All language subtitles for Joy.of.Life.S2.EP02.WeTV.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,320 --> 00:01:30,920 Joy of Life 2 2 00:01:35,840 --> 00:01:37,600 If he can't overcome this hurdle, 3 00:01:38,080 --> 00:01:40,360 I'm afraid you'll never leave this place. 4 00:01:42,440 --> 00:01:43,520 I don't matter. 5 00:01:44,240 --> 00:01:45,680 What matters is you. 6 00:01:47,920 --> 00:01:49,240 If Fan Xian dies, 7 00:01:50,400 --> 00:01:51,400 what will you do? 8 00:01:57,600 --> 00:01:59,880 If Fan Xian really dies 9 00:02:02,080 --> 00:02:03,960 many people will perish with him 10 00:02:33,920 --> 00:02:34,920 My lord 11 00:02:35,400 --> 00:02:36,760 Little Niannian 12 00:02:36,840 --> 00:02:38,720 -Daddy -Little Niannian 13 00:02:38,800 --> 00:02:39,800 Daddy 14 00:02:40,760 --> 00:02:41,960 I've missed you so much 15 00:02:42,520 --> 00:02:44,720 Good morning Papa, you were sleeping so soundly 16 00:02:44,800 --> 00:02:46,080 I couldn't bear to wake you 17 00:02:47,080 --> 00:02:48,320 I've missed you terribly 18 00:02:48,680 --> 00:02:49,680 Let's attend to business first 19 00:02:51,680 --> 00:02:52,760 You've worked hard, my lady 20 00:02:55,560 --> 00:02:56,560 Come here 21 00:02:56,960 --> 00:02:58,080 Little Niannian 22 00:02:59,280 --> 00:03:00,280 Go on 23 00:03:03,760 --> 00:03:05,160 My lady, you've worked hard 24 00:03:08,480 --> 00:03:09,720 My lord, the items you requested 25 00:03:10,880 --> 00:03:12,880 The situation outside seems a bit off. 26 00:03:12,960 --> 00:03:14,040 What's wrong? 27 00:03:14,120 --> 00:03:15,880 Have you found any leads on Teng's wife and child? 28 00:03:15,960 --> 00:03:17,040 Not yet. 29 00:03:17,400 --> 00:03:18,960 But while gathering information along the way, 30 00:03:19,040 --> 00:03:21,640 I discovered news of your death has spread not just among commoners, 31 00:03:21,720 --> 00:03:23,360 but also through official channels. 32 00:03:23,960 --> 00:03:25,240 So? 33 00:03:27,640 --> 00:03:29,600 So I think this situation is about to escalate. 34 00:03:29,680 --> 00:03:31,200 This isn't good at all. 35 00:03:31,280 --> 00:03:33,760 How will you explain this to His Majesty in the future? 36 00:03:33,840 --> 00:03:36,160 This is the crime of deceiving the emperor - punishable by death. 37 00:03:37,280 --> 00:03:38,280 I know. 38 00:03:38,360 --> 00:03:41,240 Then let's leave the capital now and return to the delegation. 39 00:03:41,320 --> 00:03:42,840 We'll say news of your death was misinformation. 40 00:03:44,080 --> 00:03:45,600 Don't worry, I've considered all this. 41 00:03:46,080 --> 00:03:47,400 Good that you're prepared, sir. 42 00:03:48,520 --> 00:03:50,480 You keep searching for Teng's wife and child. 43 00:03:51,400 --> 00:03:53,240 As for you, return to the delegation first. 44 00:03:53,760 --> 00:03:54,960 I'll go to the palace to see His Majesty. 45 00:03:55,040 --> 00:03:56,040 "See His Majesty"? 46 00:03:56,120 --> 00:03:58,720 Sir, news of your death has already spread. 47 00:03:58,800 --> 00:04:00,800 Going to see him now would be suicide. 48 00:04:00,880 --> 00:04:01,880 Yes. 49 00:04:02,480 --> 00:04:03,600 It's difficult. 50 00:04:03,680 --> 00:04:05,440 But only in desperate situations can one find salvation. 51 00:04:05,520 --> 00:04:07,360 I mean, that's what they say, 52 00:04:07,440 --> 00:04:09,400 but what if we can't find salvation? 53 00:04:09,800 --> 00:04:11,160 Should we really rush into danger now? 54 00:04:11,240 --> 00:04:12,640 There's no other way. 55 00:04:13,160 --> 00:04:14,920 We must face this. Let's try. 56 00:04:15,200 --> 00:04:16,520 But sir... 57 00:04:16,600 --> 00:04:18,360 We can't just go looking for death. 58 00:04:18,720 --> 00:04:19,720 Old Wang. 59 00:04:20,360 --> 00:04:22,440 If I really die, you should move immediately. 60 00:04:23,120 --> 00:04:25,280 Don't stay in the capital - it's pointless. 61 00:04:25,920 --> 00:04:27,680 I... sir. 62 00:04:28,680 --> 00:04:29,680 Sir. 63 00:04:30,160 --> 00:04:31,360 Sir. 64 00:04:31,440 --> 00:04:32,560 Sir. 65 00:04:33,200 --> 00:04:35,320 You must find salvation. 66 00:04:36,000 --> 00:04:37,240 I remember you telling me 67 00:04:37,840 --> 00:04:39,880 that Young Master Fan is exceptionally intelligent. 68 00:04:41,400 --> 00:04:42,640 Of course. 69 00:04:43,880 --> 00:04:46,080 Who is Young Master Fan? 70 00:04:46,720 --> 00:04:48,520 He's extraordinarily brilliant. 71 00:04:49,160 --> 00:04:50,200 Then what's there to worry about? 72 00:04:50,960 --> 00:04:53,520 But the path he's chosen leads to certain death. 73 00:05:07,360 --> 00:05:09,200 There's an assassin, catch the assassin! 74 00:05:09,280 --> 00:05:10,520 - There's an assassin! - Catch the assassin! 75 00:05:10,600 --> 00:05:11,720 - Don't move! - Don't move! 76 00:05:14,320 --> 00:05:15,920 Everyone, there's no need to panic. 77 00:05:16,400 --> 00:05:18,240 I'm just a simple assassin, that's all. 78 00:05:19,240 --> 00:05:22,120 Can you people show me some respect? 79 00:05:22,200 --> 00:05:24,160 Even with these basic chores... 80 00:05:24,240 --> 00:05:27,040 someone still had to complain to me. 81 00:05:27,120 --> 00:05:30,040 When will you ever give me less trouble? 82 00:05:30,960 --> 00:05:32,040 Eunuch... 83 00:05:32,120 --> 00:05:34,280 The guards sent word that an assassin is looking for you. 84 00:05:34,360 --> 00:05:35,360 You see... 85 00:05:36,000 --> 00:05:37,000 Now even... 86 00:05:40,360 --> 00:05:41,360 (Chief Eunuch, Eunuch Hou) 87 00:05:41,440 --> 00:05:43,600 What did you say is looking for me? 88 00:05:45,080 --> 00:05:46,720 Eunuch Hou... 89 00:05:47,760 --> 00:05:50,120 He knows every detail of the palace, unlike an outsider. 90 00:05:50,200 --> 00:05:53,040 We thought it best to have Eunuch Hou see for himself first. 