All language subtitles for Io, Don Giovanni 2009

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,830 --> 00:00:42,490 Oh, my God! 2 00:01:58,650 --> 00:02:00,690 Don Giovanni! 3 00:02:02,995 --> 00:02:05,773 ME, DON GIOVANNI 4 00:03:23,350 --> 00:03:25,640 Do you want to take the name of Annamaria Conegliano? 5 00:03:25,840 --> 00:03:26,520 Yes, I want. 6 00:03:35,280 --> 00:03:40,200 I baptize you in the name of the Father, the Son and the Holy Spirit 7 00:03:40,490 --> 00:03:40,990 Amen 8 00:03:44,450 --> 00:03:46,160 This show disgusts me. 9 00:03:48,410 --> 00:03:52,460 Poor Jews are forced to accept a religion that does not belong with them 10 00:03:52,540 --> 00:03:56,840 only for a widower to marry a Christian girl. 11 00:03:59,420 --> 00:04:01,880 Do you want to take the name of Emanuel Conegliano? 12 00:04:07,060 --> 00:04:09,390 Do you want to take the name of Emanuel Conegliano? 13 00:04:16,560 --> 00:04:18,230 Mr Casanova Have you gone mad? 14 00:04:19,940 --> 00:04:22,900 Why? Do not be scandalized, for God's sake! 15 00:04:25,490 --> 00:04:30,080 Emanuele Conegliano, you want to join the faith in Christ our Lord? 16 00:05:26,540 --> 00:05:27,130 It's Beatrice 17 00:05:29,920 --> 00:05:33,050 Beatrice was the muse, Dante's great love 18 00:05:33,970 --> 00:05:38,310 the poet of The Divine Comedy - I think one of the most sublime works 19 00:05:38,890 --> 00:05:40,350 ever conceived by the human mind 20 00:05:41,850 --> 00:05:44,640 Yes, son. A true masterpiece. 21 00:05:46,440 --> 00:05:50,440 If you come back to the altar you can visit my library anytime, 22 00:05:52,940 --> 00:05:55,530 and you can read this book, this beautiful book. 23 00:06:06,870 --> 00:06:08,880 Do you want to take the name of Lorenzo da Ponte? 24 00:06:10,250 --> 00:06:13,550 Say "yes", if you want it. Yes, I want it. 25 00:06:16,550 --> 00:06:20,720 I'll give you my name. Do you realize what a gift that means? 26 00:06:22,640 --> 00:06:24,680 Your name will be Lorenzo da Ponte, as it is mine. 27 00:06:26,180 --> 00:06:28,270 This name will open the doors of Venice 28 00:06:29,810 --> 00:06:32,810 and I'll help you succeed within the church 29 00:06:33,610 --> 00:06:39,400 and maybe one day, Lorenzo da Ponte, you can reach highest level. 30 00:07:30,910 --> 00:07:35,660 Words of Satan! Traitor! Infamous! 31 00:07:46,010 --> 00:07:47,550 Infamous! God punishes you! 32 00:07:47,920 --> 00:07:49,800 Stop this shit, infamous! 33 00:07:50,130 --> 00:07:50,800 Leave him alone! 34 00:07:51,250 --> 00:07:53,690 Damn! May God curse you! 35 00:07:54,250 --> 00:07:57,060 This man deserves no indignant mortification 36 00:07:58,030 --> 00:07:58,750 What you have done! 37 00:08:00,190 --> 00:08:01,200 Have you told my name? 38 00:08:05,140 --> 00:08:05,930 Follow me 39 00:08:08,460 --> 00:08:10,750 You have blood on your hands, Lorenzo da Ponte 40 00:08:12,120 --> 00:08:15,700 Especially in these days when the thugs of Barbarigo are on alert in all of Venice 41 00:08:16,730 --> 00:08:19,270 You shouldn't have lost your temper and react that way among the people. 42 00:08:20,140 --> 00:08:21,970 That poor man was punished because of me. 43 00:08:22,340 --> 00:08:26,050 He was punished for printing your verses and selling them at a higher price. 44 00:08:29,160 --> 00:08:31,945 It may be idealistic to love taking risks. 45 00:08:32,145 --> 00:08:35,660 I understand it well, but that's not enough, Lorenzo. 46 00:08:36,280 --> 00:08:39,840 You must know to avoid the danger when it endangers your own life. 47 00:08:40,580 --> 00:08:45,750 You can be impetuous and passionate, but not stupid! 48 00:08:47,040 --> 00:08:49,310 That printer could have cost you your life. 49 00:08:52,930 --> 00:08:55,469 "But tell me: at the time of tender sighs, 50 00:08:55,669 --> 00:08:59,076 whereby and how did Love concede to you 51 00:08:59,276 --> 00:09:01,973 that ye should know each other�s veiled desires? 52 00:09:02,531 --> 00:09:03,656 And she to me: 53 00:09:03,856 --> 00:09:09,474 There is no greater pain than to remember happy days in days of misery; 54 00:09:09,674 --> 00:09:11,890 and this thy Leader knows." 55 00:09:19,600 --> 00:09:22,380 Father... Can love... 56 00:09:25,230 --> 00:09:27,510 .. Transcend the barriers of spirituality? 57 00:09:28,580 --> 00:09:30,880 Are you referring to physical love? Carnal? 58 00:09:31,240 --> 00:09:33,370 He molests me, father. - Who? 59 00:09:34,660 --> 00:09:38,830 He bothers me. He pursues me. He takes me to bed. 60 00:09:40,460 --> 00:09:42,960 Are you talking about, perhaps, your adoptive father? 61 00:09:49,340 --> 00:09:53,800 Your uncle Barbarigo, which so successfully directs the Holy Inquisition... 62 00:09:54,670 --> 00:09:58,440 He's not your father's flesh, Francesca, but you are his adopted daughter... 63 00:09:59,680 --> 00:10:01,400 .. You are free to choose your lover 64 00:10:03,130 --> 00:10:04,650 You are a woman in the prime of life 65 00:10:05,290 --> 00:10:07,240 Beautiful... I love you! 66 00:10:09,580 --> 00:10:11,070 I'm thinking only of you, Lorenzo. 67 00:10:13,680 --> 00:10:14,300 I love you 68 00:10:16,360 --> 00:10:20,000 I don't sleep, I'm only thinking of you! 69 00:10:21,170 --> 00:10:25,660 And I want you, Francesca, I desire you, my love. 70 00:10:28,330 --> 00:10:29,860 Excellence, good morning 71 00:10:32,320 --> 00:10:34,360 ...at the time of tender sighs, 72 00:10:45,190 --> 00:10:48,790 Francesca... Your excelency, Father Barbarigo... 73 00:10:50,980 --> 00:10:54,150 - What were you reading so interesting? - the fifth Canto of Dante's Hell 74 00:10:54,540 --> 00:10:57,740 where the poet describes the penalties of hell reserved for the lustful ones 75 00:10:58,370 --> 00:11:05,070 I came to understand that this torment was for those condemned for the sins of the flesh, 76 00:11:06,010 --> 00:11:09,150 Who gave up reason and restraint for their lustful hunger. 77 00:11:09,940 --> 00:11:13,220 Sorry to interrupt your lesson, my dear Lorenzo, 78 00:11:14,450 --> 00:11:16,370 but I must speak with you at once. 79 00:11:17,370 --> 00:11:20,550 For weeks, I have tried to find that blasphemer 80 00:11:21,470 --> 00:11:24,480 who is accusing the Holy Inquisition of obfuscating the minds 81 00:11:24,680 --> 00:11:28,120 and being the cause of the ruin of Venice 82 00:11:29,360 --> 00:11:36,380 A modest poet, writing satirical verses quoting the blasphemous ideas 83 00:11:36,580 --> 00:11:40,260 of Voltaire, Rousseau and the French "Illuminati"(Enlightened) 84 00:11:40,640 --> 00:11:41,850 "Illuminist", your lordship 85 00:11:42,140 --> 00:11:43,550 Enlightened by the devil! 86 00:11:46,140 --> 00:11:52,590 And surely inspired by the ideas of that blasphemous Giacomo Casanova 87 00:11:53,790 --> 00:11:58,560 Your friend A sinner who will be sorry soon, God willing 88 00:11:59,480 --> 00:12:01,970 Well, we've finally laid hands... 89 00:12:03,420 --> 00:12:06,890 .. on one of those who distribute these verses in Venice 90 00:12:08,410 --> 00:12:10,180 a clandestine typographer 91 00:12:11,340 --> 00:12:16,220 who has revealed that the man whom we seek belongs to the Masons 92 00:12:19,900 --> 00:12:22,060 and could be a priest. 93 00:12:23,440 --> 00:12:24,460 A Mason priest? 94 00:12:26,320 --> 00:12:28,050 The enemy in our own ranks? 95 00:12:31,310 --> 00:12:35,640 It was hard to convince that unfortunate to confess... 96 00:12:36,990 --> 00:12:37,550 My God 97 00:13:17,900 --> 00:13:22,190 Lorenzo,please. I am very interested in the show. 98 00:13:44,470 --> 00:13:48,140 What an unworthy end for a character of the greatness of Don Giovanni! 99 00:13:48,340 --> 00:13:50,160 Come on, Maestro Giacomo, don't be angry! 100 00:13:51,100 --> 00:13:52,640 That libertine was so great? 101 00:13:53,180 --> 00:13:54,470 You're asking! 102 00:13:56,040 --> 00:13:58,500 Don Giovanni represents the only authentic virtue 103 00:13:59,130 --> 00:14:05,150 the freedom to enjoy our nature free from the bondage of morality and feelings 104 00:14:06,850 --> 00:14:10,670 Don Giovanni says 'To enjoy one moment of earthly life is worth eternity' 105 00:14:11,400 --> 00:14:11,910 Twenty two. 106 00:14:12,850 --> 00:14:18,420 Love, Cupid. Even number. Red, inside. 107 00:14:20,620 --> 00:14:23,760 Damn. Father, I need more coins. 108 00:14:29,870 --> 00:14:31,470 Damn bad luck, we're broke. 109 00:14:32,210 --> 00:14:36,430 If you allow me, beautiful lady, I will be pleased to help you 110 00:14:39,970 --> 00:14:40,920 The lady is with me 111 00:14:42,350 --> 00:14:47,850 To reject the money of a gentleman is not worthy of a lady but of a peasant. 112 00:14:48,760 --> 00:14:53,150 Lorenzo, why don't you relax in the "room of sighs"? 113 00:15:29,830 --> 00:15:33,240 Sir... Sir. 114 00:15:38,540 --> 00:15:41,380 Help me. I haven't enough money. 115 00:15:43,370 --> 00:15:47,290 I would like to help you but unfortunately I had bad luck, too. 116 00:15:57,110 --> 00:15:58,020 Brother. 117 00:16:08,160 --> 00:16:10,730 Here. Take this. 118 00:16:11,070 --> 00:16:12,290 Thanks brother. 119 00:16:13,880 --> 00:16:15,990 I promise you that we will divide the earning. 120 00:16:47,060 --> 00:16:50,030 San Gregorio, 12- I have your half. 121 00:17:02,780 --> 00:17:04,770 But this must be at least 50 ducats. 122 00:17:05,160 --> 00:17:08,220 The money comes, goes 123 00:17:09,340 --> 00:17:12,230 It does not give life, but it helps us to bear it. 124 00:17:12,980 --> 00:17:15,370 But I haven't call you here for this reason. 125 00:17:16,500 --> 00:17:19,580 Listen to me. Come with me. 126 00:17:20,490 --> 00:17:24,250 Look. I am an old man, tired and sick. 127 00:17:25,560 --> 00:17:27,040 I won't live long 128 00:17:28,270 --> 00:17:31,970 and I give up this world leaving nothing 129 00:17:33,380 --> 00:17:39,800 that can dignify a life spent between game tables and pawnshops 130 00:17:40,440 --> 00:17:41,570 with one exception 131 00:17:45,120 --> 00:17:46,430 It is my only daughter 132 00:17:50,910 --> 00:17:52,390 His mother died in childbirth 133 00:17:53,650 --> 00:17:55,510 she is what I love most in life. 134 00:18:02,310 --> 00:18:07,050 - Beatrice? - Not Beatrice. 135 00:18:08,430 --> 00:18:12,250 No. Annetta. Annetta 136 00:18:18,030 --> 00:18:19,120 Annetta 137 00:18:25,160 --> 00:18:30,770 Swear to me to care for and protect her forever after my death 138 00:18:34,100 --> 00:18:34,660 I swear 139 00:18:48,970 --> 00:18:53,760 I can not... I'm not worthy your trust. 