Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:26,000 --> 00:02:28,002
"lsaac Alb�niz (1860-1909)...
2
00:02:28,002 --> 00:02:31,005
escreveu pe�as musicais
sobre a Espanha e suas regi�es.
3
00:02:31,005 --> 00:02:33,007
Selecionamos sob o t�tulo
gen�rico de "lb�ria"...
4
00:02:33,007 --> 00:02:35,009
as pe�as que consideramos
mais importantes...
5
00:02:35,009 --> 00:02:37,011
e as usamos livremente,
e � nossa conveni�ncia...
6
00:02:37,011 --> 00:02:39,013
mas sempre respeitando
o trabalho...
7
00:02:39,013 --> 00:02:40,981
de um dos compositores
mais criativos do pa�s."
8
00:06:13,728 --> 00:06:17,231
Certo, vamos ensaiar.
Est�o com as castanholas?
9
00:06:17,231 --> 00:06:18,232
Sim.
10
00:06:18,232 --> 00:06:21,030
Vamos dan�ar com energia
e garra. Vamos!
11
00:56:30,341 --> 00:56:32,639
Mais uma vez?
12
00:56:38,516 --> 00:56:40,984
Parece bom para mim,
o que acha?
13
00:56:44,522 --> 00:56:45,489
Gosto disso.
14
00:56:52,697 --> 00:56:55,666
E fiz com vontade...
15
00:56:57,702 --> 00:56:58,999
mas n�o fiz...
16
01:12:20,357 --> 01:12:21,984
- Maestro, tudo bem?
- �timo.
17
01:12:22,192 --> 01:12:23,557
- Ol�, tudo bem?
- Sim.
18
01:12:23,894 --> 01:12:26,328
Muito bom, vamos come�ar.
19
01:12:27,130 --> 01:12:29,098
- Venha, vamos nessa.
- Certo.
1375
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.