All language subtitles for Family Affair s05e01 The Good Neighbors
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,149 --> 00:00:54,950
Mickey's team played the best they ever
have.
2
00:00:55,270 --> 00:00:56,830
So what? We did it.
3
00:01:15,670 --> 00:01:17,850
You should have seen it. It was a close
game.
4
00:01:18,250 --> 00:01:19,270
What was the score?
5
00:01:19,710 --> 00:01:20,710
19 to 1.
6
00:01:24,750 --> 00:01:25,750
isn't this your flower?
7
00:01:45,910 --> 00:01:49,450
Maybe if we follow Mickey's team some
more, then we'll have some real close
8
00:01:49,450 --> 00:01:50,450
games.
9
00:01:54,220 --> 00:01:55,220
What's the matter, Buff?
10
00:01:55,660 --> 00:01:57,340
Next time I think I'll walk up.
11
00:01:57,720 --> 00:01:59,920
It's a long way. I like the elevator.
12
00:02:00,240 --> 00:02:01,740
I like the elevators, too.
13
00:02:02,480 --> 00:02:03,740
But it's the people.
14
00:02:04,480 --> 00:02:05,760
People didn't do anything.
15
00:02:06,480 --> 00:02:07,480
That's the trouble.
16
00:02:18,760 --> 00:02:19,760
Let's see.
17
00:02:21,420 --> 00:02:22,520
I've got a question.
18
00:02:23,560 --> 00:02:24,600
I've got a hundred of them.
19
00:02:25,060 --> 00:02:26,780
But mine's an important one.
20
00:02:28,880 --> 00:02:31,500
Why don't the people in this building
like each other?
21
00:02:32,640 --> 00:02:36,300
Well, I don't think they dislike each
other. Most of them don't even know each
22
00:02:36,300 --> 00:02:38,620
other. That's it. They don't want to.
23
00:02:39,120 --> 00:02:40,600
You should see in the elevator.
24
00:02:40,880 --> 00:02:42,640
Nobody says anything to anybody.
25
00:02:43,160 --> 00:02:44,740
Nobody even looks at anyone.
26
00:02:44,980 --> 00:02:46,820
Nobody even gets close to anyone.
27
00:02:47,500 --> 00:02:49,040
That's the way it is in New York.
28
00:02:49,460 --> 00:02:52,440
People live their own lives. They don't
want to get involved.
29
00:02:53,290 --> 00:02:54,290
I don't see why.
30
00:03:03,610 --> 00:03:07,570
Mr. French, how do you feel about the
people who live in this building?
31
00:03:08,030 --> 00:03:09,030
Feel about them?
32
00:03:09,590 --> 00:03:13,690
When you see them in the lobby or on the
elevator, don't they act funny?
33
00:03:14,390 --> 00:03:17,630
No, I can't say I've ever noticed
anything untoward in their behavior.
34
00:03:18,630 --> 00:03:19,630
Why, have you?
35
00:03:19,850 --> 00:03:22,190
They make me feel like I'm not really
there.
36
00:03:23,280 --> 00:03:28,220
Well, in my experience, they've always
observed the proprietors. I mean,
37
00:03:28,220 --> 00:03:31,280
never been forward or attempted to
intrude.
38
00:03:31,600 --> 00:03:36,060
If you smile, nobody smiles back, and
nobody ever says hi.
39
00:03:36,540 --> 00:03:38,900
Ah, but one doesn't speak until one is
spoken to.
40
00:03:39,280 --> 00:03:43,140
But if somebody doesn't speak first,
then nobody's going to speak.
41
00:03:53,320 --> 00:03:55,080
Uncle Bill, may I use the big
dictionary?
42
00:03:55,560 --> 00:03:56,560
Uh -huh.
43
00:03:57,400 --> 00:03:58,440
No schoolwork?
44
00:03:59,080 --> 00:04:00,080
Nope.
45
00:04:04,560 --> 00:04:05,660
What word do you want?
46
00:04:06,420 --> 00:04:09,680
Neighbor. You know what neighbor means,
don't you?
47
00:04:10,140 --> 00:04:13,240
I thought I did, but there seems to be
more than one kind.
48
00:04:13,680 --> 00:04:16,000
The neighbors we call in Indiana are
friendly.
49
00:04:16,220 --> 00:04:20,339
The neighbors here aren't. Oh, New York
and Indiana, you got it.
50
00:04:20,800 --> 00:04:23,020
Two widely different species there.
51
00:04:24,280 --> 00:04:26,740
But why do they have to be so different,
Uncle Bill?
52
00:04:27,160 --> 00:04:30,560
Why can't the people here act friendly
like they do in Indiana?