140 00:19:18,730 --> 00:19:19,540 Stop! 141 00:19:21,350 --> 00:19:23,006 Lorenzo da Ponte! 142 00:19:23,206 --> 00:19:24,910 You are arrested in the name of the Holy Inquisition 143 00:19:25,330 --> 00:19:28,040 The court of the Inquisition judged you guilty. 144 00:19:28,240 --> 00:19:31,900 You have conspired against the church and against the state 145 00:19:33,130 --> 00:19:37,040 Having broken the holy promise to observe the rules, 146 00:19:37,240 --> 00:19:41,150 sworn by you, on behalf of Our Lord Jesus Christ 147 00:19:42,610 --> 00:19:51,850 For libertinage, prohibited affiliation to a Masonic society, profanity 148 00:19:52,970 --> 00:20:02,370 Sacrilege and public concubinage, and to provide an example and warning to all people 149 00:20:04,850 --> 00:20:06,360 we condemn you... 150 00:20:08,980 --> 00:20:19,350 .. and we sentence you to 15 years of exile and separation from the "Serenissima" Republic of Venice 151 00:20:21,500 --> 00:20:24,100 Fifteen years of exile? Magnificent! 152 00:20:25,310 --> 00:20:26,650 You had luck! 153 00:20:27,780 --> 00:20:30,950 Come on, be brave! A sip for each year. Lorenzo! 154 00:20:31,440 --> 00:20:34,360 With your talent it won'be difficult for you to find work in Vienna, 155 00:20:35,520 --> 00:20:37,010 which moreover it is also a beautiful city 156 00:20:37,740 --> 00:20:39,700 with people open to new ideas. 157 00:20:40,960 --> 00:20:42,560 We are respected there, Lorenzo. 158 00:20:45,730 --> 00:20:50,120 It is a letter for Antonio Salieri, master composer at the court of Emperor. 159 00:20:50,740 --> 00:20:51,890 He will help you. 160 00:20:53,580 --> 00:20:57,200 You only have to present yourself to him with my warmest recommendations 161 00:20:57,700 --> 00:21:00,090 You can't imagine how grateful I am, master. 162 00:21:02,300 --> 00:21:06,090 During all these years, your wise teachings have guided me 163 00:21:06,860 --> 00:21:09,740 and now I can't repay your goodness for saving my life. 164 00:21:11,520 --> 00:21:12,280 Oh God! 165 00:21:12,480 --> 00:21:13,240 Oh My God! 166 00:21:14,030 --> 00:21:15,160 Look, look! 167 00:21:17,970 --> 00:21:18,570 Stop! 168 00:21:38,340 --> 00:21:40,580 Don Giovanni 169 00:21:45,900 --> 00:21:47,860 This Don Giovanni was doomed as it deserved 170 00:21:48,850 --> 00:21:53,610 for having abused a character worthy of further consideration. 171 00:24:14,010 --> 00:24:14,730 Well, sir? 172 00:24:15,220 --> 00:24:16,700 Pardon me, I didn't want to bother you.. 173 00:24:19,700 --> 00:24:22,130 Let me introduce myself. My name is Lorenzo da Ponte 174 00:24:24,940 --> 00:24:27,400 Delighted to meet you, brother Lorenzo. 175 00:24:28,200 --> 00:24:29,980 My name is Wolfgang Amadeus Mozart 176 00:24:32,220 --> 00:24:34,130 It is strange that you are complete unknown for me. 177 00:24:34,560 --> 00:24:35,920 I thought I knew all the brothers. 178 00:24:36,270 --> 00:24:37,510 In fact, I just arrived in Vienna. 179 00:24:38,130 --> 00:24:41,160 I was prepared to go to the Court theatre, when I heard your music. 180 00:24:41,360 --> 00:24:42,860 Court theatre? Are you perhaps a musician? 181 00:24:43,060 --> 00:24:45,160 No. I am not. I am a writer and poet. 182 00:24:45,360 --> 00:24:49,080 But I seek a compatriot, Antonio Salieri. He is a great musician. 183 00:24:50,580 --> 00:24:55,130 Yes. The great Antonio Salieri. The big Italian family 184 00:24:56,200 --> 00:24:57,886 I congratulate you, you're in good hands. 185 00:24:58,086 --> 00:25:00,800 Salieri is a fortunate man and he is supported by powerful people. 186 00:25:02,660 --> 00:25:05,250 Brother Lorenzo, welcome to Vienna 187 00:25:06,810 --> 00:25:07,710 and good luck! 188 00:26:52,410 --> 00:26:53,000 This... 189 00:26:54,830 --> 00:26:56,120 is trully a rudeness! 190 00:26:57,920 --> 00:27:02,920 And you, maestro Salieri - how can you allow such rudeness without intervening? 191 00:27:03,390 --> 00:27:06,710 I beg you, Madam Cavalieri, there's no reason to get angry! 192 00:27:52,840 --> 00:27:54,990 Right. A brief break for all 193 00:27:55,190 --> 00:27:57,340 This is trully a rudeness! 194 00:27:57,740 --> 00:27:59,780 So this is the welcome for an artist in Vienna 195 00:27:59,870 --> 00:28:01,900 Is this how you celebrate the "bel canto"? 196 00:28:05,500 --> 00:28:07,860 Love, listen I don't want to listen anything! 197 00:28:09,560 --> 00:28:13,270 You wanted to humiliate me by inviting that brazen one in your opera! 198 00:28:14,410 --> 00:28:17,620 Maestro Salieri. My name is Lorenzo da Ponte, I just came to Vienna 199 00:28:17,960 --> 00:28:18,290 I wanted to ask you... 200 00:28:18,490 --> 00:28:21,375 No matter your problem is, I beg you to wait me outside. 201 00:28:21,575 --> 00:28:23,620 Now I can not listen to you very well. 202 00:28:23,820 --> 00:28:24,770 I am sent by Giacomo Casanova 203 00:28:30,310 --> 00:28:36,080 Forgive me if I maybe seemed unkind, but today is not a peaceful day... 204 00:28:38,050 --> 00:28:38,950 Majesty! 205 00:28:40,930 --> 00:28:42,840 Your visit honors us greatly 206 00:28:43,880 --> 00:28:46,670 The honor is mine. As you know I am passionate about your work 207 00:28:47,230 --> 00:28:49,900 although it appears that I arrived at a bad time 208 00:28:50,580 --> 00:28:52,830 You told me the rehearsals start today 209 00:28:53,030 --> 00:28:53,630 God knows... 210 00:28:53,960 --> 00:28:57,640 His Excellency the Count, in fact, is right 211 00:28:58,530 --> 00:29:02,500 only that, you just arrived during a brief break 212 00:29:02,980 --> 00:29:07,130 And I'll immediately resume the rehearsal; Please don't worry, I can wait 213 00:29:07,640 --> 00:29:10,460 Anyway, here there are many things to admire! 214 00:29:13,990 --> 00:29:17,620 And how is the situation with the second grace, the Lady Ferrarese? 215 00:29:17,970 --> 00:29:22,930 Your idea of bringing Lady Cavalieri and Lady Ferrarese together in my new opera 216 00:29:23,570 --> 00:29:29,340 seems to be an excellent idea, rather, I would say, even wonderful! 217 00:29:31,580 --> 00:29:36,145 Your Majesty, permit me to introduce to you Padre Lorenzo da Ponte 218 00:29:36,345 --> 00:29:40,910 a most dear friend and talented poet. Just arrived from Venice 219 00:29:41,590 --> 00:29:45,920 Majesty, I am delighted to find myself in the presence of the wisest and most enlightened monarch of Europe. 220 00:29:46,510 --> 00:29:49,430 In Venice, where I come from, you are respected and admired. 221 00:29:49,630 --> 00:29:52,050 - So you're a poet? - Yes, majesty 222 00:29:52,540 --> 00:29:55,170 As well as priest, libertine and troublemaker 223 00:29:56,020 --> 00:29:59,040 An exaggerated reputation which doesn't suit me, majesty 224 00:29:59,240 --> 00:30:02,980 Mr. da Ponte, exiled from Venice is seeking employment 225 00:30:04,360 --> 00:30:07,650 Your Majesty may perhaps... do something for him 226 00:30:07,850 --> 00:30:08,430 Of course 227 00:30:09,270 --> 00:30:12,300 Vienna needs now more than ever, poets, of fresh and reforming ideas, 228 00:30:12,500 --> 00:30:14,810 especially in the opera 229 00:30:15,600 --> 00:30:19,970 Maestro Salieri, what do you say if we entrust our friend da Ponte with the libretto of your next opera? 230 00:30:23,660 --> 00:30:26,780 Forgive me, Majesty - I fear I may not live up to such a task 231 00:30:27,290 --> 00:30:28,660 I have never written an opera libretto 232 00:30:29,180 --> 00:30:32,040 I don't think it's a serious obstacle if you lack experience in the field of opera. 233 00:30:32,240 --> 00:30:36,110 On the contrary, we need new talents, new ideas, to renew our opera 234 00:30:36,870 --> 00:30:39,300 also because my ideas please the Maestro Salieri 235 00:30:39,950 --> 00:30:42,570 It means we'll have a virgin muse 236 00:30:42,800 --> 00:30:46,590 Majesty, let me remind you that Maestro Salieri is already committed 237 00:30:46,790 --> 00:30:50,930 with the poet... Oh yes, Casti, Casti, I had forgotten 238 00:30:51,730 --> 00:30:53,040 Well, that can be resolved. 239 00:30:53,240 --> 00:30:57,170 Is there another composer here in Vienna with whom you would like to collaborate? 240 00:30:57,320 --> 00:30:58,540 Why not Mozart? 241 00:30:59,540 --> 00:31:03,480 Our little rebel from Salzburg. That's a wonderful idea 242 00:31:03,970 --> 00:31:06,850 It's been a long time that Mr Mozart wants to compose an italian opera! 243 00:31:08,120 --> 00:31:08,590 So be it! 244 00:32:17,320 --> 00:32:20,970 Your friend Lorenzo provides you always with the worst texts 245 00:32:21,780 --> 00:32:25,850 On the contrary, he reserves the best for Mozart and that Ferrarese whore! 246 00:33:47,220 --> 00:33:50,340 Forgive me my friend, I didn't hear you arrived 247 00:33:55,280 --> 00:34:01,040 I'm glad you decided not to undertake the journey alone 248 00:34:02,690 --> 00:34:04,570 Let me introduce you to a dear friend... 249 00:34:05,750 --> 00:34:12,500 Madam... Adriana Ferrarese, the incomparable soprano 250 00:34:13,540 --> 00:34:17,510 I was delighted to first hear you sing "The Marriage of Figaro" in Prague 251 00:34:18,530 --> 00:34:21,080 but now that I see you up close 252 00:34:21,280 --> 00:34:26,720 I must say that the rest of your person fully honors a voice so magnificent. 253 00:34:27,830 --> 00:34:34,070 And I see that the stories I have heard about you, weren't exaggerated. 254 00:34:35,030 --> 00:34:37,760 Oh, poor me. These are not stories but The Story 255 00:34:38,470 --> 00:34:41,700 At my age, I have found the peace of the senses 256 00:34:42,720 --> 00:34:46,170 and the duty of the spirit is to manage the memories with love, 257 00:34:46,740 --> 00:34:48,880 memories that these senses bring to it. 258 00:34:49,820 --> 00:34:56,550 His Excellency the Duke of Dux has entrusted to me the care of his magnificent library 259 00:34:57,860 --> 00:35:04,590 and now I live immersed in dreams and desires that lie between... 260 00:35:05,510 --> 00:35:11,020 .. wild adventures, secrets and impossible loves 261 00:35:11,570 --> 00:35:14,090 Books are my only comfort 262 00:35:14,560 --> 00:35:20,420 Ah, we all have a book that can move us, haven't we, Lorenzo? 