All language subtitles for Joy.of.Life.S2.EP06.WeTV.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,640 --> 00:01:30,920 Joy of Life 2 2 00:01:35,120 --> 00:01:36,400 We'll follow Lord Xin's orders 3 00:01:36,480 --> 00:01:37,560 Don't... 4 00:01:37,640 --> 00:01:38,800 Don't just follow my lead 5 00:01:38,880 --> 00:01:40,040 Lord Xin 6 00:01:40,120 --> 00:01:41,360 -Don't... -Lord Xin 7 00:01:41,440 --> 00:01:43,360 I can't make this decision 8 00:01:44,240 --> 00:01:45,600 How can this be such a coincidence? 9 00:01:46,080 --> 00:01:47,760 They said they changed their itinerary 10 00:01:48,320 --> 00:01:50,920 And the changed route just happens to cross ours? 11 00:01:51,680 --> 00:01:53,480 Although the princess's carriage 12 00:01:53,840 --> 00:01:55,920 represents our nation's dignity 13 00:01:56,600 --> 00:01:57,720 But as a foreign envoy, I believe 14 00:01:57,800 --> 00:01:59,440 we'll be family eventually anyway 15 00:01:59,520 --> 00:02:02,000 Such matters needn't be so rigid - we can discuss 16 00:02:04,920 --> 00:02:06,080 To yield or not to yield 17 00:02:06,880 --> 00:02:07,920 Let the princess decide 18 00:02:16,040 --> 00:02:17,320 As a member of the Great Qi royal family, 19 00:02:17,920 --> 00:02:20,760 my words and actions represent the dignity of Great Qi. 20 00:02:21,880 --> 00:02:23,160 I can endure personal hardship, 21 00:02:24,240 --> 00:02:26,840 but I must never disgrace Great Qi's prestige. 22 00:02:30,360 --> 00:02:31,360 No. 23 00:02:32,200 --> 00:02:33,200 No? 24 00:02:33,920 --> 00:02:35,360 I've done my best. 25 00:02:36,080 --> 00:02:38,560 Then... what about His Highness the Crown Prince? 26 00:02:39,760 --> 00:02:41,760 Then let him wait. 27 00:02:42,960 --> 00:02:44,400 No, he's a prince. 28 00:02:44,480 --> 00:02:45,960 And that's the crown princess. 29 00:02:48,480 --> 00:02:49,480 Minister Xin, 30 00:02:50,000 --> 00:02:52,440 perhaps we should have the Ministry of Rites make preparations first? 31 00:03:04,960 --> 00:03:06,120 Let's go 32 00:06:52,000 --> 00:06:54,440 Your subject, Fan Xian, greets Your Highness the Eldest Prince. 33 00:07:56,440 --> 00:07:57,760 I've heard of you 34 00:07:59,080 --> 00:08:00,680 Your servant is terrified 35 00:08:01,960 --> 00:08:03,400 Daring to compete for passage with a prince 36 00:08:03,960 --> 00:08:04,960 You've got quite the nerve 37 00:08:05,960 --> 00:08:07,080 But it's rather foolish 38 00:08:09,280 --> 00:08:10,280 Your Highness 39 00:08:10,800 --> 00:08:12,080 I didn't want to either 40 00:08:12,760 --> 00:08:14,120 This was all unavoidable 41 00:08:15,360 --> 00:08:16,760 How so? 42 00:08:16,840 --> 00:08:18,280 This princess is frail 43 00:08:18,840 --> 00:08:21,080 Traveling south has left me unwell 44 00:08:22,320 --> 00:08:23,800 If Your Highness insists 45 00:08:25,240 --> 00:08:27,160 Do you intend to make me wait outside the city 46 00:08:27,960 --> 00:08:29,160 And forbid my entry? 47 00:08:35,920 --> 00:08:36,920 Your Highness 48 00:08:37,760 --> 00:08:38,800 This is called having no choice 49 00:08:57,080 --> 00:08:58,600 You do have some courage. 50 00:09:01,840 --> 00:09:03,200 Your Highness's family matters 51 00:09:03,760 --> 00:09:04,840 Why should this official panic? 52 00:09:06,440 --> 00:09:07,680 What if I insist you step aside? 53 00:09:07,760 --> 00:09:09,520 Then this official can only die 54 00:09:09,880 --> 00:09:10,920 as atonement to Your Highness. 55 00:09:11,840 --> 00:09:14,320 It was my wish to enter the city early—it has nothing to do with Lord Fan. 56 00:09:20,000 --> 00:09:21,040 Quite bold 57 00:09:28,960 --> 00:09:29,960 Fan Xian 58 00:09:30,480 --> 00:09:32,360 Do you think I don't dare to kill you? 59 00:09:32,440 --> 00:09:33,960 Is there anything Your Highness wouldn't dare? 60 00:10:31,080 --> 00:10:34,400 The horse is spooked, move aside, everyone move aside 61 00:10:40,400 --> 00:10:41,840 The horse is spooked, move aside 62 00:10:51,600 --> 00:10:53,520 Gundam, protect the master 63 00:11:33,400 --> 00:11:34,400 Impressive skills 64 00:11:34,480 --> 00:11:35,880 You flatter me, Your Highness 65 00:11:36,240 --> 00:11:37,240 The horse is spooked 66 00:11:37,320 --> 00:11:39,400 We're just doing our duty by helping control it 67 00:11:40,400 --> 00:11:42,280 The horse is dead... 68 00:11:42,880 --> 00:11:43,880 Quick... 69 00:11:44,720 --> 00:11:45,720 Quick! 