All language subtitles for Pati.S01E02.1080p.MAX.WEB-DL.DUAL.x264-DJT_track9_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,000 --> 00:00:07,800 Que el Señor te dé de beber de la fuente de la vida. 2 00:00:25,200 --> 00:00:28,560 Eres polvo, y en polvo te convertirás. 3 00:00:28,800 --> 00:00:31,000 Pero Él te alzará en el último día. 4 00:00:32,600 --> 00:00:38,240 La gracia de nuestro Señor, Padre, Hijo y Espíritu Santo te acompañará. 5 00:01:01,120 --> 00:01:03,840 Duerme bien, mami. 6 00:01:10,960 --> 00:01:15,040 BARBARA JULITA CICHY, 45, MURIÓ EL 28 DE AGOSTO DE 2015 7 00:01:15,280 --> 00:01:16,920 Podemos decir mucho de ella. 8 00:01:19,800 --> 00:01:23,160 -Vivió a su rollo. -Eso desde luego. 9 00:01:23,400 --> 00:01:25,360 Y murió a su rollo. De fiesta. 10 00:01:30,880 --> 00:01:34,440 Hablando de fiestas. Vamos a celebrar una. 11 00:01:34,680 --> 00:01:37,920 Ella habría querido que nos divirtiéramos. 12 00:01:38,160 --> 00:01:40,840 Venga, vamos a jugar. Te voy a leer un libro. 13 00:01:46,040 --> 00:01:50,560 Por la salud de Julita. Por su recuerdo, perdón. Ya sabéis 14 00:01:50,800 --> 00:01:56,760 cuánto la quería. Por el recuerdo de Julita. 15 00:01:57,000 --> 00:01:58,720 Se te ha ido por otro lado, ¿eh? 16 00:02:03,200 --> 00:02:08,000 Hay que compensarlo, si no, no vale. 17 00:02:27,240 --> 00:02:32,640 PATI 18 00:02:43,760 --> 00:02:46,680 ¿Dónde crees que está ahora? 19 00:02:48,160 --> 00:02:51,000 -¿Quién? -Mamá. 20 00:02:54,440 --> 00:02:57,160 En su tumba todavía, supongo. 21 00:02:59,560 --> 00:03:02,480 A no ser que se haya escaqueado a algún bar. 22 00:03:02,720 --> 00:03:05,280 Yo creo que está en el cielo. 23 00:03:10,840 --> 00:03:14,520 -¿Crees en el cielo? -Sí. 24 00:03:19,240 --> 00:03:24,800 -¿Y crees que ha ido allí? -Sí. 25 00:03:28,000 --> 00:03:29,880 Eso está muy bien. 26 00:03:57,480 --> 00:04:00,920 Arriba. Despertad, mocosos. 27 00:04:01,160 --> 00:04:05,240 Voy a llegar tarde al trabajo y vosotros al desayuno en el cole. 28 00:04:05,480 --> 00:04:07,720 Y más os vale no llegar tarde. 29 00:04:07,960 --> 00:04:11,200 La nevera está vacía. Arriba. 30 00:04:13,680 --> 00:04:16,360 ¿Huele mal? A ver. 31 00:04:16,600 --> 00:04:20,240 Sí, huele muy mal. 32 00:04:20,480 --> 00:04:22,440 No nos queda papel. 33 00:04:22,680 --> 00:04:26,480 Pues a cagar en la guardería. ¿Me has oído, mocoso? 34 00:04:26,720 --> 00:04:31,240 Oye, coge algunos cupones de la guardería, ¿vale? 35 00:04:42,080 --> 00:04:43,920 No lo entiendo. 36 00:04:44,160 --> 00:04:47,480 ¿Qué hay que entender? Debes seis meses de alquiler. 37 00:04:47,720 --> 00:04:50,040 La inquilina está muerta y el piso está vacío. 38 00:04:50,280 --> 00:04:52,160 ¿Vacío? Vivimos aquí. 39 00:04:52,400 --> 00:04:56,320 En los papeles no pone eso. Y hay una deuda. 