All language subtitles for Sinfonia de Aragon (2008) (DVD5-REMUX)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,800 --> 00:00:04,800 Mul�umim autorit��ilor care au dat dovad� de mult� r�bdare 2 00:00:04,900 --> 00:00:10,000 �i c�rora a� vrea s� le transmit c� pentru mine a fost imens� satisfac�ie 3 00:00:10,200 --> 00:00:12,300 s� fac acest documentar care, 4 00:00:12,400 --> 00:00:15,900 cred eu, a fost foarte dificil de realizat deoarece 5 00:00:16,100 --> 00:00:19,400 s� rezumi Aragonul �n numai 15 minute este imposibil. 6 00:00:19,500 --> 00:00:21,400 CUM S-A REALIZAT SIMFONIA ARAGONULUI 7 00:00:21,500 --> 00:00:26,500 A�a c� am ales s� fac ce-mi doream cel mai mult, ce-mi pl�cea cel mai mult 8 00:00:26,600 --> 00:00:28,600 �i ceea ce p�rea cel mai interesant, 9 00:00:28,700 --> 00:00:30,600 iar rezultatul este acest material audiovizual. 10 00:00:30,900 --> 00:00:35,300 Este realmente foarte frumos s�-l vede�i �n acest spa�iu. 11 00:00:35,600 --> 00:00:39,200 Cred c� aceast� arhitectur� are ceva magic �n ea. 12 00:00:39,400 --> 00:00:42,100 Din exterior, pavilionul Argon mi se pare deja c� str�luce�te. 13 00:00:42,200 --> 00:00:47,000 Dar �n interior, cu aceste coloane care reflect� proiec�ia, 14 00:00:47,200 --> 00:00:54,600 cred c� ajut� �i contribuie mult la frumuse�ea imaginilor. 15 00:00:55,000 --> 00:00:56,600 Traducerea �i subtitrarea: Dappon (dappon1959.wordpress.com) 16 00:00:56,900 --> 00:01:00,400 Ei bine, concep�ia pavilionului Aragon 17 00:01:00,500 --> 00:01:03,700 a �nceput �n realitate prin definirea arhitecturii sale. 18 00:01:04,000 --> 00:01:07,000 Biroul de arhitectur� al lui Daniel Olano �i Alvaro Mendo 19 00:01:07,100 --> 00:01:11,800 a fost �ns�rcinat s� g�ndeasc� acest spa�iu. 20 00:01:12,300 --> 00:01:16,200 Au realizat un proiect realmente spectaculos, unul pu�in obi�nuit 21 00:01:16,400 --> 00:01:18,500 nu numai dac� �l compar�m cu un altul din Aragon, 22 00:01:18,600 --> 00:01:22,300 dar �i dac� lu�m �n considerare prototipurile la nivel interna�ional. 23 00:01:22,400 --> 00:01:26,700 Toat� lumea vorbe�te despre faimosul co� al lui Daniel Olano 24 00:01:26,800 --> 00:01:30,400 pentru c� acesta reprezint� arta tradi�ional� din Aragon. 25 00:01:30,600 --> 00:01:34,900 Structura sa, �ncep�nd cu elementele fa�adei, este foarte neobi�nuit�. 26 00:01:35,000 --> 00:01:39,200 E o fa�ad� pentru care, a�a cum am spus, n-a existat un model, un prototip, 27 00:01:39,400 --> 00:01:43,000 nici m�car �n Spania, cu at�t mai mult �n afara hotarelor sale. 28 00:01:43,200 --> 00:01:46,900 Restul tehnicilor de construc�ie a pavilionului, 29 00:01:47,000 --> 00:01:50,200 cum au men�ionat adesea arhitectul �i �ntreaga sa echip�, 30 00:01:50,400 --> 00:01:52,600 sunt extrem de inovatoare 31 00:01:52,700 --> 00:01:57,900 fiindc� sunt tehnici utilizate �n construc�iile civile cum ar fi podurile. 32 00:01:58,000 --> 00:02:01,800 Este un edificiu foarte neobi�nuit deoarece se sprijin� 33 00:02:02,000 --> 00:02:05,000 pe trei piloni imen�i care reprezint� axele noastre de comunicare. 