70 00:11:48,000 --> 00:11:49,560 This... Old Gao, you... 71 00:11:49,840 --> 00:11:51,640 This can't be, I didn't draw my blade 72 00:11:51,720 --> 00:11:53,040 Then how did this horse die? 73 00:11:54,200 --> 00:11:56,520 When a warhorse charges, you need force to stop it 74 00:11:57,120 --> 00:11:58,600 You... 75 00:12:00,880 --> 00:12:02,800 Returning from battle to find my warhorse slain 76 00:12:02,880 --> 00:12:04,360 Minister Fan is truly formidable 77 00:12:04,840 --> 00:12:06,880 I've led armies in battle for years 78 00:12:07,520 --> 00:12:09,720 Is this how the court welcomes us home? 79 00:12:09,800 --> 00:12:12,360 -This was an accident -Considering you're Wan'er's future husband 80 00:12:12,880 --> 00:12:13,880 I won't press the matter 81 00:12:15,520 --> 00:12:16,520 Hand this man over to me 82 00:12:17,960 --> 00:12:19,320 Just compensate for the horse 83 00:12:20,000 --> 00:12:21,280 Old Gao 84 00:12:21,920 --> 00:12:23,360 Fan Xian 85 00:12:24,520 --> 00:12:25,760 Think carefully 86 00:12:25,840 --> 00:12:27,600 -Sir, it's not worth it -Shut up 87 00:12:29,400 --> 00:12:31,160 I'll take responsibility for his actions 88 00:12:37,080 --> 00:12:38,280 It was my order 89 00:12:38,360 --> 00:12:39,720 Don't trouble Lord Fan 90 00:12:57,400 --> 00:12:59,480 His Royal Highness the Crown Prince has arrived 91 00:13:21,360 --> 00:13:23,680 -Greetings, Your Highness the Crown Prince -Greetings, Your Highness the Crown Prince 92 00:13:40,440 --> 00:13:42,640 Your subject Fan Xian pays respects to Your Highness the Crown Prince. 93 00:13:42,720 --> 00:13:44,040 We are brothers, no need for such formalities. 94 00:13:56,640 --> 00:13:57,640 Big Brother 95 00:13:58,360 --> 00:13:59,840 Greetings, Your Highness the Crown Prince 96 00:13:59,920 --> 00:14:01,040 You are my elder brother 97 00:14:01,360 --> 00:14:02,560 How could you bow to me? 98 00:14:05,000 --> 00:14:06,200 Fighting battles year after year 99 00:14:07,040 --> 00:14:08,040 You've lost weight 100 00:14:08,120 --> 00:14:09,120 Being thin doesn't matter 101 00:14:09,360 --> 00:14:10,920 Being out there brings me joy 102 00:14:11,480 --> 00:14:13,880 If not for the imperial decree, I wouldn't have returned 103 00:14:13,960 --> 00:14:15,120 But you had to come back 104 00:14:15,440 --> 00:14:17,320 Do you know how much your little brother misses you? 105 00:14:19,000 --> 00:14:20,000 Brother 106 00:14:21,040 --> 00:14:22,080 Hug 107 00:14:28,640 --> 00:14:30,360 We're already at the doorstep, why not go in? 108 00:14:32,120 --> 00:14:33,280 It's not that I don't want to. 109 00:14:33,760 --> 00:14:35,240 I'm actually being stopped. 110 00:14:36,840 --> 00:14:37,840 Who dares to stop you? 111 00:14:39,920 --> 00:14:40,920 Well... 112 00:14:45,640 --> 00:14:46,720 Why is it you again? 113 00:14:47,520 --> 00:14:49,640 Blocking my elder brother is a serious crime, you know? 114 00:14:49,720 --> 00:14:51,240 How would I dare? 115 00:14:51,320 --> 00:14:54,640 Isn't it because Her Highness, the Grand Princess of Northern Qi, is also in the convoy? 116 00:14:55,640 --> 00:14:57,680 She said the long journey made her unwell. 117 00:14:57,760 --> 00:14:59,120 She wants to enter the city early to rest. 118 00:14:59,200 --> 00:15:00,360 Right? Princess 119 00:15:02,240 --> 00:15:04,040 This is indeed my intention 120 00:15:08,720 --> 00:15:10,160 Princess, stay calm 121 00:15:10,880 --> 00:15:12,200 Just remain seated in the carriage 122 00:15:12,280 --> 00:15:15,040 I will compensate for the warhorses lost in battle 123 00:15:15,120 --> 00:15:16,520 They aren’t cheap 124 00:15:16,600 --> 00:15:17,600 I... 125 00:15:18,840 --> 00:15:20,120 As a member of the Great Qi royal family 126 00:15:20,800 --> 00:15:22,600 I should take responsibility 127 00:15:23,280 --> 00:15:24,560 Then you’re richer than me 128 00:15:24,880 --> 00:15:25,880 I can’t afford it 129 00:15:25,960 --> 00:15:27,200 Mine was also given by the Empress Dowager 130 00:15:31,320 --> 00:15:32,360 How much silver? 131 00:15:32,760 --> 00:15:34,040 Just tell me 132 00:15:35,360 --> 00:15:37,920 Fine, I’ll speak with you alone later 133 00:15:51,320 --> 00:15:52,320 Big Brother 134 00:15:53,280 --> 00:15:54,280 Princess 135 00:15:55,080 --> 00:15:56,720 She is your future princess consort. 136 00:15:57,400 --> 00:15:58,720 My future sister-in-law 137 00:15:59,840 --> 00:16:01,640 But Fan Xian is caught in the middle. 138 00:16:02,320 --> 00:16:03,400 It’s really a tricky situation. 139 00:16:04,440 --> 00:16:06,760 Of course, if you want to vent your anger, 140 00:16:07,400 --> 00:16:09,400 as your younger brother, I’ll make sure to teach him a lesson. 