91 00:05:53,600 --> 00:05:55,040 What a bunch of cowards. 92 00:05:57,280 --> 00:05:58,280 Move aside! 93 00:06:01,160 --> 00:06:02,320 Hello there, Eunuch Hou! 94 00:06:06,280 --> 00:06:07,920 Disperse... 95 00:06:19,360 --> 00:06:22,400 My dear Fan, what are you doing here? 96 00:06:22,480 --> 00:06:24,200 Eunuch Hou, could you deliver a message for me? 97 00:06:24,280 --> 00:06:25,600 What message? 98 00:06:25,680 --> 00:06:27,040 I need to see His Majesty. 99 00:06:27,120 --> 00:06:28,520 Absolutely not! 100 00:06:28,600 --> 00:06:30,120 His Majesty is currently furious. 101 00:06:30,200 --> 00:06:32,800 Meeting him now would mean certain death. 102 00:06:36,920 --> 00:06:38,320 Please inform His Majesty for me, 103 00:06:38,400 --> 00:06:40,600 I have urgent matters and only need one audience. 104 00:06:40,680 --> 00:06:42,000 Oh my dear Fan, 105 00:06:42,080 --> 00:06:44,520 I beg you, just leave! 106 00:06:45,360 --> 00:06:47,040 Just deliver this one message for me. 107 00:06:47,120 --> 00:06:49,280 His Majesty is in a rage right now. 108 00:06:49,800 --> 00:06:51,440 If I dare pass your message, 109 00:06:51,520 --> 00:06:53,680 I'll lose my head alongside you. 110 00:06:54,240 --> 00:06:55,680 To speak what this old servant shouldn't, 111 00:06:56,120 --> 00:06:57,400 in this current situation, 112 00:06:57,480 --> 00:07:00,000 if you don't leave, it's certain doom. 113 00:07:00,800 --> 00:07:04,280 Cover your face now and leave the palace the way you came. 114 00:07:05,200 --> 00:07:07,600 I'll pretend I never saw you. 115 00:07:43,400 --> 00:07:44,480 Faking death to deceive the emperor 116 00:07:45,080 --> 00:07:47,280 This approach is utterly foolish 117 00:07:47,360 --> 00:07:49,520 Then what? What else could I have done? 118 00:07:50,560 --> 00:07:53,040 Even if it were a matter of life and death, you should have endured until returning to the capital 119 00:07:53,120 --> 00:07:54,880 Lives are at stake—I couldn’t wait 120 00:07:54,960 --> 00:07:56,880 -Isn’t your life worth anything? -So what? 121 00:07:58,120 --> 00:08:00,040 Is Director Chen here now to take my life? 122 00:08:00,120 --> 00:08:02,400 You should be fully aware of your current predicament 123 00:08:02,480 --> 00:08:03,680 -I know. -Know what? 124 00:08:04,120 --> 00:08:06,520 Everyone tells me that meeting His Majesty now would mean certain death 125 00:08:06,600 --> 00:08:08,680 My only chance to survive is to leave the capital 126 00:08:08,760 --> 00:08:09,760 Leave the capital 127 00:08:10,520 --> 00:08:11,600 No different from death 128 00:08:11,680 --> 00:08:13,920 So according to you, there's no way out? 129 00:08:14,000 --> 00:08:15,040 Exactly. 130 00:08:15,920 --> 00:08:17,760 Meeting His Majesty means death. 131 00:08:18,720 --> 00:08:20,200 If you want to live, you must first die. 132 00:08:21,640 --> 00:08:23,080 Only by risking death to meet him 133 00:08:23,600 --> 00:08:25,040 will you have a chance to survive. 134 00:08:27,360 --> 00:08:28,880 If His Majesty spares you this time, 135 00:08:29,520 --> 00:08:31,040 you'll survive this ordeal. 136 00:08:31,120 --> 00:08:32,760 But right now, I can't even get to see him. 137 00:08:42,200 --> 00:08:44,280 I can try to persuade him. 138 00:08:44,880 --> 00:08:45,880 Alive or dead 139 00:08:46,520 --> 00:08:47,800 The answer is unknown 140 00:08:59,360 --> 00:09:02,200 I know you don't trust me now, and that's good. 141 00:09:04,120 --> 00:09:06,200 If you keep blindly believing in me, 142 00:09:07,440 --> 00:09:08,480 then we're truly finished. 143 00:09:11,320 --> 00:09:13,520 But now you have no choice 144 00:09:24,120 --> 00:09:25,320 Wait 145 00:09:32,880 --> 00:09:35,240 Please deliver this to His Majesty for me. 146 00:09:35,320 --> 00:09:36,320 Don't open it. 147 00:09:37,440 --> 00:09:38,640 I don't need to know anything. 148 00:09:39,400 --> 00:09:41,720 Before his death, Sean revealed the temple's secret. 149 00:09:41,800 --> 00:09:42,800 The matter of the temple. 150 00:09:43,120 --> 00:09:45,360 His Majesty won't speak of it, not a word. 151 00:09:47,960 --> 00:09:49,640 If His Majesty sees you today, 152 00:09:50,400 --> 00:09:51,680 you must remember this: 153 00:09:52,440 --> 00:09:53,640 Until you are certain 154 00:09:53,720 --> 00:09:56,320 and rightfully restored to life, do not seek me. 155 00:09:57,040 --> 00:09:58,400 Your deeds, those you've saved— 156 00:09:58,480 --> 00:09:59,560 I won't aid you either. 157 00:10:00,560 --> 00:10:02,520 Consider the capital as offering no help 158 00:10:03,080 --> 00:10:04,160 You're on your own 159 00:10:04,240 --> 00:10:05,680 I can't go anywhere else either? 160 00:10:05,760 --> 00:10:07,480 Don't return to the Fan residence, don't come looking for me 161 00:10:07,560 --> 00:10:09,520 You decide the rest 162 00:10:17,320 --> 00:10:18,320 Thank you 163 00:10:25,840 --> 00:10:27,600 Your subject pays homage to Your Majesty. 164 00:10:35,080 --> 00:10:38,080 I have good news to report to Your Majesty. 165 00:10:39,840 --> 00:10:42,400 The news of Fan Xian's death has spread throughout the capital. 166 00:10:42,480 --> 00:10:46,400 It has rallied the scholars of Daqing in shared indignation. 167 00:10:46,920 --> 00:10:48,160 Strive and advance 168 00:10:48,240 --> 00:10:51,400 The Northern Qi literary world has suppressed our Daqing until now 169 00:10:51,480 --> 00:10:53,080 Congratulations, Your Majesty 170 00:10:53,960 --> 00:10:56,760 Now the situation has changed 171 00:10:56,840 --> 00:11:01,480 Our Daqing literary world will no longer look up to Northern Qi as its teacher 172 00:11:03,480 --> 00:11:06,840 From what you're saying, Fan Xian truly deserves to die. 173 00:11:10,120 --> 00:11:11,440 The crime of deceiving the emperor. 