34 00:02:05,200 --> 00:02:08,100 �i care este traversat de �ase prisme neregulate 35 00:02:08,200 --> 00:02:11,800 care merg de la primul etaj p�n� pe teras�. 36 00:02:12,500 --> 00:02:15,600 Aceast� concep�ie a fost foarte inovatoare �i �n acela�i timp 37 00:02:15,800 --> 00:02:20,800 dificil de pus �n practic� �n momentul c�nd s-a trecut la faza de construc�ie, 38 00:02:21,000 --> 00:02:22,800 mai ales prismele. 39 00:02:22,900 --> 00:02:26,500 Acum nu putem vedea structura prismelor, cadrele �i �mbin�rile 40 00:02:26,700 --> 00:02:28,300 care au fost realmente complicate, 41 00:02:28,400 --> 00:02:30,800 dar cred c� asta a constituit o real� provocare 42 00:02:30,900 --> 00:02:33,800 pentru toate echipele de constructori care au lucrat la ridicarea lui. 43 00:02:34,000 --> 00:02:37,100 Ei bine, primul lucru care trebuie spus �n leg�tur� cu pavilionul Aragon 44 00:02:37,200 --> 00:02:42,000 este c�, la fel ca toate cl�dirile din aceste zile �i de asemenea anvergur�, 45 00:02:42,100 --> 00:02:45,000 n-a fost rezultatul unei singure min�i. 46 00:02:45,100 --> 00:02:49,200 Mai degrab� a fost rezultatul unei munci colective �i constante, 47 00:02:49,300 --> 00:02:51,600 reprezent�nd contribu�ia multor oameni. 48 00:02:52,600 --> 00:02:54,400 A�adar am dorit s� ridic�m un pavilion care, 49 00:02:54,500 --> 00:02:58,800 pe l�ng� faptul c� este un pavilion pentru expozi�ii, 50 00:02:58,900 --> 00:03:03,600 poate fi ulterior transformat �ntr-o cl�dire administrativ� 51 00:03:03,900 --> 00:03:05,300 sau cu o alt� destina�ie. 52 00:03:05,800 --> 00:03:08,000 Cred c� am �tiut de la �nceput c� avem o idee c�tig�toare 53 00:03:08,200 --> 00:03:14,800 c�nd a trebuit s� ridic�m cl�direa cu un nivel deasupra solului. 54 00:03:17,700 --> 00:03:23,100 A fost o decizie foarte greu de luat fiindc�, �n mod evident, a �nsemnat 55 00:03:23,200 --> 00:03:26,400 c� trebuie s� organiz�m fluxul de persoane 56 00:03:26,600 --> 00:03:28,800 printre elementele verticale 57 00:03:28,900 --> 00:03:31,000 �n acest caz ascensoare, 58 00:03:31,200 --> 00:03:34,100 iar eu doream doar s�... 59 00:03:34,600 --> 00:03:40,600 �i de aceea, �ntr-un anumit fel, a trebuit s� ne impunem aceast� idee. 60 00:03:40,900 --> 00:03:45,200 Pe de alt� parte, am descoperit c� prin �n�l�area ei cu un nivel, 61 00:03:45,300 --> 00:03:48,600 vom mai c�tiga un etaj pentru activit��i importante, 62 00:03:48,800 --> 00:03:50,800 �i anume un spa�iu central, 63 00:03:50,900 --> 00:03:54,200 un spa�iu fundamental pentru organizarea de expozi�ii 64 00:03:54,600 --> 00:04:01,500 �i unde este proiectat reportajul lui Saura. 65 00:04:02,000 --> 00:04:06,600 Acest spa�iu are �n�l�imea a trei nivele 66 00:04:06,900 --> 00:04:13,200 �i am �tiut c� trebuie s� fie important datorit� dimensiunilor sale 67 00:04:13,400 --> 00:04:17,100 �i �n acela�i timp datorit� elementelor structurale care sunt �ncorporate, 68 00:04:17,300 --> 00:04:24,100 elemente care pot r�m�ne deschise �n viitor pentru a lumina cur�ile interioare 69 00:04:24,300 --> 00:04:27,400 indiferent dac� e folosit pentru birouri 70 00:04:27,600 --> 00:04:34,200 sau ca muzeu sau ca spa�iu multifunc�ional. 