40 00:04:56,560 --> 00:05:01,680 Acabo de enterrar a mi madre. Deje que solucione algunas cosas. 41 00:05:01,920 --> 00:05:05,200 Natalka, no salgas. Ahora voy. 42 00:05:05,440 --> 00:05:09,240 -¿Los niños viven contigo? -¿Dónde coño iban a vivir? 43 00:05:11,040 --> 00:05:12,520 "Con el debido respeto, 44 00:05:12,760 --> 00:05:19,080 me gustaría poder pagar la deuda en cuotas". 45 00:05:19,320 --> 00:05:23,360 Calle Sienkiewicza, 14. 46 00:05:23,600 --> 00:05:27,880 -Hay una deuda. -Sí. Por eso quiero dividirla. 47 00:05:28,120 --> 00:05:31,480 Pero el recaudador ya está en ello. 48 00:05:31,720 --> 00:05:35,080 -¿Qué recaudador? -El del tribunal. 49 00:05:35,320 --> 00:05:37,000 ¿Y ahora qué? 50 00:05:39,480 --> 00:05:40,840 Deme esto. 51 00:05:42,000 --> 00:05:43,760 Gracias. 52 00:05:45,160 --> 00:05:49,280 Perdón. Se ha alargado la clase de Pilates. 53 00:05:49,520 --> 00:05:53,360 ¿Qué miras? Hay vida más allá de freír pescado. 54 00:06:00,480 --> 00:06:01,840 Wiesiutka, me cago en dios. 55 00:06:02,080 --> 00:06:04,040 -¿Y el lenguado? -Ya va. 56 00:06:04,280 --> 00:06:07,800 Pronto no te haré falta. 57 00:06:08,040 --> 00:06:10,480 -Le falta ajo. -Pero... 58 00:06:25,840 --> 00:06:29,240 Oye, ¿qué te pasa? 59 00:06:31,360 --> 00:06:32,920 Ey... 60 00:06:37,200 --> 00:06:41,200 Si no pago el piso me van a echar. 61 00:06:41,440 --> 00:06:43,440 -¿Me puedes dejar dinero? -Perdón. 62 00:06:43,680 --> 00:06:47,040 -Ajo. -Toma. 63 00:06:47,280 --> 00:06:50,560 Te lo devolveré cuando cobre. 64 00:06:50,800 --> 00:06:56,800 Hoy viene Sobotka a hacer la contabilidad, no puedo coger nada. 65 00:07:01,880 --> 00:07:05,160 Esto es todo lo que tengo de momento. 66 00:07:05,400 --> 00:07:08,120 -¿De verdad? -Claro. 67 00:07:08,360 --> 00:07:10,600 -Gracias. -De nada. 68 00:07:21,080 --> 00:07:23,640 Oye, Pati, 69 00:07:23,880 --> 00:07:27,400 mañana voy a limpiar a casa de Sobotka. 70 00:07:27,640 --> 00:07:32,200 Puedes venir conmigo. Tienes que estar allí a las 7:00. 71 00:07:32,440 --> 00:07:34,400 -Gracias, Wiesiuta. -Para eso estamos. 72 00:07:34,640 --> 00:07:36,880 -No me falles, la casa es grande. -Descuida. 73 00:07:37,120 --> 00:07:39,040 La limpiaremos rápido. 74 00:07:56,720 --> 00:08:01,960 -Mirad lo que traigo. ¡Tachán! -Odio los boquerones. 75 00:08:02,200 --> 00:08:03,520 -¡Abre la boquita! -No. 76 00:08:03,760 --> 00:08:08,360 -Un boquerón para mi amor. -¡Para, mamá! 77 00:08:08,600 --> 00:08:10,880 -¡Te voy a coger! -¡No, mamá! 78 00:08:11,120 --> 00:08:12,360 -¡Solo uno! -¡Déjame! 79 00:08:12,600 --> 00:08:13,840 -¡Corre! -¡Que no quiero! 80 00:08:14,080 --> 00:08:17,000 -¡Cómetelo! -¡Mamá! 81 00:08:17,240 --> 00:08:21,320 -¡Ñam, ñam! -¡No! 82 00:08:22,640 --> 00:08:26,880 ¡Natalka no está! ¡Te dije que pasaría algo! 83 00:08:27,120 --> 00:08:32,120 -Tranquila, volverá. -¡Natalka! 