174 00:11:12,360 --> 00:11:14,000 He should have died long ago. 175 00:11:14,080 --> 00:11:16,640 But if he were to remain alive, 176 00:11:17,200 --> 00:11:18,240 he could still be of some use. 177 00:11:18,320 --> 00:11:20,320 After all, scholars across the land 178 00:11:20,400 --> 00:11:24,440 already regard Fan Xian as the future literary master. 179 00:11:24,520 --> 00:11:26,320 If he were to live, 180 00:11:26,400 --> 00:11:31,200 even the Northern Qi literary circles would hold him in reverence. 181 00:11:33,920 --> 00:11:34,960 Your Majesty. 182 00:11:35,040 --> 00:11:36,640 Rumors are already spreading outside. 183 00:11:36,720 --> 00:11:39,400 They say the news was mistaken due to the great distance. 184 00:11:39,480 --> 00:11:41,200 They say the report of death was incorrect. 185 00:11:43,120 --> 00:11:44,280 That is possible. 186 00:11:45,960 --> 00:11:47,240 In any case... 187 00:11:47,320 --> 00:11:48,440 The crime of deceiving the emperor... 188 00:11:49,400 --> 00:11:50,600 must never be forgiven. 189 00:11:55,120 --> 00:11:58,120 Yet, Fan Xian, knowing it was a dead end... 190 00:11:58,200 --> 00:11:59,800 still pleaded for an audience. 191 00:12:00,400 --> 00:12:03,440 This shows he acknowledges his fault and accepts his fate. 192 00:12:04,560 --> 00:12:06,080 He does not seek to evade it. 193 00:12:11,640 --> 00:12:15,080 Look, this is the gift the child prepared for you. 194 00:12:16,280 --> 00:12:17,920 You say this child... 195 00:12:19,680 --> 00:12:22,520 In Northern Qi's peril, between life and death, 196 00:12:23,280 --> 00:12:24,720 yet what weighed on his mind 197 00:12:25,360 --> 00:12:26,800 was still Your Majesty. 198 00:12:30,480 --> 00:12:32,200 This child truly deserves death, 199 00:12:35,160 --> 00:12:36,720 but Your Majesty... 200 00:12:38,120 --> 00:12:39,400 could first meet him once 201 00:12:40,080 --> 00:12:41,240 and then execute him 202 00:12:42,240 --> 00:12:43,240 without delay. 203 00:13:02,880 --> 00:13:03,920 Do you have anything else? 204 00:13:05,320 --> 00:13:06,320 I take my leave. 205 00:14:39,440 --> 00:14:40,840 The traitor Fan Xian 206 00:14:41,560 --> 00:14:42,920 Deceived the emperor by faking his death 207 00:14:43,560 --> 00:14:46,240 His crimes are unforgivable, his death insufficient punishment 208 00:14:53,920 --> 00:14:56,520 I grew up in Danzhou 209 00:14:57,640 --> 00:14:59,200 Unaware of worldly affairs 210 00:14:59,960 --> 00:15:01,160 Without lofty ambitions 211 00:15:02,440 --> 00:15:05,360 Since entering the capital, my rise has been meteoric 212 00:15:06,440 --> 00:15:10,200 Without Your Majesty's trust, how could I be where I am today? 213 00:15:11,920 --> 00:15:13,160 Though I've never spoken it plainly 214 00:15:14,200 --> 00:15:16,640 how could I not remember Your Majesty's divine grace? 215 00:15:21,440 --> 00:15:23,080 Since being sent as envoy to Northern Qi 216 00:15:23,880 --> 00:15:26,280 I've long been resolved to die 217 00:15:26,920 --> 00:15:27,960 What is life and death 218 00:15:28,480 --> 00:15:31,480 compared to even a fraction of Your Majesty's trust? 219 00:15:33,520 --> 00:15:34,560 Today I appear before the throne 220 00:15:35,560 --> 00:15:36,560 for no other reason 221 00:15:37,240 --> 00:15:41,040 than to entrust what I learned in Northern Qi to Your Majesty 222 00:15:41,120 --> 00:15:43,280 Please don't let my personal fate 223 00:15:43,680 --> 00:15:45,240 affect state affairs 224 00:15:51,920 --> 00:15:53,360 I was sent as an envoy to Northern Qi 225 00:15:53,960 --> 00:15:56,120 and learned that Princess Li Yunrui 226 00:15:56,200 --> 00:15:58,320 and the Second Prince Li Chengze 227 00:15:58,400 --> 00:16:00,840 were secretly colluding with the Northern Qi's Embroidered Uniform Guard 228 00:16:00,920 --> 00:16:03,000 raising suspicions of treason 229 00:16:03,960 --> 00:16:05,240 On my return with the envoy delegation 230 00:16:05,800 --> 00:16:09,240 Li Chengze's subordinates threatened my loved ones 231 00:16:09,320 --> 00:16:11,960 to force my submission 232 00:16:13,200 --> 00:16:16,840 Left with no choice, I faked my death to escape 233 00:16:19,640 --> 00:16:20,880 Though justified 234 00:16:22,160 --> 00:16:23,560 it remains an absurd act 235 00:16:30,200 --> 00:16:31,200 The matter of the temple 236 00:16:31,560 --> 00:16:33,720 His Majesty neither discusses nor mentions it 237 00:16:40,000 --> 00:16:41,160 Furthermore, 238 00:16:42,800 --> 00:16:47,160 Before his death, Xiao En revealed to me the temple's location 239 00:16:47,240 --> 00:16:48,400 in the far northern lands. 240 00:16:53,320 --> 00:16:54,560 Such classified information 241 00:16:55,600 --> 00:16:58,280 should either be concealed at all costs or selectively disclosed... 242 00:17:01,440 --> 00:17:03,440 I leave this decision to Your Majesty's discretion. 243 00:17:11,160 --> 00:17:13,200 All that I have witnessed in Northern Qi 244 00:17:13,640 --> 00:17:15,720 I have now fully reported to Your Majesty 245 00:17:18,840 --> 00:17:19,840 At this point 246 00:17:20,520 --> 00:17:23,240 Even if I must die, I have no regrets 247 00:17:25,160 --> 00:17:26,560 The only lament is 248 00:17:27,280 --> 00:17:31,240 That in death, I can no longer serve Qing Nation wholeheartedly 249 00:17:31,320 --> 00:17:32,920 Nor remain loyal to Your Majesty 250 00:17:33,440 --> 00:17:36,000 If my spirit retains consciousness after death 251 00:17:36,080 --> 00:17:39,720 I shall continue protecting Qing Nation and Your Majesty 252 00:17:40,400 --> 00:17:42,920 May Qing Nation unite all under heaven 253 00:17:43,280 --> 00:17:45,920 May Your Majesty be free from illness and calamity 254 00:17:46,440 --> 00:17:47,720 My words are concluded 255 00:17:48,760 --> 00:17:50,200 I bow my head to receive death 256 00:17:58,920 --> 00:17:59,920 Get out 257 00:18:35,280 --> 00:18:37,680 Didn't I already tell you? Get lost! 258 00:18:49,360 --> 00:18:50,400 Long time no see 259 00:18:57,200 --> 00:18:58,200 Fan Xian? 260 00:19:00,320 --> 00:19:01,840 Didn't you already go on a diplomatic mission to Northern Qi? 261 00:19:02,680 --> 00:19:03,800 What kind of plan is this? 262 00:19:04,720 --> 00:19:06,480 Your Highness is overdoing the act a bit now. 263 00:19:07,040 --> 00:19:08,360 Wh...what do you mean? 264 00:19:08,440 --> 00:19:10,160 The city gates are hung with my funeral elegy 265 00:19:10,240 --> 00:19:11,520 How could you not know about my death? 