Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,830 --> 00:00:42,490
Oh, my God!
2
00:01:58,650 --> 00:02:00,690
Don Giovanni!
3
00:02:02,995 --> 00:02:05,773
ME, DON GIOVANNI
4
00:03:23,350 --> 00:03:25,640
Do you want to take the name of Annamaria Conegliano?
5
00:03:25,840 --> 00:03:26,520
Yes, I want.
6
00:03:35,280 --> 00:03:40,200
I baptize you in the name of the Father, the
Son and the Holy Spirit
7
00:03:40,490 --> 00:03:40,990
Amen
8
00:03:44,450 --> 00:03:46,160
This show disgusts me.
9
00:03:48,410 --> 00:03:52,460
Poor Jews are forced to accept a
religion that does not belong with them
10
00:03:52,540 --> 00:03:56,840
only for a widower to marry a Christian girl.
11
00:03:59,420 --> 00:04:01,880
Do you want to take the name of Emanuel Conegliano?
12
00:04:07,060 --> 00:04:09,390
Do you want to take the name of Emanuel Conegliano?
13
00:04:16,560 --> 00:04:18,230
Mr Casanova Have you gone mad?
14
00:04:19,940 --> 00:04:22,900
Why? Do not be scandalized, for God's sake!
15
00:04:25,490 --> 00:04:30,080
Emanuele Conegliano, you want to join the faith in Christ our Lord?
16
00:05:26,540 --> 00:05:27,130
It's Beatrice
17
00:05:29,920 --> 00:05:33,050
Beatrice was the muse, Dante's great love
18
00:05:33,970 --> 00:05:38,310
the poet of The Divine Comedy - I think one of the most sublime works
19
00:05:38,890 --> 00:05:40,350
ever conceived by the human mind
20
00:05:41,850 --> 00:05:44,640
Yes, son. A true masterpiece.
21
00:05:46,440 --> 00:05:50,440
If you come back to the altar
you can visit my library anytime,
22
00:05:52,940 --> 00:05:55,530
and you can read this book, this beautiful book.
23
00:06:06,870 --> 00:06:08,880
Do you want to take the name of Lorenzo da Ponte?
24
00:06:10,250 --> 00:06:13,550
Say "yes", if you want it.
Yes, I want it.
25
00:06:16,550 --> 00:06:20,720
I'll give you my name.
Do you realize what a gift that means?
26
00:06:22,640 --> 00:06:24,680
Your name will be Lorenzo da Ponte, as it is mine.
27
00:06:26,180 --> 00:06:28,270
This name will open the doors of Venice
28
00:06:29,810 --> 00:06:32,810
and I'll help you succeed within the church
29
00:06:33,610 --> 00:06:39,400
and maybe one day, Lorenzo da Ponte,
you can reach highest level.
30
00:07:30,910 --> 00:07:35,660
Words of Satan! Traitor! Infamous!
31
00:07:46,010 --> 00:07:47,550
Infamous! God punishes you!
32
00:07:47,920 --> 00:07:49,800
Stop this shit, infamous!
33
00:07:50,130 --> 00:07:50,800
Leave him alone!
34
00:07:51,250 --> 00:07:53,690
Damn! May God curse you!
35
00:07:54,250 --> 00:07:57,060
This man deserves no indignant mortification
36
00:07:58,030 --> 00:07:58,750
What you have done!
37
00:08:00,190 --> 00:08:01,200
Have you told my name?
38
00:08:05,140 --> 00:08:05,930
Follow me
39
00:08:08,460 --> 00:08:10,750
You have blood on your hands, Lorenzo da Ponte
40
00:08:12,120 --> 00:08:15,700
Especially in these days when the thugs of Barbarigo
are on alert in all of Venice
41
00:08:16,730 --> 00:08:19,270
You shouldn't have lost your temper and
react that way among the people.
42
00:08:20,140 --> 00:08:21,970
That poor man was punished because of me.
43
00:08:22,340 --> 00:08:26,050
He was punished for printing your verses
and selling them at a higher price.
44
00:08:29,160 --> 00:08:31,945
It may be idealistic to love taking risks.
45
00:08:32,145 --> 00:08:35,660
I understand it well,
but that's not enough, Lorenzo.
46
00:08:36,280 --> 00:08:39,840
You must know to avoid the danger when
it endangers your own life.
47
00:08:40,580 --> 00:08:45,750
You can be impetuous and passionate,
but not stupid!
48
00:08:47,040 --> 00:08:49,310
That printer could have cost you your life.
49
00:08:52,930 --> 00:08:55,469
"But tell me: at the time of tender sighs,
50
00:08:55,669 --> 00:08:59,076
whereby and how did Love concede to you
51
00:08:59,276 --> 00:09:01,973
that ye should know each other�s veiled desires?
52
00:09:02,531 --> 00:09:03,656
And she to me:
53
00:09:03,856 --> 00:09:09,474
There is no greater pain than to
remember happy days in days of misery;
54
00:09:09,674 --> 00:09:11,890
and this thy Leader knows."
55
00:09:19,600 --> 00:09:22,380
Father... Can love...
56
00:09:25,230 --> 00:09:27,510
.. Transcend the barriers of spirituality?
57
00:09:28,580 --> 00:09:30,880
Are you referring to physical love? Carnal?
58
00:09:31,240 --> 00:09:33,370
He molests me, father.
- Who?
59
00:09:34,660 --> 00:09:38,830
He bothers me. He pursues me.
He takes me to bed.
60
00:09:40,460 --> 00:09:42,960
Are you talking about, perhaps, your adoptive father?
61
00:09:49,340 --> 00:09:53,800
Your uncle Barbarigo, which so successfully directs the Holy Inquisition...
62
00:09:54,670 --> 00:09:58,440
He's not your father's flesh, Francesca, but you are his adopted daughter...
63
00:09:59,680 --> 00:10:01,400
.. You are free to choose your lover
64
00:10:03,130 --> 00:10:04,650
You are a woman in the prime of life
65
00:10:05,290 --> 00:10:07,240
Beautiful...
I love you!
66
00:10:09,580 --> 00:10:11,070
I'm thinking only of you, Lorenzo.
67
00:10:13,680 --> 00:10:14,300
I love you
68
00:10:16,360 --> 00:10:20,000
I don't sleep, I'm only thinking of you!
69
00:10:21,170 --> 00:10:25,660
And I want you, Francesca, I desire you, my love.
70
00:10:28,330 --> 00:10:29,860
Excellence, good morning
71
00:10:32,320 --> 00:10:34,360
...at the time of tender sighs,
72
00:10:45,190 --> 00:10:48,790
Francesca...
Your excelency, Father Barbarigo...
73
00:10:50,980 --> 00:10:54,150
- What were you reading so interesting?
- the fifth Canto of Dante's Hell
74
00:10:54,540 --> 00:10:57,740
where the poet describes the penalties of hell
reserved for the lustful ones
75
00:10:58,370 --> 00:11:05,070
I came to understand that this torment
was for those condemned for the sins of the flesh,
76
00:11:06,010 --> 00:11:09,150
Who gave up reason and restraint for their lustful hunger.
77
00:11:09,940 --> 00:11:13,220
Sorry to interrupt your lesson, my dear Lorenzo,
78
00:11:14,450 --> 00:11:16,370
but I must speak with you at once.
79
00:11:17,370 --> 00:11:20,550
For weeks, I have tried to find that blasphemer
80
00:11:21,470 --> 00:11:24,480
who is accusing the Holy Inquisition
of obfuscating the minds
81
00:11:24,680 --> 00:11:28,120
and being the cause of the ruin of Venice
82
00:11:29,360 --> 00:11:36,380
A modest poet, writing satirical verses quoting the blasphemous ideas
83
00:11:36,580 --> 00:11:40,260
of Voltaire, Rousseau and the French "Illuminati"(Enlightened)
84
00:11:40,640 --> 00:11:41,850
"Illuminist", your lordship
85
00:11:42,140 --> 00:11:43,550
Enlightened by the devil!
86
00:11:46,140 --> 00:11:52,590
And surely inspired by the ideas
of that blasphemous Giacomo Casanova
87
00:11:53,790 --> 00:11:58,560
Your friend
A sinner who will be sorry soon, God willing
88
00:11:59,480 --> 00:12:01,970
Well, we've finally laid hands...
89
00:12:03,420 --> 00:12:06,890
.. on one of those who distribute these verses in Venice
90
00:12:08,410 --> 00:12:10,180
a clandestine typographer
91
00:12:11,340 --> 00:12:16,220
who has revealed that the man whom we seek belongs to the Masons
92
00:12:19,900 --> 00:12:22,060
and could be a priest.
93
00:12:23,440 --> 00:12:24,460
A Mason priest?
94
00:12:26,320 --> 00:12:28,050
The enemy in our own ranks?
95
00:12:31,310 --> 00:12:35,640
It was hard to convince that unfortunate to confess...
96
00:12:36,990 --> 00:12:37,550
My God
97
00:13:17,900 --> 00:13:22,190
Lorenzo,please. I am very interested
in the show.
98
00:13:44,470 --> 00:13:48,140
What an unworthy end for a character of the greatness
of Don Giovanni!
99
00:13:48,340 --> 00:13:50,160
Come on, Maestro Giacomo, don't be angry!
100
00:13:51,100 --> 00:13:52,640
That libertine was so great?
101
00:13:53,180 --> 00:13:54,470
You're asking!
102
00:13:56,040 --> 00:13:58,500
Don Giovanni represents the only authentic virtue
103
00:13:59,130 --> 00:14:05,150
the freedom to enjoy our nature free from
the bondage of morality and feelings
104
00:14:06,850 --> 00:14:10,670
Don Giovanni says 'To enjoy one moment of earthly life is worth eternity'
105
00:14:11,400 --> 00:14:11,910
Twenty two.
106
00:14:12,850 --> 00:14:18,420
Love, Cupid. Even number. Red, inside.
107
00:14:20,620 --> 00:14:23,760
Damn. Father, I need more coins.
108
00:14:29,870 --> 00:14:31,470
Damn bad luck, we're broke.
109
00:14:32,210 --> 00:14:36,430
If you allow me, beautiful lady, I will be pleased to help you
110
00:14:39,970 --> 00:14:40,920
The lady is with me
111
00:14:42,350 --> 00:14:47,850
To reject the money of a gentleman
is not worthy of a lady but of a peasant.
112
00:14:48,760 --> 00:14:53,150
Lorenzo, why don't you relax in the "room of sighs"?
113
00:15:29,830 --> 00:15:33,240
Sir... Sir.
114
00:15:38,540 --> 00:15:41,380
Help me. I haven't enough money.
115
00:15:43,370 --> 00:15:47,290
I would like to help you but unfortunately
I had bad luck, too.
116
00:15:57,110 --> 00:15:58,020
Brother.
117
00:16:08,160 --> 00:16:10,730
Here. Take this.
118
00:16:11,070 --> 00:16:12,290
Thanks brother.
119
00:16:13,880 --> 00:16:15,990
I promise you that we will divide the earning.
120
00:16:47,060 --> 00:16:50,030
San Gregorio, 12- I have your half.
121
00:17:02,780 --> 00:17:04,770
But this must be at least 50 ducats.
122
00:17:05,160 --> 00:17:08,220
The money comes, goes
123
00:17:09,340 --> 00:17:12,230
It does not give life, but it helps us to bear it.
124
00:17:12,980 --> 00:17:15,370
But I haven't call you here for this reason.
125
00:17:16,500 --> 00:17:19,580
Listen to me.
Come with me.
126
00:17:20,490 --> 00:17:24,250
Look. I am an old man, tired and sick.
127
00:17:25,560 --> 00:17:27,040
I won't live long
128
00:17:28,270 --> 00:17:31,970
and I give up this world leaving nothing
129
00:17:33,380 --> 00:17:39,800
that can dignify a life spent
between game tables and pawnshops
130
00:17:40,440 --> 00:17:41,570
with one exception
131
00:17:45,120 --> 00:17:46,430
It is my only daughter
132
00:17:50,910 --> 00:17:52,390
His mother died in childbirth
133
00:17:53,650 --> 00:17:55,510
she is what I love most in life.
134
00:18:02,310 --> 00:18:07,050
- Beatrice?
- Not Beatrice.