263 00:35:21,250 --> 00:35:25,080 This one was expecting you. 264 00:35:26,340 --> 00:35:30,520 No, this IS for you. 265 00:35:37,530 --> 00:35:39,660 It looks like the book I saw the day of my baptism 266 00:35:40,940 --> 00:35:44,130 Not only seems, it IS the same book. 267 00:35:44,630 --> 00:35:47,890 When you left Venice, I found it in a bookshop and I thought 268 00:35:48,370 --> 00:35:50,460 "I'll buy it and give it to Lorenzo" 269 00:36:23,640 --> 00:36:24,860 Annetta 270 00:36:33,210 --> 00:36:35,990 When you left, you were anything but rich and now... 271 00:36:37,050 --> 00:36:39,920 you are one of the most acclaimed European lyric writers 272 00:36:40,740 --> 00:36:42,620 Thanks to your recommendation to Salieri 273 00:36:43,370 --> 00:36:45,140 He has helped me to break into the world of music 274 00:36:46,540 --> 00:36:50,960 Forget Salieri! No, he is an excellent musician but... 275 00:36:51,780 --> 00:36:55,200 his obligations in court are a major constraint. 276 00:36:56,490 --> 00:37:00,200 You must work again with Mozart, he is a very talented artist 277 00:37:00,930 --> 00:37:06,760 Your Figaro... delicious, light, full of imagination 278 00:37:07,640 --> 00:37:11,190 In the future, this is the way you must go. 279 00:37:12,150 --> 00:37:14,150 That's exactly what I tell him. 280 00:37:15,010 --> 00:37:19,130 After the triumph of Figaro, Lorenzo must work again with Mozart 281 00:37:19,770 --> 00:37:21,703 And why not? With me. 282 00:37:21,903 --> 00:37:25,400 You must know he has declined my voice, 283 00:37:25,880 --> 00:37:31,170 because Salieri who is a villain, imposed his own mistress, La Cavalieri. 284 00:37:32,150 --> 00:37:39,040 The only thing she does perfectly is... well, you can imagine 285 00:37:40,030 --> 00:37:44,020 Salieri is no villain, La Cavalieri is not a prostitute and I am not married to Mozart. 286 00:37:45,730 --> 00:37:48,500 The truth is that Mozart has very particular tastes 287 00:37:48,590 --> 00:37:50,570 and rejects all operas suggested to him. 288 00:37:52,580 --> 00:37:55,220 Ask me and I will write a story worthy of your talent 289 00:37:56,560 --> 00:37:57,190 What story? 290 00:37:59,450 --> 00:38:00,660 A new Don Giovanni. 291 00:38:39,710 --> 00:38:44,290 Wolfgang, stand up. Two guests are waiting for you. 292 00:38:46,160 --> 00:38:48,280 Who are they? Da Ponte and Salieri 293 00:38:48,800 --> 00:38:50,250 No, tell them to go away, I'm not interested. 294 00:38:50,900 --> 00:38:55,730 They want you to write a new opera, look, they have paid us a great advance 295 00:38:56,470 --> 00:38:59,010 You can't play hard to get and then expect worthwhile payment 296 00:39:03,050 --> 00:39:06,460 Let me remind you that we don't have money to pay the maid, 297 00:39:08,090 --> 00:39:09,620 that neither of us enjoys good health 298 00:39:10,600 --> 00:39:14,560 I must take expensive medical cure baths in Switzerland. 299 00:39:14,760 --> 00:39:16,760 Enough of your scolding! Always telling me what to do 300 00:39:16,960 --> 00:39:18,270 I have had enough of recriminations! 301 00:39:25,900 --> 00:39:26,860 Stanzi, sorry 302 00:39:31,270 --> 00:39:33,600 You know that there is nothing in the world that interests me like you do 303 00:39:37,690 --> 00:39:40,380 Let's see what these two scheming Italians want to tell me. 304 00:39:52,290 --> 00:39:53,270 Master.. My dearest 305 00:39:53,900 --> 00:39:54,900 My God, you are freezed! 306 00:39:55,630 --> 00:39:57,600 Master Salieri. Master Mozart. 307 00:40:04,440 --> 00:40:08,130 I visit you, by order of His Majesty 308 00:40:08,910 --> 00:40:11,360 to announce that you are commissioned to compose a new opera 309 00:40:12,490 --> 00:40:14,290 in Italian, obviously 310 00:40:15,140 --> 00:40:18,700 and assisted by the poetic talent of our friend da Ponte. 311 00:40:19,760 --> 00:40:23,860 As you know, the Emperor has been very pleased with "The Marriage of Figaro". 312 00:40:24,150 --> 00:40:26,890 We will do everything possible to satisfy His Majesty again. 313 00:40:28,630 --> 00:40:34,620 So let me advise you to avoid the scandals 314 00:40:35,310 --> 00:40:38,970 because the rough subject you will deal with. 315 00:40:40,980 --> 00:40:41,810 What's it about? 316 00:40:43,430 --> 00:40:45,550 All in due time, Maestro 317 00:40:48,140 --> 00:40:54,180 While performing an opera, it is necessary to ensure a proper education, as in a banquet 318 00:40:54,810 --> 00:41:00,410 we must instill a bit of sweetness into everyday travails of the public 319 00:41:01,890 --> 00:41:05,020 Therefore, my dear fellow, if I may advise you: 320 00:41:05,810 --> 00:41:11,130 write simple, light, easy listening music, 321 00:41:11,540 --> 00:41:16,650 so that the fine palates can digest and taste the show 322 00:41:18,110 --> 00:41:20,370 Sweetness, banquet, tasting, digesting 323 00:41:22,950 --> 00:41:24,580 Well, if I have understood correctly, Maestro Salieri 324 00:41:25,080 --> 00:41:28,380 for you to compose an opera is like making a good desert 325 00:41:29,560 --> 00:41:30,160 Let's see 326 00:41:32,070 --> 00:41:34,200 The heartaches and the eggs 327 00:41:39,570 --> 00:41:41,060 Some intrigue, the flour 328 00:41:43,440 --> 00:41:44,880 and for the comic relief, the sugar 329 00:41:49,600 --> 00:41:52,410 Then into this great dough Maestro da Ponte throws verses.. 330 00:41:52,610 --> 00:41:57,300 and I insert the notes, everything is baked and the wonderful dessert is ready, right? 331 00:41:57,680 --> 00:42:02,780 Misters, please forgive me. I have some other appointments. 332 00:42:04,360 --> 00:42:05,140 Good work! 333 00:42:17,000 --> 00:42:18,140 You have been too hard on him 334 00:42:18,840 --> 00:42:20,730 Salieri is more sensible than he looks 335 00:42:21,800 --> 00:42:25,250 Can you tell me which is the dubious matter of which Maestro Salieri was speaking? 336 00:42:25,580 --> 00:42:28,690 This opera will shake and astonish much more than "The Marriage of Figaro" 337 00:42:28,750 --> 00:42:29,260 That is? 338 00:42:30,290 --> 00:42:31,555 Don Giovanni! 339 00:42:31,755 --> 00:42:33,020 Don Giovanni... 340 00:42:34,450 --> 00:42:35,890 But if it has already been done dozens of times 341 00:42:36,090 --> 00:42:36,850 Never as we will do it. 342 00:42:37,460 --> 00:42:39,010 We will make a Don Giovanni no one will ever forget 343 00:42:40,660 --> 00:42:43,840 You know well that in every note I write, there is a part of me 344 00:42:44,360 --> 00:42:45,570 Something I feel, something I love 345 00:42:46,690 --> 00:42:48,820 On the paper there is always a piece of my life 346 00:42:50,010 --> 00:42:55,340 For me, this is not just work, it's much more. My music is an inner fire which consumes me 347 00:42:56,090 --> 00:42:58,950 Why do you want to force me to suffer all this, for such a cheap subject? 348 00:42:59,130 --> 00:43:00,240 Let me convince you 349 00:43:00,860 --> 00:43:02,080 Let me tell you the start 350 00:43:08,940 --> 00:43:09,780 Imagine 351 00:43:11,450 --> 00:43:13,470 a man wrapped in a broad cloak 352 00:43:14,550 --> 00:43:17,250 Crossing a forest surrounding a sumptuous palace 353 00:43:18,560 --> 00:43:20,290 It's snowing, it is night 354 00:43:22,010 --> 00:43:23,700 and there is a huge full moon in the sky 355 00:43:24,740 --> 00:43:27,920 The light shining through the trees is not white, but rather blue 356 00:43:28,390 --> 00:43:32,610 in this sleepy setting we see a man with his face covered by a wide-brimmed hat 357 00:43:33,981 --> 00:43:35,885 The man is, you will have guessed it, Don Giovanni 358 00:43:36,480 --> 00:43:39,950 who has decided to seduce Dona Ana, a young nobleman 359 00:43:58,930 --> 00:44:00,620 In an upstairs bedroom 360 00:44:02,020 --> 00:44:03,780 a beautiful young woman, exactly, Dona Ana 361 00:44:04,440 --> 00:44:05,680 is sleeping in a big bed. 362 00:44:07,780 --> 00:44:10,870 Through her thin and immaculate white nightgown, 363 00:44:11,540 --> 00:44:14,790 a beautiful body can be seen, but we can't see her face 364 00:44:15,250 --> 00:44:16,519 because she has her back to us 365 00:44:17,390 --> 00:44:20,650 Her sleep is restless, her long hair scattered over the pillow 366 00:44:21,910 --> 00:44:26,210 the door to the balcony is open and through the curtains moved by the evening breeze 367 00:44:26,990 --> 00:44:28,460 appears the shape of Don Giovanni 368 00:44:41,290 --> 00:44:42,940 who enters the room of Dona Ana 369 00:44:44,450 --> 00:44:45,841 he undresses 370 00:46:14,370 --> 00:46:18,750 Don Giovanni doesn't control himself anymore and whispers, rapturous, into the ear of Dona Ana 371 00:46:20,380 --> 00:46:24,820 "Dona Ana, my love, my life" 372 00:46:26,160 --> 00:46:30,340 Dona Ana, my love, my life 373 00:46:31,920 --> 00:46:34,410 Dona Ana then realizes that she wasn't making love to her fiance' 374 00:46:34,610 --> 00:46:35,929 but to a stranger. 375 00:46:38,560 --> 00:46:41,110 Help! Help! 376 00:46:41,390 --> 00:46:43,250 Feeling exposed, Don Giovanni jumps out of bed 377 00:46:46,080 --> 00:46:48,580 and rushes to pick up his clothes, putting them on the run 378 00:46:49,100 --> 00:46:52,200 he gets out from the balcony, he jumps the rail, 379 00:46:52,400 --> 00:46:54,100 he drops onto the grounds surrounding the mansion 380 00:46:54,700 --> 00:46:55,700 and flees toward the forest 381 00:46:57,440 --> 00:46:59,660 while Dona Ana looks from the balcony, always screaming. 382 00:47:07,360 --> 00:47:12,373 In the end Don Giovanni disappears between the spectral trees 383 00:47:15,150 --> 00:47:17,810 A truly brilliant opening, it is sensual, bold! 384 00:47:18,010 --> 00:47:24,100 Obviously, all that I have narrated, represents only the background. 385 00:47:24,250 --> 00:47:24,880 What do you mean? 386 00:47:25,080 --> 00:47:28,090 But dear Mozart, we can't start an opera with such a scene. 387 00:47:28,460 --> 00:47:32,240 It would be a scandal. Such an opera wouldn't run 388 00:47:33,100 --> 00:47:34,520 Don't remember the recommendations of Salieri? 389 00:47:34,720 --> 00:47:37,260 What do I care of Salieri's recommendations? 390 00:47:38,660 --> 00:47:41,150 OK - but how to start? 391 00:47:41,500 --> 00:47:42,790 We start from outside the mansion 392 00:47:43,800 --> 00:47:46,160 With Don Giovanni jumping from the balcony and running? 