53
00:04:31,580 --> 00:04:35,980
Well, I don't know, honey. The city does
something to people and makes them
54
00:04:35,980 --> 00:04:36,980
behave.
55
00:04:37,080 --> 00:04:40,480
Just makes them behave differently,
that's all. Whether they're at work or
56
00:04:40,480 --> 00:04:43,100
in the street or back home in their
apartments, you know.
57
00:04:43,780 --> 00:04:44,780
Here it is.
58
00:04:45,500 --> 00:04:49,200
Neighbors. Those who live near or next
to each other.
59
00:04:50,180 --> 00:04:51,180
Neighborly.
60
00:04:51,540 --> 00:04:55,860
Having the characteristics of a
neighbor.
61
00:04:56,560 --> 00:04:57,680
Friendly, kindly.
62
00:04:58,140 --> 00:05:02,320
Yeah. Well, it should be nice if the
neighbors in New York were friendlier.
63
00:05:03,300 --> 00:05:05,740
I guess nobody wants to break the ice.
64
00:05:06,340 --> 00:05:08,460
You know, make the first step.
65
00:05:09,800 --> 00:05:10,860
Thanks, Uncle Bill.
66
00:05:23,080 --> 00:05:24,800
Why, is she this is the way to break the
icebox?
67
00:05:25,260 --> 00:05:27,240
Sure, but we've got to make the first
move.
68
00:05:29,480 --> 00:05:31,060
Just be neighborly. How?
69
00:05:31,980 --> 00:05:32,980
Smile and be friendly.
70
00:05:37,320 --> 00:05:39,200
I guess no way's home.
71
00:05:39,440 --> 00:05:40,480
Come on. What do you want?
72
00:05:42,500 --> 00:05:44,040
I see you. What are you up to?
73
00:05:52,040 --> 00:05:53,040
We're neighbors.
74
00:05:55,580 --> 00:05:58,740
We thought it'd be nice if we could get
acquainted with you.
75
00:05:59,140 --> 00:06:00,220
I'm Buffy Davis.
76
00:06:00,720 --> 00:06:01,720
I'm Jody.
77
00:06:03,940 --> 00:06:07,660
It would be a lot easier to talk if we
could see the rest of you.
78
00:06:10,300 --> 00:06:13,420
In Indiana, all the neighbors know each
other.
79
00:06:13,700 --> 00:06:19,360
And everybody just visits for no special
reason. Just to talk and be friendly. I
80
00:06:19,360 --> 00:06:20,720
think the eye is gone.
81
00:06:25,100 --> 00:06:26,100
I guess so.
82
00:06:28,500 --> 00:06:30,780
It's hard to be friendly with just an
eye.
83
00:06:31,500 --> 00:06:32,780
Let's try another one.
84
00:06:46,060 --> 00:06:48,040
Yes? Hi, we're neighbors.
85
00:06:48,440 --> 00:06:50,280
What are you selling? We're not selling
anything.
86
00:06:50,640 --> 00:06:52,160
We just thought it'd be nice to talk.
87
00:06:53,200 --> 00:06:56,760
The management really ought to protect
us from this sort of nuisance, but 25
88
00:06:56,760 --> 00:07:01,000
cents isn't too much of a price to pay
for a little piece of privacy. Split it.
89
00:07:02,160 --> 00:07:03,440
Maybe another floor.
90
00:07:04,000 --> 00:07:05,000
Maybe.
91
00:07:32,620 --> 00:07:33,579
I'm Buffy Davis.
92
00:07:33,580 --> 00:07:34,580
I'm Jody.
93
00:07:34,860 --> 00:07:36,400
Who are your neighbors downstairs?
94
00:07:39,420 --> 00:07:40,420
Are you lost?
95
00:07:41,780 --> 00:07:43,780
No. We just came up to say hello.
96
00:07:45,440 --> 00:07:46,440
What for?
97
00:07:47,540 --> 00:07:49,600
Because that's what neighbors are
supposed to do.
98
00:07:52,520 --> 00:07:53,520
May we come in?
99
00:07:59,760 --> 00:08:00,760
Well, I guess so.
100
00:08:01,880 --> 00:08:03,160
Down, secret, down.
101
00:08:05,680 --> 00:08:07,260
Are you sure you want to go, Bob?
102
00:08:13,040 --> 00:08:14,040
Now, wipe your feet.
103
00:08:20,640 --> 00:08:22,980
I do seem to recall seeing you on the
elevator.
104
00:08:23,300 --> 00:08:24,300
We've seen you lot.
105
00:08:24,680 --> 00:08:26,280
Oh, please, child, don't touch that.
106
00:08:26,500 --> 00:08:30,500
Mr. Eldridge is very particular about
not having his newspaper disarranged.