84 00:08:34,360 --> 00:08:36,280 ¡Natalka! 85 00:08:43,600 --> 00:08:46,720 ¿Dónde lo llevan? ¡Natan! 86 00:08:46,960 --> 00:08:48,200 -¿Señorita Cichy? -Sí. 87 00:08:48,440 --> 00:08:50,400 Tras la muerte de la tutora 88 00:08:50,640 --> 00:08:52,600 deben ir a un centro. 89 00:08:52,840 --> 00:08:54,640 Yo soy la tutora. 90 00:08:54,880 --> 00:08:57,440 Están aquí los de servicios sociales. 91 00:08:57,680 --> 00:09:00,200 El tribunal revisará el caso. 92 00:09:00,440 --> 00:09:02,840 ¿Me estás amenazando con llevarme a juicio? 93 00:09:03,080 --> 00:09:05,280 Tranquila, nos encargaremos de ellos. 94 00:09:05,520 --> 00:09:06,760 ¡Y una mierda! 95 00:09:07,000 --> 00:09:11,040 -¡Pati! -¡Suéltalo! ¡No lo toquéis! ¡Natan! 96 00:09:11,280 --> 00:09:17,000 ¡Natalka! ¡Os sacaré de ahí! ¡Dejadme en paz! 97 00:09:19,480 --> 00:09:23,920 Esta es la dirección. Puedes pedir una cita cuando te relajes. 98 00:10:00,600 --> 00:10:02,000 Hola. 99 00:10:22,760 --> 00:10:24,440 Oye... 100 00:11:24,360 --> 00:11:28,000 Pensaba que no venías. 101 00:11:28,240 --> 00:11:30,640 Cómo voy a fallarle a mi Wiesiuta. 102 00:11:30,880 --> 00:11:36,160 -¿Vienes? -Sí, sí, claro. 103 00:11:51,520 --> 00:11:53,400 Espera aquí. 104 00:11:59,000 --> 00:12:01,760 Adelante. Límpiate los zapatos. 105 00:12:09,360 --> 00:12:15,000 Joder, menuda lámpara. No me quiero imaginar la factura de la luz. 106 00:12:15,240 --> 00:12:20,080 Venga. Cámbiate y te explico. ¡Rapidito! 107 00:12:30,120 --> 00:12:31,800 ¡Toma ya! 108 00:12:54,160 --> 00:12:58,440 -¿Te gusta? -Sí. No sabía que era picapleitos. 109 00:12:58,680 --> 00:13:03,280 Sí. Gana más que su marido con tres restaurantes y una tienda. 110 00:13:03,520 --> 00:13:08,200 -¿En serio? ¿Y ese quién es? -Su hijo. Estudia fuera. 111 00:13:08,440 --> 00:13:12,440 Pon la lavadora. Yo hago las camas y ya estaría. 112 00:13:27,960 --> 00:13:29,360 -Hola. -Buenos días. 113 00:13:29,600 --> 00:13:31,120 Hola, Krystian. 114 00:13:31,360 --> 00:13:34,200 -¿Agua, como siempre? -Sí. 115 00:13:35,800 --> 00:13:38,160 Voy a por tu dinero. 116 00:14:10,400 --> 00:14:12,400 Muchas gracias. 117 00:14:13,920 --> 00:14:17,280 El cuenco de Pati. Es un éxito en nuestro bar. 118 00:14:17,520 --> 00:14:20,480 O sea, en su bar. 119 00:14:21,640 --> 00:14:25,040 Es cierto. La sopa tiene muy buenas críticas. 120 00:14:25,280 --> 00:14:28,280 Y yo soy Pati, ¿saben? 121 00:14:28,520 --> 00:14:33,480 Sí, lo sé. La señorita Patrycja. Krystian me lo cuenta todo. 122 00:14:33,720 --> 00:14:36,960 ¿También que mi madre ha muerto, 123 00:14:37,200 --> 00:14:40,160 me quieren desahuciar y que se han llevado a mis niños? 124 00:14:40,400 --> 00:14:41,920 Usted es abogada, ¿verdad? 125 00:14:42,160 --> 00:14:45,400 He visto la foto con la bata esa en su dormitorio. 