135
00:18:08,430 --> 00:18:12,250
No. Annetta. Annetta
136
00:18:18,030 --> 00:18:19,120
Annetta
137
00:18:25,160 --> 00:18:30,770
Swear to me to care for and protect her forever after my death
138
00:18:34,100 --> 00:18:34,660
I swear
139
00:18:48,970 --> 00:18:53,760
I can not... I'm not worthy your trust.
140
00:19:18,730 --> 00:19:19,540
Stop!
141
00:19:21,350 --> 00:19:23,006
Lorenzo da Ponte!
142
00:19:23,206 --> 00:19:24,910
You are arrested in the name of the Holy Inquisition
143
00:19:25,330 --> 00:19:28,040
The court of the Inquisition judged you guilty.
144
00:19:28,240 --> 00:19:31,900
You have conspired against the church and against the state
145
00:19:33,130 --> 00:19:37,040
Having broken the holy promise to observe the rules,
146
00:19:37,240 --> 00:19:41,150
sworn by you, on behalf of Our Lord Jesus Christ
147
00:19:42,610 --> 00:19:51,850
For libertinage, prohibited affiliation to a Masonic society, profanity
148
00:19:52,970 --> 00:20:02,370
Sacrilege and public concubinage,
and to provide an example and warning to all people
149
00:20:04,850 --> 00:20:06,360
we condemn you...
150
00:20:08,980 --> 00:20:19,350
.. and we sentence you to 15 years of exile and separation from
the "Serenissima" Republic of Venice
151
00:20:21,500 --> 00:20:24,100
Fifteen years of exile? Magnificent!
152
00:20:25,310 --> 00:20:26,650
You had luck!
153
00:20:27,780 --> 00:20:30,950
Come on, be brave! A sip for each year. Lorenzo!
154
00:20:31,440 --> 00:20:34,360
With your talent it won'be difficult for you to find work in Vienna,
155
00:20:35,520 --> 00:20:37,010
which moreover it is also a beautiful city
156
00:20:37,740 --> 00:20:39,700
with people open to new ideas.
157
00:20:40,960 --> 00:20:42,560
We are respected there, Lorenzo.
158
00:20:45,730 --> 00:20:50,120
It is a letter for Antonio Salieri, master
composer at the court of Emperor.
159
00:20:50,740 --> 00:20:51,890
He will help you.
160
00:20:53,580 --> 00:20:57,200
You only have to present yourself to him with my warmest recommendations
161
00:20:57,700 --> 00:21:00,090
You can't imagine how grateful I am, master.
162
00:21:02,300 --> 00:21:06,090
During all these years, your wise teachings have guided me
163
00:21:06,860 --> 00:21:09,740
and now I can't repay your
goodness for saving my life.
164
00:21:11,520 --> 00:21:12,280
Oh God!
165
00:21:12,480 --> 00:21:13,240
Oh My God!
166
00:21:14,030 --> 00:21:15,160
Look, look!
167
00:21:17,970 --> 00:21:18,570
Stop!
168
00:21:38,340 --> 00:21:40,580
Don Giovanni
169
00:21:45,900 --> 00:21:47,860
This Don Giovanni was doomed as it deserved
170
00:21:48,850 --> 00:21:53,610
for having abused a character worthy of further consideration.
171
00:24:14,010 --> 00:24:14,730
Well, sir?
172
00:24:15,220 --> 00:24:16,700
Pardon me, I didn't want to bother you..
173
00:24:19,700 --> 00:24:22,130
Let me introduce myself.
My name is Lorenzo da Ponte
174
00:24:24,940 --> 00:24:27,400
Delighted to meet you, brother Lorenzo.
175
00:24:28,200 --> 00:24:29,980
My name is Wolfgang Amadeus Mozart
176
00:24:32,220 --> 00:24:34,130
It is strange that you are complete unknown for me.
177
00:24:34,560 --> 00:24:35,920
I thought I knew all the brothers.
178
00:24:36,270 --> 00:24:37,510
In fact, I just arrived in Vienna.
179
00:24:38,130 --> 00:24:41,160
I was prepared to go to the Court theatre,
when I heard your music.
180
00:24:41,360 --> 00:24:42,860
Court theatre? Are you perhaps a musician?
181
00:24:43,060 --> 00:24:45,160
No. I am not. I am a writer and poet.
182
00:24:45,360 --> 00:24:49,080
But I seek a compatriot, Antonio Salieri.
He is a great musician.
183
00:24:50,580 --> 00:24:55,130
Yes. The great Antonio Salieri. The big Italian family
184
00:24:56,200 --> 00:24:57,886
I congratulate you, you're in good hands.
185
00:24:58,086 --> 00:25:00,800
Salieri is a fortunate man and he
is supported by powerful people.
186
00:25:02,660 --> 00:25:05,250
Brother Lorenzo, welcome to Vienna
187
00:25:06,810 --> 00:25:07,710
and good luck!
188
00:26:52,410 --> 00:26:53,000
This...
189
00:26:54,830 --> 00:26:56,120
is trully a rudeness!
190
00:26:57,920 --> 00:27:02,920
And you, maestro Salieri - how can you allow
such rudeness without intervening?
191
00:27:03,390 --> 00:27:06,710
I beg you, Madam Cavalieri,
there's no reason to get angry!
192
00:27:52,840 --> 00:27:54,990
Right. A brief break for all
193
00:27:55,190 --> 00:27:57,340
This is trully a rudeness!
194
00:27:57,740 --> 00:27:59,780
So this is the welcome for an artist in Vienna
195
00:27:59,870 --> 00:28:01,900
Is this how you celebrate the "bel canto"?
196
00:28:05,500 --> 00:28:07,860
Love, listen
I don't want to listen anything!
197
00:28:09,560 --> 00:28:13,270
You wanted to humiliate me by inviting
that brazen one in your opera!
198
00:28:14,410 --> 00:28:17,620
Maestro Salieri. My name is Lorenzo da Ponte, I just came to Vienna
199
00:28:17,960 --> 00:28:18,290
I wanted to ask you...
200
00:28:18,490 --> 00:28:21,375
No matter your problem is,
I beg you to wait me outside.
201
00:28:21,575 --> 00:28:23,620
Now I can not listen to you very well.
202
00:28:23,820 --> 00:28:24,770
I am sent by Giacomo Casanova
203
00:28:30,310 --> 00:28:36,080
Forgive me if I maybe seemed unkind, but today is not a peaceful day...
204
00:28:38,050 --> 00:28:38,950
Majesty!
205
00:28:40,930 --> 00:28:42,840
Your visit honors us greatly
206
00:28:43,880 --> 00:28:46,670
The honor is mine. As you know I am passionate about your work
207
00:28:47,230 --> 00:28:49,900
although it appears that I arrived at a bad time
208
00:28:50,580 --> 00:28:52,830
You told me the rehearsals start today
209
00:28:53,030 --> 00:28:53,630
God knows...
210
00:28:53,960 --> 00:28:57,640
His Excellency the Count, in fact, is right
211
00:28:58,530 --> 00:29:02,500
only that, you just arrived during a brief break
212
00:29:02,980 --> 00:29:07,130
And I'll immediately resume the rehearsal;
Please don't worry, I can wait
213
00:29:07,640 --> 00:29:10,460
Anyway, here there are many things to admire!
214
00:29:13,990 --> 00:29:17,620
And how is the situation with the second grace, the Lady Ferrarese?
215
00:29:17,970 --> 00:29:22,930
Your idea of bringing Lady Cavalieri
and Lady Ferrarese together in my new opera
216
00:29:23,570 --> 00:29:29,340
seems to be an excellent idea, rather, I would say, even wonderful!
217
00:29:31,580 --> 00:29:36,145
Your Majesty, permit me to introduce to you
Padre Lorenzo da Ponte
218
00:29:36,345 --> 00:29:40,910
a most dear friend and talented poet. Just arrived from Venice
219
00:29:41,590 --> 00:29:45,920
Majesty, I am delighted to find myself in the presence of the
wisest and most enlightened monarch of Europe.
220
00:29:46,510 --> 00:29:49,430
In Venice, where I come from, you are respected and admired.
221
00:29:49,630 --> 00:29:52,050
- So you're a poet?
- Yes, majesty
222
00:29:52,540 --> 00:29:55,170
As well as priest, libertine and troublemaker
223
00:29:56,020 --> 00:29:59,040
An exaggerated reputation which doesn't suit me, majesty
224
00:29:59,240 --> 00:30:02,980
Mr. da Ponte, exiled from Venice is seeking employment
225
00:30:04,360 --> 00:30:07,650
Your Majesty may perhaps... do something for him
226
00:30:07,850 --> 00:30:08,430
Of course
227
00:30:09,270 --> 00:30:12,300
Vienna needs now more than ever, poets,
of fresh and reforming ideas,
228
00:30:12,500 --> 00:30:14,810
especially in the opera
229
00:30:15,600 --> 00:30:19,970
Maestro Salieri, what do you say if we entrust our friend
da Ponte with the libretto of your next opera?
230
00:30:23,660 --> 00:30:26,780
Forgive me, Majesty - I fear I may not live up to such a task
231
00:30:27,290 --> 00:30:28,660
I have never written an opera libretto
232
00:30:29,180 --> 00:30:32,040
I don't think it's a serious obstacle if you lack experience in the field of opera.
233
00:30:32,240 --> 00:30:36,110
On the contrary, we need new talents, new ideas, to renew our opera
234
00:30:36,870 --> 00:30:39,300
also because my ideas please the Maestro Salieri
235
00:30:39,950 --> 00:30:42,570
It means we'll have a virgin muse
236
00:30:42,800 --> 00:30:46,590
Majesty, let me remind you that Maestro Salieri is already committed
237
00:30:46,790 --> 00:30:50,930
with the poet...
Oh yes, Casti, Casti, I had forgotten
238
00:30:51,730 --> 00:30:53,040
Well, that can be resolved.
239
00:30:53,240 --> 00:30:57,170
Is there another composer here in Vienna
with whom you would like to collaborate?
240
00:30:57,320 --> 00:30:58,540
Why not Mozart?
241
00:30:59,540 --> 00:31:03,480
Our little rebel from Salzburg. That's a wonderful idea
242
00:31:03,970 --> 00:31:06,850
It's been a long time that Mr Mozart wants
to compose an italian opera!
243
00:31:08,120 --> 00:31:08,590
So be it!
244
00:32:17,320 --> 00:32:20,970
Your friend Lorenzo provides you always with the worst texts
245
00:32:21,780 --> 00:32:25,850
On the contrary, he reserves the best for Mozart
and that Ferrarese whore!
246
00:33:47,220 --> 00:33:50,340
Forgive me my friend, I didn't hear you arrived
247
00:33:55,280 --> 00:34:01,040
I'm glad you decided not to undertake the journey alone
248
00:34:02,690 --> 00:34:04,570
Let me introduce you to a dear friend...
249
00:34:05,750 --> 00:34:12,500
Madam...
Adriana Ferrarese, the incomparable soprano
250
00:34:13,540 --> 00:34:17,510
I was delighted to first hear you sing "The Marriage of Figaro" in Prague
251
00:34:18,530 --> 00:34:21,080
but now that I see you up close
252
00:34:21,280 --> 00:34:26,720
I must say that the rest of your person fully
honors a voice so magnificent.
253
00:34:27,830 --> 00:34:34,070
And I see that the stories I have heard about you,
weren't exaggerated.
254
00:34:35,030 --> 00:34:37,760
Oh, poor me. These are not stories but The Story
255
00:34:38,470 --> 00:34:41,700
At my age, I have found the peace of the senses
256
00:34:42,720 --> 00:34:46,170
and the duty of the spirit is to manage the memories with love,
257
00:34:46,740 --> 00:34:48,880
memories that these senses bring to it.
258
00:34:49,820 --> 00:34:56,550
His Excellency the Duke of Dux has entrusted to me the care of his magnificent library
259
00:34:57,860 --> 00:35:04,590
and now I live immersed in dreams and desires that lie between...
260
00:35:05,510 --> 00:35:11,020
.. wild adventures, secrets and impossible loves
261
00:35:11,570 --> 00:35:14,090
Books are my only comfort
262
00:35:14,560 --> 00:35:20,420
Ah, we all have a book that
can move us, haven't we, Lorenzo?
263
00:35:21,250 --> 00:35:25,080
This one was expecting you.
264
00:35:26,340 --> 00:35:30,520
No, this IS for you.
265
00:35:37,530 --> 00:35:39,660
It looks like the book I saw the day of my baptism
266
00:35:40,940 --> 00:35:44,130
Not only seems, it IS the same book.