266 00:19:12,480 --> 00:19:13,520 It's better if I didn't know 267 00:19:14,840 --> 00:19:16,120 What makes a good crown prince? 268 00:19:16,200 --> 00:19:17,760 Not knowing is what makes a good crown prince 269 00:19:18,320 --> 00:19:19,360 I'm standing right here 270 00:19:19,440 --> 00:19:20,880 I can't see 271 00:19:22,520 --> 00:19:24,480 Don't you want to know why I faked my death and returned to the capital? 272 00:19:24,560 --> 00:19:26,320 I'm blind, I'm deaf 273 00:19:27,360 --> 00:19:28,840 Li Yunrui and Li Chengze conspired together 274 00:19:28,920 --> 00:19:30,240 Secretly colluding with the Northern Qi's Imperial Guards 275 00:19:30,320 --> 00:19:32,200 Smuggling for profit, plotting treason 276 00:19:38,960 --> 00:19:40,440 The second brother is quite scheming. 277 00:19:40,800 --> 00:19:43,360 He's always had his eyes on the treasury's financial control. 278 00:19:52,400 --> 00:19:54,520 Impossible, this is absolutely impossible. 279 00:19:55,600 --> 00:19:57,560 How could Aunt possibly side with Second Brother? 280 00:19:57,640 --> 00:19:59,840 Your Highness, do you truly believe you understand the Princess? 281 00:20:09,440 --> 00:20:10,440 Where did you get this information? 282 00:20:10,520 --> 00:20:13,240 - Shen Zhong, Commander of the Northern Qi Imperial Guards - Do you have concrete evidence? 283 00:20:14,080 --> 00:20:16,200 There's a border town in Qing called the Shi Family Town. 284 00:20:16,760 --> 00:20:18,560 Northern Qi smuggled goods are being transported into the country 285 00:20:18,640 --> 00:20:19,960 Most are stockpiled and transferred here 286 00:20:20,520 --> 00:20:21,920 Investigate all the merchants in this town 287 00:20:22,240 --> 00:20:23,320 and the truth will come to light 288 00:20:26,920 --> 00:20:28,120 So all your information 289 00:20:28,200 --> 00:20:30,920 - Was given to you by someone named Shen Zhong, right? - The young emperor of Northern Qi helped me investigate 290 00:20:31,000 --> 00:20:32,920 - Why would the young emperor help you? - I took on smuggling operations 291 00:20:33,400 --> 00:20:34,480 That's why Li Chengze wants me dead 292 00:20:35,120 --> 00:20:36,760 I've sent people to Shijia Town overnight 293 00:20:37,320 --> 00:20:38,720 Your Highness isn't playing deaf now? 294 00:20:40,080 --> 00:20:42,400 This is life or death - can't afford to hesitate 295 00:20:43,040 --> 00:20:44,120 Let me escort you back to the envoy 296 00:20:44,640 --> 00:20:45,920 I need to stay in the capital for now 297 00:20:46,360 --> 00:20:47,480 Then you can hide here with me 298 00:20:47,560 --> 00:20:49,240 I appreciate it, but I have my own matters 299 00:20:50,920 --> 00:20:52,160 Your life is in danger now 300 00:20:52,640 --> 00:20:54,280 If you need anything, just ask 301 00:20:54,360 --> 00:20:55,360 Then my thanks in advance 302 00:20:55,720 --> 00:20:58,440 Your Highness, our cooperation must be kept secret from Li Chengze 303 00:20:58,520 --> 00:21:00,720 Naturally, this is top secret 304 00:21:00,800 --> 00:21:01,800 Those guards earlier... 305 00:21:01,880 --> 00:21:02,960 I'll detain them for a while 306 00:21:03,040 --> 00:21:05,920 Never thought we'd join forces one day 307 00:21:06,040 --> 00:21:07,240 Just mutual benefit 308 00:21:09,640 --> 00:21:10,920 Take care 309 00:21:17,600 --> 00:21:20,000 All guards who just entered the hall, come here. 310 00:21:27,560 --> 00:21:29,120 -Is everyone here? -All present. 311 00:21:40,480 --> 00:21:41,640 Men are not made of wood and grass 312 00:21:43,120 --> 00:21:44,680 Who can be without feelings? 313 00:21:48,720 --> 00:21:50,120 After serving me for so many years 314 00:21:50,760 --> 00:21:51,840 At least leave them whole in death 315 00:21:55,240 --> 00:21:56,800 We must leave now 316 00:21:56,880 --> 00:21:59,080 Otherwise not only can we not save Mother Teng and her son 317 00:21:59,840 --> 00:22:02,760 - My wife and Baba would also be in danger - Why are you panicking? 318 00:22:02,840 --> 00:22:04,800 In this situation, you still went to see the Crown Prince 319 00:22:04,880 --> 00:22:06,600 Isn't this secretly forming factions with the Crown Prince? 320 00:22:06,680 --> 00:22:08,520 Wouldn't this add to your crimes? 321 00:22:09,080 --> 00:22:10,240 Moreover 322 00:22:10,320 --> 00:22:12,360 Just this single visit to the palace 323 00:22:13,440 --> 00:22:14,960 If word gets out 324 00:22:15,040 --> 00:22:16,440 Someone will surely emerge 325 00:22:16,520 --> 00:22:18,680 To seize this chance and make your death real 326 00:22:18,760 --> 00:22:20,240 Old Wang, listen to me 327 00:22:21,640 --> 00:22:22,640 I need to come back to life 328 00:22:22,720 --> 00:22:24,760 Time is of the essence, right? 