --> 01:16:24,010
But this man you dream of and believe in
has been sent by...
527
01:17:28,080 --> 01:17:30,800
She looked so peaceful when she came
into the church.
528
01:17:31,320 --> 01:17:35,160
She was smiling and happy. Well, don't
upset yourself. Go back to yourself.
529
01:17:36,320 --> 01:17:38,480
All of a sudden, she seemed to break
down.
530
01:17:38,740 --> 01:17:39,860
Yes, well, these things happen.
531
01:17:40,380 --> 01:17:41,820
But she'll get over it.
532
01:17:42,080 --> 01:17:44,520
She has done more times than I can
remember.
533
01:17:44,820 --> 01:17:45,840
Why is she like this?
534
01:17:46,260 --> 01:17:51,140
Some silly doctors who wanted a quiet
life decided it was epilepsy.
535
01:17:52,600 --> 01:17:57,120
But it's more simple and immensely more
complicated.
536
01:17:57,390 --> 01:17:58,390
I'll tell you things.
537
01:21:39,230 --> 01:21:43,550
Perhaps if she came home with us, just
for a little while, things would sort
538
01:21:43,550 --> 01:21:44,550
themselves out.
539
01:21:44,590 --> 01:21:46,010
What do you think, Reverend Mother?
540
01:21:46,270 --> 01:21:51,590
Well, I'm in favor of anything that will
bring about Maria's full recovery.
541
01:21:52,350 --> 01:21:54,070
Good. Then it's settled.
542
01:21:56,990 --> 01:21:59,970
Is that your wish too, Signora Bettini?
543
01:22:02,150 --> 01:22:07,990
Reverend Mother, everyone knows how
reluctant you were to send the novice...
544
01:22:08,010 --> 01:22:09,010
home during the epidemic.
545
01:22:09,930 --> 01:22:13,250
And if I may say so, you were absolutely
right.
546
01:22:14,250 --> 01:22:19,290
Maria loves the convent. It almost broke
her heart to leave you and the other
547
01:22:19,290 --> 01:22:21,730
sisters. I thought she was happy with
us.
548
01:22:22,030 --> 01:22:25,990
No, Giuseppe. We were happy to have her.
There's a great difference.
549
01:22:26,470 --> 01:22:27,470
No.
550
01:22:28,610 --> 01:22:35,430
My only concern is that Maria be allowed
to fulfill her vocation.
551
01:22:35,960 --> 01:22:37,620
The only thing that matters to her.
552
01:22:37,940 --> 01:22:39,880
What if she should leave the convent?
553
01:22:40,940 --> 01:22:43,400
And decide to abandon her vocation?
554
01:22:44,160 --> 01:22:45,980
What would happen to her?
555
01:22:46,300 --> 01:22:50,100
To you, she's the most beautiful, and to
me, the most beautiful girl in the
556
01:22:50,100 --> 01:22:51,300
world. But let's be realistic.
557
01:22:52,280 --> 01:22:54,860
She's so frail, so vulnerable.
558
01:22:56,260 --> 01:22:57,660
Who would marry her?
559
01:22:58,600 --> 01:22:59,600
No one.
560
01:23:00,240 --> 01:23:02,360
Not even if we loaded her with gold.
561
01:23:07,660 --> 01:23:11,600
If you want my opinion, Maria must
remain here.
562
01:23:11,820 --> 01:23:13,280
It's the best place for her.
563
01:24:36,270 --> 01:24:37,270
How are you, Agatha?
564
01:24:42,070 --> 01:24:43,550
There's something I must ask you.
565
01:24:44,230 --> 01:24:45,330
If you'll please listen.
566
01:24:51,150 --> 01:24:52,190
He has no one.
567
01:24:53,610 --> 01:24:54,930
There'll be just the two of us.
568
01:25:23,500 --> 01:25:24,500
I'm in love.
569
01:25:28,600 --> 01:25:31,240
They told me I'd forget about him.
570
01:25:34,500 --> 01:25:35,540
They were wrong.
571
01:25:40,680 --> 01:25:46,800
When you love someone so deeply, you
never get...
572
01:25:52,419 --> 01:25:53,419
Is that impossible?
573
01:26:52,030 --> 01:26:53,430
Agatha!
574
01:29:35,280 --> 01:29:36,280
Who's that?
575
01:30:04,970 --> 01:30:05,629
Calm down.
576
01:30:05,630 --> 01:30:07,050
I could be your maid.
577
01:31:00,300 --> 01:31:05,260
Judita. She's suffering. I want to help
her. Judita, it could be dangerous for
578
01:31:05,260 --> 01:31:06,260
you.
579
01:32:03,960 --> 01:32:06,080
Judita's going to have your child.
580
01:32:09,380 --> 01:32:12,900
All I had was a dream of what might have
been.
581
01:32:15,700 --> 01:32:19,120
But a living child is more than a dream.
582
01:32:33,160 --> 01:32:38,740
When I confessed my love, you told me
that you truly wanted to be a nun.
583
01:32:40,780 --> 01:32:42,580
That it was your destiny, you said.
584
01:32:45,180 --> 01:32:49,240
That no love on this earth would make
you change your mind.
585
01:32:52,280 --> 01:32:54,960
You didn't perhaps realize how much I
loved you.
586
01:32:58,440 --> 01:33:01,580
And how difficult it was for me to try
to stop loving you.
587
01:33:03,470 --> 01:33:04,470
I didn't know.
588
01:33:05,710 --> 01:33:08,490
No one ever told me about love.
589
01:34:33,320 --> 01:34:35,140
I'm ready to go back to the convent.
590
01:34:37,880 --> 01:34:39,080
Into where I belong.
591
01:34:56,180 --> 01:35:00,540
Blessed art thou amongst women, and
blessed is the fruit of thy womb, Jesus.
592
01:35:01,360 --> 01:35:02,360
Holy Mary.
593
01:35:02,810 --> 01:35:06,750
Mother of God, pray for us sinners in
the hour of our death.
594
01:35:09,810 --> 01:35:10,810
Amen.
595
01:35:25,170 --> 01:35:26,170
Maria.
596
01:35:30,350 --> 01:35:31,350
You know it.
597
01:35:31,610 --> 01:35:32,610
I truly envy you.
598
01:35:34,230 --> 01:35:36,590
None of us have found that secret path
to happiness.
599
01:35:37,850 --> 01:35:38,850
Not me.
600
01:35:40,310 --> 01:35:41,310
Nor Judita.
601
01:35:42,510 --> 01:35:49,410
Much less our beloved Matilda, who
thinks happiness can be bought with
602
01:35:50,810 --> 01:35:56,430
All that matters in the end, Nina, is
that you never forget the love you've
603
01:35:56,430 --> 01:35:57,430
received.
604
01:35:59,400 --> 01:36:01,480
You will always be in my heart.
605
01:36:03,780 --> 01:36:09,360
Like the spirit of my mother for as long
as I live.
606
01:36:12,220 --> 01:36:13,220
Don't suffer.
607
01:36:14,560 --> 01:36:16,060
This is how it should be.
608
01:37:51,850 --> 01:37:56,090
is the last day of your life on this
earth.
609
01:37:56,870 --> 01:38:03,750
You shall forsake this mortal life
forever and enter the kingdom of
610
01:38:03,750 --> 01:38:04,750
heaven.
44186
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.