267
00:35:44,630 --> 00:35:47,890
When you left Venice, I found it in a bookshop and I thought
268
00:35:48,370 --> 00:35:50,460
"I'll buy it and give it to Lorenzo"
269
00:36:23,640 --> 00:36:24,860
Annetta
270
00:36:33,210 --> 00:36:35,990
When you left, you were anything but rich and now...
271
00:36:37,050 --> 00:36:39,920
you are one of the most acclaimed European lyric writers
272
00:36:40,740 --> 00:36:42,620
Thanks to your recommendation to Salieri
273
00:36:43,370 --> 00:36:45,140
He has helped me to break into the world of music
274
00:36:46,540 --> 00:36:50,960
Forget Salieri! No, he is an excellent musician but...
275
00:36:51,780 --> 00:36:55,200
his obligations in court are a major constraint.
276
00:36:56,490 --> 00:37:00,200
You must work again with Mozart,
he is a very talented artist
277
00:37:00,930 --> 00:37:06,760
Your Figaro... delicious, light, full of imagination
278
00:37:07,640 --> 00:37:11,190
In the future, this is the way you must go.
279
00:37:12,150 --> 00:37:14,150
That's exactly what I tell him.
280
00:37:15,010 --> 00:37:19,130
After the triumph of Figaro, Lorenzo must work again with Mozart
281
00:37:19,770 --> 00:37:21,703
And why not? With me.
282
00:37:21,903 --> 00:37:25,400
You must know he has declined my voice,
283
00:37:25,880 --> 00:37:31,170
because Salieri who is a villain, imposed his own mistress, La Cavalieri.
284
00:37:32,150 --> 00:37:39,040
The only thing she does perfectly is...
well, you can imagine
285
00:37:40,030 --> 00:37:44,020
Salieri is no villain, La Cavalieri is not a prostitute
and I am not married to Mozart.
286
00:37:45,730 --> 00:37:48,500
The truth is that Mozart has very particular tastes
287
00:37:48,590 --> 00:37:50,570
and rejects all operas suggested to him.
288
00:37:52,580 --> 00:37:55,220
Ask me and I will write a story worthy of your talent
289
00:37:56,560 --> 00:37:57,190
What story?
290
00:37:59,450 --> 00:38:00,660
A new Don Giovanni.
291
00:38:39,710 --> 00:38:44,290
Wolfgang, stand up.
Two guests are waiting for you.
292
00:38:46,160 --> 00:38:48,280
Who are they?
Da Ponte and Salieri
293
00:38:48,800 --> 00:38:50,250
No, tell them to go away, I'm not interested.
294
00:38:50,900 --> 00:38:55,730
They want you to write a new opera, look,
they have paid us a great advance
295
00:38:56,470 --> 00:38:59,010
You can't play hard to get and then expect worthwhile payment
296
00:39:03,050 --> 00:39:06,460
Let me remind you that we don't have money to pay the maid,
297
00:39:08,090 --> 00:39:09,620
that neither of us enjoys good health
298
00:39:10,600 --> 00:39:14,560
I must take expensive medical cure baths in Switzerland.
299
00:39:14,760 --> 00:39:16,760
Enough of your scolding! Always telling me what to do
300
00:39:16,960 --> 00:39:18,270
I have had enough of recriminations!
301
00:39:25,900 --> 00:39:26,860
Stanzi, sorry
302
00:39:31,270 --> 00:39:33,600
You know that there is nothing in the world
that interests me like you do
303
00:39:37,690 --> 00:39:40,380
Let's see what these two scheming Italians want to tell me.
304
00:39:52,290 --> 00:39:53,270
Master..
My dearest
305
00:39:53,900 --> 00:39:54,900
My God, you are freezed!
306
00:39:55,630 --> 00:39:57,600
Master Salieri.
Master Mozart.
307
00:40:04,440 --> 00:40:08,130
I visit you, by order of His Majesty
308
00:40:08,910 --> 00:40:11,360
to announce that you are commissioned to compose a new opera
309
00:40:12,490 --> 00:40:14,290
in Italian, obviously
310
00:40:15,140 --> 00:40:18,700
and assisted by the poetic talent of our friend da Ponte.
311
00:40:19,760 --> 00:40:23,860
As you know, the Emperor has been very pleased
with "The Marriage of Figaro".
312
00:40:24,150 --> 00:40:26,890
We will do everything possible to satisfy His Majesty again.
313
00:40:28,630 --> 00:40:34,620
So let me advise you to avoid the scandals
314
00:40:35,310 --> 00:40:38,970
because the rough subject you will deal with.
315
00:40:40,980 --> 00:40:41,810
What's it about?
316
00:40:43,430 --> 00:40:45,550
All in due time, Maestro
317
00:40:48,140 --> 00:40:54,180
While performing an opera, it is necessary to ensure
a proper education, as in a banquet
318
00:40:54,810 --> 00:41:00,410
we must instill a bit of sweetness into everyday travails of the public
319
00:41:01,890 --> 00:41:05,020
Therefore, my dear fellow, if I may advise you:
320
00:41:05,810 --> 00:41:11,130
write simple, light, easy listening music,
321
00:41:11,540 --> 00:41:16,650
so that the fine palates can digest and taste the show
322
00:41:18,110 --> 00:41:20,370
Sweetness, banquet, tasting, digesting
323
00:41:22,950 --> 00:41:24,580
Well, if I have understood correctly, Maestro Salieri
324
00:41:25,080 --> 00:41:28,380
for you to compose an opera is like making a good desert
325
00:41:29,560 --> 00:41:30,160
Let's see
326
00:41:32,070 --> 00:41:34,200
The heartaches and the eggs
327
00:41:39,570 --> 00:41:41,060
Some intrigue, the flour
328
00:41:43,440 --> 00:41:44,880
and for the comic relief, the sugar
329
00:41:49,600 --> 00:41:52,410
Then into this great dough Maestro da Ponte throws verses..
330
00:41:52,610 --> 00:41:57,300
and I insert the notes, everything is baked
and the wonderful dessert is ready, right?
331
00:41:57,680 --> 00:42:02,780
Misters, please forgive me.
I have some other appointments.
332
00:42:04,360 --> 00:42:05,140
Good work!
333
00:42:17,000 --> 00:42:18,140
You have been too hard on him
334
00:42:18,840 --> 00:42:20,730
Salieri is more sensible than he looks
335
00:42:21,800 --> 00:42:25,250
Can you tell me which is the dubious matter
of which Maestro Salieri was speaking?
336
00:42:25,580 --> 00:42:28,690
This opera will shake and astonish much more than "The Marriage of Figaro"
337
00:42:28,750 --> 00:42:29,260
That is?
338
00:42:30,290 --> 00:42:31,555
Don Giovanni!
339
00:42:31,755 --> 00:42:33,020
Don Giovanni...
340
00:42:34,450 --> 00:42:35,890
But if it has already been done dozens of times
341
00:42:36,090 --> 00:42:36,850
Never as we will do it.
342
00:42:37,460 --> 00:42:39,010
We will make a Don Giovanni no one will ever forget
343
00:42:40,660 --> 00:42:43,840
You know well that in every note I write, there is a part of me
344
00:42:44,360 --> 00:42:45,570
Something I feel, something I love
345
00:42:46,690 --> 00:42:48,820
On the paper there is always a piece of my life
346
00:42:50,010 --> 00:42:55,340
For me, this is not just work, it's much more.
My music is an inner fire which consumes me
347
00:42:56,090 --> 00:42:58,950
Why do you want to force me
to suffer all this, for such a cheap subject?
348
00:42:59,130 --> 00:43:00,240
Let me convince you
349
00:43:00,860 --> 00:43:02,080
Let me tell you the start
350
00:43:08,940 --> 00:43:09,780
Imagine
351
00:43:11,450 --> 00:43:13,470
a man wrapped in a broad cloak
352
00:43:14,550 --> 00:43:17,250
Crossing a forest surrounding a sumptuous palace
353
00:43:18,560 --> 00:43:20,290
It's snowing, it is night
354
00:43:22,010 --> 00:43:23,700
and there is a huge full moon in the sky
355
00:43:24,740 --> 00:43:27,920
The light shining through the trees is not white,
but rather blue
356
00:43:28,390 --> 00:43:32,610
in this sleepy setting we see a man
with his face covered by a wide-brimmed hat
357
00:43:33,981 --> 00:43:35,885
The man is, you will have guessed it,
Don Giovanni
358
00:43:36,480 --> 00:43:39,950
who has decided to seduce Dona Ana, a young nobleman
359
00:43:58,930 --> 00:44:00,620
In an upstairs bedroom
360
00:44:02,020 --> 00:44:03,780
a beautiful young woman, exactly, Dona Ana
361
00:44:04,440 --> 00:44:05,680
is sleeping in a big bed.
362
00:44:07,780 --> 00:44:10,870
Through her thin and immaculate white nightgown,
363
00:44:11,540 --> 00:44:14,790
a beautiful body can be seen, but we can't see her face
364
00:44:15,250 --> 00:44:16,519
because she has her back to us
365
00:44:17,390 --> 00:44:20,650
Her sleep is restless, her long hair scattered over the pillow
366
00:44:21,910 --> 00:44:26,210
the door to the balcony is open and through the curtains moved by the evening breeze
367
00:44:26,990 --> 00:44:28,460
appears the shape of Don Giovanni
368
00:44:41,290 --> 00:44:42,940
who enters the room of Dona Ana
369
00:44:44,450 --> 00:44:45,841
he undresses
370
00:46:14,370 --> 00:46:18,750
Don Giovanni doesn't control himself anymore and whispers,
rapturous, into the ear of Dona Ana
371
00:46:20,380 --> 00:46:24,820
"Dona Ana, my love, my life"
372
00:46:26,160 --> 00:46:30,340
Dona Ana, my love, my life
373
00:46:31,920 --> 00:46:34,410
Dona Ana then realizes that she wasn't making love to her fiance'
374
00:46:34,610 --> 00:46:35,929
but to a stranger.
375
00:46:38,560 --> 00:46:41,110
Help! Help!
376
00:46:41,390 --> 00:46:43,250
Feeling exposed, Don Giovanni jumps out of bed
377
00:46:46,080 --> 00:46:48,580
and rushes to pick up his clothes, putting them on the run
378
00:46:49,100 --> 00:46:52,200
he gets out from the balcony, he jumps the rail,
379
00:46:52,400 --> 00:46:54,100
he drops onto the grounds surrounding the mansion
380
00:46:54,700 --> 00:46:55,700
and flees toward the forest
381
00:46:57,440 --> 00:46:59,660
while Dona Ana looks from the balcony, always screaming.
382
00:47:07,360 --> 00:47:12,373
In the end Don Giovanni disappears
between the spectral trees
383
00:47:15,150 --> 00:47:17,810
A truly brilliant opening, it is sensual, bold!
384
00:47:18,010 --> 00:47:24,100
Obviously, all that I have narrated, represents only the background.
385
00:47:24,250 --> 00:47:24,880
What do you mean?
386
00:47:25,080 --> 00:47:28,090
But dear Mozart, we can't start an opera with such a scene.
387
00:47:28,460 --> 00:47:32,240
It would be a scandal.
Such an opera wouldn't run
388
00:47:33,100 --> 00:47:34,520
Don't remember the recommendations of Salieri?
389
00:47:34,720 --> 00:47:37,260
What do I care of Salieri's recommendations?
390
00:47:38,660 --> 00:47:41,150
OK - but how to start?
391
00:47:41,500 --> 00:47:42,790
We start from outside the mansion
392
00:47:43,800 --> 00:47:46,160
With Don Giovanni jumping from the balcony and running?
393
00:47:47,260 --> 00:47:50,725
Before fleeing, Don Giovanni, should fight a duel with the Comendatore
394
00:47:50,925 --> 00:47:53,320
Dona Ana's father, who came to her rescue
395
00:47:54,690 --> 00:47:57,210
The Comendatore draws his sword and confronts Don Giovanni
396
00:47:58,580 --> 00:48:01,310
it is an uneven duel, given the ability of Don Giovanni
397
00:48:01,890 --> 00:48:04,750
Don Giovanni kills the Commander with a stab in the chest
398
00:48:11,250 --> 00:48:14,900
That murder represents the premise of the entire plot
399
00:48:16,130 --> 00:48:17,590
because once the comendatore is dead
400
00:48:18,650 --> 00:48:20,050
he will return at the end of the opera
401
00:48:21,360 --> 00:48:22,520
as a marble statue.