141 00:16:10,360 --> 00:16:11,440 Since Your Highness says so, 142 00:16:11,880 --> 00:16:12,920 why should I dwell on it? 143 00:16:13,000 --> 00:16:15,200 Exactly, don’t stoop to their level. 144 00:16:17,840 --> 00:16:20,160 Brother hasn’t been back in years, so this must be your first time meeting him. 145 00:16:20,240 --> 00:16:22,560 As for me, let me properly introduce you to Brother. 146 00:16:23,160 --> 00:16:26,240 This is the rising star of our Daqing Kingdom. 147 00:16:26,320 --> 00:16:27,320 Fan Xian 148 00:16:28,200 --> 00:16:29,920 Your servant greets Your Highness. 149 00:16:31,800 --> 00:16:32,800 I know him. 150 00:16:32,880 --> 00:16:33,920 Wan'er's betrothed. 151 00:16:34,440 --> 00:16:35,880 Right. 152 00:16:35,960 --> 00:16:38,760 He's currently assisting the Director. 153 00:16:40,520 --> 00:16:41,760 The Imperial Censorate's Investigator. 154 00:16:42,720 --> 00:16:43,960 Quite the imposing official. 155 00:16:44,040 --> 00:16:45,160 Elder Brother. 156 00:16:45,240 --> 00:16:48,200 Then isn't Wan'er just like our own little sister? 157 00:16:48,280 --> 00:16:50,240 For Wan'er's sake, 158 00:16:51,640 --> 00:16:54,080 let's give your future brother-in-law a pass. 159 00:16:54,160 --> 00:16:55,480 Does Your Highness truly believe 160 00:16:55,560 --> 00:16:57,040 I'm angry just because of the roadblock? 161 00:16:57,920 --> 00:16:59,400 Then why are you upset, Elder Brother? 162 00:16:59,480 --> 00:17:00,720 Marriage is a significant matter. 163 00:17:01,360 --> 00:17:02,360 But now, 164 00:17:02,920 --> 00:17:04,560 Father decreed that marrying Wan'er 165 00:17:04,640 --> 00:17:06,360 would grant control over the Imperial Treasury. 166 00:17:06,440 --> 00:17:07,640 And then he appeared. 167 00:17:08,200 --> 00:17:10,120 Is he marrying Wan'er for who she is, 168 00:17:10,200 --> 00:17:11,840 or for the endless wealth and status? 169 00:17:13,280 --> 00:17:15,200 -Of course, it's for her. -Anyone could say that. 170 00:17:15,280 --> 00:17:16,280 The Emperor's decree 171 00:17:16,600 --> 00:17:18,480 insisted on including the Treasury—I didn’t even want it. 172 00:17:18,560 --> 00:17:19,800 But how could I defy the order? 173 00:17:21,800 --> 00:17:24,320 Father's decree was indeed rather thoughtless. 174 00:17:29,360 --> 00:17:31,080 Although you two have never met before, 175 00:17:31,720 --> 00:17:34,080 based on my understanding of your temperaments, 176 00:17:34,680 --> 00:17:36,600 I believe you two will become close friends. 177 00:17:38,840 --> 00:17:39,840 It's getting late, 178 00:17:40,560 --> 00:17:41,800 and Second Brother and Third Brother 179 00:17:42,320 --> 00:17:43,840 are still waiting inside for Big Brother. 180 00:17:44,800 --> 00:17:46,920 Why don't we continue this inside? 181 00:17:47,840 --> 00:17:48,840 May I ask, Your Highness, 182 00:17:49,200 --> 00:17:51,320 what's the order for entering the city? 183 00:17:58,280 --> 00:17:59,640 You came at just the right time 184 00:17:59,720 --> 00:18:00,760 Isn't that so? 185 00:18:00,840 --> 00:18:02,560 Let the Crown Prince decide 186 00:18:12,080 --> 00:18:13,080 Second Brother 187 00:18:13,560 --> 00:18:15,400 Isn't Big Brother about to clash with the envoy group? 188 00:18:15,880 --> 00:18:16,880 Shouldn't we try to stop them? 189 00:18:17,440 --> 00:18:20,280 We're here to pick someone up, not to mediate a fight. 190 00:18:27,200 --> 00:18:28,640 Why did His Highness the Crown Prince go over there? 191 00:18:28,720 --> 00:18:30,280 The Crown Prince is different from us. 192 00:18:33,320 --> 00:18:34,400 Who will the Crown Prince help then? 193 00:18:34,480 --> 00:18:35,480 Him? 194 00:18:36,280 --> 00:18:37,280 He helps everyone. 195 00:18:38,040 --> 00:18:39,280 Yet he helps no one. 196 00:18:40,960 --> 00:18:42,480 The Crown Prince really has it tough. 197 00:18:48,880 --> 00:18:50,240 Life isn't easy for anyone. 198 00:18:54,320 --> 00:18:55,320 Coming. 199 00:19:10,160 --> 00:19:11,360 How do we all enter the city together? 200 00:19:12,440 --> 00:19:14,040 You're really good at smoothing things over. 201 00:19:49,640 --> 00:19:50,960 Big Brother 202 00:19:57,880 --> 00:19:59,680 It's been so long, you've grown so tall. 203 00:20:00,440 --> 00:20:03,280 One day you'll be as tall as your big brother and lead troops into battle. 204 00:20:04,280 --> 00:20:05,280 Your thought counts. 