71 00:04:34,800 --> 00:04:36,900 Ne-am dat seama c� suntem foarte aproape 72 00:04:37,100 --> 00:04:40,500 de ideea unui co� cu elemente verticale 73 00:04:40,700 --> 00:04:46,600 care formeaz� urzeala, apoi cu unele elemente care se �es alternativ prin ea. 74 00:04:48,600 --> 00:04:53,000 Interiorul acestui co� enorm care navigheaz� 75 00:04:53,200 --> 00:04:54,700 a fost mai dificil de realizat. 76 00:04:54,800 --> 00:04:58,300 Spa�iul are o �n�l�ime de aproximativ zece metri 77 00:04:58,500 --> 00:05:02,400 �i m�soar� aproximativ cincizeci pe cincizeci de metri. 78 00:05:03,800 --> 00:05:07,600 Acest spa�iu este �mp�r�it... 79 00:05:08,000 --> 00:05:13,800 sau, �ntr-un fel, invadat de coloane �n form� neregulat�. 80 00:05:14,000 --> 00:05:17,500 C�nd l-am v�zut prima oar� �i am vorbit cu Daniel Olano despre asta, i-am spus: 81 00:05:17,600 --> 00:05:21,700 �Daniel, a� dori ca acest spa�iu s� fie a�a.� 82 00:05:22,500 --> 00:05:28,000 Ce a� mai putea cere eu, ca arhitect, despre cum s� fie acest spa�iu? 83 00:05:28,300 --> 00:05:32,100 A�adar am decis s� �mbr�c�m tot acest spa�iu �n sticle negre, 84 00:05:32,200 --> 00:05:35,800 sticle care transform� aceste coloane enorme 85 00:05:36,000 --> 00:05:40,300 �n diamante negre care reflect� audiovizualul realizat de Carlos 86 00:05:40,400 --> 00:05:43,400 �i �l transform� �n reflexii multiple 87 00:05:43,700 --> 00:05:47,600 care adaug� o viziune special� 88 00:05:47,700 --> 00:05:53,500 �i o senza�ie de a fi �ntr-un spa�iu neregulat, 89 00:05:53,700 --> 00:05:56,500 a�a c� oamenii realmente se g�ndesc: 90 00:05:56,600 --> 00:06:00,200 �Care e imaginea �i care e reflectarea ei? Pe ce drum ar trebui s� merg?� 91 00:06:14,900 --> 00:06:16,700 Realizarea unui documentar despre Aragon 92 00:06:16,900 --> 00:06:20,300 este un demers aproape imposibil, 93 00:06:20,400 --> 00:06:24,500 mai pu�in c�nd ai mult timp, multe ore �i, mai ales, mult material. 94 00:06:24,600 --> 00:06:28,900 Aici totul trebuia concentrat �n cincisprezece minute 95 00:06:29,100 --> 00:06:34,800 �i s-a pus problema realiz�rii unei sinteze din acest material, 96 00:06:35,000 --> 00:06:38,100 dar nu �ntr-un fel �n care s� reprezinte cu exactitate Aragonul, asta e imposibil, 97 00:06:38,200 --> 00:06:41,500 ci pentru a transmite cumva ideea pe care mi-am f�cut-o eu despre Aragon. 98 00:06:41,700 --> 00:06:47,400 A�adar am cutreierat toat� regiunea pentru a realiza acest documentar. 99 00:07:52,400 --> 00:07:54,200 Parc na�ional 100 00:28:57,800 --> 00:29:03,800 Proiectul �Simfonia Aragonului� a fost pentru mine o provocare, 101 00:29:04,000 --> 00:29:07,200 ca de altfel tot ce-mi cere Carlos Saura s� fac. 102 00:29:07,500 --> 00:29:16,300 Mi-a solicitat s� compun o muzic� pentru ni�te imagini 103 00:29:16,500 --> 00:29:21,000 care vor fi �nso�ite doar de aceast� muzic�. P�rea extraordinar, nu? 104 00:29:21,500 --> 00:29:24,000 Orchestra din Cordoba pe care... 105 00:29:24,200 --> 00:29:26,200 am avut norocul s-o cunosc 106 00:29:26,400 --> 00:29:31,500 la un concert pe care l-a sus�inut �n Cabra, 107 00:29:31,700 --> 00:29:33,000 cu aproximativ o lun� �n urm�, 108 00:29:33,200 --> 00:29:39,800 cu aproximativ dou�zeci de zile �nainte de data �nregistr�rii. 109 00:29:41,600 --> 00:29:45,200 I-am �ntrebat, au spus c� da, �i... 110 00:29:45,500 --> 00:29:52,600 �i apoi a fost minunat s� revin la Cordoba pentru �nregistrare. 