402
00:48:25,180 --> 00:48:26,370
But do you want to start this way?
403
00:48:26,970 --> 00:48:30,870
Dropping into the middle of a duel without allowing the public any preparation,
404
00:48:31,070 --> 00:48:32,020
any introduction.
405
00:48:34,470 --> 00:48:36,630
While Don Giovanni enters the bedroom of Dona Ana
406
00:48:38,020 --> 00:48:41,074
there is somebody under the balcony
407
00:48:41,601 --> 00:48:42,901
And who is it?
408
00:48:45,502 --> 00:48:46,970
Leporello
Leporello?
409
00:48:47,950 --> 00:48:51,210
Of course, Leporello, Don Giovanni's servant!
410
00:48:51,860 --> 00:48:55,070
who because the follies of his master's romantic loves is always in a lot of trouble
411
00:48:55,670 --> 00:48:59,090
How original! A servant in the part of the buffoon:
412
00:48:59,600 --> 00:49:02,720
Whenever you want to get a laugh but you haven't inspiration
413
00:49:02,920 --> 00:49:06,383
then you invent a servant or a maid in trouble because of love
414
00:49:06,583 --> 00:49:08,500
Leporello. Congratulations, da Ponte
415
00:49:08,700 --> 00:49:09,450
Leporello, yes
416
00:49:25,370 --> 00:49:28,030
I struggle night and day
417
00:49:41,130 --> 00:49:42,100
Lorenzo
418
00:49:44,650 --> 00:49:45,290
Yes, love?
419
00:49:46,870 --> 00:49:49,950
You have promised me a beautiful scene.
420
00:49:51,910 --> 00:49:55,080
An aria in which I can show off all my abilities
421
00:49:56,770 --> 00:50:01,150
You know me so well. Write me a beautiful aria, love
422
00:50:03,340 --> 00:50:04,160
Yes, love
423
00:50:07,610 --> 00:50:08,770
Lorenzo
424
00:50:12,640 --> 00:50:13,500
I love you
425
00:50:15,990 --> 00:50:17,410
I love you too, Adriana.
426
00:50:51,170 --> 00:50:54,660
I struggle night and day for the one who is always displeased
427
00:51:00,360 --> 00:51:02,030
To withstand rain and wind...
428
00:51:03,800 --> 00:51:10,190
Bad food and poor sleep; I want to be a gentleman...
429
00:51:11,040 --> 00:51:12,570
I do not want to serve more...
430
00:51:14,190 --> 00:51:14,940
A drink of milk
431
00:51:17,830 --> 00:51:20,780
Wolfi, you have composed so little
432
00:51:21,810 --> 00:51:23,990
You have been wearing yourself out all morning at it?
433
00:51:24,140 --> 00:51:26,090
Please, love, I'm working
434
00:51:51,380 --> 00:51:52,040
What's the matter?
435
00:51:53,100 --> 00:51:55,220
That's not like you to spend so many hours on so few lines
436
00:51:55,800 --> 00:51:59,650
It is not easy. This is the first aria of the opera, the cornerstone.
437
00:51:59,850 --> 00:52:01,700
It must win the public quickly
438
00:52:02,700 --> 00:52:07,880
Come on, forgive me.
"I struggle night and day for the one who is always displeased"
439
00:52:08,090 --> 00:52:09,780
Stanzi dear, let me compose in peace, eh?
440
00:52:10,310 --> 00:52:12,610
Anyway, it's time to quit. You mustn't be late.
441
00:52:12,620 --> 00:52:15,220
Late for what?
For today's lesson, Great God!
442
00:52:20,870 --> 00:52:24,980
Wolfiie!
I forgot!
443
00:52:27,050 --> 00:52:28,430
Let's send a messenger to cancel it.
444
00:52:29,700 --> 00:52:32,820
What are you saying? Costanza, I have to work. I can't go!
445
00:52:33,020 --> 00:52:38,340
Hurry. That lesson is money and we need it,
now you clean up and go.
446
00:52:38,570 --> 00:52:39,420
Stanzi, Stanzi
447
00:53:14,090 --> 00:53:17,100
Teacher, teacher, are you okay?
448
00:53:17,470 --> 00:53:18,510
Yes, yes of course, dear, yes.
449
00:53:21,440 --> 00:53:23,110
Can we repeat from the beginning? Yes
450
00:54:09,670 --> 00:54:10,850
What do you think about it?
451
00:54:11,410 --> 00:54:14,720
It is part of your next opera?
Yes, yes
452
00:54:15,960 --> 00:54:19,900
And.. by chance your librettist is Lorenzo da Ponte?
453
00:54:20,050 --> 00:54:22,810
Yes. Do you know him?
454
00:54:23,590 --> 00:54:26,310
Yes. For years, in Venice, he was a friend of my father
455
00:54:26,910 --> 00:54:29,910
I want to be a gentleman
456
00:54:30,710 --> 00:54:33,310
and to give up my servitude.
457
00:54:34,010 --> 00:54:36,710
and to give up my servitude.
458
00:54:37,919 --> 00:54:43,212
no, no, no, I do not want to serve anymore.
459
00:54:43,412 --> 00:54:44,890
Not bad, not bad, Leporello
460
00:54:46,000 --> 00:54:48,790
Right after Leporello ends "No, no, no, and to give up my servitude."
461
00:54:48,800 --> 00:54:51,940
you go on stage breathless still trying to dress
462
00:54:52,140 --> 00:54:54,050
after fleeing Dona Ana's bedroom
463
00:54:54,260 --> 00:54:56,990
Dona Ana dressed only in a nightgown follows Don Giovanni
464
00:54:57,360 --> 00:54:59,770
and yells, because of the shock and from contempt
465
00:55:00,060 --> 00:55:02,290
because this stranger has abused her while she was sleeping
466
00:55:02,850 --> 00:55:05,510
She holds the arm of Don Giovanni who tries desperately to get loose
467
00:55:05,930 --> 00:55:08,050
but she resists his shakes and jerks
468
00:55:08,250 --> 00:55:10,800
You, take care to conceal your face with your cloak
469
00:55:11,370 --> 00:55:15,250
Dona Ana shouldn't see you, you are a stranger to her.
Thus. Try, try!
470
00:55:16,440 --> 00:55:18,940
There's no hope, unless you kill me,
that I'll ever let you go!
471
00:55:19,190 --> 00:55:21,980
Idiot! You scream in vain.
Who I am you'll never know!
472
00:55:22,180 --> 00:55:23,390
People, servants! The traitor!
473
00:55:23,590 --> 00:55:26,220
Keep quiet! Beware my wrath!
Scoundrel!
474
00:55:26,550 --> 00:55:28,360
Fool!
Very good, very good
475
00:55:34,960 --> 00:55:39,560
There's no hope, unless you kill me,
that I'll ever let you go!
476
00:55:41,435 --> 00:55:45,360
Idiot! You scream in vain.
Who I am you'll never know!
477
00:55:47,060 --> 00:55:53,060
What a racket! Heaven, what screams!
My master in another scrape!
478
00:55:54,960 --> 00:55:57,260
People, servants! The traitor!
479
00:55:57,460 --> 00:56:00,737
Keep quiet! Beware my wrath!
480
00:56:00,937 --> 00:56:01,660
Scoundrel!
481
00:56:01,860 --> 00:56:03,560
Fool!
482
00:56:06,060 --> 00:56:10,160
We will see if this rascal
will be the ruin of me!
483
00:56:12,660 --> 00:56:14,860
This desperate fury
is aimed at destroying me!
484
00:56:25,060 --> 00:56:26,760
Scoundrel!
485
00:56:27,160 --> 00:56:28,860
Fool!
486
00:57:01,060 --> 00:57:03,260
Leave her alone, wretch,
487
00:57:03,960 --> 00:57:05,960
and defend yourself.
488
00:57:07,060 --> 00:57:11,060
Go away! I disdain to fight with you.
489
00:57:11,360 --> 00:57:16,837
Thus you think to escape me?
490
00:57:17,037 --> 00:57:19,360
If I could only get out of here!
491
00:57:19,447 --> 00:57:22,114
Go away! I disdain you!
492
00:57:22,314 --> 00:57:25,560
Thus you think to escape me?
493
00:57:32,560 --> 00:57:36,523
Unhappy man! So be it,
494
00:57:38,188 --> 00:57:42,100
if you want to die!
495
00:58:00,060 --> 00:58:05,060
Help! I've been betrayed!
The assassin has wounded me!
496
00:58:05,160 --> 00:58:10,160
Ah, already the wretch has fallen,
and he gasps for air.
497
00:58:15,760 --> 00:58:22,721
And from my heaving breast
I see my soul escaping,
498
00:58:22,921 --> 00:58:30,835
From his heaving breast I
already see his soul escaping...
499
00:58:31,149 --> 00:58:33,812
What a misdeed! What a crime!
500
00:58:34,012 --> 00:58:37,890
I can feel my heart
beating hard from fright!
501
00:58:38,090 --> 00:58:41,174
I don't know what to do or say...
502
00:59:05,300 --> 00:59:08,680
Very good, very good, gentlemen.
Perfect.
503
00:59:08,970 --> 00:59:10,040
A good break for all.
504
00:59:11,620 --> 00:59:13,650
Lady Cavalieri, magnificent. Magnificent!
505
00:59:15,540 --> 00:59:18,980
Commendatore, perfect. Perfect! A couple of things...
506
00:59:20,510 --> 00:59:21,120
Excuse me
507
00:59:24,280 --> 00:59:24,930
Annetta?
508
00:59:27,070 --> 00:59:27,880
It is really you?
509
00:59:50,050 --> 00:59:53,800
I told Mozart that I would like to attend the staging of an opera
510
00:59:55,120 --> 00:59:58,820
I was hoping to find you, Lorenzo, but at the same time,
I was afraid of seeing you
511
00:59:59,840 --> 01:00:01,295
Afraid? Why?
512
01:00:01,980 --> 01:00:05,230
You ask me? The first time I saw you
513
01:00:05,840 --> 01:00:08,080
that morning in Venice was like a dream for me.
514
01:00:08,890 --> 01:00:11,270
It was a feeling I never had known before.
515
01:00:12,780 --> 01:00:16,550
But a moment later, you escaped from me as if you were in front of the devil himself
516
01:00:18,150 --> 01:00:18,680
Annetta.
517
01:00:22,080 --> 01:00:24,790
Before my eyes I found a purity
518
01:00:27,290 --> 01:00:30,230
a harmony I would never have imagined could be of this world.
519
01:00:32,480 --> 01:00:35,290
in short, life gave me an undeserved gift
520
01:00:36,090 --> 01:00:37,730
and I felt unworthy, without a vocation.
521
01:00:39,730 --> 01:00:44,230
My father finds out about your exile
and the fact that you had come here to Vienna
522
01:00:45,010 --> 01:00:48,190
he wanted to meet you and talk with you,
but he was too old and too ill to travel.
523
01:00:48,550 --> 01:00:50,310
Sorry!
And so, after his death
524
01:00:51,080 --> 01:00:54,510
I decided to leave Venice and move here, to Vienna
525
01:00:55,300 --> 01:00:57,000
But why didn't you look for me immediately?
526
01:00:59,570 --> 01:01:02,070
I did not want to be one of your many trophies, Lorenzo
527
01:01:05,040 --> 01:01:05,930
What do you mean?
528
01:01:07,180 --> 01:01:10,320
Your reputation as a womanizer. Your dissipated life.
529
01:01:11,640 --> 01:01:12,310
Wait
530
01:01:14,980 --> 01:01:16,160
These are verses that I have dedicated to you.
531
01:01:17,760 --> 01:01:18,510
It's your name on it.
532
01:01:20,800 --> 01:01:21,400
They are for you.
533
01:01:29,130 --> 01:01:34,260
There you will give me your hand,
there you will tell me "yes".
534
01:01:35,220 --> 01:01:40,390
You see, it is not far;
Let us leave, my beloved.
535
01:01:46,600 --> 01:01:47,360
Annetta
536
01:01:51,140 --> 01:01:51,860
My love
537
01:02:08,250 --> 01:02:10,730
In fact, nothing changes if I believe you or not
538
01:02:11,950 --> 01:02:13,284
What do you mean?