205 00:20:09,800 --> 00:20:11,720 Long time no see, you've lost weight. 206 00:20:14,120 --> 00:20:15,400 I just saw him 207 00:20:16,200 --> 00:20:17,440 and said the same thing. 208 00:20:35,320 --> 00:20:36,320 Let big brother take a good look at you 209 00:20:38,120 --> 00:20:39,440 You've grown much stronger 210 00:20:40,000 --> 00:20:41,880 Had I known you were coming back with big brother 211 00:20:41,960 --> 00:20:43,960 I should have prepared some gifts for you 212 00:20:44,040 --> 00:20:45,080 You're too kind, Your Highness 213 00:20:45,880 --> 00:20:47,680 The generous gifts you prepared on the way 214 00:20:48,560 --> 00:20:50,520 -I've already received them -Really? 215 00:20:51,240 --> 00:20:52,240 I'd completely forgotten 216 00:21:04,360 --> 00:21:05,360 Heh... 217 00:21:05,440 --> 00:21:06,760 But don't worry 218 00:21:06,840 --> 00:21:08,840 There's an even better gift waiting for you 219 00:21:09,400 --> 00:21:11,280 Then I'll look forward to it 220 00:21:14,760 --> 00:21:17,560 Our Second Brother really thinks of everything 221 00:21:19,600 --> 00:21:21,920 The Crown Prince's achievements tower above all 222 00:21:22,000 --> 00:21:23,600 Turning the tide single-handedly 223 00:21:28,640 --> 00:21:30,280 Second brother, are you making fun of me? 224 00:21:30,360 --> 00:21:31,840 Isn't this me praising you? 225 00:21:35,880 --> 00:21:37,120 You flatter me, second brother. 226 00:21:38,800 --> 00:21:40,840 You are... 227 00:21:42,280 --> 00:21:43,960 It's you. 228 00:21:52,880 --> 00:21:54,720 Who are you? 229 00:22:01,040 --> 00:22:02,240 This is the Third Prince 230 00:22:06,200 --> 00:22:08,480 It's not a dream, he's real 231 00:22:08,560 --> 00:22:09,840 What are you hiding from? 232 00:22:10,320 --> 00:22:11,320 He knocked me out 233 00:22:12,280 --> 00:22:14,120 -Are you sure? -Positive 234 00:22:14,200 --> 00:22:15,440 I thought it was just a dream 235 00:22:15,520 --> 00:22:16,520 But it was real 236 00:22:20,600 --> 00:22:21,760 You attacked the prince 237 00:22:26,040 --> 00:22:28,200 Your Highness, may I ask where I supposedly knocked you out? 238 00:22:28,760 --> 00:22:30,080 It was when we were embr... 239 00:22:30,560 --> 00:22:31,600 Embraced what? 240 00:22:32,600 --> 00:22:34,680 Go ahead, no one here can stop you 241 00:22:37,880 --> 00:22:40,000 Speak freely, big brother's got your back 242 00:22:43,160 --> 00:22:44,160 Embr... 243 00:22:44,680 --> 00:22:45,680 My apologies 244 00:22:46,600 --> 00:22:47,880 I misremembered 245 00:22:47,960 --> 00:22:49,280 Misremembered? 246 00:22:51,040 --> 00:22:52,080 It was indeed a nightmare 247 00:22:52,880 --> 00:22:55,080 So we've never met before? 248 00:22:55,160 --> 00:22:57,120 No, this is our first meeting 249 00:22:57,960 --> 00:22:59,440 You gave me quite a scare 250 00:23:00,400 --> 00:23:01,400 Really misremembered? 251 00:23:02,120 --> 00:23:03,120 Truly 252 00:23:03,200 --> 00:23:04,560 I've spent years within palace walls 253 00:23:05,000 --> 00:23:06,320 When would I have had the chance to meet Official Fan 254 00:23:11,400 --> 00:23:13,520 Aren't you two going to ask anything? 255 00:23:17,400 --> 00:23:18,400 Didn't I say 256 00:23:19,000 --> 00:23:20,000 we met in a dream? 257 00:23:22,080 --> 00:23:23,400 Very well. 258 00:23:23,880 --> 00:23:25,200 Then this subject shall take his leave. 259 00:23:25,520 --> 00:23:27,400 Why the hurry? It's been so long. 260 00:23:27,840 --> 00:23:29,600 -Won't you stay longer? -My heart yearns for home. 261 00:23:29,680 --> 00:23:31,960 After being away so long, I truly miss home and Wan'er. 262 00:23:32,720 --> 00:23:33,960 This must be hard for you. 263 00:23:37,680 --> 00:23:39,000 Imperial decree: 264 00:23:39,520 --> 00:23:44,560 Fan Xian and the princes are summoned to the palace. 265 00:23:46,120 --> 00:23:47,200 Fan Xian. 266 00:23:48,040 --> 00:23:49,040 To summon you so urgently... 267 00:23:50,160 --> 00:23:52,240 Perhaps because you just deceived the Emperor. 268 00:23:54,600 --> 00:23:55,680 You'll get used to it, brother. 269 00:23:56,200 --> 00:23:57,640 This is our... 270 00:23:58,240 --> 00:23:59,320 Young Master Fan. 271 00:24:12,280 --> 00:24:13,280 Big Brother 272 00:24:13,960 --> 00:24:14,960 - Your Highness the Crown Prince - Your Highness 273 00:24:15,600 --> 00:24:17,640 As I've said, no need for formalities among family 274 00:24:19,040 --> 00:24:20,240 Greetings, Second Brother 275 00:24:20,880 --> 00:24:23,360 What was that guy's name just now? Fan Xian? 276 00:24:23,840 --> 00:24:25,360 Wasn't he with Your Highness? 