111 00:29:52,800 --> 00:29:57,600 Cordoba este un ora� pe care �l �ndr�gesc foarte mult, 112 00:29:57,800 --> 00:29:59,200 iar faptul c� am fost acolo 113 00:29:59,300 --> 00:30:03,600 �i mai mult, c� am �nregistrat cu orchestra simfonic� din ora� 114 00:30:03,800 --> 00:30:06,800 ei bine, asta a fost de-a dreptul fantastic. 115 00:30:07,000 --> 00:30:11,400 Am vrut s� m� �ndep�rtez pu�in de jota tradi�ional�, 116 00:30:11,600 --> 00:30:15,800 �mi spuneam c� e o ocazie foarte bun�. 117 00:30:16,300 --> 00:30:19,700 L-am consultat pe Miguel Angel Berna 118 00:30:19,900 --> 00:30:24,200 �i a fost �ntru totul de acord c� a�a ar trebui s� fie. 119 00:30:24,300 --> 00:30:28,000 Corul ora�ului Cordoba, 120 00:30:28,600 --> 00:30:32,200 care aproape c� e corul meu acum, 121 00:30:32,300 --> 00:30:35,300 av�nd �n vedere num�rul mare de lucruri pe care le-am f�cut �mpreun� 122 00:30:35,500 --> 00:30:38,900 �i participarea lor la acest proiect 123 00:30:39,100 --> 00:30:50,800 �ntr-o manier� complet dezinteresat�, sunt minunate. 124 00:30:52,000 --> 00:30:55,100 Ini�ial, nu inten�ionam s� fie un cor aici 125 00:30:55,200 --> 00:31:04,400 dar a ap�rut posibilitatea includerii �ntr-una din p�r�ile audiovizualului. 126 00:32:34,800 --> 00:32:38,200 Din tot materialul pe care l-am filmat, �i a fost o cantitate enorm�, 127 00:32:39,000 --> 00:32:43,000 am selectat ceea ce credeam c� e fundamental, esen�ial, 128 00:32:43,200 --> 00:32:45,600 �i care reprezenta pu�in ceea ce doream eu. 129 00:32:46,000 --> 00:32:51,800 Am inclus elemente foarte disparate, cum ar fi tobele din Calanda 130 00:32:52,000 --> 00:32:54,100 care reprezint� �i un omagiu adus lui Luis Bunuel, 131 00:32:54,200 --> 00:32:56,800 care mi-a fost un prieten toat� via�a, 132 00:32:56,900 --> 00:32:58,700 sau, de exemplu... nu �tiu, 133 00:32:58,900 --> 00:33:01,700 introduc�nd �jota� cu Miguel-Angel Berna. 134 00:33:01,900 --> 00:33:06,900 Muzicianul Roque Baosos a repetat aceast� tem� �n anumite momente, 135 00:33:07,000 --> 00:33:09,000 ca un leitmotiv al Aragonului. 136 00:33:09,700 --> 00:33:14,200 �i cred c�, ei bine, c� rezultatul final este frumos 137 00:33:14,400 --> 00:33:20,300 este o viziune care, cred eu, va face pe oricine nu cunoa�te Aragonul 138 00:33:20,400 --> 00:33:24,200 s� vrea s� c�l�toreasc� prin Aragon cum am f�cut �i eu, 139 00:33:25,400 --> 00:33:28,000 pentru a cunoa�te mai bine aceast� regiune... 140 00:34:16,000 --> 00:34:19,600 �i pur �i simplu a� dori s� v� spun c� am muncit foarte mult, 141 00:34:19,800 --> 00:34:21,900 c� exist� multe materiale pe care a fost imposibil s� le folosim, 142 00:34:22,000 --> 00:34:24,000 �i c� suntem foarte ferici�i. 143 00:34:24,200 --> 00:34:27,400 A�adar a� putea s� spun: TR�IASC� ARAGONUL! 144 00:34:28,400 --> 00:34:33,000 Traducerea �i subtitrarea: Dappon (dappon1959.wordpress.com) 13958

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.