126 00:14:45,640 --> 00:14:47,960 -Es una toga. -Eso, toga. 127 00:14:49,200 --> 00:14:52,560 Necesito ayuda. Alguien que me explique. 128 00:14:52,800 --> 00:14:55,640 Señorita Patrycja, tu situación es complicada... 129 00:14:55,880 --> 00:14:58,720 Ven esta noche a casa después de trabajar. 130 00:14:59,880 --> 00:15:01,440 ¿De verdad? 131 00:15:04,160 --> 00:15:08,560 Muchísimas gracias. Una cerveza para acompañar bien la sopa. 132 00:15:18,280 --> 00:15:20,880 Eres muy buena. 133 00:15:21,120 --> 00:15:25,000 El jueves a las 7:00 podemos volver a limpiar la casa, si quieres. 134 00:15:31,920 --> 00:15:35,640 Efectivamente, tienes que convencer al tribunal 135 00:15:35,880 --> 00:15:40,160 de que puedes mantener a los niños en buenas condiciones. 136 00:15:40,400 --> 00:15:42,640 Tendrás que demostrar que pagas el alquiler, 137 00:15:42,880 --> 00:15:46,280 que tienes medios para el cuidado de los niños y un trabajo. 138 00:15:46,520 --> 00:15:49,800 Esto último es cosa suya, señor. 139 00:15:52,560 --> 00:15:56,400 Patrycja, sabes que trabajamos por temporadas. 140 00:15:57,800 --> 00:16:00,680 Nadie en hostelería tiene un contrato fijo. 141 00:16:01,920 --> 00:16:03,640 Tú serías la primera. 142 00:16:03,880 --> 00:16:07,400 Pues sería pionera. Solo quiero recuperar a mis niños. 143 00:16:10,000 --> 00:16:11,680 Me lo pensaré. 144 00:16:11,920 --> 00:16:15,640 Lo más importante es que tienes un piso. 145 00:16:15,880 --> 00:16:19,440 Pero estás soltera. Eso no ayudará. 146 00:16:56,160 --> 00:17:00,760 ¿Quién coño te ha dejado entrar? Lárgate de aquí. 147 00:17:01,000 --> 00:17:03,280 He venido a saldar las deudas de mamaíta. 148 00:17:03,520 --> 00:17:05,880 Yo no te debo una mierda. 149 00:17:06,120 --> 00:17:07,960 ¿No has visto el cartel? 150 00:17:09,360 --> 00:17:10,600 ¿Y yo qué le hago? 151 00:17:12,080 --> 00:17:16,120 -Tu madre te ha pasado la deuda. -Largo de aquí. 152 00:17:17,720 --> 00:17:23,200 Me gustaría resolver esto de forma amistosa. Acércate. 153 00:17:23,440 --> 00:17:28,480 -Siéntate, vamos a hablar. -Tú lo has querido. 154 00:17:41,600 --> 00:17:43,440 ¿Pati? 155 00:17:46,360 --> 00:17:48,720 Como te muevas, haré filetes contigo. 156 00:17:48,960 --> 00:17:51,360 Solo necesito 15 segundos. 157 00:17:53,560 --> 00:17:58,560 ¿Pati? Te han vuelto a cortar la luz. 158 00:18:00,080 --> 00:18:01,440 Ya volveré. 159 00:18:06,320 --> 00:18:07,920 Buenas noches. 160 00:18:12,240 --> 00:18:16,800 ¿Pati? ¿Estás bien? 161 00:18:39,360 --> 00:18:42,600 -¿Patrycja Cichy? -Sí. 162 00:18:42,840 --> 00:18:46,800 Slawomir Olczak, del tribunal de Wejherowo. 163 00:18:47,040 --> 00:18:48,960 Vengo con una orden de desahucio. 164 00:18:49,200 --> 00:18:50,520 Ya se lo dije a esa zorra: 165 00:18:50,760 --> 00:18:52,720 puedo pagar la deuda en cuotas. 