277 00:24:25,440 --> 00:24:26,520 His Majesty has summoned him 278 00:24:26,600 --> 00:24:28,040 The banquet is about to begin 279 00:24:28,480 --> 00:24:29,560 Father is meeting him alone? 280 00:24:29,640 --> 00:24:30,880 He's likely to face severe punishment 281 00:24:32,160 --> 00:24:35,680 - Why? - Fan Xian faked his death during his diplomatic mission 282 00:24:35,760 --> 00:24:38,320 After causing such a major incident, there must be consequences 283 00:24:38,880 --> 00:24:40,640 I heard he was threatened by Four-Cornered Sword 284 00:24:41,080 --> 00:24:42,080 Had no choice but to pretend to die 285 00:24:42,760 --> 00:24:43,760 Being in danger is one thing 286 00:24:43,840 --> 00:24:46,120 Deceiving the Emperor is another matter entirely 287 00:24:46,720 --> 00:24:47,760 Second Brother, that's too harsh 288 00:24:48,720 --> 00:24:51,240 After all, he was facing a Grandmaster - it's understandable 289 00:24:54,720 --> 00:24:57,320 So the Crown Prince means that as long as there's justification 290 00:24:57,400 --> 00:24:59,000 Anyone can deceive the Emperor? 291 00:25:00,080 --> 00:25:01,560 That's not what I meant 292 00:25:01,640 --> 00:25:03,000 Just making conversation 293 00:25:03,080 --> 00:25:04,120 Don't be afraid 294 00:25:07,800 --> 00:25:10,520 Don't casually discuss state affairs in private 295 00:25:10,600 --> 00:25:12,240 His Majesty arrives 296 00:25:15,320 --> 00:25:16,440 - Greetings, Father - Greetings, Your Majesty 297 00:25:18,400 --> 00:25:19,680 Everyone may be seated 298 00:25:25,080 --> 00:25:27,840 Li Chengru, you're in high spirits 299 00:25:27,920 --> 00:25:29,720 It's been years. How is Father Emperor's health? 300 00:25:29,800 --> 00:25:31,000 Not dead yet 301 00:25:31,080 --> 00:25:32,080 Sit 302 00:25:44,960 --> 00:25:46,000 Thank you, Your Majesty 303 00:25:46,560 --> 00:25:47,640 Bestowed with court punishment 304 00:25:49,280 --> 00:25:50,520 Take a seat 305 00:25:54,480 --> 00:25:57,880 Your servant Fan Xian thanks Your Majesty for the seat 306 00:26:00,080 --> 00:26:01,080 Take your time 307 00:26:02,720 --> 00:26:05,080 Today, we shall dine together 308 00:26:06,000 --> 00:26:08,920 And hear of Fan Xian's journey to Northern Qi 309 00:26:09,520 --> 00:26:11,640 And any extraordinary tales 310 00:26:13,320 --> 00:26:15,160 - Fan Xian - Reporting to Your Majesty 311 00:26:15,880 --> 00:26:16,920 The trip to Northern Qi 312 00:26:17,480 --> 00:26:19,560 Successfully brought Yan Bingyun back to the capital 313 00:26:21,160 --> 00:26:22,280 And Northern Qi? 314 00:26:22,680 --> 00:26:25,720 Shen Zhong died by Shang Shanhu's spear, causing political unrest 315 00:26:27,480 --> 00:26:28,880 I only care about 316 00:26:28,960 --> 00:26:30,640 The state of the Divine Temple 317 00:26:37,880 --> 00:26:39,600 Before his death, Xiao En revealed 318 00:26:41,600 --> 00:26:43,080 that the temple truly exists 319 00:26:43,400 --> 00:26:45,360 in the far northern lands, amidst the snowy plains 320 00:26:46,240 --> 00:26:47,600 Does the temple really exist? 321 00:26:47,680 --> 00:26:48,680 Xiao En said it does 322 00:26:51,280 --> 00:26:52,640 Whether it truly exists 323 00:26:54,320 --> 00:26:56,680 we'll only know when we see it 324 00:26:56,760 --> 00:26:59,240 The far north is still separated by Northern Qi 325 00:27:00,160 --> 00:27:01,160 which is rather inconvenient 326 00:27:01,840 --> 00:27:03,480 If Northern Qi ceased to exist 327 00:27:04,200 --> 00:27:05,560 wouldn't that be convenient? 328 00:27:08,280 --> 00:27:09,720 Your Majesty's vision encompasses the world 329 00:27:10,280 --> 00:27:11,600 Northern Qi will soon be conquered 330 00:27:13,520 --> 00:27:14,520 Fan Xian 331 00:27:15,200 --> 00:27:16,200 What else is there? 332 00:27:16,280 --> 00:27:17,280 Your Majesty 333 00:27:18,720 --> 00:27:19,840 Indeed there is 334 00:27:20,800 --> 00:27:21,800 Speak 335 00:27:26,840 --> 00:27:28,880 Before his death, Shen Zhong confessed to me 336 00:27:28,960 --> 00:27:32,520 The Northern Qi's Imperial Guards have long been involved in smuggling with our Qing Kingdom 337 00:27:32,600 --> 00:27:35,400 And the ones orchestrating this on our side are the Grand Princess 338 00:27:36,240 --> 00:27:37,440 and the Second Prince 339 00:27:44,160 --> 00:27:45,480 In His Majesty's study 340 00:27:46,000 --> 00:27:48,280 The family banquet has already begun 341 00:27:49,720 --> 00:27:50,720 Fan Xian didn't leave? 