107
00:08:30,800 --> 00:08:31,800
I'm sorry.
108
00:08:35,630 --> 00:08:36,669
Oh, please, not in that chair.
109
00:08:37,169 --> 00:08:40,210
That's a genuine Louis Couture. I'll
just stand.
110
00:08:41,830 --> 00:08:43,190
Are your hands clean?
111
00:08:44,090 --> 00:08:45,870
I think so.
112
00:08:47,550 --> 00:08:49,530
You have a very pretty apartment.
113
00:08:53,710 --> 00:08:57,230
Now tell me, why have you really come
here?
114
00:08:57,890 --> 00:08:59,010
We're your neighbors.
115
00:09:00,250 --> 00:09:02,790
Oh, I know, I know. I've heard that
story.
116
00:09:03,910 --> 00:09:06,150
But what is it you really want?
117
00:09:07,070 --> 00:09:09,390
I wouldn't mind having a glass of water.
118
00:09:13,330 --> 00:09:14,330
Oh.
119
00:09:15,150 --> 00:09:16,970
Well, stay where you are. I'll get it.
120
00:09:19,990 --> 00:09:21,070
Watch them, Siegfried.
121
00:09:24,130 --> 00:09:29,370
I don't think Siegfried is very
neighborly.
122
00:09:29,910 --> 00:09:32,090
But we are visiting, and it's a start.
123
00:09:35,690 --> 00:09:36,690
Here you are.
124
00:09:37,010 --> 00:09:38,010
Careful of the glass.
125
00:09:38,190 --> 00:09:40,890
And please don't spill any water on my
carpets.
126
00:09:42,230 --> 00:09:46,430
It's very nice of you to ask us in for a
visit. Oh, foolish, foolish is the word
127
00:09:46,430 --> 00:09:47,730
for it. That's what my husband would
say.
128
00:09:47,970 --> 00:09:49,850
Just asking to be robbed.
129
00:09:50,670 --> 00:09:51,670
Robbed?
130
00:09:52,210 --> 00:09:55,210
A friend of mine had her apartment
burglarized.
131
00:09:56,010 --> 00:09:57,750
Just can't trust anybody anymore.
132
00:09:58,190 --> 00:09:59,870
A man pretended to be a minister.
133
00:10:00,770 --> 00:10:03,230
He made wax impressions of the lock.
134
00:10:04,400 --> 00:10:07,540
When the gang came, they took
everything, including her Bible.
135
00:10:08,760 --> 00:10:11,080
Oh, not on that table. I'll take it.
136
00:10:12,700 --> 00:10:18,160
I think you'd better go now.
137
00:10:19,000 --> 00:10:21,020
Thank you for a very nice visit.
138
00:10:22,580 --> 00:10:24,100
Don't you trust me? That's me.
139
00:10:24,320 --> 00:10:25,500
Always been my weakness.
140
00:10:41,140 --> 00:10:44,400
Breaking the ice sure is hard work.
141
00:10:56,940 --> 00:10:58,580
Mostly nobody listened.
142
00:10:59,100 --> 00:11:02,700
And even when somebody did listen, she
didn't believe a word we said.
143
00:11:03,080 --> 00:11:05,720
Mrs. Eldridge thinks we're part of a
burglar gang.
144
00:11:08,280 --> 00:11:10,000
Even the dog wasn't friendly.
145
00:11:10,300 --> 00:11:12,660
You could tell Siegfried wasn't from
Indiana.
146
00:11:15,620 --> 00:11:20,220
Probably we tried to do it the wrong
way. We went visiting people instead of
147
00:11:20,220 --> 00:11:21,900
inviting people to visit us.
148
00:11:22,200 --> 00:11:23,420
That's a good idea.
149
00:11:23,920 --> 00:11:25,660
Maybe we could have a party.
150
00:11:26,040 --> 00:11:29,830
Yeah, and let's be nice. for everyone in
the building.
151
00:11:30,650 --> 00:11:32,910
Do you know how many people live in this
building?
152
00:11:33,990 --> 00:11:35,590
Mostly nobody would come, I guess.
153
00:11:36,010 --> 00:11:38,750
Yes, but even a 50 % turnout would be
rather critical.
154
00:11:39,230 --> 00:11:40,490
Maybe we could use the lobby.
155
00:11:40,950 --> 00:11:42,750
We've got to check that out with the
superintendent.
156
00:11:43,270 --> 00:11:45,550
It'd still be the question of
refreshment, sir.
157
00:11:45,950 --> 00:11:50,130
Uncle Bill, it wouldn't be a fancy
party, just a party to get everybody
158
00:11:50,130 --> 00:11:53,710
so they could find out how much fun it
is to be just friendly neighbors.