393 00:47:47,260 --> 00:47:50,725 Before fleeing, Don Giovanni, should fight a duel with the Comendatore 394 00:47:50,925 --> 00:47:53,320 Dona Ana's father, who came to her rescue 395 00:47:54,690 --> 00:47:57,210 The Comendatore draws his sword and confronts Don Giovanni 396 00:47:58,580 --> 00:48:01,310 it is an uneven duel, given the ability of Don Giovanni 397 00:48:01,890 --> 00:48:04,750 Don Giovanni kills the Commander with a stab in the chest 398 00:48:11,250 --> 00:48:14,900 That murder represents the premise of the entire plot 399 00:48:16,130 --> 00:48:17,590 because once the comendatore is dead 400 00:48:18,650 --> 00:48:20,050 he will return at the end of the opera 401 00:48:21,360 --> 00:48:22,520 as a marble statue. 402 00:48:25,180 --> 00:48:26,370 But do you want to start this way? 403 00:48:26,970 --> 00:48:30,870 Dropping into the middle of a duel without allowing the public any preparation, 404 00:48:31,070 --> 00:48:32,020 any introduction. 405 00:48:34,470 --> 00:48:36,630 While Don Giovanni enters the bedroom of Dona Ana 406 00:48:38,020 --> 00:48:41,074 there is somebody under the balcony 407 00:48:41,601 --> 00:48:42,901 And who is it? 408 00:48:45,502 --> 00:48:46,970 Leporello Leporello? 409 00:48:47,950 --> 00:48:51,210 Of course, Leporello, Don Giovanni's servant! 410 00:48:51,860 --> 00:48:55,070 who because the follies of his master's romantic loves is always in a lot of trouble 411 00:48:55,670 --> 00:48:59,090 How original! A servant in the part of the buffoon: 412 00:48:59,600 --> 00:49:02,720 Whenever you want to get a laugh but you haven't inspiration 413 00:49:02,920 --> 00:49:06,383 then you invent a servant or a maid in trouble because of love 414 00:49:06,583 --> 00:49:08,500 Leporello. Congratulations, da Ponte 415 00:49:08,700 --> 00:49:09,450 Leporello, yes 416 00:49:25,370 --> 00:49:28,030 I struggle night and day 417 00:49:41,130 --> 00:49:42,100 Lorenzo 418 00:49:44,650 --> 00:49:45,290 Yes, love? 419 00:49:46,870 --> 00:49:49,950 You have promised me a beautiful scene. 420 00:49:51,910 --> 00:49:55,080 An aria in which I can show off all my abilities 421 00:49:56,770 --> 00:50:01,150 You know me so well. Write me a beautiful aria, love 422 00:50:03,340 --> 00:50:04,160 Yes, love 423 00:50:07,610 --> 00:50:08,770 Lorenzo 424 00:50:12,640 --> 00:50:13,500 I love you 425 00:50:15,990 --> 00:50:17,410 I love you too, Adriana. 426 00:50:51,170 --> 00:50:54,660 I struggle night and day for the one who is always displeased 427 00:51:00,360 --> 00:51:02,030 To withstand rain and wind... 428 00:51:03,800 --> 00:51:10,190 Bad food and poor sleep; I want to be a gentleman... 429 00:51:11,040 --> 00:51:12,570 I do not want to serve more... 430 00:51:14,190 --> 00:51:14,940 A drink of milk 431 00:51:17,830 --> 00:51:20,780 Wolfi, you have composed so little 432 00:51:21,810 --> 00:51:23,990 You have been wearing yourself out all morning at it? 433 00:51:24,140 --> 00:51:26,090 Please, love, I'm working 434 00:51:51,380 --> 00:51:52,040 What's the matter? 435 00:51:53,100 --> 00:51:55,220 That's not like you to spend so many hours on so few lines 436 00:51:55,800 --> 00:51:59,650 It is not easy. This is the first aria of the opera, the cornerstone. 437 00:51:59,850 --> 00:52:01,700 It must win the public quickly 438 00:52:02,700 --> 00:52:07,880 Come on, forgive me. "I struggle night and day for the one who is always displeased" 439 00:52:08,090 --> 00:52:09,780 Stanzi dear, let me compose in peace, eh? 440 00:52:10,310 --> 00:52:12,610 Anyway, it's time to quit. You mustn't be late. 441 00:52:12,620 --> 00:52:15,220 Late for what? For today's lesson, Great God! 442 00:52:20,870 --> 00:52:24,980 Wolfiie! I forgot! 443 00:52:27,050 --> 00:52:28,430 Let's send a messenger to cancel it. 444 00:52:29,700 --> 00:52:32,820 What are you saying? Costanza, I have to work. I can't go! 445 00:52:33,020 --> 00:52:38,340 Hurry. That lesson is money and we need it, now you clean up and go. 446 00:52:38,570 --> 00:52:39,420 Stanzi, Stanzi 447 00:53:14,090 --> 00:53:17,100 Teacher, teacher, are you okay? 448 00:53:17,470 --> 00:53:18,510 Yes, yes of course, dear, yes. 449 00:53:21,440 --> 00:53:23,110 Can we repeat from the beginning? Yes 450 00:54:09,670 --> 00:54:10,850 What do you think about it? 451 00:54:11,410 --> 00:54:14,720 It is part of your next opera? Yes, yes 452 00:54:15,960 --> 00:54:19,900 And.. by chance your librettist is Lorenzo da Ponte? 453 00:54:20,050 --> 00:54:22,810 Yes. Do you know him? 454 00:54:23,590 --> 00:54:26,310 Yes. For years, in Venice, he was a friend of my father 455 00:54:26,910 --> 00:54:29,910 I want to be a gentleman 456 00:54:30,710 --> 00:54:33,310 and to give up my servitude. 457 00:54:34,010 --> 00:54:36,710 and to give up my servitude. 458 00:54:37,919 --> 00:54:43,212 no, no, no, I do not want to serve anymore. 459 00:54:43,412 --> 00:54:44,890 Not bad, not bad, Leporello 460 00:54:46,000 --> 00:54:48,790 Right after Leporello ends "No, no, no, and to give up my servitude." 461 00:54:48,800 --> 00:54:51,940 you go on stage breathless still trying to dress 462 00:54:52,140 --> 00:54:54,050 after fleeing Dona Ana's bedroom 463 00:54:54,260 --> 00:54:56,990 Dona Ana dressed only in a nightgown follows Don Giovanni 464 00:54:57,360 --> 00:54:59,770 and yells, because of the shock and from contempt 465 00:55:00,060 --> 00:55:02,290 because this stranger has abused her while she was sleeping 466 00:55:02,850 --> 00:55:05,510 She holds the arm of Don Giovanni who tries desperately to get loose 467 00:55:05,930 --> 00:55:08,050 but she resists his shakes and jerks 468 00:55:08,250 --> 00:55:10,800 You, take care to conceal your face with your cloak 469 00:55:11,370 --> 00:55:15,250 Dona Ana shouldn't see you, you are a stranger to her. Thus. Try, try! 470 00:55:16,440 --> 00:55:18,940 There's no hope, unless you kill me, that I'll ever let you go! 471 00:55:19,190 --> 00:55:21,980 Idiot! You scream in vain. Who I am you'll never know! 472 00:55:22,180 --> 00:55:23,390 People, servants! The traitor! 473 00:55:23,590 --> 00:55:26,220 Keep quiet! Beware my wrath! Scoundrel! 474 00:55:26,550 --> 00:55:28,360 Fool! Very good, very good 475 00:55:34,960 --> 00:55:39,560 There's no hope, unless you kill me, that I'll ever let you go! 476 00:55:41,435 --> 00:55:45,360 Idiot! You scream in vain. Who I am you'll never know! 477 00:55:47,060 --> 00:55:53,060 What a racket! Heaven, what screams! My master in another scrape! 478 00:55:54,960 --> 00:55:57,260 People, servants! The traitor! 479 00:55:57,460 --> 00:56:00,737 Keep quiet! Beware my wrath! 480 00:56:00,937 --> 00:56:01,660 Scoundrel! 481 00:56:01,860 --> 00:56:03,560 Fool! 482 00:56:06,060 --> 00:56:10,160 We will see if this rascal will be the ruin of me! 483 00:56:12,660 --> 00:56:14,860 This desperate fury is aimed at destroying me! 484 00:56:25,060 --> 00:56:26,760 Scoundrel! 485 00:56:27,160 --> 00:56:28,860 Fool! 486 00:57:01,060 --> 00:57:03,260 Leave her alone, wretch, 487 00:57:03,960 --> 00:57:05,960 and defend yourself. 488 00:57:07,060 --> 00:57:11,060 Go away! I disdain to fight with you. 489 00:57:11,360 --> 00:57:16,837 Thus you think to escape me? 490 00:57:17,037 --> 00:57:19,360 If I could only get out of here! 491 00:57:19,447 --> 00:57:22,114 Go away! I disdain you! 492 00:57:22,314 --> 00:57:25,560 Thus you think to escape me? 493 00:57:32,560 --> 00:57:36,523 Unhappy man! So be it, 494 00:57:38,188 --> 00:57:42,100 if you want to die! 495 00:58:00,060 --> 00:58:05,060 Help! I've been betrayed! The assassin has wounded me! 496 00:58:05,160 --> 00:58:10,160 Ah, already the wretch has fallen, and he gasps for air. 497 00:58:15,760 --> 00:58:22,721 And from my heaving breast I see my soul escaping, 498 00:58:22,921 --> 00:58:30,835 From his heaving breast I already see his soul escaping... 499 00:58:31,149 --> 00:58:33,812 What a misdeed! What a crime! 500 00:58:34,012 --> 00:58:37,890 I can feel my heart beating hard from fright! 501 00:58:38,090 --> 00:58:41,174 I don't know what to do or say... 502 00:59:05,300 --> 00:59:08,680 Very good, very good, gentlemen. Perfect. 503 00:59:08,970 --> 00:59:10,040 A good break for all. 504 00:59:11,620 --> 00:59:13,650 Lady Cavalieri, magnificent. Magnificent! 505 00:59:15,540 --> 00:59:18,980 Commendatore, perfect. Perfect! A couple of things... 506 00:59:20,510 --> 00:59:21,120 Excuse me 507 00:59:24,280 --> 00:59:24,930 Annetta? 508 00:59:27,070 --> 00:59:27,880 It is really you? 509 00:59:50,050 --> 00:59:53,800 I told Mozart that I would like to attend the staging of an opera 510 00:59:55,120 --> 00:59:58,820 I was hoping to find you, Lorenzo, but at the same time, I was afraid of seeing you 511 00:59:59,840 --> 01:00:01,295 Afraid? Why? 512 01:00:01,980 --> 01:00:05,230 You ask me? The first time I saw you 513 01:00:05,840 --> 01:00:08,080 that morning in Venice was like a dream for me. 514 01:00:08,890 --> 01:00:11,270 It was a feeling I never had known before. 515 01:00:12,780 --> 01:00:16,550 But a moment later, you escaped from me as if you were in front of the devil himself 516 01:00:18,150 --> 01:00:18,680 Annetta. 517 01:00:22,080 --> 01:00:24,790 Before my eyes I found a purity 518 01:00:27,290 --> 01:00:30,230 a harmony I would never have imagined could be of this world. 519 01:00:32,480 --> 01:00:35,290 in short, life gave me an undeserved gift 520 01:00:36,090 --> 01:00:37,730 and I felt unworthy, without a vocation. 521 01:00:39,730 --> 01:00:44,230 My father finds out about your exile and the fact that you had come here to Vienna 522 01:00:45,010 --> 01:00:48,190 he wanted to meet you and talk with you, but he was too old and too ill to travel. 523 01:00:48,550 --> 01:00:50,310 Sorry! And so, after his death 524 01:00:51,080 --> 01:00:54,510 I decided to leave Venice and move here, to Vienna 525 01:00:55,300 --> 01:00:57,000 But why didn't you look for me immediately? 526 01:00:59,570 --> 01:01:02,070 I did not want to be one of your many trophies, Lorenzo 527 01:01:05,040 --> 01:01:05,930 What do you mean? 528 01:01:07,180 --> 01:01:10,320 Your reputation as a womanizer. Your dissipated life. 529 01:01:11,640 --> 01:01:12,310 Wait 530 01:01:14,980 --> 01:01:16,160 These are verses that I have dedicated to you. 531 01:01:17,760 --> 01:01:18,510 It's your name on it. 532 01:01:20,800 --> 01:01:21,400 They are for you. 533 01:01:29,130 --> 01:01:34,260 There you will give me your hand, there you will tell me "yes". 