329 00:22:24,840 --> 00:22:27,600 If I don't revive before the envoy returns to the capital 330 00:22:27,680 --> 00:22:29,600 It'll be much harder to resurrect later 331 00:22:29,680 --> 00:22:31,360 That's why I went to see the Crown Prince 332 00:22:31,920 --> 00:22:34,560 Can the Crown Prince really bring you back to life? 333 00:22:34,640 --> 00:22:36,400 It's not that the Crown Prince can revive me 334 00:22:36,480 --> 00:22:37,840 But time is short and the mission heavy 335 00:22:37,920 --> 00:22:39,480 We have too much to investigate 336 00:22:39,560 --> 00:22:42,000 I can't do it alone, so we must divide the work 337 00:22:42,080 --> 00:22:44,680 I'll have the Crown Prince cut the problem at its root by investigating Second Brother's smuggling 338 00:22:44,760 --> 00:22:47,080 We two will search for Mother Teng and her son 339 00:22:47,440 --> 00:22:49,480 Only after clarifying everything can we rejoin the envoy 340 00:22:53,680 --> 00:22:55,080 And if we can't find out? 341 00:22:55,960 --> 00:22:57,600 Then we'll smash the pot - we'll all die 342 00:22:58,160 --> 00:22:59,240 My lord, surely not... 343 00:22:59,320 --> 00:23:01,080 - Then my wife and Baba... - Surely not... 344 00:23:01,160 --> 00:23:02,400 It won't come to that... 345 00:23:02,480 --> 00:23:04,440 There are always more solutions than difficulties 346 00:23:07,680 --> 00:23:09,560 Speaking of which, how's your investigation going? 347 00:23:11,520 --> 00:23:13,960 There's some news now. 348 00:23:15,160 --> 00:23:16,160 I asked around. 349 00:23:16,560 --> 00:23:18,800 Old Fei Jie isn't in the capital. 350 00:23:18,880 --> 00:23:20,440 He's away on official business. 351 00:23:21,040 --> 00:23:22,280 He's safe. 352 00:23:23,400 --> 00:23:27,040 As for Young Master Sizhe, he's also unharmed. 353 00:23:28,360 --> 00:23:29,360 I inquired about him. 354 00:23:29,840 --> 00:23:32,560 They say he leaves early and returns late. 355 00:23:32,640 --> 00:23:34,120 No one knows what he's busy with. 356 00:23:34,200 --> 00:23:37,080 But there's no sign of him being abducted. 357 00:23:38,920 --> 00:23:42,360 So the only ones missing are the Teng mother and son. 358 00:23:43,680 --> 00:23:44,680 They... 359 00:23:45,080 --> 00:23:46,600 There's news about them too. 360 00:23:49,120 --> 00:23:52,200 Someone saw them being taken away. 361 00:23:52,960 --> 00:23:53,960 Did they see where they were taken? 362 00:23:58,760 --> 00:23:59,760 Embrace Moon Tower. 363 00:24:00,360 --> 00:24:02,920 "Embrace Moon Tower"? What kind of place is that? 364 00:24:04,800 --> 00:24:05,840 A brothel. 365 00:24:18,800 --> 00:24:20,480 Are you really not coming out? 366 00:24:20,560 --> 00:24:22,320 No idea how long we'll stay. 367 00:24:22,400 --> 00:24:23,760 Let's move some things in first. 368 00:24:27,760 --> 00:24:28,920 It won't be long. 369 00:24:33,080 --> 00:24:34,080 Any news? 370 00:24:34,160 --> 00:24:35,440 The assassin had an audience. 371 00:24:36,720 --> 00:24:38,240 An assassin had an audience? 372 00:24:41,320 --> 00:24:45,280 - Fan Xian? - His Majesty wants him to return openly. 373 00:24:51,000 --> 00:24:52,440 Then he doesn't have much time left. 374 00:24:53,640 --> 00:24:56,440 Once the delegation arrives in Dong Jing, everything will be settled. 375 00:24:57,400 --> 00:24:58,720 He won't survive this. 376 00:25:20,520 --> 00:25:22,560 Fan Xian has been burned, shouldn't we return to the capital? 377 00:25:23,760 --> 00:25:24,760 No rush. 378 00:25:25,240 --> 00:25:26,240 Let's observe a bit more. 379 00:25:29,760 --> 00:25:31,040 We'll act once we're sure there are no surprises. 380 00:25:32,000 --> 00:25:34,080 Since we plan to revive him later, 381 00:25:34,720 --> 00:25:37,160 why did His Majesty announce Fan Xian's death 382 00:25:37,600 --> 00:25:38,680 to the entire world? 383 00:25:38,760 --> 00:25:42,640 To show his killers the consequences of Fan Xian's death. 384 00:25:49,520 --> 00:25:52,440 The whole nation is shaken, it's practically a state funeral 385 00:25:52,520 --> 00:25:55,560 After all, Zhuang Mozhan bequeathed his entire collection to him 386 00:25:56,320 --> 00:25:57,840 It holds extraordinary significance 387 00:25:58,320 --> 00:25:59,920 A literary legacy 388 00:26:01,680 --> 00:26:02,680 Moreover, 389 00:26:02,760 --> 00:26:05,760 His Majesty simply wants to discipline him 390 00:26:05,840 --> 00:26:07,240 This child excels in every way, 391 00:26:07,320 --> 00:26:09,440 except he's far too unorthodox 392 00:26:09,960 --> 00:26:11,400 Will Fan Xian understand? 393 00:26:11,480 --> 00:26:12,880 Understanding is one thing, 394 00:26:13,440 --> 00:26:14,800 but obedience is impossible 395 00:26:15,440 --> 00:26:16,960 This is actually a great opportunity 396 00:26:27,000 --> 00:26:28,000 The news of death spreads 397 00:26:28,560 --> 00:26:29,960 If he really died at this moment 398 00:26:30,040 --> 00:26:32,200 no one would question it, and it would seem perfectly justified 399 00:26:37,760 --> 00:26:40,640 - Where are you going? - Didn't you mean for me to kill Fan Xian? 400 00:26:40,720 --> 00:26:41,920 Have you even found him yet? And you're already talking about killing? 401 00:26:44,440 --> 00:26:45,680 Then let me know once you've found him. 402 00:26:56,560 --> 00:26:57,640 Actually... 403 00:26:59,320 --> 00:27:00,560 Finding Fan Xian won't be easy 404 00:27:01,720 --> 00:27:03,280 But we can make him show himself 405 00:27:03,840 --> 00:27:05,360 Then where should he appear? 406 00:27:05,440 --> 00:27:07,920 Where else? The Moon Embrace Tower 407 00:27:09,520 --> 00:27:10,520 The Moon Embrace Tower? 408 00:27:12,200 --> 00:27:14,240 To find the Teng mother and son 409 00:27:14,800 --> 00:27:16,120 Fan Xian will definitely go to Moon Embrace Tower 410 00:27:16,680 --> 00:27:17,760 Aren't you going to help him? 411 00:27:23,080 --> 00:27:24,360 In this current situation, 412 00:27:25,320 --> 00:27:26,320 His Majesty is watching too, 413 00:27:26,400 --> 00:27:29,480 If I act, His Majesty might not be pleased. 414 00:27:30,880 --> 00:27:32,080 Behind Baoyue Tower... 415 00:27:33,160 --> 00:27:34,160 Who exactly is it? 416 00:27:48,160 --> 00:27:49,160 Open the door 417 00:27:53,240 --> 00:27:54,240 Can we go in to have fun? 418 00:27:54,720 --> 00:27:56,160 Sorry, no entry without an invitation. 