342 00:27:51,280 --> 00:27:53,360 Your Majesty, Lord Fan has stayed 343 00:28:05,480 --> 00:28:06,680 The torch went out 344 00:28:07,360 --> 00:28:08,840 Please forgive me, Your Majesty 345 00:28:16,240 --> 00:28:17,760 Foreign officials take their seats 346 00:28:17,840 --> 00:28:19,200 (Queen of Qing Kingdom) 347 00:28:19,520 --> 00:28:21,600 Even I, the queen, am not qualified 348 00:28:24,600 --> 00:28:25,760 Family banquet 349 00:28:32,040 --> 00:28:33,040 What did you talk about? 350 00:28:33,560 --> 00:28:37,160 Your Majesty, Fan Xian accused the Second Prince and the Princess 351 00:28:37,840 --> 00:28:40,440 of smuggling with Northern Qi. 352 00:28:45,560 --> 00:28:46,760 Said it in public? 353 00:28:47,960 --> 00:28:50,040 Yes, all the Highnesses were present. 354 00:28:55,600 --> 00:28:57,360 How did Your Majesty respond? 355 00:29:13,600 --> 00:29:14,600 Your Majesty, please calm your anger. 356 00:29:15,600 --> 00:29:16,960 From what I know of Second Brother, 357 00:29:17,560 --> 00:29:19,240 he couldn't have done such things. 358 00:29:19,320 --> 00:29:20,800 This... there must be 359 00:29:21,920 --> 00:29:24,040 some misunderstanding here. -Your Majesty 360 00:29:25,480 --> 00:29:26,680 I accept punishment. 361 00:29:27,240 --> 00:29:29,840 My aunt and I have never betrayed Qing Nation. 362 00:29:30,720 --> 00:29:32,320 But someone of Young Master Fan's stature 363 00:29:32,400 --> 00:29:33,800 wouldn't speak without 364 00:29:34,080 --> 00:29:35,120 solid evidence. 365 00:29:35,760 --> 00:29:38,600 Perhaps I've done something wrong 366 00:29:38,680 --> 00:29:40,440 that caused Young Master Fan to misunderstand. 367 00:29:41,320 --> 00:29:43,480 Young Master Fan... 368 00:29:43,560 --> 00:29:44,600 Fan Xian, 369 00:29:45,920 --> 00:29:49,000 you openly accuse the Princess and Second Prince. 370 00:29:50,120 --> 00:29:51,440 Do you have witnesses or evidence? 371 00:29:51,520 --> 00:29:53,600 - Shen Zhong was the witness. -Where is this witness? 372 00:29:53,680 --> 00:29:54,920 Though he's dead now, 373 00:29:55,000 --> 00:29:56,840 his actions can still be investigated. 374 00:29:57,400 --> 00:30:00,320 A dead man provides no proof. 375 00:30:01,280 --> 00:30:03,760 How dare you accuse Second Prince? 376 00:30:05,720 --> 00:30:07,200 Who do you think you are? 377 00:30:13,760 --> 00:30:15,240 I am the Chief Inspector of the Discipline and Inspection Committee 378 00:30:16,560 --> 00:30:18,880 Tasked with upholding the law and eliminating corruption 379 00:30:21,080 --> 00:30:22,080 Say it again 380 00:30:22,640 --> 00:30:23,640 I am the Chief Inspector of the Discipline and Inspection Committee 381 00:30:23,720 --> 00:30:26,160 Tasked with upholding the law and eliminating corruption 382 00:30:34,320 --> 00:30:35,320 (Commander) 383 00:30:54,800 --> 00:30:57,080 Father, this Fan Xian is truly infuriating 384 00:30:57,160 --> 00:30:58,800 He even stopped my horse outside the city gates 385 00:30:59,280 --> 00:31:00,720 Turns out he acts the same way even in your presence 386 00:31:01,560 --> 00:31:04,560 It seems he’s just born with this temper—please calm your anger 387 00:31:04,640 --> 00:31:07,400 Indeed, Your Majesty, please calm your anger 388 00:31:08,160 --> 00:31:09,400 Your Majesty, please calm down 389 00:31:12,080 --> 00:31:13,280 Father Emperor, please calm your anger. 390 00:31:15,560 --> 00:31:17,080 Do you have anything else to report? 391 00:31:21,000 --> 00:31:22,000 Your Majesty. 392 00:31:22,080 --> 00:31:25,080 Your son actually brings joyous news today. 393 00:31:25,160 --> 00:31:26,680 And seeks Your Majesty’s consideration. 394 00:31:27,160 --> 00:31:28,520 - "Joyous news"? - Indeed. 395 00:31:28,600 --> 00:31:29,600 What joyous news? 396 00:31:30,680 --> 00:31:32,560 Though Fan Xian has his flaws, 397 00:31:32,960 --> 00:31:34,760 his diplomatic mission to Northern Qi was successful. 398 00:31:34,840 --> 00:31:36,800 Coupled with his extraordinary talent, 399 00:31:36,880 --> 00:31:39,840 it reflects the profound scholarly heritage of the Fan household. 400 00:31:39,920 --> 00:31:41,520 Fan Ruoruo, the daughter of the Fan family, 401 00:31:41,600 --> 00:31:43,280 is renowned in the capital as a gifted lady. 402 00:31:43,360 --> 00:31:45,520 Virtuous, gentle, and refined—truly rare. 403 00:31:46,080 --> 00:31:49,440 Li Hongcheng, Prince Jing’s heir, is kind-hearted and remains unwed. 404 00:31:49,520 --> 00:31:52,000 Moreover, he has long admired the Fan family’s daughter. 