534 01:01:35,220 --> 01:01:40,390 You see, it is not far; Let us leave, my beloved. 535 01:01:46,600 --> 01:01:47,360 Annetta 536 01:01:51,140 --> 01:01:51,860 My love 537 01:02:08,250 --> 01:02:10,730 In fact, nothing changes if I believe you or not 538 01:02:11,950 --> 01:02:13,284 What do you mean? 539 01:02:15,026 --> 01:02:16,011 It's too late 540 01:02:17,290 --> 01:02:18,190 How, too late? 541 01:02:22,740 --> 01:02:25,010 I am promised, Lorenzo, I'm getting married next month 542 01:02:27,620 --> 01:02:28,380 With whom? 543 01:02:30,420 --> 01:02:31,990 Not with you. Scuse me. 544 01:02:46,630 --> 01:02:47,600 Adriana, what a surprise 545 01:02:48,420 --> 01:02:49,040 What are you doing here? 546 01:02:49,810 --> 01:02:50,260 Who is that? 547 01:02:52,000 --> 01:02:52,210 Who? 548 01:02:53,230 --> 01:02:54,720 Don't play the innocent! Who's she? 549 01:02:56,910 --> 01:02:59,400 Anneta di Fiorini, Mozart's pupil 550 01:03:01,200 --> 01:03:02,090 You're jealous? 551 01:03:02,830 --> 01:03:04,420 For all I know, she can not sing. 552 01:03:04,740 --> 01:03:07,780 You started rehearsals without telling me and you ask me that? 553 01:03:08,220 --> 01:03:11,090 You promised me the lead role and instead you exclude me 554 01:03:11,580 --> 01:03:13,420 I'll become a laughing stock in Vienna 555 01:03:13,920 --> 01:03:15,060 What are you saying, darling? 556 01:03:15,870 --> 01:03:18,080 Today we just talked introductory scenes 557 01:03:18,620 --> 01:03:22,470 Of course, you want that Cavalieri bitch to warm your bed 558 01:03:23,840 --> 01:03:27,890 and you, in exchange for her favors, will give her the part of the protagonist 559 01:03:27,940 --> 01:03:29,090 Adriana please come to your senses 560 01:03:30,000 --> 01:03:31,905 This jealousy, you are raising to madness 561 01:03:33,000 --> 01:03:35,770 I had to promise the Cavalieri a small role in order to be supported by Salieri 562 01:03:36,300 --> 01:03:38,120 Without it, the court would never have approved "Don Giovanni" 563 01:03:38,530 --> 01:03:39,920 What about me? 564 01:03:41,240 --> 01:03:43,790 I must make few corrections, we're almost finished 565 01:03:44,960 --> 01:03:47,310 and I promise you within a few days to begin the rehearsals. 566 01:03:49,580 --> 01:03:54,170 Stop believing that you hardly turn your back and I follow any skirt that passes by 567 01:03:54,930 --> 01:03:56,130 or even La Cavalieri 568 01:03:56,400 --> 01:03:57,890 It's ridiculous 569 01:04:00,090 --> 01:04:02,880 You are! Are you the only one? 570 01:04:04,130 --> 01:04:05,020 My Nightingale 571 01:04:10,730 --> 01:04:16,650 Gentlemen, I present you Lorenzo Da Ponte, my lover 572 01:04:18,040 --> 01:04:20,520 the one who has sworn to me love and faithfulness 573 01:04:21,330 --> 01:04:24,400 and who after so many lies, now leaves me 574 01:04:25,250 --> 01:04:28,640 without even having the courage to tell me to my face 575 01:04:31,620 --> 01:04:33,620 Leave me alone, diabolical madwoman! 576 01:04:39,860 --> 01:04:42,340 This is how you repay me, wretch, after everything I've done for you? 577 01:04:48,320 --> 01:04:51,580 Maestro, Maestro! Finally. I have searched for you all over Vienna. 578 01:04:52,490 --> 01:04:54,300 I must speak with you. I hope I am not disturbing you. 579 01:04:54,490 --> 01:04:55,880 Not at all, Da Ponte, not at all. 580 01:04:57,000 --> 01:05:00,570 It's a big problem. Let me guess, you have no new scenes. 581 01:05:01,020 --> 01:05:02,313 I wish it was that. 582 01:05:02,513 --> 01:05:05,370 The Ferrarese has slain the Cavalieri? No. 583 01:05:05,730 --> 01:05:08,050 Has the Cavalieri slain the Ferrarese? 584 01:05:08,830 --> 01:05:10,960 They have slaughtered each oher. I'm serious, Mozart. 585 01:05:12,930 --> 01:05:14,440 Today I left the Ferrarese 586 01:05:15,500 --> 01:05:17,020 Understand now the seriousness of the trouble 587 01:05:18,180 --> 01:05:19,644 Understand, I understand well. 588 01:05:19,844 --> 01:05:22,040 It is the Ferrarese who wants to behead you! 589 01:05:27,040 --> 01:05:29,520 Forgive me, Da Ponte, I didn' want to laugh at your misfortune 590 01:05:30,040 --> 01:05:33,690 but this woman can be poisonous as a snake. I wouldn't want to be in your place. 591 01:05:34,830 --> 01:05:37,680 If you want to accept my advice, wait. 592 01:05:37,990 --> 01:05:39,240 Time erases everything. 593 01:05:40,530 --> 01:05:42,440 But... but then you didn't understand? 594 01:05:43,100 --> 01:05:45,570 We are embroiled in this disgrace, you, me and the opera. 595 01:05:45,780 --> 01:05:48,120 What does me and the opera do with your love affairs? 596 01:05:48,610 --> 01:05:52,260 That woman is vengeful and spiteful and I have the feeling that to strike me 597 01:05:52,450 --> 01:05:54,150 she will do everything to destroy our "Don Giovanni" 598 01:05:55,440 --> 01:05:58,680 Believe me. We are facing a Machiavelli in corsets. 599 01:05:59,640 --> 01:06:01,020 Machiavelli in corsets. 600 01:06:02,680 --> 01:06:06,240 But why do you think this, if she has no role in the opera? 601 01:06:06,440 --> 01:06:07,329 That's exactly the point: 602 01:06:07,529 --> 01:06:09,840 I promised her a main role which in reality doesn't exist 603 01:06:10,680 --> 01:06:12,000 A main role? 604 01:06:14,120 --> 01:06:18,020 How about a proud woman whom he seduced and then he abandoned, who has vowed revenge? 605 01:06:21,290 --> 01:06:21,880 Of course. 606 01:06:24,290 --> 01:06:30,020 Thus, in addition to Dona Ana, we will have another angry woman who want to revenge 607 01:06:32,330 --> 01:06:36,340 I hope at least that this second lady is not called, exactly, Adriana Ferrarese 608 01:06:38,760 --> 01:06:41,750 How does Dona Elvira sounds to you? 609 01:06:51,579 --> 01:06:57,765 Why these sighs? 610 01:07:05,305 --> 01:07:13,630 Why this anguish? 611 01:07:16,074 --> 01:07:21,401 That ungrateful wretch betrayed me, 612 01:07:23,220 --> 01:07:32,905 made me miserable, O Lord. 613 01:07:45,572 --> 01:07:56,262 He betrayed and abandoned me, 614 01:07:57,462 --> 01:08:11,589 but I still would forgive him. 615 01:08:51,756 --> 01:08:55,756 When I feel my dreadful anguish, 616 01:09:00,223 --> 01:09:03,574 my heart cries out for vengeance. 617 01:09:05,985 --> 01:09:10,392 But if I gaze upon his features, my heart still beats with excitement. 618 01:09:10,492 --> 01:09:12,323 After our first meeting, I asked myself: 619 01:09:13,700 --> 01:09:18,450 Should be enough for a man of your depth as a legacy, a book of memoir? 620 01:09:19,590 --> 01:09:21,850 and then I thought that Lorenzo 621 01:09:22,560 --> 01:09:24,940 is so similar to you, 622 01:09:25,570 --> 01:09:30,160 and the fact that you suggested so cunningly to Lorenzo the Don Giovanni 623 01:09:31,000 --> 01:09:34,690 is in part a reflection of your life 624 01:09:37,090 --> 01:09:37,580 So? 625 01:09:38,890 --> 01:09:44,330 Would you be happy if Don Giovanni would become a faithful little husband? 626 01:09:45,500 --> 01:09:46,960 Explain yourself better, if you please 627 01:09:47,690 --> 01:09:51,410 Your Lorenzo is convinced that he met the woman of his destiny. 628 01:09:52,670 --> 01:09:54,600 He is in the seventh heaven 629 01:09:55,300 --> 01:10:01,430 and he was right to share the bliss of his new love with... Don Giovanni... 630 01:10:02,400 --> 01:10:03,800 You are a jealous woman. 631 01:10:05,150 --> 01:10:06,470 You are starting to bore me 632 01:10:06,600 --> 01:10:11,090 There are not little games, you may assure yourself 633 01:10:15,120 --> 01:10:18,910 This is the wedding scene 634 01:10:20,190 --> 01:10:23,100 written in his own hand. He distributed it yesterday 635 01:10:28,120 --> 01:10:30,450 What do you want from me, Adriana? 636 01:10:33,540 --> 01:10:38,840 Annetta. Annetta is her name, and she comes from his Venetian past 637 01:10:40,000 --> 01:10:42,390 I have the impression that this woman wouldn't like to know anything 638 01:10:42,520 --> 01:10:45,070 about the love affairs that Lorenzo claimed that time 639 01:10:56,220 --> 01:10:57,250 Go ahead, read 640 01:11:00,120 --> 01:11:04,500 You noticed that I have modeled Lorenzo on my personality 641 01:11:04,700 --> 01:11:10,080 recording all his conquests, I assure you, with particular care 642 01:11:10,690 --> 01:11:13,010 You can copy that list, if you wish 643 01:11:13,250 --> 01:11:16,610 Some names can be skipped, they are stories I have heard 644 01:11:18,240 --> 01:11:21,450 Of course, we should avoid that Lorenzo knows 645 01:11:22,500 --> 01:11:26,300 Son of a bitch. Even Gertrude, my maid! 646 01:11:26,930 --> 01:11:28,230 You are also there, on that list! 647 01:12:09,050 --> 01:12:12,130 Good morning. I'm Lorenzo Da Ponte. I have come to see Miss Annetta di Fiorini. 648 01:12:12,650 --> 01:12:13,467 Is she at home? 649 01:12:13,830 --> 01:12:17,270 Sorry, I do not know. I have to go see. 650 01:12:18,940 --> 01:12:20,670 Lorenzo what are you doing here? 651 01:12:21,200 --> 01:12:24,000 I have come to pay you a complimentary visit. I brought you some flowers 652 01:12:26,390 --> 01:12:28,380 I am promised, as I have told you already. I can not accept them. 653 01:12:29,110 --> 01:12:31,030 Annetta? Who is it? 654 01:12:32,160 --> 01:12:33,650 You don't understand, these are not for you. 655 01:12:34,310 --> 01:12:36,670 Please, come in the room, sir 656 01:12:39,890 --> 01:12:42,220 Let me introduce myself. My name is Lorenzo 657 01:12:42,420 --> 01:12:44,190 I know who you are, Mr. Da Ponte. 658 01:12:45,660 --> 01:12:49,710 Pleased to meet you, Madam di Fiorini. I had the chance to meet your brother 659 01:12:50,190 --> 01:12:51,990 an wonderful man with a heart of gold 660 01:12:53,240 --> 01:12:57,600 My brother, may he rest in peace, was an idle 661 01:12:58,000 --> 01:13:01,610 who squandered at the gaming tables his family heritage 662 01:13:02,970 --> 01:13:05,180 but I beg you, Mr. Da Ponte. Be seated. 663 01:13:05,910 --> 01:13:09,240 Adele? Put these flowers in a vase. 664 01:13:11,210 --> 01:13:14,210 Excuse the mess, we were just finishing folding sheets 665 01:13:14,320 --> 01:13:17,680 No, it is I who should apologize for having barged in, without permission 666 01:13:18,030 --> 01:13:20,600 Let me help you at least in your domestic chores which I interrupted. 