419 00:27:57,360 --> 00:27:58,360 -Make an exception -No exceptions 420 00:27:58,440 --> 00:27:59,520 Come... this way, please 421 00:28:06,760 --> 00:28:08,840 Please come in... Have fun and enjoy yourselves! 422 00:28:24,320 --> 00:28:26,120 Outsiders can't get in here. 423 00:28:26,960 --> 00:28:27,960 Isn't this a brothel? 424 00:28:29,720 --> 00:28:30,720 It is a brothel. 425 00:28:31,160 --> 00:28:32,320 But of higher class. 426 00:28:32,880 --> 00:28:33,880 They select their clients. 427 00:28:34,640 --> 00:28:37,600 You must have status and talent. 428 00:28:38,160 --> 00:28:39,160 Only then will they issue you a pass. 429 00:28:39,240 --> 00:28:41,600 This pass is required to enter. 430 00:28:42,440 --> 00:28:44,720 They say this place is different from other brothels. 431 00:28:44,800 --> 00:28:46,360 More refined and elegant. 432 00:28:46,440 --> 00:28:48,440 Ah, so it's membership-based. 433 00:28:48,520 --> 00:28:49,680 What's "membership-based"? 434 00:28:50,320 --> 00:28:51,760 Never mind. So about this pass... 435 00:28:51,840 --> 00:28:53,240 This pass isn't easy to obtain. 436 00:28:53,920 --> 00:28:55,160 But I just inquired. 437 00:28:55,840 --> 00:28:59,320 - We have a golden opportunity now. - What opportunity? 438 00:28:59,400 --> 00:29:02,280 A memorial for the Poetry Immortal. 439 00:29:02,840 --> 00:29:03,960 Which means honoring you. 440 00:29:04,560 --> 00:29:07,120 So by commemorating me, we can enter Baoyue Tower? 441 00:29:08,040 --> 00:29:10,320 Those who memorialize well will receive this pass. 442 00:29:10,400 --> 00:29:12,800 With this pass, you can enter Baoyue Tower. 443 00:29:13,360 --> 00:29:14,760 What counts as memorializing well? 444 00:29:14,840 --> 00:29:17,400 Everyone, today we... 445 00:29:17,480 --> 00:29:20,640 Have again invited three esteemed officials. 446 00:29:21,240 --> 00:29:24,240 To witness this grand memorial with us. 447 00:29:25,000 --> 00:29:27,280 - It's starting... - All memorial participants... 448 00:29:27,640 --> 00:29:30,320 Who gain approval from all three officials... 449 00:29:31,160 --> 00:29:33,560 Will receive the Scholar's Pass. 450 00:29:34,120 --> 00:29:36,440 Which grants entry to Baoyue Tower. 451 00:29:45,760 --> 00:29:47,000 What's going on here? 452 00:29:47,080 --> 00:29:48,880 Do you not see 453 00:29:48,960 --> 00:29:53,400 The Yellow River's waters descending from heaven 454 00:29:54,120 --> 00:29:59,160 - Drunk poetry at Qinian Hall - Heaven has made us talents, we're not made in vain 455 00:29:59,280 --> 00:30:02,200 Though gold and silver by the thousand are spent, they will come back again 456 00:30:02,280 --> 00:30:05,440 - Good - Good 457 00:30:07,600 --> 00:30:10,640 This is a good imitation of memorial poetry 458 00:30:11,400 --> 00:30:13,280 Why does this sound strange? 459 00:30:13,360 --> 00:30:14,880 It's just memorializing you 460 00:30:15,760 --> 00:30:17,240 May Young Master Fan be immortal 461 00:30:18,560 --> 00:30:20,120 - May Young Master Fan be immortal - May Young Master Fan be immortal 462 00:30:20,680 --> 00:30:22,240 What weapon does the young master prefer? 463 00:30:22,320 --> 00:30:23,320 Of course, the sword 464 00:30:39,000 --> 00:30:40,400 - Awkward - Look at this 465 00:30:41,080 --> 00:30:42,920 This is just a poor imitation 466 00:30:43,560 --> 00:30:44,600 An imitation show 467 00:30:46,400 --> 00:30:48,480 I understand the imitation part 468 00:30:48,560 --> 00:30:50,480 But where does the "show" come from? 469 00:30:51,040 --> 00:30:53,000 "Xiu" means "show" 470 00:30:56,200 --> 00:30:57,480 You are thinner than me 471 00:30:59,960 --> 00:31:02,160 Speaking of fear at Fear Shoal 472 00:31:07,280 --> 00:31:08,280 Gentlemen 473 00:31:08,800 --> 00:31:10,200 Sir, please try this 474 00:31:11,320 --> 00:31:13,480 Though lacking the phoenix's colorful wings 475 00:31:13,560 --> 00:31:16,720 Our hearts beat as one through subtle understanding 476 00:31:16,800 --> 00:31:18,280 I... let me try again 477 00:31:19,480 --> 00:31:20,600 I... let me try once more 478 00:31:21,200 --> 00:31:22,360 Give me another chance 479 00:31:24,360 --> 00:31:26,000 Do I resemble it? 480 00:31:26,240 --> 00:31:28,960 See? This is what poor imitation looks like 481 00:31:29,040 --> 00:31:31,920 A failed attempt at emulating the original 482 00:31:33,520 --> 00:31:36,200 Wouldn't you say this is a heaven-sent opportunity? 483 00:31:36,760 --> 00:31:39,880 When learning from the Poetry Immortal, who could compare to you? 484 00:31:44,480 --> 00:31:45,480 My lord 485 00:31:46,040 --> 00:31:48,640 Aren't we supposed to infiltrate Baoyue Tower for intelligence? 486 00:31:48,720 --> 00:31:50,520 Why not sign up to perform? 487 00:31:51,120 --> 00:31:53,560 If Baoyue Tower opens its doors to welcome guests 488 00:31:53,640 --> 00:31:54,720 Perhaps we could attempt it 489 00:31:54,800 --> 00:31:55,800 My lord 490 00:31:59,000 --> 00:32:00,040 How could you serve this to his lordship? 491 00:32:01,480 --> 00:32:02,800 This is actually quite acceptable 492 00:32:04,480 --> 00:32:06,000 Madam, allow me... 493 00:32:15,760 --> 00:32:17,840 Are you afraid that once you're on stage 494 00:32:18,320 --> 00:32:20,080 someone might recognize you? 495 00:32:20,640 --> 00:32:22,120 Even if they don't recognize you on stage 496 00:32:22,880 --> 00:32:24,960 without the crowd's cover, sneaking into the building 497 00:32:25,640 --> 00:32:26,640 would be difficult to conceal. 498 00:32:27,240 --> 00:32:29,560 After much thought, this memorial at Baoyue Tower 499 00:32:29,640 --> 00:32:30,640 might be a trap. 500 00:32:32,400 --> 00:32:34,480 -A trap to catch us? -Catch you? 501 00:32:34,560 --> 00:32:36,280 No... I didn't mean it that way, no. 502 00:32:36,360 --> 00:32:38,760 Then we should take advantage of the dark night 503 00:32:39,200 --> 00:32:40,960 and enter the building at night to find them. 504 00:32:41,040 --> 00:32:42,720 We only have one chance. 