405 00:31:52,080 --> 00:31:53,920 Since Fan Xian and Wan’er are already betrothed, 406 00:31:54,000 --> 00:31:55,800 why not double the joy? 407 00:31:56,280 --> 00:31:57,320 Strengthen ties with another union. 408 00:31:57,400 --> 00:31:59,960 It would forge a splendid marital bond. 409 00:32:00,880 --> 00:32:02,440 Ruoruo’s marriage need not be rushed. 410 00:32:04,440 --> 00:32:06,880 You certainly know how to surprise. 411 00:32:07,600 --> 00:32:09,520 This marriage has Our approval. 412 00:32:09,600 --> 00:32:11,560 - Your Majesty— - Furthermore, 413 00:32:12,800 --> 00:32:14,760 Fan Xian’s merits in the Northern Qi mission 414 00:32:15,320 --> 00:32:17,240 shall be rewarded with the title of First-Class Baron. 415 00:32:24,880 --> 00:32:26,800 Since you're so fond of celebrations, 416 00:32:26,880 --> 00:32:29,160 We shall bestow upon you a marriage arrangement. 417 00:32:30,760 --> 00:32:34,920 Ye Zhong's daughter Ye Ling'er is a perfect match for you. 418 00:32:35,600 --> 00:32:37,320 We grant her to you. 419 00:32:37,400 --> 00:32:38,960 But I'm not particularly familiar with Ye Ling'er. 420 00:32:39,440 --> 00:32:41,240 Very well, you may continue your feast. 421 00:32:47,200 --> 00:32:48,200 Your subject... 422 00:32:49,960 --> 00:32:51,240 As Your Majesty commands. 423 00:32:51,320 --> 00:32:52,320 I obey the imperial decree. 424 00:32:55,040 --> 00:32:56,240 This subject humbly petitions Your Majesty... 425 00:32:56,320 --> 00:32:58,480 For the sake of the realm's people and Qing's laws... 426 00:32:58,960 --> 00:33:02,600 to thoroughly investigate Princess Li Yunrui and Second Prince Li Chengze. 427 00:33:03,840 --> 00:33:06,560 You have no concrete evidence, only baseless accusations. 428 00:33:06,640 --> 00:33:08,440 How can evidence be found without investigation? 429 00:33:13,920 --> 00:33:16,080 You got off too lightly 430 00:33:17,760 --> 00:33:20,400 This case has countless wronged souls—their crimes are unforgivable 431 00:33:20,480 --> 00:33:22,640 We implore Your Majesty to investigate thoroughly 432 00:33:37,640 --> 00:33:38,800 Eat up. 433 00:33:48,760 --> 00:33:49,760 Congratulations 434 00:34:24,280 --> 00:34:25,600 Wasn't he caned? 435 00:34:26,240 --> 00:34:27,240 How is he fine now? 436 00:34:27,320 --> 00:34:28,560 It was all an act. 437 00:34:29,160 --> 00:34:30,320 Put on a show for us. 438 00:34:30,400 --> 00:34:31,680 Why? 439 00:34:31,760 --> 00:34:34,120 To save face for the crime of deceiving the Emperor. 440 00:34:35,760 --> 00:34:37,120 But His Majesty's favor toward Fan Xian... 441 00:34:38,840 --> 00:34:40,320 is far too excessive. 442 00:35:13,400 --> 00:35:14,400 Don't lose heart 443 00:35:14,960 --> 00:35:16,800 After all, Second Brother and Aunt are royalty 444 00:35:17,440 --> 00:35:18,960 Truth be told, I’ve long grown used to it 445 00:35:19,840 --> 00:35:20,880 All these years 446 00:35:21,600 --> 00:35:24,520 His Majesty still favors him more 447 00:35:28,120 --> 00:35:30,040 He had Yuan Meng oversee Baoyue Tower 448 00:35:31,320 --> 00:35:32,760 All for this very moment 449 00:35:33,920 --> 00:35:35,360 This arranged marriage ploy… 450 00:35:37,160 --> 00:35:38,400 Is truly underhanded 451 00:35:39,320 --> 00:35:41,520 Your brother owns Baoyue Tower 452 00:35:42,200 --> 00:35:46,120 Now its manager, Yuan Meng, is your brother-in-law’s lover 453 00:35:46,200 --> 00:35:49,560 This scandal is firmly dumped on the Fan family 454 00:35:53,160 --> 00:35:56,280 They’re forcing me into this mess 455 00:36:00,920 --> 00:36:02,360 Don’t just accept fate 456 00:36:06,720 --> 00:36:08,240 His Majesty was right about one thing 457 00:36:09,280 --> 00:36:10,280 We need solid evidence 458 00:36:16,800 --> 00:36:17,920 Your Highness 459 00:36:18,000 --> 00:36:19,440 How is the investigation into Shijia Town going? 460 00:36:19,800 --> 00:36:20,800 Any updates? 461 00:36:21,320 --> 00:36:23,640 All smuggled goods are stockpiled and transported from there. 462 00:36:23,720 --> 00:36:26,000 If we can prove collusion between the Second Prince and Shijia Town, 463 00:36:26,080 --> 00:36:28,200 the evidence will be 80% solid. 464 00:36:33,640 --> 00:36:34,640 What's wrong? 465 00:36:37,200 --> 00:36:38,200 Shijia Town... 466 00:36:40,280 --> 00:36:41,480 is gone. 467 00:36:45,200 --> 00:36:46,400 What do you mean "gone"? 468 00:36:54,840 --> 00:36:56,800 There must be at least one survivor. 469 00:37:01,880 --> 00:37:03,280 When I arrived... 