667 01:13:34,460 --> 01:13:38,480 I told my aunt that you are writing the libretto for a new opera of master Mozart 668 01:13:39,410 --> 01:13:41,900 You must know that we two were delighted with "The Marriage of Figaro" 669 01:13:42,100 --> 01:13:46,130 I'm flattered and I hope with all my heart that you will like also this new opera. 670 01:13:50,960 --> 01:13:52,060 Why have you come here, Lorenzo? 671 01:13:52,730 --> 01:13:54,510 I thought we had already said it all 672 01:13:54,980 --> 01:13:57,370 But you haven't said that we shouldn't ever see each other. 673 01:14:03,030 --> 01:14:05,090 And even if you had told me, I wouldn't have abide 674 01:14:11,090 --> 01:14:14,440 Why don't you anticipate a little? What is the subject of this opera? 675 01:14:15,890 --> 01:14:18,060 Well, actually it is the story of a libertine 676 01:14:18,850 --> 01:14:21,210 an argument which at first sight might seem imoral 677 01:14:22,500 --> 01:14:25,230 but it is treated in a manner that reaches a high morality ending. 678 01:14:26,850 --> 01:14:28,480 It narrates, in fact, the story of a vicious man 679 01:14:29,480 --> 01:14:32,790 who imposes the weakness and emptiness of his vices on pure and deep feelings 680 01:14:33,590 --> 01:14:36,850 Until one day, when he finds a woman who make him feel love as he didn't felt it before 681 01:14:39,010 --> 01:14:43,710 He decides to change and to give his life to this woman who seems to him a redeeming angel. 682 01:14:44,960 --> 01:14:49,740 Forgive me if it sounds indiscreet, but all this is part of your wedding trousseau? 683 01:14:51,770 --> 01:14:56,780 You are indiscreet, Mr. Da Ponte. But no, just to satisfy your curiosity. 684 01:14:59,300 --> 01:15:02,670 but now I beg you, keep telling me, who is this redeemer angel? 685 01:15:03,280 --> 01:15:05,850 A young lady, alas, already promised to another one. 686 01:15:06,870 --> 01:15:08,660 His love therefore seems impossible 687 01:15:08,890 --> 01:15:10,460 He is desperate but he doesn't give up. 688 01:15:11,010 --> 01:15:15,060 Her feelings for him are the same but she doubts of his sincerity. 689 01:15:17,510 --> 01:15:19,360 In the end she realizes that his love is authentic 690 01:15:21,740 --> 01:15:25,570 As you can see, the story ends happily and in a totally moral way. 691 01:15:32,220 --> 01:15:33,380 I'm not engaged, Lorenzo 692 01:15:35,410 --> 01:15:36,400 I'm not about to get married 693 01:15:40,170 --> 01:15:44,590 Annetta, can you still doubt me? 694 01:15:45,360 --> 01:15:47,520 Why don't you open the door, Annetta? 695 01:15:49,060 --> 01:15:49,660 Pardon me. 696 01:15:55,250 --> 01:15:57,940 Miss, someone brought this for you. 697 01:16:22,360 --> 01:16:23,420 I do not want to see you anymore! 698 01:16:24,160 --> 01:16:26,730 I do not want to hear you again! You and all your whores! 699 01:16:27,390 --> 01:16:31,140 Leave this house immediately, get out of my life! And don't you ever try to come here again! 700 01:17:39,370 --> 01:17:40,110 Stanzi 701 01:17:42,930 --> 01:17:44,710 You worked overnight again 702 01:17:46,220 --> 01:17:48,140 You promised that you would care for your health 703 01:17:49,980 --> 01:17:52,780 You can not continue. Your health is already bad enough 704 01:17:52,980 --> 01:17:55,350 Do not worry, it's just fatigue 705 01:17:56,600 --> 01:17:58,150 A good hot coffee and I'll be as good as new 706 01:18:00,350 --> 01:18:03,220 I'll fix you something, but you must lie down in bed 707 01:18:42,050 --> 01:18:44,430 Don Giovanni! 708 01:18:49,460 --> 01:19:03,080 Don Giovanni! You invited me to dinner with you, and I came... 709 01:19:13,080 --> 01:19:13,820 Wolfi? 710 01:19:15,130 --> 01:19:15,650 Wolfi! 711 01:19:19,680 --> 01:19:20,250 My dear! 712 01:19:23,240 --> 01:19:24,050 Slowly, slowly 713 01:19:32,770 --> 01:19:36,720 It's nothing. It is only a slight attack. I'm fine. I'm fine 714 01:19:38,440 --> 01:19:41,230 Why don't you send to the devil this Don Giovanni that is ruining your health? 715 01:19:41,990 --> 01:19:44,490 What are you saying, Costanza? The work is almost complete 716 01:19:45,230 --> 01:19:48,050 and besides, wasn't you who insisted to accept it? 717 01:19:49,620 --> 01:19:52,590 I don't know. It was a serious error. 718 01:19:52,790 --> 01:19:55,600 This damn opera is destroying you. 719 01:19:56,230 --> 01:19:58,000 Come, don't be so dramatic 720 01:19:59,510 --> 01:20:01,250 I must finish the opera. 721 01:20:02,010 --> 01:20:04,420 I must return the advance. We can't afford it. 722 01:20:05,710 --> 01:20:07,750 And besides, Don Giovanni is a splendid work 723 01:20:09,800 --> 01:20:15,760 Splendid! The adventures of a crazed and vicious pig is a wonderful story? 724 01:20:16,650 --> 01:20:19,070 This kind of crap is agreed by your friend Da Ponte 725 01:20:19,850 --> 01:20:21,230 who isn't better than Don Giovanni 726 01:20:27,420 --> 01:20:28,290 Maestro Casanova 727 01:20:29,370 --> 01:20:32,760 Lorenzo explained to me that you are the true inspiration for our opera 728 01:20:34,190 --> 01:20:40,220 How exciting I am to think that you are creating music for Don Giovanni! 729 01:20:41,810 --> 01:20:47,080 My words are not simple flattery, this is one of the most important moments of my life 730 01:20:47,940 --> 01:20:49,450 I thank you very much 731 01:20:50,360 --> 01:20:52,440 Let me introduce you to our Leporello 732 01:20:53,780 --> 01:20:57,350 Pleased to meet you! And our Don Giovanni. 733 01:20:59,160 --> 01:21:00,730 Very pleased! 734 01:21:02,390 --> 01:21:03,650 Young, beautiful! 735 01:21:06,570 --> 01:21:10,160 We are waiting for Dona Elvira who undoubtedly will be here soon 736 01:21:10,360 --> 01:21:11,410 Is this true, Lorenzo? Yes. 737 01:21:13,850 --> 01:21:15,190 The perfume of the theater 738 01:21:16,690 --> 01:21:17,070 She is here 739 01:21:19,370 --> 01:21:22,150 Oh, what a beautiful surprise, Sr. Casanova 740 01:21:23,880 --> 01:21:26,250 You are always so beautiful, Adriana 741 01:21:27,570 --> 01:21:29,730 Our Lorenzo is really ingenious! 742 01:21:31,190 --> 01:21:35,460 Your ideas are so striking that I often am amazed... 743 01:21:36,100 --> 01:21:38,480 .. where do you get such inspiration? 744 01:21:38,680 --> 01:21:41,960 Let's sit in the stalls, so you can attend the preview 745 01:22:02,890 --> 01:22:06,600 I read here about the conquests of Don Giovanni in Italy: 320 746 01:22:07,830 --> 01:22:11,520 Scuse mr this impulse of national pride but I wonder why so few... 747 01:22:11,720 --> 01:22:17,130 .. It could easily give the impression that our hero despises the Italian beauties 748 01:22:17,330 --> 01:22:19,610 Why don't we make it double, 640? 749 01:22:20,090 --> 01:22:24,210 In Spain also is mentioned 703... 750 01:22:25,010 --> 01:22:28,560 Gentlemen, we're talking about the greatest seducer in the whole world! 751 01:22:29,230 --> 01:22:33,130 It is impossible that at home, his spoils are so low! 752 01:22:33,650 --> 01:22:38,840 so let's abound it..., let's say... One thousand and three? 753 01:22:39,510 --> 01:22:43,200 One thousand and three?.. One thousand and three. 754 01:22:47,500 --> 01:22:51,000 My dear lady, this is the list 755 01:22:51,500 --> 01:22:54,500 Of the beauties my master has loved, 756 01:22:54,700 --> 01:22:58,200 A list which I have compiled. 757 01:22:58,400 --> 01:23:01,600 Observe, read along with me. 758 01:23:08,800 --> 01:23:12,000 In Italy, six hundred and forty; 759 01:23:14,000 --> 01:23:17,300 In Germany, two hundred and thirty-one; 760 01:23:20,400 --> 01:23:23,100 A hundred in France; in Turkey, ninety-one; 761 01:23:23,300 --> 01:23:26,500 But in Spain... 762 01:23:28,400 --> 01:23:33,400 But in Spain already one thousand and three. 763 01:23:40,400 --> 01:23:43,100 Among these are peasant girls, 764 01:23:43,300 --> 01:23:45,700 Maidservants, city girls, 765 01:23:45,800 --> 01:23:48,200 Countesses, baronesses, 766 01:23:48,700 --> 01:23:50,900 Marchionesses, princesses, 767 01:23:51,000 --> 01:23:52,800 Women of every rank, 768 01:23:53,000 --> 01:23:57,000 Every shape, every age. 769 01:23:58,000 --> 01:24:03,200 In Italy, six hundred and forty; 770 01:24:03,400 --> 01:24:07,000 In Germany, two hundred and thirty-one; 771 01:24:09,390 --> 01:24:12,560 I certainly don't wish to intrude on what the muses whisper to you 772 01:24:13,720 --> 01:24:19,930 but it seems to me that I discovered that your idea for the end of the opera is "to reform" Don Giovanni... 773 01:24:20,130 --> 01:24:26,340 to marry him to... well, the greatest love of his life! 774 01:24:26,690 --> 01:24:27,360 Is it true? 775 01:24:29,940 --> 01:24:33,490 All nonsense! Who told you such nonsense? 776 01:24:37,390 --> 01:24:41,090 Women of every rank, 777 01:24:41,890 --> 01:24:49,590 Every shape, every age. 778 01:24:54,390 --> 01:25:00,590 With blondes it is his habit 779 01:25:02,577 --> 01:25:09,842 To praise their kindness; 780 01:25:10,490 --> 01:25:18,590 In brunettes, their faithfulness; 781 01:25:19,590 --> 01:25:27,690 In the white-haired, their sweetness. 782 01:25:29,390 --> 01:25:33,490 In winter he likes fat ones. 783 01:25:33,590 --> 01:25:38,490 In summer he likes thin ones. 784 01:25:38,690 --> 01:25:46,590 He calls the tall ones majestic. 785 01:25:47,590 --> 01:25:59,290 He calls the tall ones majestic. 786 01:25:59,990 --> 01:26:08,990 The little ones are always charming. 787 01:26:09,290 --> 01:26:15,490 small is always charming, 788 01:26:15,620 --> 01:26:20,700 You are right, who loves only one woman is nothing but a selfish 789 01:26:20,900 --> 01:26:27,700 He seduces the old ones 790 01:26:27,900 --> 01:26:32,300 For the pleasure 791 01:26:32,500 --> 01:26:36,300 of adding to the list. 792 01:26:38,400 --> 01:26:41,500 His greatest favourite 793 01:26:42,600 --> 01:26:45,800 Is the young beginner. 794 01:26:48,900 --> 01:26:52,434 It doesn't matter if she's rich, 795 01:26:52,950 --> 01:26:57,311 Ugly or beautiful; 796 01:27:02,000 --> 01:27:11,300 If she wears a skirt, 797 01:27:11,500 --> 01:27:27,500 You know what he does. 798 01:27:27,700 --> 01:27:32,000 If she wears a skirt, 799 01:27:32,300 --> 01:27:53,500 You know what he does. 800 01:27:59,600 --> 01:28:05,800 You know what he does. 801 01:28:13,530 --> 01:28:15,830 Okay, very good, very good, gentlemen. Thank you! 802 01:28:33,510 --> 01:28:35,810 Excuse me just a moment, Giacomo. I'll be right back. 803 01:29:19,840 --> 01:29:21,540 I'm sorry about your father, Wolfgang 804 01:29:23,180 --> 01:29:24,460 and my deepest condolences. 