539
01:02:15,026 --> 01:02:16,011
It's too late
540
01:02:17,290 --> 01:02:18,190
How, too late?
541
01:02:22,740 --> 01:02:25,010
I am promised, Lorenzo, I'm getting married next month
542
01:02:27,620 --> 01:02:28,380
With whom?
543
01:02:30,420 --> 01:02:31,990
Not with you. Scuse me.
544
01:02:46,630 --> 01:02:47,600
Adriana, what a surprise
545
01:02:48,420 --> 01:02:49,040
What are you doing here?
546
01:02:49,810 --> 01:02:50,260
Who is that?
547
01:02:52,000 --> 01:02:52,210
Who?
548
01:02:53,230 --> 01:02:54,720
Don't play the innocent! Who's she?
549
01:02:56,910 --> 01:02:59,400
Anneta di Fiorini, Mozart's pupil
550
01:03:01,200 --> 01:03:02,090
You're jealous?
551
01:03:02,830 --> 01:03:04,420
For all I know, she can not sing.
552
01:03:04,740 --> 01:03:07,780
You started rehearsals without telling me
and you ask me that?
553
01:03:08,220 --> 01:03:11,090
You promised me the lead role and instead you exclude me
554
01:03:11,580 --> 01:03:13,420
I'll become a laughing stock in Vienna
555
01:03:13,920 --> 01:03:15,060
What are you saying, darling?
556
01:03:15,870 --> 01:03:18,080
Today we just talked introductory scenes
557
01:03:18,620 --> 01:03:22,470
Of course, you want that Cavalieri bitch to warm your bed
558
01:03:23,840 --> 01:03:27,890
and you, in exchange for her favors, will give her the part of the protagonist
559
01:03:27,940 --> 01:03:29,090
Adriana please come to your senses
560
01:03:30,000 --> 01:03:31,905
This jealousy, you are raising to madness
561
01:03:33,000 --> 01:03:35,770
I had to promise the Cavalieri a small role in order to be supported by Salieri
562
01:03:36,300 --> 01:03:38,120
Without it, the court would never have approved "Don Giovanni"
563
01:03:38,530 --> 01:03:39,920
What about me?
564
01:03:41,240 --> 01:03:43,790
I must make few corrections, we're almost finished
565
01:03:44,960 --> 01:03:47,310
and I promise you within a few days to begin the rehearsals.
566
01:03:49,580 --> 01:03:54,170
Stop believing that you hardly turn your back
and I follow any skirt that passes by
567
01:03:54,930 --> 01:03:56,130
or even La Cavalieri
568
01:03:56,400 --> 01:03:57,890
It's ridiculous
569
01:04:00,090 --> 01:04:02,880
You are! Are you the only one?
570
01:04:04,130 --> 01:04:05,020
My Nightingale
571
01:04:10,730 --> 01:04:16,650
Gentlemen, I present you Lorenzo Da Ponte, my lover
572
01:04:18,040 --> 01:04:20,520
the one who has sworn to me love and faithfulness
573
01:04:21,330 --> 01:04:24,400
and who after so many lies, now leaves me
574
01:04:25,250 --> 01:04:28,640
without even having the courage to tell me to my face
575
01:04:31,620 --> 01:04:33,620
Leave me alone, diabolical madwoman!
576
01:04:39,860 --> 01:04:42,340
This is how you repay me, wretch, after everything I've done for you?
577
01:04:48,320 --> 01:04:51,580
Maestro, Maestro! Finally.
I have searched for you all over Vienna.
578
01:04:52,490 --> 01:04:54,300
I must speak with you. I hope I am not disturbing you.
579
01:04:54,490 --> 01:04:55,880
Not at all, Da Ponte, not at all.
580
01:04:57,000 --> 01:05:00,570
It's a big problem.
Let me guess, you have no new scenes.
581
01:05:01,020 --> 01:05:02,313
I wish it was that.
582
01:05:02,513 --> 01:05:05,370
The Ferrarese has slain the Cavalieri?
No.
583
01:05:05,730 --> 01:05:08,050
Has the Cavalieri slain the Ferrarese?
584
01:05:08,830 --> 01:05:10,960
They have slaughtered each oher.
I'm serious, Mozart.
585
01:05:12,930 --> 01:05:14,440
Today I left the Ferrarese
586
01:05:15,500 --> 01:05:17,020
Understand now the seriousness of the trouble
587
01:05:18,180 --> 01:05:19,644
Understand, I understand well.
588
01:05:19,844 --> 01:05:22,040
It is the Ferrarese who wants to behead you!
589
01:05:27,040 --> 01:05:29,520
Forgive me, Da Ponte, I didn' want to laugh at your misfortune
590
01:05:30,040 --> 01:05:33,690
but this woman can be poisonous as a snake.
I wouldn't want to be in your place.
591
01:05:34,830 --> 01:05:37,680
If you want to accept my advice, wait.
592
01:05:37,990 --> 01:05:39,240
Time erases everything.
593
01:05:40,530 --> 01:05:42,440
But... but then you didn't understand?
594
01:05:43,100 --> 01:05:45,570
We are embroiled in this disgrace, you, me and the opera.
595
01:05:45,780 --> 01:05:48,120
What does me and the opera do with your love affairs?
596
01:05:48,610 --> 01:05:52,260
That woman is vengeful and spiteful and I have the feeling that to strike me
597
01:05:52,450 --> 01:05:54,150
she will do everything to destroy our "Don Giovanni"
598
01:05:55,440 --> 01:05:58,680
Believe me. We are facing a Machiavelli in corsets.
599
01:05:59,640 --> 01:06:01,020
Machiavelli in corsets.
600
01:06:02,680 --> 01:06:06,240
But why do you think this, if she has no role in the opera?
601
01:06:06,440 --> 01:06:07,329
That's exactly the point:
602
01:06:07,529 --> 01:06:09,840
I promised her a main role
which in reality doesn't exist
603
01:06:10,680 --> 01:06:12,000
A main role?
604
01:06:14,120 --> 01:06:18,020
How about a proud woman whom he seduced and then he abandoned,
who has vowed revenge?
605
01:06:21,290 --> 01:06:21,880
Of course.
606
01:06:24,290 --> 01:06:30,020
Thus, in addition to Dona Ana, we will have another angry woman
who want to revenge
607
01:06:32,330 --> 01:06:36,340
I hope at least that this second lady is not called,
exactly, Adriana Ferrarese
608
01:06:38,760 --> 01:06:41,750
How does Dona Elvira sounds to you?
609
01:06:51,579 --> 01:06:57,765
Why these sighs?
610
01:07:05,305 --> 01:07:13,630
Why this anguish?
611
01:07:16,074 --> 01:07:21,401
That ungrateful wretch betrayed me,
612
01:07:23,220 --> 01:07:32,905
made me miserable, O Lord.
613
01:07:45,572 --> 01:07:56,262
He betrayed and abandoned me,
614
01:07:57,462 --> 01:08:11,589
but I still would forgive him.
615
01:08:51,756 --> 01:08:55,756
When I feel my dreadful anguish,
616
01:09:00,223 --> 01:09:03,574
my heart cries out for vengeance.
617
01:09:05,985 --> 01:09:10,392
But if I gaze upon his features,
my heart still beats with excitement.
618
01:09:10,492 --> 01:09:12,323
After our first meeting, I asked myself:
619
01:09:13,700 --> 01:09:18,450
Should be enough for a man of your depth as a legacy,
a book of memoir?
620
01:09:19,590 --> 01:09:21,850
and then I thought that Lorenzo
621
01:09:22,560 --> 01:09:24,940
is so similar to you,
622
01:09:25,570 --> 01:09:30,160
and the fact that you suggested so cunningly to Lorenzo the Don Giovanni
623
01:09:31,000 --> 01:09:34,690
is in part a reflection of your life
624
01:09:37,090 --> 01:09:37,580
So?
625
01:09:38,890 --> 01:09:44,330
Would you be happy if Don Giovanni
would become a faithful little husband?
626
01:09:45,500 --> 01:09:46,960
Explain yourself better, if you please
627
01:09:47,690 --> 01:09:51,410
Your Lorenzo is convinced that he met the woman of his destiny.
628
01:09:52,670 --> 01:09:54,600
He is in the seventh heaven
629
01:09:55,300 --> 01:10:01,430
and he was right to share the bliss of his new love with... Don Giovanni...
630
01:10:02,400 --> 01:10:03,800
You are a jealous woman.
631
01:10:05,150 --> 01:10:06,470
You are starting to bore me
632
01:10:06,600 --> 01:10:11,090
There are not little games, you may assure yourself
633
01:10:15,120 --> 01:10:18,910
This is the wedding scene
634
01:10:20,190 --> 01:10:23,100
written in his own hand. He distributed it yesterday
635
01:10:28,120 --> 01:10:30,450
What do you want from me, Adriana?
636
01:10:33,540 --> 01:10:38,840
Annetta. Annetta is her name, and she comes from his Venetian past
637
01:10:40,000 --> 01:10:42,390
I have the impression that this woman wouldn't like to know anything
638
01:10:42,520 --> 01:10:45,070
about the love affairs that Lorenzo claimed that time
639
01:10:56,220 --> 01:10:57,250
Go ahead, read
640
01:11:00,120 --> 01:11:04,500
You noticed that I have modeled Lorenzo on my personality
641
01:11:04,700 --> 01:11:10,080
recording all his conquests, I assure you, with particular care
642
01:11:10,690 --> 01:11:13,010
You can copy that list, if you wish
643
01:11:13,250 --> 01:11:16,610
Some names can be skipped, they are stories I have heard
644
01:11:18,240 --> 01:11:21,450
Of course, we should avoid that Lorenzo knows
645
01:11:22,500 --> 01:11:26,300
Son of a bitch. Even Gertrude, my maid!
646
01:11:26,930 --> 01:11:28,230
You are also there, on that list!
647
01:12:09,050 --> 01:12:12,130
Good morning. I'm Lorenzo Da Ponte.
I have come to see Miss Annetta di Fiorini.
648
01:12:12,650 --> 01:12:13,467
Is she at home?
649
01:12:13,830 --> 01:12:17,270
Sorry, I do not know. I have to go see.
650
01:12:18,940 --> 01:12:20,670
Lorenzo what are you doing here?
651
01:12:21,200 --> 01:12:24,000
I have come to pay you a complimentary visit.
I brought you some flowers
652
01:12:26,390 --> 01:12:28,380
I am promised, as I have told you already.
I can not accept them.
653
01:12:29,110 --> 01:12:31,030
Annetta? Who is it?
654
01:12:32,160 --> 01:12:33,650
You don't understand, these are not for you.
655
01:12:34,310 --> 01:12:36,670
Please, come in the room, sir
656
01:12:39,890 --> 01:12:42,220
Let me introduce myself. My name is Lorenzo
657
01:12:42,420 --> 01:12:44,190
I know who you are, Mr. Da Ponte.
658
01:12:45,660 --> 01:12:49,710
Pleased to meet you, Madam di Fiorini.
I had the chance to meet your brother
659
01:12:50,190 --> 01:12:51,990
an wonderful man with a heart of gold
660
01:12:53,240 --> 01:12:57,600
My brother, may he rest in peace, was an idle
661
01:12:58,000 --> 01:13:01,610
who squandered at the gaming tables his family heritage
662
01:13:02,970 --> 01:13:05,180
but I beg you, Mr. Da Ponte. Be seated.
663
01:13:05,910 --> 01:13:09,240
Adele? Put these flowers in a vase.
664
01:13:11,210 --> 01:13:14,210
Excuse the mess, we were just finishing folding sheets
665
01:13:14,320 --> 01:13:17,680
No, it is I who should apologize for having barged in, without permission
666
01:13:18,030 --> 01:13:20,600
Let me help you at least in your domestic chores which I interrupted.
667
01:13:34,460 --> 01:13:38,480
I told my aunt that you are writing the libretto
for a new opera of master Mozart
668
01:13:39,410 --> 01:13:41,900
You must know that we two were delighted
with "The Marriage of Figaro"
669
01:13:42,100 --> 01:13:46,130
I'm flattered and I hope with all my heart
that you will like also this new opera.
670
01:13:50,960 --> 01:13:52,060
Why have you come here, Lorenzo?
671
01:13:52,730 --> 01:13:54,510
I thought we had already said it all
672
01:13:54,980 --> 01:13:57,370
But you haven't said that we shouldn't ever see each other.