470 00:37:05,440 --> 00:37:06,760 The town has been completely burned down 471 00:37:07,760 --> 00:37:08,760 Not a single one remains 472 00:37:12,360 --> 00:37:14,200 Second Brother's move was too ruthless. 473 00:37:16,240 --> 00:37:17,320 The village is burned down. 474 00:37:18,160 --> 00:37:19,480 The smuggling route is cut off. 475 00:37:20,640 --> 00:37:22,720 The real tragedy is all those lives lost. 476 00:37:25,880 --> 00:37:27,000 The town is gone. 477 00:37:27,960 --> 00:37:29,160 There needs to be an explanation. 478 00:37:30,480 --> 00:37:31,560 An accidental fire. 479 00:37:33,840 --> 00:37:35,080 That's it? 480 00:37:50,120 --> 00:37:52,080 They're covering up everything 481 00:37:56,880 --> 00:37:57,880 Don't act rashly 482 00:37:59,680 --> 00:38:00,960 Now we've lost the concrete evidence 483 00:38:01,520 --> 00:38:02,920 His Majesty favors Second Brother again 484 00:38:03,640 --> 00:38:06,240 All you can do is maintain your composure 485 00:38:06,320 --> 00:38:07,440 Try to win His Majesty's favor 486 00:38:08,360 --> 00:38:09,360 As for the rest... 487 00:38:10,080 --> 00:38:11,080 We'll wait for the right opportunity 488 00:38:12,000 --> 00:38:13,000 Also, 489 00:38:14,440 --> 00:38:17,440 We must find a way to reclaim the position of the Inspection Bureau's Chief 490 00:38:18,000 --> 00:38:20,000 This position is of utmost importance 491 00:38:24,720 --> 00:38:26,320 The Queen requests an audience with Your Highness 492 00:38:39,400 --> 00:38:40,400 Don't lose heart 493 00:38:40,480 --> 00:38:42,320 Let's work together and take it step by step 494 00:39:01,240 --> 00:39:03,040 Your son requests an audience with the Empress Mother. 495 00:39:05,200 --> 00:39:06,200 Enter. 496 00:39:46,040 --> 00:39:47,080 Your child... 497 00:39:48,520 --> 00:39:49,520 Greetings, Mother Empress 498 00:39:50,640 --> 00:39:51,640 No need for formalities 499 00:39:52,400 --> 00:39:53,400 There are no outsiders here 500 00:40:06,640 --> 00:40:08,400 Maintaining proper posture all day 501 00:40:08,920 --> 00:40:11,200 has left my body completely stiff 502 00:40:21,080 --> 00:40:22,080 Mother 503 00:40:22,560 --> 00:40:24,840 You said Second Brother walks barefoot every day... 504 00:40:25,440 --> 00:40:26,520 Does it feel really good? 505 00:40:50,200 --> 00:40:51,240 It's really good. 506 00:40:54,480 --> 00:40:56,160 Is mother still afraid of the dark? 507 00:40:57,240 --> 00:40:58,400 Always has been. 508 00:41:03,520 --> 00:41:05,760 Maybe we should try a different imperial physician 509 00:41:06,320 --> 00:41:07,320 It's no use 510 00:41:08,920 --> 00:41:09,920 In this world... 511 00:41:11,760 --> 00:41:13,200 Only emotional wounds are hard to heal. 512 00:41:14,960 --> 00:41:17,120 But you still shouldn't drink all day. 513 00:41:22,400 --> 00:41:23,400 What? 514 00:41:25,000 --> 00:41:26,800 Are you here to lecture me? 515 00:41:31,920 --> 00:41:33,200 How would I dare, Your Majesty? 516 00:41:33,800 --> 00:41:34,920 What I meant to say was 517 00:41:36,160 --> 00:41:37,240 it's too bright 518 00:41:37,720 --> 00:41:38,840 it's hurting my eyes 519 00:41:39,400 --> 00:41:40,480 You are the Crown Prince 520 00:41:41,360 --> 00:41:42,840 you must maintain proper decorum 521 00:41:44,040 --> 00:41:45,880 after all, so many eyes are watching you 522 00:41:51,280 --> 00:41:54,560 I only dare to act this way in front of you, Mother. 523 00:41:55,520 --> 00:41:56,760 Even in the Eastern Palace, 524 00:41:57,760 --> 00:41:59,600 I never dare to slack off. 525 00:42:03,360 --> 00:42:04,360 Is that true? 526 00:42:07,800 --> 00:42:08,800 Every single day. 527 00:42:10,640 --> 00:42:12,320 Walking on thin ice 528 00:42:19,440 --> 00:42:20,440 Did you draw all of these? 529 00:42:31,600 --> 00:42:33,800 - Why would it be with the Queen Mother? - Isn't that right? 530 00:42:33,880 --> 00:42:34,960 Just passing time 531 00:42:36,160 --> 00:42:38,080 Simply painting for amusement 532 00:42:38,160 --> 00:42:39,680 Is painting without faces also amusing? 533 00:42:40,480 --> 00:42:41,880 Shall I ask more clearly 534 00:42:41,960 --> 00:42:43,160 who exactly this painting depicts? 535 00:42:44,800 --> 00:42:46,040 You are the Crown Prince 536 00:42:48,520 --> 00:42:49,520 This son admits his fault 537 00:42:50,880 --> 00:42:52,640 This son will heed the Queen Mother's teachings 538 00:42:53,840 --> 00:42:54,920 This son won't paint anymore36226

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.