805 01:29:26,550 --> 01:29:27,500 Thank you, Lorenzo. 806 01:29:33,070 --> 01:29:34,040 No... no 807 01:29:37,580 --> 01:29:38,580 Do not leave me alone. 808 01:29:51,920 --> 01:29:52,800 I loved my father. 809 01:29:55,370 --> 01:29:58,580 He sometimes has been unfair, cruel in his relationship with me. 810 01:30:00,590 --> 01:30:03,800 He forced me to play the piano instead of letting me play with other children. 811 01:30:05,350 --> 01:30:07,290 But I was a child prodigy, I was touched by the gods. 812 01:30:09,250 --> 01:30:12,910 The people made me compliments, they applauded me everywhere I went 813 01:30:15,810 --> 01:30:17,540 and my father picked up the benefits 814 01:30:20,390 --> 01:30:22,360 I choked in the world he built around me 815 01:30:24,370 --> 01:30:27,880 He urged me to earn always more money, more money, more money. 816 01:30:28,980 --> 01:30:30,450 Always for the sake of the family. 817 01:30:32,690 --> 01:30:37,420 One day he said if I didn't do that, the devil would have taken me. 818 01:30:37,820 --> 01:30:40,370 What do you think about it? It's just as he said. 819 01:30:42,520 --> 01:30:43,920 The devil would have taken me. 820 01:30:45,340 --> 01:30:46,890 I loved him, despite that 821 01:30:48,930 --> 01:30:52,450 A lot... I loved him and I was afraid of him. 822 01:30:53,770 --> 01:30:55,340 I feared his reproaches, his criticisms 823 01:30:56,980 --> 01:30:59,800 He walked away from me when he realized that my music was better than his. 824 01:31:00,130 --> 01:31:03,880 He was jealous, understand, jealous of his own son! Of all the people who loved me. 825 01:31:04,350 --> 01:31:07,960 He sought to take control of my life. He said what I should and shouldn't do. 826 01:31:08,490 --> 01:31:12,000 And above all, he hated Costanza. When I married her, he wrote me a letter 827 01:31:12,370 --> 01:31:16,450 in which he said I was indebted to him for all the money he had invested in me. 828 01:31:18,460 --> 01:31:19,581 How does that sound? 829 01:31:22,290 --> 01:31:23,280 That's stinginess 830 01:31:27,610 --> 01:31:30,560 Sometimes in my thoughts, my dreams... 831 01:31:33,250 --> 01:31:34,930 .. I wanted his death. 832 01:32:17,440 --> 01:32:20,940 Move on, Mozart! You are shocked and that's all! 833 01:32:23,390 --> 01:32:27,040 You must only overcome this tragedy and there's no way better than working. 834 01:32:27,890 --> 01:32:30,050 No, I can't continue with Don Giovanni 835 01:32:30,800 --> 01:32:32,730 My wife is right, it's harming me. I must quit it. 836 01:32:35,660 --> 01:32:36,630 What are you saying? 837 01:32:37,010 --> 01:32:40,440 But don't you understand? If I finish this opera I also lose my soul! 838 01:32:41,240 --> 01:32:42,630 But it is ridiculous. Please come to your senses! 839 01:32:43,930 --> 01:32:47,610 If you feel such an oppressive weight inside you, go see a priest. 840 01:32:48,770 --> 01:32:50,270 And get yourselves a good absolution 841 01:32:54,270 --> 01:32:55,780 So why do you not give me absolution? 842 01:32:57,120 --> 01:32:58,450 Hold on. That's not what I meant 843 01:32:58,650 --> 01:32:59,980 Aren't you maybe, a priest? 844 01:33:00,790 --> 01:33:02,920 Yes, yes, but long ago... Lorenzo, I beg you 845 01:33:03,930 --> 01:33:07,390 If you are truly my friend, free me from this torment! 846 01:33:11,150 --> 01:33:11,780 Kneel 847 01:33:22,290 --> 01:33:24,494 I absolve you from your sins. 848 01:33:24,694 --> 01:33:28,342 In the name of the Father, Son and Holy Spirit. 849 01:33:28,542 --> 01:33:29,020 Amen. 850 01:33:31,300 --> 01:33:31,950 Amen. 851 01:34:19,030 --> 01:34:20,270 Bravo, bravo 852 01:34:26,650 --> 01:34:28,290 You had a magnificent idea to bring me here. 853 01:34:39,960 --> 01:34:42,620 Now the best thing you can do is to forget Annetta. 854 01:34:43,000 --> 01:34:44,490 Stop thinking about that woman. 855 01:34:45,830 --> 01:34:47,480 Well. That depends on you. 856 01:34:49,260 --> 01:34:51,670 Have you decided to dedicate her a serenade? 857 01:34:52,710 --> 01:34:54,580 It is your fault that I am broken-hearted 858 01:34:56,490 --> 01:34:57,110 What do you mean? 859 01:34:58,060 --> 01:35:00,490 It's been you who led me to rediscover Annetta. 860 01:35:01,590 --> 01:35:02,350 You are the guilty on. 861 01:35:28,190 --> 01:35:29,610 Oh! The Vizier arrives! 862 01:35:34,090 --> 01:35:37,390 Are you bored, my beauty? Yes, my great love. 863 01:35:38,090 --> 01:35:41,110 Without you, time drags into eternity 864 01:35:50,210 --> 01:35:54,520 My love, I bring you this jewel, as a sign of my love 865 01:36:08,420 --> 01:36:10,110 You don't know the service this does me. 866 01:36:10,970 --> 01:36:14,630 When a musician falls sick at the last moment is difficult to find a replacement in time 867 01:36:15,440 --> 01:36:18,000 For me it's an honor to play among so many virtuosos 868 01:36:19,250 --> 01:36:21,140 Only I don't know if I'll be worthy, you see? 869 01:36:21,440 --> 01:36:23,510 No, it's just a little stage fright 870 01:36:24,920 --> 01:36:27,150 Annetta, you're my best student. 871 01:36:27,760 --> 01:36:28,730 You will see that everything will go well 872 01:36:29,150 --> 01:36:32,020 Once you start to play, fear disappears altogether. Be calm. 873 01:36:32,370 --> 01:36:33,130 I thank you 874 01:36:34,990 --> 01:36:39,180 Master... Are you sure... That he won't come? 875 01:36:40,360 --> 01:36:40,930 Absolutely sure 876 01:36:41,520 --> 01:36:42,600 Which ring do you prefer? 877 01:36:43,010 --> 01:36:44,600 This Ah, the biggest. 878 01:36:44,750 --> 01:36:45,780 Yes All right. 879 01:36:49,680 --> 01:36:52,080 At last we are free, 880 01:36:53,080 --> 01:36:56,980 my dearest Zerlina, of that boor. 881 01:36:57,180 --> 01:37:00,680 Tell me, my dear, didn't I handle it neatly? 882 01:37:01,180 --> 01:37:03,380 Sir, he is my husband 883 01:37:03,480 --> 01:37:05,180 Who? That one? 884 01:37:05,280 --> 01:37:07,480 Do you suppose an honourable man, 885 01:37:07,680 --> 01:37:09,880 a noble cavalier, as I believe myself to be, 886 01:37:09,980 --> 01:37:14,859 could permit such a lovely little face, 887 01:37:15,555 --> 01:37:18,247 such sweet beauty 888 01:37:19,460 --> 01:37:20,705 to be stolen by a clumsy oaf? 889 01:37:21,596 --> 01:37:25,082 But, sir, I promised to marry him. 890 01:37:25,674 --> 01:37:27,586 That kind of promise means nothing. 891 01:37:27,786 --> 01:37:30,580 You were not made to be a peasant girl. 892 01:37:32,673 --> 01:37:36,580 Another fate is called for by those roguish eyes, 893 01:37:37,080 --> 01:37:40,480 those lovely lips, 894 01:37:40,680 --> 01:37:46,580 those slender, perfumed fingers, 895 01:37:47,580 --> 01:37:56,948 so soft to the touch and smelling of roses. 896 01:37:57,148 --> 01:37:58,480 Ah, but I don't wish... 897 01:37:58,580 --> 01:38:00,580 What don't you wish? 898 01:38:00,880 --> 01:38:02,680 To be deceived in the end. 899 01:38:03,480 --> 01:38:07,480 I know that you cavaliers are only rarely 900 01:38:07,680 --> 01:38:10,680 honest and sincere with women. 901 01:38:11,580 --> 01:38:14,480 Oh, a mere slander spread by common folk. 902 01:38:14,680 --> 01:38:18,680 True nobility can be seen in the honesty of one's eyes. 903 01:38:18,880 --> 01:38:22,145 Come now, let's not waste time. 904 01:38:22,410 --> 01:38:27,736 I want to marry you on the spot. 905 01:38:27,936 --> 01:38:29,080 You! 906 01:38:29,280 --> 01:38:31,080 Of course, me. 907 01:38:32,580 --> 01:38:41,430 That little villa there is mine, we will be alone 908 01:38:41,630 --> 01:38:49,802 and there, my jewel, we will be married. 909 01:38:51,180 --> 01:38:53,880 There you will give me your hand, 910 01:38:55,580 --> 01:38:57,780 there you will tell me "yes". 911 01:38:59,480 --> 01:39:02,680 You see, it is not far; 912 01:39:02,880 --> 01:39:06,580 Let us leave, my beloved. 913 01:39:08,480 --> 01:39:12,094 I'd like to, but yet I would not. 914 01:39:12,294 --> 01:39:16,380 My heart trembles a little. 915 01:39:16,580 --> 01:39:21,599 It's true I would be happy, 916 01:39:21,799 --> 01:39:29,680 but he may just be tricking me. 917 01:39:30,480 --> 01:39:33,680 Come, my dearly beloved! 918 01:39:34,280 --> 01:39:37,580 I'm sorry for Masetto. 919 01:39:38,480 --> 01:39:42,280 I will change your life! 920 01:39:42,680 --> 01:39:50,580 Soon I won't be able to resist. 921 01:39:50,680 --> 01:39:53,380 Come, come...! 922 01:39:54,580 --> 01:39:57,780 There you will give me your hand. 923 01:39:58,080 --> 01:40:02,580 I'd like to, but yet I would not. 924 01:40:03,480 --> 01:40:06,980 There you will tell me "yes". 925 01:40:07,380 --> 01:40:10,680 My heart trembles a little. 926 01:40:11,080 --> 01:40:13,880 Let us leave, my beloved. 927 01:40:16,480 --> 01:40:17,680 But he may just be tricking me. 928 01:40:17,880 --> 01:40:19,080 Come, my dearly beloved! 929 01:40:19,480 --> 01:40:21,880 I'm sorry for Masetto. 930 01:40:21,980 --> 01:40:23,680 I will change your life. 931 01:40:23,880 --> 01:40:32,680 Soon I won't be able to resist. 932 01:40:32,880 --> 01:40:36,680 Let us go! 933 01:40:36,880 --> 01:40:42,580 Let's go! 934 01:40:42,780 --> 01:40:46,380 Let us go, let us go, my beloved, 935 01:40:46,580 --> 01:40:50,080 to soothe the pangs 936 01:40:50,280 --> 01:40:54,580 of an innocent love, 937 01:40:56,580 --> 01:41:00,180 Let us go, let us go, my beloved, 938 01:41:00,380 --> 01:41:03,880 to soothe the pangs 939 01:41:04,080 --> 01:41:07,580 of an innocent love. 940 01:41:15,380 --> 01:41:16,580 So? How did it go? 941 01:41:17,940 --> 01:41:20,340 It went very well And Annetta? 942 01:41:20,800 --> 01:41:23,220 She played perfectly! But I didn't mean that! 943 01:41:23,810 --> 01:41:27,010 What did she say? After the rehearsal she left immediately. 944 01:41:27,760 --> 01:41:29,480 And about me? Didn't she say anything? 945 01:41:30,530 --> 01:41:34,020 Now you must have patience, and you must give her time to reflect alone. 946 01:41:35,340 --> 01:41:37,640 Meantime why don't you think at something else? 947 01:41:38,250 --> 01:41:40,550 Perhaps finishing the final scenes of the opera 948 01:41:41,000 --> 01:41:43,030 I remind you that we have the opening night in less than a week. 949 01:41:49,170 --> 01:41:50,850 You will catch a cold out here. 950 01:41:51,930 --> 01:41:53,340 Will you stay for dinner? 