166 00:18:52,960 --> 00:18:55,880 Tiene una hora para recoger sus cosas y marcharse. 167 00:18:56,120 --> 00:18:58,120 Métete esto por el culo. 168 00:18:58,360 --> 00:19:00,240 Obedezca o llamaré a la policía. 169 00:19:00,480 --> 00:19:01,880 -Déjame. -No voy a discutir. 170 00:19:02,120 --> 00:19:04,240 -¡Largo! -¡No! 171 00:19:13,680 --> 00:19:15,280 Me cago en todo. 172 00:19:51,000 --> 00:19:52,320 Fuera. 173 00:20:32,760 --> 00:20:34,480 ¿Qué? 174 00:20:34,720 --> 00:20:38,960 -¿Lo vas a empeorar? -¿El qué? 175 00:20:39,200 --> 00:20:42,280 -¿Por qué lo empujaste? -¡No lo empujé! 176 00:20:42,520 --> 00:20:45,640 Se cayó. Para ti es muy fácil, claro. 177 00:20:45,880 --> 00:20:49,800 Tienes una casa. Sin el piso, no recuperaré a los niños. 178 00:20:55,120 --> 00:20:57,120 ¿Puedes llevarme a verlos? 179 00:21:47,160 --> 00:21:51,920 -Hola. -Cichy, para visitar a mis hermanos. 180 00:21:52,160 --> 00:21:55,400 Sí. Las horas de visita son hasta las 19:00. 181 00:21:55,640 --> 00:21:57,840 Ya. Son las 18:55. 182 00:21:58,080 --> 00:22:00,320 Ya están cenando. Vuelve mañana. 183 00:22:00,560 --> 00:22:02,760 Queréis alejarme, ¿verdad? 184 00:22:03,000 --> 00:22:05,560 Nadie quiere alejarte de tus hermanos. 185 00:22:05,800 --> 00:22:10,080 Su estatus legal todavía no está establecido. 186 00:22:10,320 --> 00:22:12,600 -No soy idiota. -Ya. 187 00:22:14,200 --> 00:22:15,960 El tribunal apoya a las familias. 188 00:22:16,200 --> 00:22:19,520 Cuando cumplas con los requisitos, no habrá problema. 189 00:22:19,760 --> 00:22:24,000 -¿Puedo verlos? -Claro. 190 00:22:24,240 --> 00:22:26,240 Vuelve mañana. Adiós. 191 00:22:42,040 --> 00:22:45,080 ¡Natalka! ¡Natan! 192 00:22:46,920 --> 00:22:52,000 ¡Hola, muñequita! ¡Hola, bollito! 193 00:23:19,800 --> 00:23:22,040 ¿Qué tal? ¿Te echan mucho de menos? 194 00:23:22,280 --> 00:23:27,640 Sí. Vámonos. 195 00:23:48,480 --> 00:23:54,000 ¿No vas a decirme nada? ¿Los has visto? ¿Están distintos? 196 00:23:54,240 --> 00:23:58,000 ¿Te han preguntado por Krystian, su tío favorito? 197 00:23:58,240 --> 00:24:00,320 No me han dejado entrar. 198 00:24:04,080 --> 00:24:06,000 -¿Y eso? -Porque sí, joder. 199 00:24:06,240 --> 00:24:08,680 No te dejan entrar si llegas tarde. 200 00:24:20,120 --> 00:24:22,240 Hostia puta. 201 00:24:22,480 --> 00:24:24,880 -¿Y por qué no me has llamado? -¿Para qué? 202 00:24:25,120 --> 00:24:26,960 -Podría... -¿Qué? 203 00:24:27,200 --> 00:24:29,280 ¿Le habrías dado una paliza a la vieja? 204 00:24:29,520 --> 00:24:32,720 Genial. Yo empujo a un recaudador y tú pegas a la vieja. 205 00:24:32,960 --> 00:24:35,680 Cogemos a los niños y huimos de la ley, ¿no? 206 00:24:35,920 --> 00:24:38,720 Y que se conviertan en putos asesinos. 207 00:24:38,960 --> 00:24:40,840 Vale, tranquila. 