673
01:14:03,030 --> 01:14:05,090
And even if you had told me, I wouldn't have abide
674
01:14:11,090 --> 01:14:14,440
Why don't you anticipate a little? What is the subject of this opera?
675
01:14:15,890 --> 01:14:18,060
Well, actually it is the story of a libertine
676
01:14:18,850 --> 01:14:21,210
an argument which at first sight might seem imoral
677
01:14:22,500 --> 01:14:25,230
but it is treated in a manner that reaches
a high morality ending.
678
01:14:26,850 --> 01:14:28,480
It narrates, in fact, the story of a vicious man
679
01:14:29,480 --> 01:14:32,790
who imposes the weakness and emptiness of his vices on pure and deep feelings
680
01:14:33,590 --> 01:14:36,850
Until one day, when he finds a woman who make him feel love
as he didn't felt it before
681
01:14:39,010 --> 01:14:43,710
He decides to change and to give his life to this woman
who seems to him a redeeming angel.
682
01:14:44,960 --> 01:14:49,740
Forgive me if it sounds indiscreet,
but all this is part of your wedding trousseau?
683
01:14:51,770 --> 01:14:56,780
You are indiscreet, Mr. Da Ponte.
But no, just to satisfy your curiosity.
684
01:14:59,300 --> 01:15:02,670
but now I beg you, keep telling me, who is this redeemer angel?
685
01:15:03,280 --> 01:15:05,850
A young lady, alas, already promised to another one.
686
01:15:06,870 --> 01:15:08,660
His love therefore seems impossible
687
01:15:08,890 --> 01:15:10,460
He is desperate but he doesn't give up.
688
01:15:11,010 --> 01:15:15,060
Her feelings for him are the same but she doubts of his sincerity.
689
01:15:17,510 --> 01:15:19,360
In the end she realizes that his love is authentic
690
01:15:21,740 --> 01:15:25,570
As you can see, the story ends happily
and in a totally moral way.
691
01:15:32,220 --> 01:15:33,380
I'm not engaged, Lorenzo
692
01:15:35,410 --> 01:15:36,400
I'm not about to get married
693
01:15:40,170 --> 01:15:44,590
Annetta, can you still doubt me?
694
01:15:45,360 --> 01:15:47,520
Why don't you open the door, Annetta?
695
01:15:49,060 --> 01:15:49,660
Pardon me.
696
01:15:55,250 --> 01:15:57,940
Miss, someone brought this for you.
697
01:16:22,360 --> 01:16:23,420
I do not want to see you anymore!
698
01:16:24,160 --> 01:16:26,730
I do not want to hear you again! You and all your whores!
699
01:16:27,390 --> 01:16:31,140
Leave this house immediately, get out of my life!
And don't you ever try to come here again!
700
01:17:39,370 --> 01:17:40,110
Stanzi
701
01:17:42,930 --> 01:17:44,710
You worked overnight again
702
01:17:46,220 --> 01:17:48,140
You promised that you would care for your health
703
01:17:49,980 --> 01:17:52,780
You can not continue. Your health is already bad enough
704
01:17:52,980 --> 01:17:55,350
Do not worry, it's just fatigue
705
01:17:56,600 --> 01:17:58,150
A good hot coffee and I'll be as good as new
706
01:18:00,350 --> 01:18:03,220
I'll fix you something, but you must lie down in bed
707
01:18:42,050 --> 01:18:44,430
Don Giovanni!
708
01:18:49,460 --> 01:19:03,080
Don Giovanni! You invited me to dinner with you, and I came...
709
01:19:13,080 --> 01:19:13,820
Wolfi?
710
01:19:15,130 --> 01:19:15,650
Wolfi!
711
01:19:19,680 --> 01:19:20,250
My dear!
712
01:19:23,240 --> 01:19:24,050
Slowly, slowly
713
01:19:32,770 --> 01:19:36,720
It's nothing. It is only a slight attack.
I'm fine. I'm fine
714
01:19:38,440 --> 01:19:41,230
Why don't you send to the devil this Don Giovanni that is ruining your health?
715
01:19:41,990 --> 01:19:44,490
What are you saying, Costanza? The work is almost complete
716
01:19:45,230 --> 01:19:48,050
and besides, wasn't you who insisted to accept it?
717
01:19:49,620 --> 01:19:52,590
I don't know. It was a serious error.
718
01:19:52,790 --> 01:19:55,600
This damn opera is destroying you.
719
01:19:56,230 --> 01:19:58,000
Come, don't be so dramatic
720
01:19:59,510 --> 01:20:01,250
I must finish the opera.
721
01:20:02,010 --> 01:20:04,420
I must return the advance. We can't afford it.
722
01:20:05,710 --> 01:20:07,750
And besides, Don Giovanni is a splendid work
723
01:20:09,800 --> 01:20:15,760
Splendid! The adventures of a crazed and vicious pig is a wonderful story?
724
01:20:16,650 --> 01:20:19,070
This kind of crap is agreed by your friend Da Ponte
725
01:20:19,850 --> 01:20:21,230
who isn't better than Don Giovanni
726
01:20:27,420 --> 01:20:28,290
Maestro Casanova
727
01:20:29,370 --> 01:20:32,760
Lorenzo explained to me that you are the true inspiration for our opera
728
01:20:34,190 --> 01:20:40,220
How exciting I am to think that you are creating music for Don Giovanni!
729
01:20:41,810 --> 01:20:47,080
My words are not simple flattery,
this is one of the most important moments of my life
730
01:20:47,940 --> 01:20:49,450
I thank you very much
731
01:20:50,360 --> 01:20:52,440
Let me introduce you to our Leporello
732
01:20:53,780 --> 01:20:57,350
Pleased to meet you!
And our Don Giovanni.
733
01:20:59,160 --> 01:21:00,730
Very pleased!
734
01:21:02,390 --> 01:21:03,650
Young, beautiful!
735
01:21:06,570 --> 01:21:10,160
We are waiting for Dona Elvira who undoubtedly will be here soon
736
01:21:10,360 --> 01:21:11,410
Is this true, Lorenzo?
Yes.
737
01:21:13,850 --> 01:21:15,190
The perfume of the theater
738
01:21:16,690 --> 01:21:17,070
She is here
739
01:21:19,370 --> 01:21:22,150
Oh, what a beautiful surprise, Sr. Casanova
740
01:21:23,880 --> 01:21:26,250
You are always so beautiful, Adriana
741
01:21:27,570 --> 01:21:29,730
Our Lorenzo is really ingenious!
742
01:21:31,190 --> 01:21:35,460
Your ideas are so striking that I often am amazed...
743
01:21:36,100 --> 01:21:38,480
.. where do you get such inspiration?
744
01:21:38,680 --> 01:21:41,960
Let's sit in the stalls, so you can attend the preview
745
01:22:02,890 --> 01:22:06,600
I read here about the conquests of Don Giovanni in Italy: 320
746
01:22:07,830 --> 01:22:11,520
Scuse mr this impulse of national pride but I wonder why so few...
747
01:22:11,720 --> 01:22:17,130
.. It could easily give the impression
that our hero despises the Italian beauties
748
01:22:17,330 --> 01:22:19,610
Why don't we make it double, 640?
749
01:22:20,090 --> 01:22:24,210
In Spain also is mentioned 703...
750
01:22:25,010 --> 01:22:28,560
Gentlemen, we're talking about the greatest
seducer in the whole world!
751
01:22:29,230 --> 01:22:33,130
It is impossible that at home, his spoils are so low!
752
01:22:33,650 --> 01:22:38,840
so let's abound it..., let's say...
One thousand and three?
753
01:22:39,510 --> 01:22:43,200
One thousand and three?..
One thousand and three.
754
01:22:47,500 --> 01:22:51,000
My dear lady, this is the list
755
01:22:51,500 --> 01:22:54,500
Of the beauties my master has loved,
756
01:22:54,700 --> 01:22:58,200
A list which I have compiled.
757
01:22:58,400 --> 01:23:01,600
Observe, read along with me.
758
01:23:08,800 --> 01:23:12,000
In Italy, six hundred and forty;
759
01:23:14,000 --> 01:23:17,300
In Germany, two hundred and thirty-one;
760
01:23:20,400 --> 01:23:23,100
A hundred in France; in Turkey, ninety-one;
761
01:23:23,300 --> 01:23:26,500
But in Spain...
762
01:23:28,400 --> 01:23:33,400
But in Spain already one thousand and three.
763
01:23:40,400 --> 01:23:43,100
Among these are peasant girls,
764
01:23:43,300 --> 01:23:45,700
Maidservants, city girls,
765
01:23:45,800 --> 01:23:48,200
Countesses, baronesses,
766
01:23:48,700 --> 01:23:50,900
Marchionesses, princesses,
767
01:23:51,000 --> 01:23:52,800
Women of every rank,
768
01:23:53,000 --> 01:23:57,000
Every shape, every age.
769
01:23:58,000 --> 01:24:03,200
In Italy, six hundred and forty;
770
01:24:03,400 --> 01:24:07,000
In Germany, two hundred and thirty-one;
771
01:24:09,390 --> 01:24:12,560
I certainly don't wish to intrude on what the muses whisper to you
772
01:24:13,720 --> 01:24:19,930
but it seems to me that I discovered that your idea
for the end of the opera is "to reform" Don Giovanni...
773
01:24:20,130 --> 01:24:26,340
to marry him to... well, the greatest love of his life!
774
01:24:26,690 --> 01:24:27,360
Is it true?
775
01:24:29,940 --> 01:24:33,490
All nonsense! Who told you such nonsense?
776
01:24:37,390 --> 01:24:41,090
Women of every rank,
777
01:24:41,890 --> 01:24:49,590
Every shape, every age.
778
01:24:54,390 --> 01:25:00,590
With blondes it is his habit
779
01:25:02,577 --> 01:25:09,842
To praise their kindness;
780
01:25:10,490 --> 01:25:18,590
In brunettes, their faithfulness;
781
01:25:19,590 --> 01:25:27,690
In the white-haired, their sweetness.
782
01:25:29,390 --> 01:25:33,490
In winter he likes fat ones.
783
01:25:33,590 --> 01:25:38,490
In summer he likes thin ones.
784
01:25:38,690 --> 01:25:46,590
He calls the tall ones majestic.
785
01:25:47,590 --> 01:25:59,290
He calls the tall ones majestic.
786
01:25:59,990 --> 01:26:08,990
The little ones are always charming.
787
01:26:09,290 --> 01:26:15,490
small is always charming,
788
01:26:15,620 --> 01:26:20,700
You are right, who loves only one woman is nothing but a selfish
789
01:26:20,900 --> 01:26:27,700
He seduces the old ones
790
01:26:27,900 --> 01:26:32,300
For the pleasure
791
01:26:32,500 --> 01:26:36,300
of adding to the list.
792
01:26:38,400 --> 01:26:41,500
His greatest favourite
793
01:26:42,600 --> 01:26:45,800
Is the young beginner.
794
01:26:48,900 --> 01:26:52,434
It doesn't matter if she's rich,
795
01:26:52,950 --> 01:26:57,311
Ugly or beautiful;
796
01:27:02,000 --> 01:27:11,300
If she wears a skirt,
797
01:27:11,500 --> 01:27:27,500
You know what he does.
798
01:27:27,700 --> 01:27:32,000
If she wears a skirt,
799
01:27:32,300 --> 01:27:53,500
You know what he does.
800
01:27:59,600 --> 01:28:05,800
You know what he does.
801
01:28:13,530 --> 01:28:15,830
Okay, very good, very good, gentlemen.
Thank you!
802
01:28:33,510 --> 01:28:35,810
Excuse me just a moment, Giacomo.
I'll be right back.
803
01:29:19,840 --> 01:29:21,540
I'm sorry about your father, Wolfgang
804
01:29:23,180 --> 01:29:24,460
and my deepest condolences.
805
01:29:26,550 --> 01:29:27,500
Thank you, Lorenzo.
806
01:29:33,070 --> 01:29:34,040
No... no
807
01:29:37,580 --> 01:29:38,580
Do not leave me alone.
808
01:29:51,920 --> 01:29:52,800
I loved my father.
809
01:29:55,370 --> 01:29:58,580
He sometimes has been unfair, cruel in his relationship with me.
810
01:30:00,590 --> 01:30:03,800
He forced me to play the piano instead
of letting me play with other children.
811
01:30:05,350 --> 01:30:07,290
But I was a child prodigy, I was touched by the gods.