951 01:42:02,170 --> 01:42:04,500 Lorenzo. Lorenzo! 952 01:42:19,240 --> 01:42:22,130 Lorenzo. Lorenzo Da Ponte! 953 01:42:23,400 --> 01:42:24,460 Come and make love to me. 954 01:42:25,850 --> 01:42:29,370 Come on, it's so cold tonight. I'll warm you up. 955 01:42:30,120 --> 01:42:32,190 Then tomorrow Lorenzo, I will wait for you. 956 01:44:22,140 --> 01:44:23,840 I left the door open for you 957 01:44:25,560 --> 01:44:27,260 Were you so sure that would have come? 958 01:44:29,500 --> 01:44:33,390 No... but I hoped 959 01:44:39,430 --> 01:44:40,640 and now you are with me. 960 01:44:43,430 --> 01:44:46,730 Good heavens, Lorenzo, you are burning. Wait 961 01:45:20,050 --> 01:45:23,900 Don Giovanni has invited to dinner the statue of the commander that he had killed in a duel. 962 01:45:25,460 --> 01:45:28,260 Certainly he hadn't thought the commander would have accepted his invitation. 963 01:45:29,620 --> 01:45:30,490 Let's get to the point. 964 01:45:32,600 --> 01:45:33,540 "Repent!" 965 01:45:35,060 --> 01:45:36,970 Change your ways, for this is your last hour! 966 01:45:38,330 --> 01:45:40,830 No, no, I will not repent. 967 01:45:41,370 --> 01:45:42,280 Let me be! 968 01:45:43,410 --> 01:45:45,130 Repent, scoundrel! 969 01:45:45,400 --> 01:45:47,610 No, you old fool! 970 01:45:48,350 --> 01:45:49,630 Repent! 971 01:45:49,850 --> 01:45:51,990 No! Repent! 972 01:45:52,870 --> 01:45:54,190 No! 973 01:45:54,390 --> 01:45:56,150 No! 974 01:46:00,360 --> 01:46:03,310 Are you really convinced, Lorenzo? "No"? 975 01:46:05,150 --> 01:46:11,750 Why shouldn't he at least once renounce to this dull trip to hell and go instead to paradise? 976 01:46:14,810 --> 01:46:16,820 An aim would save his soul. 977 01:46:19,660 --> 01:46:25,180 "The fair price for those who till the end have been slaves of earthly pleasures." 978 01:46:26,670 --> 01:46:28,720 Let him save his soul! 979 01:46:29,890 --> 01:46:33,890 Let her say no. No 980 01:46:35,790 --> 01:46:37,630 Don Giovanni assumes his own responsibility 981 01:46:39,290 --> 01:46:40,520 Otherwise he would be a hypocrite 982 01:46:41,350 --> 01:46:45,670 That's what exactly you preached - "a moment of earthly life is worth more than all eternity" 983 01:46:49,430 --> 01:46:50,490 I... I have said that? 984 01:46:51,570 --> 01:46:54,710 Well, so what? Why should you send him into the eternal fire? 985 01:46:57,640 --> 01:47:02,210 Maybe because you recognize me in him and you want to condemn me. 986 01:47:02,740 --> 01:47:03,850 No, Giacomo. 987 01:47:05,600 --> 01:47:08,060 It is I whom I recognize in Don Giovanni. 988 01:47:08,530 --> 01:47:11,030 If so, his fall would be also yours. 989 01:47:13,460 --> 01:47:14,880 Only of a part of my life. 990 01:47:15,820 --> 01:47:17,250 The part from which I want to break free 991 01:47:19,710 --> 01:47:21,610 But, why? Why? 992 01:47:24,740 --> 01:47:30,670 For her? For a loving relationship. Falling in love! 993 01:47:31,680 --> 01:47:35,970 All my lessons wasted! Freedom! Free...! 994 01:47:48,770 --> 01:47:51,070 Maybe you don't approve the fact that Lorenzo and I are in love 995 01:47:53,610 --> 01:47:56,820 Sorry. But I react according to my conscience. 996 01:48:11,520 --> 01:48:15,620 Oh, sir, for pity's sake 997 01:48:15,720 --> 01:48:17,220 don't leave the room! 998 01:48:17,420 --> 01:48:20,520 The man of stone, the man in white, 999 01:48:20,620 --> 01:48:24,520 ah, master, I'm afraid, I'm going to faint. 1000 01:48:24,720 --> 01:48:26,220 If you could see what he looks like, 1001 01:48:26,420 --> 01:48:27,720 if you could hear how he moves! 1002 01:48:28,020 --> 01:48:29,420 Ta, ta, ta, ta! 1003 01:48:29,620 --> 01:48:31,320 I understand none of this. 1004 01:48:31,520 --> 01:48:32,920 Ta, ta, ta, ta! 1005 01:48:33,120 --> 01:48:37,420 You've gone out of your mind. 1006 01:48:39,320 --> 01:48:40,520 Ah, listen! 1007 01:48:40,620 --> 01:48:41,820 Someone knocks. 1008 01:48:42,420 --> 01:48:43,620 Open the door! 1009 01:48:43,720 --> 01:48:44,920 I'm afraid! 1010 01:48:45,120 --> 01:48:46,320 Open it, I say! 1011 01:48:48,420 --> 01:48:49,620 Ah! 1012 01:48:49,720 --> 01:48:50,720 Lunatic! 1013 01:48:50,820 --> 01:48:55,520 To put an end to it I shall have to go myself. 1014 01:48:56,120 --> 01:49:01,520 I have no wish to see that again, so quietly I'll hide. 1015 01:49:36,420 --> 01:49:44,220 Don Giovanni, you invited me to dinner 1016 01:49:44,620 --> 01:49:52,620 and I have come! 1017 01:49:53,120 --> 01:49:56,320 I never would have believed it, 1018 01:49:56,720 --> 01:50:00,320 but I will do what I can. 1019 01:50:00,520 --> 01:50:02,620 Leporello, see to it 1020 01:50:02,720 --> 01:50:04,820 that another dinner is served at once! 1021 01:50:04,920 --> 01:50:07,020 Ah, sir! 1022 01:50:07,320 --> 01:50:09,020 Ah, master, we are lost. 1023 01:50:09,120 --> 01:50:10,720 Go, I said! 1024 01:50:10,820 --> 01:50:13,420 Wait a moment! 1025 01:50:17,405 --> 01:50:23,820 He who dines on Heavenly food 1026 01:50:24,020 --> 01:50:33,620 has no need for the food of the mortals! 1027 01:50:33,820 --> 01:50:42,920 Other more serious considerations 1028 01:50:43,120 --> 01:50:50,320 have caused me to come here! 1029 01:50:51,120 --> 01:50:54,120 I feel as if I have a fever, for I cannot control my limbs. 1030 01:50:55,244 --> 01:50:56,588 Speak then! 1031 01:50:56,688 --> 01:50:58,688 I feel as if I have a fever, for I cannot control my limbs. 1032 01:50:58,788 --> 01:51:01,067 What do you ask? What do you wish? 1033 01:51:03,047 --> 01:51:08,620 I will speak. Listen! My time is short 1034 01:51:09,220 --> 01:51:13,120 Speak then, for I am listening, 1035 01:51:13,220 --> 01:51:20,420 I will speak. Listen! My time is short 1036 01:51:21,220 --> 01:51:27,220 Speak then, for I am listening, 1037 01:51:31,720 --> 01:51:38,320 You invited me to dinner, 1038 01:51:40,220 --> 01:51:47,920 now you know your duty. 1039 01:51:48,320 --> 01:51:57,620 Answer me: 1040 01:51:58,020 --> 01:52:04,520 Answer me: will you come to dine with me? 1041 01:52:04,720 --> 01:52:08,620 Oh my! Excuse him, but he doesn't have time. 1042 01:52:11,120 --> 01:52:17,120 No one will say of me that I have ever been afraid. 1043 01:52:19,120 --> 01:52:21,420 Make up your mind! 1044 01:52:22,120 --> 01:52:24,520 I have done so already! 1045 01:52:24,720 --> 01:52:27,620 You will come? 1046 01:52:28,020 --> 01:52:29,520 Tell him no! 1047 01:52:29,620 --> 01:52:37,520 My heart beats firmly. I'm not afraid: I'll come! 1048 01:52:39,520 --> 01:52:46,220 Give me your hand upon it! 1049 01:52:47,320 --> 01:52:48,520 Here it is! 1050 01:52:48,720 --> 01:52:49,745 Oh me! What is wrong? 1051 01:52:49,945 --> 01:52:51,215 What is this deadly chill? 1052 01:52:51,415 --> 01:52:55,020 Repent! Change your ways, for this is your last hour! 1053 01:52:55,620 --> 01:53:01,620 No, no, I will not repent. Let me be! 1054 01:53:01,920 --> 01:53:03,720 Repent, scoundrel! 1055 01:53:04,420 --> 01:53:07,301 No, you old fool! 1056 01:53:07,501 --> 01:53:08,220 Repent! 1057 01:53:08,420 --> 01:53:09,520 No! 1058 01:53:09,820 --> 01:53:10,920 Repent! 1059 01:53:11,020 --> 01:53:12,220 No! 1060 01:53:12,320 --> 01:53:13,520 Yes! 1061 01:53:13,620 --> 01:53:14,820 No! 1062 01:53:20,020 --> 01:53:26,520 Ah, your time is up! 1063 01:53:26,720 --> 01:53:31,220 What strange fear now assails my soul! 1064 01:53:31,320 --> 01:53:36,220 Where do those flames of horror come from? 1065 01:53:36,320 --> 01:53:41,920 No horror is too dreadful for you! Come, there is worse in store! 1066 01:53:42,020 --> 01:53:45,620 Who lacerates my soul? Who torments my body? 1067 01:53:45,720 --> 01:53:50,932 What torment, oh me, what agony! What a Hell! What a terror! 1068 01:53:51,132 --> 01:53:53,817 What cries, what laments! How he makes me afraid! 1069 01:53:54,017 --> 01:54:00,520 No horror is too dreadful for you! Come, there is worse in store! 1070 01:54:01,020 --> 01:54:05,359 What torment, oh me, what agony! 1071 01:54:05,559 --> 01:54:09,220 What a Hell! What a terror! 1072 01:54:10,620 --> 01:54:12,120 Ah! 1073 01:54:55,290 --> 01:54:58,860 Thank you. Thank you gentlemen, thank you.Thanks to all 1074 01:55:00,180 --> 01:55:03,040 Gentlemen... Bravo, Bravo my dear Mozart! 1075 01:55:03,380 --> 01:55:05,600 A great work. Bravo! 1076 01:55:06,390 --> 01:55:08,910 Thank you, your Majesty. Yes, it is a good work but... 1077 01:55:11,000 --> 01:55:14,241 .. the question is... how shall I say... 1078 01:55:14,441 --> 01:55:19,060 I think it is a heavy food for my Viennese subjects. 1079 01:55:22,470 --> 01:55:28,097 Your majesty, if the food is heavy, allow them time to digest it. 1080 01:55:28,297 --> 01:55:29,000 Right? 1081 01:55:42,490 --> 01:55:46,720 What impertinence, majesty! Mozart is finished 1082 01:55:48,800 --> 01:55:51,940 Thank you, Mozart. Thank you for your sensibility and wisdom. 1083 01:55:52,790 --> 01:55:54,450 It is I who thank you, Da Ponte 1084 01:55:55,360 --> 01:55:59,020 It has worth it. I was infected by you and by your own demons.. 1085 01:56:01,100 --> 01:56:03,390 And also by mine. Thank you. 1086 01:56:09,380 --> 01:56:12,095 Thank you for coming! Congratulations, really special 1087 01:56:12,295 --> 01:56:15,010 Magnificent performance, congratulations Thank you 1088 01:56:23,230 --> 01:56:23,970 Annetta 1089 01:56:25,100 --> 01:56:27,020 Did you like the opera? Are you Don Giovanni? 1090 01:56:32,450 --> 01:56:35,530 Lord. Try to behave more appropriately 1091 01:56:36,040 --> 01:56:37,740 And who are you to tell me how to behave? 1092 01:56:38,970 --> 01:56:40,160 This is Lorenzo Da Ponte 1093 01:56:42,690 --> 01:56:44,930 The opera librettist It is unworthy. 1094 01:56:45,660 --> 01:56:50,790 I wonder why somebody would be recounting the exploits of a libertine with such an impudence! 1095 01:56:51,480 --> 01:56:52,220 I really liked it! 1096 01:56:53,230 --> 01:56:55,560 and the music was beautiful 1097 01:57:24,090 --> 01:57:31,490 W. Amadeus Mozart died three years after the first Viennese performance of Don Giovanni at the age of 35 years 1098 01:57:33,470 --> 01:57:40,970 Lorenzo Da Ponte died in New York, married with children, at the age of 87 years 88366

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.