208 00:24:56,320 --> 00:24:58,520 ¿Y si vienes a vivir conmigo? 209 00:25:02,720 --> 00:25:06,160 Diremos en el tribunal que nos vamos a casar. 210 00:25:09,920 --> 00:25:12,280 ¿Por qué ibas adoptar a mis hermanos, 211 00:25:13,920 --> 00:25:17,920 cada uno de un padre, si tú puedes tener los tuyos propios? 212 00:25:26,520 --> 00:25:28,160 No debimos volver a follar. 213 00:25:30,120 --> 00:25:32,920 -No te metas. -¿Por qué dices eso? 214 00:25:34,320 --> 00:25:35,920 -Para aquí. -No. 215 00:25:36,160 --> 00:25:38,360 -Déjame salir, por favor. -No. 216 00:25:38,600 --> 00:25:40,080 -¿Me dejas salir? -No puedo. 217 00:25:40,320 --> 00:25:42,360 ¡Para el puto coche! 218 00:25:44,560 --> 00:25:45,800 ¿Quieres? 219 00:25:48,360 --> 00:25:51,400 -Ya está. -Gracias. 220 00:26:27,160 --> 00:26:28,400 Me has tratado fatal. 221 00:26:28,640 --> 00:26:33,240 Krystian, tienes que entender que... 222 00:26:33,480 --> 00:26:37,640 Estoy jodida. Tengo que pensar bien las cosas. 223 00:26:37,880 --> 00:26:41,680 -Voy a recogerte. -No. Necesito estar sola. 224 00:26:41,920 --> 00:26:44,200 Nos vemos mañana. 225 00:29:16,240 --> 00:29:18,280 Recién hechas, qué ricas. 226 00:29:19,760 --> 00:29:22,040 No, es para mamá. 227 00:29:22,280 --> 00:29:26,560 Mi hija hace unas tortitas de muerte. 228 00:29:26,800 --> 00:29:31,400 -Cuánto talento. -Cuidado que queman. 229 00:29:31,640 --> 00:29:33,640 Ven, no te quedes ahí mirando. 230 00:32:02,560 --> 00:32:06,920 -¿La oferta sigue en pie? -¿Qué oferta? 231 00:32:11,680 --> 00:32:13,240 Claro que sí. 232 00:32:24,000 --> 00:32:27,040 ¿Cómo has traído todo esto hasta aquí? 233 00:32:27,280 --> 00:32:30,680 -En una carroza, como siempre. -¡Es verdad! 234 00:32:43,280 --> 00:32:48,120 -Señorita Patrycja, pase por favor. -Vamos. 235 00:32:50,840 --> 00:32:55,520 -¿Quién es? -Mi prometido. Krystian Malek. 236 00:32:55,760 --> 00:32:57,720 Muy bien. Adelante. 237 00:33:02,040 --> 00:33:07,360 Los niños no están. Se suponía que venías ayer. 238 00:33:07,600 --> 00:33:13,200 -¿Cómo que no están? -Las familias se los llevan a veces. 239 00:33:13,440 --> 00:33:15,640 ¿Qué familias? 240 00:33:15,880 --> 00:33:17,800 A mí nadie me ha preguntado nada. 241 00:33:18,040 --> 00:33:19,280 Y yo soy su familia. 242 00:33:19,520 --> 00:33:21,720 Aún no cumples los requisitos. 243 00:33:21,960 --> 00:33:24,480 ¿Qué requisitos, joder? 244 00:33:24,720 --> 00:33:28,840 Los he criado desde que nacieron. Están vivos y sanos, lo hice bien. 245 00:33:29,080 --> 00:33:32,280 Nadie está en tu contra. 246 00:33:33,560 --> 00:33:36,440 Irán al cine, comerán helado. 247 00:33:36,680 --> 00:33:39,600 Y volverán mañana por la noche. 248 00:33:45,800 --> 00:33:49,360 Espera, ahora vengo. 249 00:33:53,360 --> 00:33:57,560 -¿Por qué te has puesto tan guapa? -Es el último día de clase. 