505 00:32:42,800 --> 00:32:44,160 I'm just afraid of alerting the enemy. 506 00:32:45,560 --> 00:32:47,680 Who's in charge of Baoyue Tower? 507 00:32:47,760 --> 00:32:49,120 Then I'll have to look into it. 508 00:32:49,440 --> 00:32:50,440 Yuan Meng. 509 00:32:51,560 --> 00:32:53,000 Who is Yuan Meng? 510 00:33:15,760 --> 00:33:18,280 Lord Fan, could you write me a poem? 511 00:33:18,600 --> 00:33:19,800 Lord Fan 512 00:33:21,080 --> 00:33:22,400 Lord Fan, your legacy will endure 513 00:33:22,480 --> 00:33:24,560 -Lord Fan -Lord Fan 514 00:33:24,640 --> 00:33:25,920 You've finally arrived 515 00:33:27,000 --> 00:33:28,560 (Yuan Meng, Head of Baoyue Tower) 516 00:33:36,680 --> 00:33:38,600 Yuan Meng, the renowned Yuan 517 00:33:38,680 --> 00:33:39,680 Retreat 518 00:33:39,760 --> 00:33:41,120 She was once the top courtesan of Liujing River 519 00:33:41,800 --> 00:33:44,440 Before Si Lili, she was the most famous 520 00:33:46,000 --> 00:33:47,640 How does Madam know all this? 521 00:33:48,960 --> 00:33:51,680 Our family used to sell rouge and perfumes 522 00:33:52,080 --> 00:33:54,720 So we know a thing or two about brothels 523 00:33:55,360 --> 00:33:56,360 Then why didn’t you mention it earlier? 524 00:33:56,440 --> 00:33:57,760 Please don’t blame me, sir 525 00:33:57,840 --> 00:34:00,760 Qinian rarely handles this kind of business 526 00:34:01,960 --> 00:34:03,320 I had to avoid suspicion 527 00:34:05,000 --> 00:34:06,160 I’ll learn from you 528 00:34:06,760 --> 00:34:07,760 Oh, sir 529 00:34:07,840 --> 00:34:11,160 So should we start investigating this Yuan Meng? 530 00:34:12,320 --> 00:34:14,440 Is this Yuan Meng the owner of Baoyue Tower? 531 00:34:19,240 --> 00:34:21,840 Though she manages affairs, she's not the owner. 532 00:34:22,720 --> 00:34:24,640 The owner of Baoyue Lou is quite mysterious. 533 00:34:25,640 --> 00:34:28,320 Unknown background, never shows their face. 534 00:34:29,360 --> 00:34:31,200 To investigate the whereabouts of the Teng mother and son, 535 00:34:31,680 --> 00:34:34,240 we'll probably need to find this mysterious owner. 536 00:34:35,080 --> 00:34:36,120 Outsiders wouldn't know, 537 00:34:36,200 --> 00:34:39,280 but someone in the establishment might. 538 00:34:41,120 --> 00:34:42,200 Do you know someone there? 539 00:34:42,280 --> 00:34:44,800 There's a girl who's acquainted with Qinian. 540 00:34:47,840 --> 00:34:48,880 Impossible. 541 00:34:49,280 --> 00:34:50,560 Absolutely impossible, my lord. 542 00:34:50,640 --> 00:34:54,080 My reputation is what I value most in life. 543 00:34:54,160 --> 00:34:56,440 To say I'm pure as ice, 544 00:34:56,520 --> 00:34:57,880 wouldn't be an exaggeration. 545 00:34:57,960 --> 00:35:01,560 My lady must have heard some rumors. 546 00:35:01,640 --> 00:35:03,280 Miss Sangwen. 547 00:35:05,960 --> 00:35:08,200 Why are your hands so slippery today? 548 00:35:09,360 --> 00:35:10,840 Must be sweating. 549 00:35:11,800 --> 00:35:13,560 At first, it was just delivering rouge and spices, 550 00:35:13,640 --> 00:35:15,920 all delivered to Miss Sangwen, wasn't it? 551 00:35:17,040 --> 00:35:18,200 Well, yes. 552 00:35:18,840 --> 00:35:21,560 But I have no special relationship with her. 553 00:35:24,360 --> 00:35:26,120 My lord, now I remember. 554 00:35:26,680 --> 00:35:29,760 First, I sold her a music score, 555 00:35:29,840 --> 00:35:32,680 then later, a guqin instrument, 556 00:35:32,760 --> 00:35:34,800 and only then the spices my lady mentioned. 557 00:35:35,880 --> 00:35:37,600 You sold her quite a lot. 558 00:35:37,680 --> 00:35:38,680 What else did you sell? 559 00:35:39,800 --> 00:35:43,720 Maps, "Dream of the Red Chamber" - my lord knows this. 560 00:35:44,280 --> 00:35:46,160 But after meeting you, my lord, 561 00:35:46,240 --> 00:35:48,160 I've only been selling my loyalty. 562 00:35:49,600 --> 00:35:50,600 My lady. 563 00:35:50,680 --> 00:35:52,480 If you hadn't mentioned earlier about, 564 00:35:52,920 --> 00:35:54,280 that Sang... whatever her name was, 565 00:35:54,360 --> 00:35:55,720 I would have completely forgotten her. 566 00:35:55,800 --> 00:35:58,200 Now Miss Sangwen is at Baoyue Lou. 567 00:35:58,920 --> 00:36:02,000 Didn't she say she only performs as a singer? She wouldn't... 568 00:36:11,040 --> 00:36:12,360 My lord, what a relief 569 00:36:12,440 --> 00:36:13,960 It seems Qinian hasn't completely forgotten 570 00:36:14,560 --> 00:36:17,000 He should be able to help you make this connection 571 00:36:21,840 --> 00:36:22,840 What's wrong with it? 572 00:36:23,400 --> 00:36:24,400 -I don't know -I don't know 573 00:36:26,720 --> 00:36:27,840 I'll go get another one 574 00:36:39,120 --> 00:36:40,400 Me? 575 00:36:40,960 --> 00:36:42,680 Can you help look for it? 576 00:36:47,040 --> 00:36:48,920 - Should we have this tea... - Right 577 00:36:49,640 --> 00:36:50,640 We should still drink it 578 00:36:51,200 --> 00:36:52,200 The guest follows the host's lead 579 00:37:12,880 --> 00:37:14,160 Where's the spoon? 580 00:37:15,280 --> 00:37:16,280 Here it is. 581 00:37:17,120 --> 00:37:18,120 Go ahead. 582 00:37:18,440 --> 00:37:20,000 Sir is waiting to discuss Miss Sang with you. 583 00:37:23,400 --> 00:37:25,600 No, I'm really not familiar with her. 584 00:37:25,680 --> 00:37:27,520 Besides, she's inside the Baoyue Tower, right? 585 00:37:27,600 --> 00:37:30,000 Even if I wanted to see her, I wouldn't have the chance. 