812
01:30:09,250 --> 01:30:12,910
The people made me compliments, they applauded me everywhere I went
813
01:30:15,810 --> 01:30:17,540
and my father picked up the benefits
814
01:30:20,390 --> 01:30:22,360
I choked in the world he built around me
815
01:30:24,370 --> 01:30:27,880
He urged me to earn always more money, more money, more money.
816
01:30:28,980 --> 01:30:30,450
Always for the sake of the family.
817
01:30:32,690 --> 01:30:37,420
One day he said if I didn't do that, the devil would have taken me.
818
01:30:37,820 --> 01:30:40,370
What do you think about it? It's just as he said.
819
01:30:42,520 --> 01:30:43,920
The devil would have taken me.
820
01:30:45,340 --> 01:30:46,890
I loved him, despite that
821
01:30:48,930 --> 01:30:52,450
A lot... I loved him and I was afraid of him.
822
01:30:53,770 --> 01:30:55,340
I feared his reproaches, his criticisms
823
01:30:56,980 --> 01:30:59,800
He walked away from me
when he realized that my music was better than his.
824
01:31:00,130 --> 01:31:03,880
He was jealous, understand, jealous of his own son!
Of all the people who loved me.
825
01:31:04,350 --> 01:31:07,960
He sought to take control of my life.
He said what I should and shouldn't do.
826
01:31:08,490 --> 01:31:12,000
And above all, he hated Costanza.
When I married her, he wrote me a letter
827
01:31:12,370 --> 01:31:16,450
in which he said I was indebted to him
for all the money he had invested in me.
828
01:31:18,460 --> 01:31:19,581
How does that sound?
829
01:31:22,290 --> 01:31:23,280
That's stinginess
830
01:31:27,610 --> 01:31:30,560
Sometimes in my thoughts, my dreams...
831
01:31:33,250 --> 01:31:34,930
.. I wanted his death.
832
01:32:17,440 --> 01:32:20,940
Move on, Mozart! You are shocked and that's all!
833
01:32:23,390 --> 01:32:27,040
You must only overcome this tragedy
and there's no way better than working.
834
01:32:27,890 --> 01:32:30,050
No, I can't continue with Don Giovanni
835
01:32:30,800 --> 01:32:32,730
My wife is right, it's harming me. I must quit it.
836
01:32:35,660 --> 01:32:36,630
What are you saying?
837
01:32:37,010 --> 01:32:40,440
But don't you understand?
If I finish this opera I also lose my soul!
838
01:32:41,240 --> 01:32:42,630
But it is ridiculous.
Please come to your senses!
839
01:32:43,930 --> 01:32:47,610
If you feel such an oppressive weight inside you,
go see a priest.
840
01:32:48,770 --> 01:32:50,270
And get yourselves a good absolution
841
01:32:54,270 --> 01:32:55,780
So why do you not give me absolution?
842
01:32:57,120 --> 01:32:58,450
Hold on. That's not what I meant
843
01:32:58,650 --> 01:32:59,980
Aren't you maybe, a priest?
844
01:33:00,790 --> 01:33:02,920
Yes, yes, but long ago... Lorenzo, I beg you
845
01:33:03,930 --> 01:33:07,390
If you are truly my friend, free me from this torment!
846
01:33:11,150 --> 01:33:11,780
Kneel
847
01:33:22,290 --> 01:33:24,494
I absolve you from your sins.
848
01:33:24,694 --> 01:33:28,342
In the name of the Father,
Son and Holy Spirit.
849
01:33:28,542 --> 01:33:29,020
Amen.
850
01:33:31,300 --> 01:33:31,950
Amen.
851
01:34:19,030 --> 01:34:20,270
Bravo, bravo
852
01:34:26,650 --> 01:34:28,290
You had a magnificent idea to bring me here.
853
01:34:39,960 --> 01:34:42,620
Now the best thing you can do is to forget Annetta.
854
01:34:43,000 --> 01:34:44,490
Stop thinking about that woman.
855
01:34:45,830 --> 01:34:47,480
Well. That depends on you.
856
01:34:49,260 --> 01:34:51,670
Have you decided to dedicate her a serenade?
857
01:34:52,710 --> 01:34:54,580
It is your fault that I am broken-hearted
858
01:34:56,490 --> 01:34:57,110
What do you mean?
859
01:34:58,060 --> 01:35:00,490
It's been you who led me to rediscover Annetta.
860
01:35:01,590 --> 01:35:02,350
You are the guilty on.
861
01:35:28,190 --> 01:35:29,610
Oh! The Vizier arrives!
862
01:35:34,090 --> 01:35:37,390
Are you bored, my beauty?
Yes, my great love.
863
01:35:38,090 --> 01:35:41,110
Without you, time drags into eternity
864
01:35:50,210 --> 01:35:54,520
My love, I bring you this jewel, as a sign of my love
865
01:36:08,420 --> 01:36:10,110
You don't know the service this does me.
866
01:36:10,970 --> 01:36:14,630
When a musician falls sick at the last moment is difficult to find a replacement in time
867
01:36:15,440 --> 01:36:18,000
For me it's an honor to play among so many virtuosos
868
01:36:19,250 --> 01:36:21,140
Only I don't know if I'll be worthy, you see?
869
01:36:21,440 --> 01:36:23,510
No, it's just a little stage fright
870
01:36:24,920 --> 01:36:27,150
Annetta, you're my best student.
871
01:36:27,760 --> 01:36:28,730
You will see that everything will go well
872
01:36:29,150 --> 01:36:32,020
Once you start to play, fear disappears altogether. Be calm.
873
01:36:32,370 --> 01:36:33,130
I thank you
874
01:36:34,990 --> 01:36:39,180
Master... Are you sure...
That he won't come?
875
01:36:40,360 --> 01:36:40,930
Absolutely sure
876
01:36:41,520 --> 01:36:42,600
Which ring do you prefer?
877
01:36:43,010 --> 01:36:44,600
This
Ah, the biggest.
878
01:36:44,750 --> 01:36:45,780
Yes
All right.
879
01:36:49,680 --> 01:36:52,080
At last we are free,
880
01:36:53,080 --> 01:36:56,980
my dearest Zerlina, of that boor.
881
01:36:57,180 --> 01:37:00,680
Tell me, my dear, didn't I handle it neatly?
882
01:37:01,180 --> 01:37:03,380
Sir, he is my husband
883
01:37:03,480 --> 01:37:05,180
Who? That one?
884
01:37:05,280 --> 01:37:07,480
Do you suppose an honourable
man,
885
01:37:07,680 --> 01:37:09,880
a noble cavalier, as I believe myself to be,
886
01:37:09,980 --> 01:37:14,859
could permit such a lovely little face,
887
01:37:15,555 --> 01:37:18,247
such sweet beauty
888
01:37:19,460 --> 01:37:20,705
to be stolen by a clumsy oaf?
889
01:37:21,596 --> 01:37:25,082
But, sir, I promised to marry him.
890
01:37:25,674 --> 01:37:27,586
That kind of promise means nothing.
891
01:37:27,786 --> 01:37:30,580
You were not made to be a peasant girl.
892
01:37:32,673 --> 01:37:36,580
Another fate is called
for by those roguish eyes,
893
01:37:37,080 --> 01:37:40,480
those lovely lips,
894
01:37:40,680 --> 01:37:46,580
those slender, perfumed fingers,
895
01:37:47,580 --> 01:37:56,948
so soft to the touch and
smelling of roses.
896
01:37:57,148 --> 01:37:58,480
Ah, but I don't wish...
897
01:37:58,580 --> 01:38:00,580
What don't you wish?
898
01:38:00,880 --> 01:38:02,680
To be deceived in the end.
899
01:38:03,480 --> 01:38:07,480
I know that you cavaliers are only rarely
900
01:38:07,680 --> 01:38:10,680
honest and sincere with women.
901
01:38:11,580 --> 01:38:14,480
Oh, a mere slander spread by common folk.
902
01:38:14,680 --> 01:38:18,680
True nobility can be seen in the honesty of one's eyes.
903
01:38:18,880 --> 01:38:22,145
Come now, let's not waste time.
904
01:38:22,410 --> 01:38:27,736
I want to marry
you on the spot.
905
01:38:27,936 --> 01:38:29,080
You!
906
01:38:29,280 --> 01:38:31,080
Of course, me.
907
01:38:32,580 --> 01:38:41,430
That little villa there is mine,
we will be alone
908
01:38:41,630 --> 01:38:49,802
and there, my jewel, we will be married.
909
01:38:51,180 --> 01:38:53,880
There you will give me your hand,
910
01:38:55,580 --> 01:38:57,780
there you will tell me "yes".
911
01:38:59,480 --> 01:39:02,680
You see, it is not far;
912
01:39:02,880 --> 01:39:06,580
Let us leave, my beloved.
913
01:39:08,480 --> 01:39:12,094
I'd like to, but yet I would not.
914
01:39:12,294 --> 01:39:16,380
My heart trembles a little.
915
01:39:16,580 --> 01:39:21,599
It's true I would be happy,
916
01:39:21,799 --> 01:39:29,680
but he may just be tricking me.
917
01:39:30,480 --> 01:39:33,680
Come, my dearly beloved!
918
01:39:34,280 --> 01:39:37,580
I'm sorry for Masetto.
919
01:39:38,480 --> 01:39:42,280
I will change your life!
920
01:39:42,680 --> 01:39:50,580
Soon I won't be able to resist.
921
01:39:50,680 --> 01:39:53,380
Come, come...!
922
01:39:54,580 --> 01:39:57,780
There you will give me your hand.
923
01:39:58,080 --> 01:40:02,580
I'd like to, but yet I would not.
924
01:40:03,480 --> 01:40:06,980
There you will tell me "yes".
925
01:40:07,380 --> 01:40:10,680
My heart trembles a little.
926
01:40:11,080 --> 01:40:13,880
Let us leave, my beloved.
927
01:40:16,480 --> 01:40:17,680
But he may just be tricking me.
928
01:40:17,880 --> 01:40:19,080
Come, my dearly beloved!
929
01:40:19,480 --> 01:40:21,880
I'm sorry for Masetto.
930
01:40:21,980 --> 01:40:23,680
I will change your life.
931
01:40:23,880 --> 01:40:32,680
Soon I won't be able to resist.
932
01:40:32,880 --> 01:40:36,680
Let us go!
933
01:40:36,880 --> 01:40:42,580
Let's go!
934
01:40:42,780 --> 01:40:46,380
Let us go, let us go, my beloved,
935
01:40:46,580 --> 01:40:50,080
to soothe the pangs
936
01:40:50,280 --> 01:40:54,580
of an innocent love,
937
01:40:56,580 --> 01:41:00,180
Let us go, let us go, my beloved,
938
01:41:00,380 --> 01:41:03,880
to soothe the pangs
939
01:41:04,080 --> 01:41:07,580
of an innocent love.
940
01:41:15,380 --> 01:41:16,580
So? How did it go?
941
01:41:17,940 --> 01:41:20,340
It went very well
And Annetta?
942
01:41:20,800 --> 01:41:23,220
She played perfectly! But I didn't mean that!
943
01:41:23,810 --> 01:41:27,010
What did she say?
After the rehearsal she left immediately.
944
01:41:27,760 --> 01:41:29,480
And about me?
Didn't she say anything?
945
01:41:30,530 --> 01:41:34,020
Now you must have patience,
and you must give her time to reflect alone.
946
01:41:35,340 --> 01:41:37,640
Meantime why don't you think at something else?
947
01:41:38,250 --> 01:41:40,550
Perhaps finishing the final scenes of the opera
948
01:41:41,000 --> 01:41:43,030
I remind you that we have
the opening night in less than a week.
949
01:41:49,170 --> 01:41:50,850
You will catch a cold out here.
950
01:41:51,930 --> 01:41:53,340
Will you stay for dinner?
951
01:42:02,170 --> 01:42:04,500
Lorenzo. Lorenzo!
952
01:42:19,240 --> 01:42:22,130
Lorenzo. Lorenzo Da Ponte!
953
01:42:23,400 --> 01:42:24,460
Come and make love to me.
954
01:42:25,850 --> 01:42:29,370
Come on, it's so cold tonight.
I'll warm you up.
955
01:42:30,120 --> 01:42:32,190
Then tomorrow Lorenzo, I will wait for you.
956
01:44:22,140 --> 01:44:23,840
I left the door open for you
957
01:44:25,560 --> 01:44:27,260
Were you so sure that would have come?