250 00:33:57,800 --> 00:34:02,920 Patrycja Cichy: comportamiento perfecto. 251 00:34:03,160 --> 00:34:06,960 -Matemáticas, sobresaliente. -Mamá, por favor. 252 00:34:07,200 --> 00:34:09,640 Suéltalo. Lo vas a estropear. 253 00:34:09,880 --> 00:34:13,360 -¡Estoy muy orgullosa de ti! -¡Mamá! 254 00:34:13,600 --> 00:34:17,040 -¡Orgullosísima de mi niña! -Cuidado. 255 00:34:17,280 --> 00:34:19,240 Te lo he dicho. Déjame. 256 00:34:19,480 --> 00:34:24,440 Mi amor, lo que hay aquí dentro es lo más importante. 257 00:34:24,680 --> 00:34:29,520 Natalka está con la vecina. Yo volveré pronto. 258 00:34:33,640 --> 00:34:37,720 El tribunal abre la sesión 259 00:34:37,960 --> 00:34:41,560 para otorgarle la custodia legal a su hermana, Patrycja Cichy. 260 00:34:41,800 --> 00:34:46,800 Actualmente, reside en una propiedad de 34 metros cuadrados 261 00:34:47,040 --> 00:34:50,320 con Krystian Malek. 262 00:34:50,560 --> 00:34:53,240 Sí, es mi prometido. 263 00:34:53,480 --> 00:34:57,280 Los niños lo adoran, así que... 264 00:34:57,520 --> 00:34:59,600 Lo conocen de toda la vida. 265 00:34:59,840 --> 00:35:05,240 Vivimos juntos. Y trabajamos juntos. Quiero encargarme de los niños. 266 00:35:05,480 --> 00:35:08,400 ¿No están casados? 267 00:35:11,680 --> 00:35:15,440 Todavía no. 268 00:35:18,200 --> 00:35:21,200 Todavía no. 269 00:35:23,280 --> 00:35:26,200 Patrycja es toda una estrella. 270 00:35:26,440 --> 00:35:31,240 La gente hace cola para probar su sopa. 271 00:35:31,480 --> 00:35:37,200 Está riquísima. Vengan a probarla, verán que digo la verdad. 272 00:35:37,440 --> 00:35:40,120 Y ha entrado en la universidad. 273 00:35:40,360 --> 00:35:43,120 Me han cogido 274 00:35:43,360 --> 00:35:47,600 en una escuela de cocina y hostelería. 275 00:35:47,840 --> 00:35:54,160 Es un curso de dos años, por las noches. 276 00:35:54,400 --> 00:35:57,680 Y me darán el graduado. 277 00:35:57,920 --> 00:36:02,960 Natalka y Natanek nos visitaban a menudo con Pati. 278 00:36:04,480 --> 00:36:06,960 Quiero decir, Patrycja. 279 00:36:08,240 --> 00:36:11,440 Y siempre los cuidamos. 280 00:36:11,680 --> 00:36:16,160 ¿La cocina de un restaurante le parece apropiada para unos niños? 281 00:36:16,400 --> 00:36:23,160 Señoría, fue solo una vez. Vienen a jugar en el parque que tenemos. 282 00:36:23,400 --> 00:36:28,080 Lo hizo nuestro jefe, se divierten mucho. Hay un tobogán. 283 00:36:28,320 --> 00:36:32,080 Y van a la guardería. Todos los días. 284 00:36:32,320 --> 00:36:35,240 La señorita Patrycja era quien los recogía. 285 00:36:35,480 --> 00:36:40,720 A veces venía su madre, pero normalmente llegaba tarde... 286 00:36:43,680 --> 00:36:47,280 Horas tarde, por lo general. 287 00:36:47,520 --> 00:36:53,080 Pedimos que se le otorgue la custodia a Patrycja Cichy. 