586 00:37:35,080 --> 00:37:36,240 You still want to? 587 00:37:36,800 --> 00:37:38,160 No, I... 588 00:37:38,240 --> 00:37:40,320 I must think, I have to think 589 00:37:40,400 --> 00:37:43,760 I'll think carefully for you, sir - devise a perfect plan 590 00:37:47,600 --> 00:37:48,600 Sir 591 00:37:50,960 --> 00:37:51,960 Sir 592 00:37:52,680 --> 00:37:53,880 Stop looking 593 00:37:54,760 --> 00:37:56,120 Turned red? 594 00:37:56,600 --> 00:37:57,880 Quite long fingers 595 00:37:57,960 --> 00:37:59,320 It'll be fine soon 596 00:37:59,800 --> 00:38:00,800 Sir 597 00:38:01,480 --> 00:38:03,280 If we want to meet her, we still can 598 00:38:04,280 --> 00:38:06,000 The women in this brothel 599 00:38:06,080 --> 00:38:09,320 They buy their clothes and makeup outside 600 00:38:09,400 --> 00:38:11,560 - Which shop? - I know the shop 601 00:38:13,120 --> 00:38:14,520 If we want to find Sang Wen 602 00:38:14,920 --> 00:38:16,800 We'll have to wait at the shop 603 00:38:16,880 --> 00:38:19,120 Can you blend in at that shop? 604 00:38:21,640 --> 00:38:22,720 They all know me 605 00:38:23,560 --> 00:38:25,160 Old Wang, you're not wronged 606 00:38:25,240 --> 00:38:27,160 No, don't misunderstand 607 00:38:27,760 --> 00:38:30,720 I just earn some small money from them occasionally 608 00:38:30,800 --> 00:38:32,400 Nothing else going on 609 00:38:34,120 --> 00:38:35,120 You don't believe... 610 00:38:39,760 --> 00:38:40,960 Clear conscience, right? 611 00:38:41,040 --> 00:38:42,600 Then why didn't you explain clearly earlier? 612 00:38:44,480 --> 00:38:47,000 You're unmarried, sir - you wouldn't understand 613 00:38:47,880 --> 00:38:49,840 Even with a clear conscience 614 00:38:50,120 --> 00:38:51,960 You can't say one word more 615 00:38:52,040 --> 00:38:54,080 Or it'll cause complications 616 00:38:54,680 --> 00:38:57,560 With women, you mustn't arouse suspicion 617 00:38:58,200 --> 00:39:00,760 For men, peace is happiness 618 00:39:02,200 --> 00:39:03,880 Marriage isn't easy 619 00:39:05,200 --> 00:39:07,520 - Then let's go now - Let's go... 620 00:39:12,880 --> 00:39:13,880 Madam 621 00:39:15,640 --> 00:39:17,640 I'm accompanying the official for some official business 622 00:39:17,720 --> 00:39:21,240 - Remember to bring a blue floral handkerchief - Got it! 623 00:39:23,800 --> 00:39:24,800 What's wrong? 624 00:39:25,520 --> 00:39:27,240 - What do you mean? - What do you mean "what do I mean"? 625 00:39:27,800 --> 00:39:29,320 The shop we're going to 626 00:39:29,960 --> 00:39:32,200 is most famous for its blue floral handkerchiefs 627 00:39:35,440 --> 00:39:36,440 Brilliant 628 00:39:52,520 --> 00:39:55,200 Quick... The ladies of Baoyue Tower are coming out. 629 00:39:55,760 --> 00:39:56,880 So beautiful. 630 00:39:57,680 --> 00:39:58,840 Make way... 631 00:40:06,560 --> 00:40:08,440 Come on, everyone make way 632 00:40:12,080 --> 00:40:13,880 Each one looks like a fairy. 633 00:40:14,440 --> 00:40:17,200 Miss, look, these are the latest styles that just arrived. 634 00:40:17,720 --> 00:40:19,080 They suit you perfectly. 635 00:40:20,520 --> 00:40:21,960 Don't push... 636 00:40:23,480 --> 00:40:26,040 You have great taste, this color complements you best. 637 00:40:28,640 --> 00:40:29,680 This one is nice. 638 00:40:30,760 --> 00:40:31,760 This one is pretty too. 639 00:40:33,160 --> 00:40:34,280 What do you think of this one? 640 00:40:36,320 --> 00:40:37,920 I love this color the most. 641 00:40:38,000 --> 00:40:39,480 The hand embroidery is so beautiful. 642 00:40:41,040 --> 00:40:43,640 This is hand-embroidered, truly exquisite. 643 00:40:50,400 --> 00:40:51,400 Miss Sangwen 644 00:40:58,120 --> 00:40:59,520 Yesterday's sunset was like mist 645 00:40:59,600 --> 00:41:01,720 I suppose Miss Sang should be arriving soon. 646 00:41:02,160 --> 00:41:04,960 The items you requested last time are all prepared for you. 647 00:41:08,760 --> 00:41:09,760 After you, miss. 648 00:41:20,480 --> 00:41:21,480 You're following this too? 649 00:41:33,120 --> 00:41:34,320 Miss... 650 00:41:35,600 --> 00:41:38,280 Don't shout, we know each other... 651 00:41:39,000 --> 00:41:40,920 It's me, Wang Qinian 652 00:41:42,800 --> 00:41:44,440 This is a disguise 653 00:41:45,080 --> 00:41:46,200 Take this 654 00:41:49,880 --> 00:41:51,800 This is Mr. Zhao 655 00:41:52,280 --> 00:41:53,960 I've admired you for a long time 656 00:41:54,040 --> 00:41:56,960 I just wanted to meet, nothing more. 657 00:41:57,040 --> 00:41:58,800 Keep this quiet. 658 00:42:02,120 --> 00:42:03,920 This gift is too generous, Lord Fan. 659 00:42:04,680 --> 00:42:06,360 No... Xiao Zhao. 660 00:42:07,640 --> 00:42:09,000 I've seen you before. 661 00:42:09,360 --> 00:42:10,360 Where have we met? 662 00:42:10,440 --> 00:42:13,280 That night when Miss Si Lili used fireworks to escape by boat. 663 00:42:13,360 --> 00:42:14,480 and first met Lord Fan. 664 00:42:15,080 --> 00:42:16,080 I was watching from upstairs 665 00:42:16,920 --> 00:42:17,920 What a coincidence then 666 00:42:19,560 --> 00:42:21,440 I heard the lord has died 667 00:42:22,120 --> 00:42:23,520 I heard that too 668 00:42:24,120 --> 00:42:26,040 - My condolences - Thank you for your concern 669 00:42:26,120 --> 00:42:27,120 I'll move forward 670 00:42:33,360 --> 00:42:34,400 What do you mean? 671 00:42:37,160 --> 00:42:38,200 My lord... 672 00:42:39,040 --> 00:42:40,320 Are you investigating Baoyue Tower? 673 00:42:40,680 --> 00:42:42,840 -Who told you that? -No, I didn't say anything, I... 674 00:42:44,080 --> 00:42:46,880 For you to return from death and meet me in such a place... 675 00:42:46,960 --> 00:42:48,640 Surely you didn't come just for me? 676 00:42:49,960 --> 00:42:51,200 I'm just an ordinary woman. 677 00:42:51,760 --> 00:42:52,960 Except for Baoyue Tower... 678 00:42:53,040 --> 00:42:54,960 Everything and everyone around me is ordinary. 679 00:42:56,400 --> 00:42:58,680 Then what makes Baoyue Tower so special?46827

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.