958
01:44:29,500 --> 01:44:33,390
No... but I hoped
959
01:44:39,430 --> 01:44:40,640
and now you are with me.
960
01:44:43,430 --> 01:44:46,730
Good heavens, Lorenzo, you are burning. Wait
961
01:45:20,050 --> 01:45:23,900
Don Giovanni has invited to dinner the statue of the commander
that he had killed in a duel.
962
01:45:25,460 --> 01:45:28,260
Certainly he hadn't thought the commander
would have accepted his invitation.
963
01:45:29,620 --> 01:45:30,490
Let's get to the point.
964
01:45:32,600 --> 01:45:33,540
"Repent!"
965
01:45:35,060 --> 01:45:36,970
Change your ways,
for this is your last hour!
966
01:45:38,330 --> 01:45:40,830
No, no, I will not repent.
967
01:45:41,370 --> 01:45:42,280
Let me be!
968
01:45:43,410 --> 01:45:45,130
Repent, scoundrel!
969
01:45:45,400 --> 01:45:47,610
No, you old fool!
970
01:45:48,350 --> 01:45:49,630
Repent!
971
01:45:49,850 --> 01:45:51,990
No!
Repent!
972
01:45:52,870 --> 01:45:54,190
No!
973
01:45:54,390 --> 01:45:56,150
No!
974
01:46:00,360 --> 01:46:03,310
Are you really convinced, Lorenzo?
"No"?
975
01:46:05,150 --> 01:46:11,750
Why shouldn't he at least once renounce to this dull trip to hell
and go instead to paradise?
976
01:46:14,810 --> 01:46:16,820
An aim would save his soul.
977
01:46:19,660 --> 01:46:25,180
"The fair price for those who till the end have been slaves of earthly pleasures."
978
01:46:26,670 --> 01:46:28,720
Let him save his soul!
979
01:46:29,890 --> 01:46:33,890
Let her say no.
No
980
01:46:35,790 --> 01:46:37,630
Don Giovanni assumes his own responsibility
981
01:46:39,290 --> 01:46:40,520
Otherwise he would be a hypocrite
982
01:46:41,350 --> 01:46:45,670
That's what exactly you preached -
"a moment of earthly life is worth more than all eternity"
983
01:46:49,430 --> 01:46:50,490
I... I have said that?
984
01:46:51,570 --> 01:46:54,710
Well, so what?
Why should you send him into the eternal fire?
985
01:46:57,640 --> 01:47:02,210
Maybe because you recognize me
in him and you want to condemn me.
986
01:47:02,740 --> 01:47:03,850
No, Giacomo.
987
01:47:05,600 --> 01:47:08,060
It is I whom I recognize in Don Giovanni.
988
01:47:08,530 --> 01:47:11,030
If so, his fall would be also yours.
989
01:47:13,460 --> 01:47:14,880
Only of a part of my life.
990
01:47:15,820 --> 01:47:17,250
The part from which I want to break free
991
01:47:19,710 --> 01:47:21,610
But, why? Why?
992
01:47:24,740 --> 01:47:30,670
For her? For a loving relationship.
Falling in love!
993
01:47:31,680 --> 01:47:35,970
All my lessons wasted!
Freedom! Free...!
994
01:47:48,770 --> 01:47:51,070
Maybe you don't approve the fact that Lorenzo and I are in love
995
01:47:53,610 --> 01:47:56,820
Sorry. But I react according to my conscience.
996
01:48:11,520 --> 01:48:15,620
Oh, sir, for pity's sake
997
01:48:15,720 --> 01:48:17,220
don't leave the room!
998
01:48:17,420 --> 01:48:20,520
The man of stone, the man in white,
999
01:48:20,620 --> 01:48:24,520
ah, master, I'm afraid, I'm going to faint.
1000
01:48:24,720 --> 01:48:26,220
If you could see what he looks like,
1001
01:48:26,420 --> 01:48:27,720
if you could hear how he moves!
1002
01:48:28,020 --> 01:48:29,420
Ta, ta, ta, ta!
1003
01:48:29,620 --> 01:48:31,320
I understand none of this.
1004
01:48:31,520 --> 01:48:32,920
Ta, ta, ta, ta!
1005
01:48:33,120 --> 01:48:37,420
You've gone out of your mind.
1006
01:48:39,320 --> 01:48:40,520
Ah, listen!
1007
01:48:40,620 --> 01:48:41,820
Someone knocks.
1008
01:48:42,420 --> 01:48:43,620
Open the door!
1009
01:48:43,720 --> 01:48:44,920
I'm afraid!
1010
01:48:45,120 --> 01:48:46,320
Open it, I say!
1011
01:48:48,420 --> 01:48:49,620
Ah!
1012
01:48:49,720 --> 01:48:50,720
Lunatic!
1013
01:48:50,820 --> 01:48:55,520
To put an end to it
I shall have to go myself.
1014
01:48:56,120 --> 01:49:01,520
I have no wish to see that again,
so quietly I'll hide.
1015
01:49:36,420 --> 01:49:44,220
Don Giovanni, you invited me to dinner
1016
01:49:44,620 --> 01:49:52,620
and I have come!
1017
01:49:53,120 --> 01:49:56,320
I never would have believed it,
1018
01:49:56,720 --> 01:50:00,320
but I will do what I can.
1019
01:50:00,520 --> 01:50:02,620
Leporello, see to it
1020
01:50:02,720 --> 01:50:04,820
that another dinner is served at once!
1021
01:50:04,920 --> 01:50:07,020
Ah, sir!
1022
01:50:07,320 --> 01:50:09,020
Ah, master, we are lost.
1023
01:50:09,120 --> 01:50:10,720
Go, I said!
1024
01:50:10,820 --> 01:50:13,420
Wait a moment!
1025
01:50:17,405 --> 01:50:23,820
He who dines on Heavenly food
1026
01:50:24,020 --> 01:50:33,620
has no need for the food of the mortals!
1027
01:50:33,820 --> 01:50:42,920
Other more serious considerations
1028
01:50:43,120 --> 01:50:50,320
have caused me to come here!
1029
01:50:51,120 --> 01:50:54,120
I feel as if I have a fever,
for I cannot control my limbs.
1030
01:50:55,244 --> 01:50:56,588
Speak then!
1031
01:50:56,688 --> 01:50:58,688
I feel as if I have a fever,
for I cannot control my limbs.
1032
01:50:58,788 --> 01:51:01,067
What do you ask?
What do you wish?
1033
01:51:03,047 --> 01:51:08,620
I will speak. Listen! My time is short
1034
01:51:09,220 --> 01:51:13,120
Speak then, for I am listening,
1035
01:51:13,220 --> 01:51:20,420
I will speak. Listen! My time is short
1036
01:51:21,220 --> 01:51:27,220
Speak then, for I am listening,
1037
01:51:31,720 --> 01:51:38,320
You invited me to dinner,
1038
01:51:40,220 --> 01:51:47,920
now you know your duty.
1039
01:51:48,320 --> 01:51:57,620
Answer me:
1040
01:51:58,020 --> 01:52:04,520
Answer me: will you come to dine with me?
1041
01:52:04,720 --> 01:52:08,620
Oh my! Excuse him, but he doesn't have time.
1042
01:52:11,120 --> 01:52:17,120
No one will say of me
that I have ever been afraid.
1043
01:52:19,120 --> 01:52:21,420
Make up your mind!
1044
01:52:22,120 --> 01:52:24,520
I have done so already!
1045
01:52:24,720 --> 01:52:27,620
You will come?
1046
01:52:28,020 --> 01:52:29,520
Tell him no!
1047
01:52:29,620 --> 01:52:37,520
My heart beats firmly.
I'm not afraid: I'll come!
1048
01:52:39,520 --> 01:52:46,220
Give me your hand upon it!
1049
01:52:47,320 --> 01:52:48,520
Here it is!
1050
01:52:48,720 --> 01:52:49,745
Oh me!
What is wrong?
1051
01:52:49,945 --> 01:52:51,215
What is this deadly chill?
1052
01:52:51,415 --> 01:52:55,020
Repent! Change your ways,
for this is your last hour!
1053
01:52:55,620 --> 01:53:01,620
No, no, I will not repent.
Let me be!
1054
01:53:01,920 --> 01:53:03,720
Repent, scoundrel!
1055
01:53:04,420 --> 01:53:07,301
No, you old fool!
1056
01:53:07,501 --> 01:53:08,220
Repent!
1057
01:53:08,420 --> 01:53:09,520
No!
1058
01:53:09,820 --> 01:53:10,920
Repent!
1059
01:53:11,020 --> 01:53:12,220
No!
1060
01:53:12,320 --> 01:53:13,520
Yes!
1061
01:53:13,620 --> 01:53:14,820
No!
1062
01:53:20,020 --> 01:53:26,520
Ah, your time is up!
1063
01:53:26,720 --> 01:53:31,220
What strange fear
now assails my soul!
1064
01:53:31,320 --> 01:53:36,220
Where do those
flames of horror come from?
1065
01:53:36,320 --> 01:53:41,920
No horror is too dreadful for you!
Come, there is worse in store!
1066
01:53:42,020 --> 01:53:45,620
Who lacerates my soul?
Who torments my body?
1067
01:53:45,720 --> 01:53:50,932
What torment, oh me, what agony!
What a Hell! What a terror!
1068
01:53:51,132 --> 01:53:53,817
What cries, what laments!
How he makes me afraid!
1069
01:53:54,017 --> 01:54:00,520
No horror is too dreadful for you!
Come, there is worse in store!
1070
01:54:01,020 --> 01:54:05,359
What torment, oh me, what agony!
1071
01:54:05,559 --> 01:54:09,220
What a Hell! What a terror!
1072
01:54:10,620 --> 01:54:12,120
Ah!
1073
01:54:55,290 --> 01:54:58,860
Thank you. Thank you gentlemen, thank you.Thanks to all
1074
01:55:00,180 --> 01:55:03,040
Gentlemen...
Bravo, Bravo my dear Mozart!
1075
01:55:03,380 --> 01:55:05,600
A great work. Bravo!
1076
01:55:06,390 --> 01:55:08,910
Thank you, your Majesty.
Yes, it is a good work but...
1077
01:55:11,000 --> 01:55:14,241
.. the question is... how shall I say...
1078
01:55:14,441 --> 01:55:19,060
I think it is a heavy food
for my Viennese subjects.
1079
01:55:22,470 --> 01:55:28,097
Your majesty, if the food is heavy,
allow them time to digest it.
1080
01:55:28,297 --> 01:55:29,000
Right?
1081
01:55:42,490 --> 01:55:46,720
What impertinence, majesty!
Mozart is finished
1082
01:55:48,800 --> 01:55:51,940
Thank you, Mozart.
Thank you for your sensibility and wisdom.
1083
01:55:52,790 --> 01:55:54,450
It is I who thank you, Da Ponte
1084
01:55:55,360 --> 01:55:59,020
It has worth it.
I was infected by you and by your own demons..
1085
01:56:01,100 --> 01:56:03,390
And also by mine. Thank you.
1086
01:56:09,380 --> 01:56:12,095
Thank you for coming!
Congratulations, really special
1087
01:56:12,295 --> 01:56:15,010
Magnificent performance, congratulations
Thank you
1088
01:56:23,230 --> 01:56:23,970
Annetta
1089
01:56:25,100 --> 01:56:27,020
Did you like the opera?
Are you Don Giovanni?
1090
01:56:32,450 --> 01:56:35,530
Lord. Try to behave more appropriately
1091
01:56:36,040 --> 01:56:37,740
And who are you to tell me how to behave?
1092
01:56:38,970 --> 01:56:40,160
This is Lorenzo Da Ponte
1093
01:56:42,690 --> 01:56:44,930
The opera librettist
It is unworthy.
1094
01:56:45,660 --> 01:56:50,790
I wonder why somebody would be recounting the exploits
of a libertine with such an impudence!
1095
01:56:51,480 --> 01:56:52,220
I really liked it!
1096
01:56:53,230 --> 01:56:55,560
and the music was beautiful
1097
01:57:24,090 --> 01:57:31,490
W. Amadeus Mozart died three years after the first Viennese
performance of Don Giovanni at the age of 35 years
1098
01:57:33,470 --> 01:57:40,970
Lorenzo Da Ponte died in New York, married with children, at the age of 87 years
88366
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.