288 00:36:53,320 --> 00:36:54,960 El comportamiento de su madre 289 00:36:55,200 --> 00:37:01,280 demostró que Patrycja siempre ha cuidado muy bien de sus hermanos. 290 00:37:08,200 --> 00:37:12,760 De momento va muy bien. Krystian ha sido un regalo caído del cielo. 291 00:37:13,000 --> 00:37:15,200 -¿En serio? ¿Por qué? -Pese a todo, 292 00:37:15,440 --> 00:37:18,960 parece que a la jueza le ha gustado. Es mujer, al fin y al cabo. 293 00:37:21,040 --> 00:37:26,560 Nuestra madre era un poco... A ver cómo lo digo... 294 00:37:26,800 --> 00:37:32,520 No tenía una vida próspera. Quiero decir, si... 295 00:37:32,760 --> 00:37:35,480 Es una paradoja, en realidad. 296 00:37:35,720 --> 00:37:37,440 Como ella ya no está, 297 00:37:37,680 --> 00:37:41,440 la vida será más fácil para mí y los niños. Una menos que cuidar. 298 00:37:46,280 --> 00:37:50,600 El historial demuestra que la señorita Cichy se ha esforzado 299 00:37:50,840 --> 00:37:55,520 por cuidar de sus hermanos en una familia disfuncional. 300 00:37:55,760 --> 00:37:57,800 Sin embargo, hay un problema que impide 301 00:37:58,040 --> 00:37:59,840 que se le otorgue la custodia: 302 00:38:00,080 --> 00:38:02,480 un caso abierto en el tribunal de lo penal. 303 00:38:02,720 --> 00:38:07,240 La señorita Cichy empujó a un recaudador por las escaleras, 304 00:38:07,480 --> 00:38:11,560 resultando en lesiones graves. El caso está pendiente de juicio. 305 00:38:11,800 --> 00:38:13,400 ¿Le agredí? 306 00:38:13,640 --> 00:38:15,280 -¡Se metió en mi casa! -Orden. 307 00:38:15,520 --> 00:38:18,040 ¡Fue en defensa propia, Señoría! 308 00:38:18,280 --> 00:38:22,200 En defensa de los niños y nuestras pertenencias. 309 00:38:22,440 --> 00:38:25,040 Tendré que expulsarla de la sala. 310 00:38:25,280 --> 00:38:28,640 ¡Me agredió él a mí! Gilipollas. 311 00:38:28,880 --> 00:38:32,920 ¿Por qué no me lo has contado? ¡He quedado como una idiota! 312 00:38:33,160 --> 00:38:35,240 ¿Va a apelar? 313 00:38:35,480 --> 00:38:37,760 ¿Apelar el qué? Tienes historial delictivo. 314 00:38:38,000 --> 00:38:40,080 -Busca un abogado. -Tú eres mi abogada. 315 00:38:40,320 --> 00:38:44,160 He hecho todo lo que he podido. 316 00:39:24,320 --> 00:39:25,760 ¡Pati! 317 00:39:33,600 --> 00:39:34,840 Ya no usaba pañales. 318 00:39:36,960 --> 00:39:40,800 Ha empezado a hacerse pis encima otra vez. 319 00:39:42,480 --> 00:39:47,000 Hola. Dame un abrazo tú también. 320 00:39:53,200 --> 00:39:58,920 Vendré a veros constantemente. Pero aún no puedo llevaros a casa. 321 00:39:59,160 --> 00:40:00,480 Lo prometiste. 322 00:40:04,920 --> 00:40:07,320 Igual la jueza tiene razón y estáis mejor aquí. 323 00:40:16,440 --> 00:40:21,080 -¿Adónde vas? -A comer. 324 00:40:35,200 --> 00:40:39,120 Traducción: María Cárcamo Ramos Iyuno 24499

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.