159
00:11:54,170 --> 00:11:55,170
Please?
160
00:11:58,380 --> 00:12:01,400
Okay, we'll check the lobby first and
then we take it from there.
161
00:12:02,180 --> 00:12:03,180
Thanks, Uncle Bill.
162
00:12:03,460 --> 00:12:04,460
Okay.
163
00:12:06,560 --> 00:12:09,360
Well, we anticipate disappointment for
Buffy, though.
164
00:12:09,900 --> 00:12:14,920
Well, I can't very well turn her down.
Besides, she might be right and we might
165
00:12:14,920 --> 00:12:15,739
be wrong.
166
00:12:15,740 --> 00:12:19,940
Yes, sir, but 200 residents in one room.
Who's going to introduce them all?
167
00:12:30,550 --> 00:12:32,190
Well, I don't know.
168
00:12:32,810 --> 00:12:34,610
We've never had a party in the lobby
before.
169
00:12:35,390 --> 00:12:38,270
Mostly people just walk through. It's
big enough.
170
00:12:39,250 --> 00:12:42,270
Well, it's so centrally located.
171
00:12:42,830 --> 00:12:48,130
We could put the refreshment table right
here, and a record player here, and
172
00:12:48,130 --> 00:12:49,630
some folding chairs over there.
173
00:12:50,210 --> 00:12:54,390
And if we move the furniture and pull
back the rug, there's room for dancing
174
00:12:54,390 --> 00:12:58,110
playing games. It'll be just perfect.
It's even high enough for you to play
175
00:12:58,110 --> 00:12:59,110
basketball.
176
00:13:00,780 --> 00:13:01,780
Oh, no, please.
177
00:13:01,800 --> 00:13:02,800
No basketball.
178
00:13:03,540 --> 00:13:06,900
Uh, you sure you couldn't have the party
in your apartment?
179
00:13:07,560 --> 00:13:09,840
Oh, no, we're expecting too many people.
180
00:13:10,340 --> 00:13:12,600
This way it'll be like a real open
house.
181
00:13:16,440 --> 00:13:21,160
Uh, Mr. French, may I inquire what sort
of affair is being planned?
182
00:13:21,740 --> 00:13:22,740
A party.
183
00:13:23,600 --> 00:13:24,600
Birthday party?
184
00:13:24,620 --> 00:13:27,580
No, uh, let's be neighbors party.
185
00:13:28,280 --> 00:13:29,280
I beg your pardon?
186
00:13:30,280 --> 00:13:34,600
Well, Buffy feels there's insufficient
communication between neighbors in New
187
00:13:34,600 --> 00:13:37,280
York City, so she plans to bring them
all together.
188
00:13:38,540 --> 00:13:41,100
This is a wonderful place to have a
party, Mr. French.
189
00:13:41,540 --> 00:13:42,540
When's it to be, Buffy?
190
00:13:43,280 --> 00:13:46,140
Well, it'll take time to make the
invitations.
191
00:13:46,380 --> 00:13:47,820
And fix the refreshments.
192
00:13:48,300 --> 00:13:49,500
Yes, indeed it will.
193
00:13:50,000 --> 00:13:51,280
And we'll want to decorate.
194
00:13:51,980 --> 00:13:54,380
Can we have the party next Saturday, 7
.30?
195
00:13:54,680 --> 00:13:55,940
Next Saturday at 7 .30?
196
00:13:56,300 --> 00:13:57,300
Very well.
197
00:13:57,800 --> 00:14:00,020
Then I'll move things around in here.
198
00:14:00,360 --> 00:14:02,720
Got a large table, some folding chairs.
199
00:14:03,620 --> 00:14:04,920
How many guests are you expecting?
200
00:14:05,880 --> 00:14:07,720
We're inviting everyone in the building.
201
00:14:09,640 --> 00:14:10,640
Everybody.
202
00:14:11,080 --> 00:14:12,080
Everybody.
203
00:14:20,280 --> 00:14:22,720
Oh, nice to meet you. Trust you had a
pleasant game?
204
00:14:22,980 --> 00:14:23,839
Aye, indeed.
205
00:14:23,840 --> 00:14:25,140
How's your foursome doing?
206
00:14:25,820 --> 00:14:27,640
Oh, Mike wasn't very busy, sir.
207
00:14:27,920 --> 00:14:29,820
No, Buffy's a born organizer.
208
00:14:33,080 --> 00:14:34,080
Ah,
209
00:14:36,140 --> 00:14:37,400
this the good neighbor committee?
210
00:14:38,000 --> 00:14:41,540
Oh, hi, Uncle Bill. Grab a pen if you
can be a charter member.
211
00:14:42,060 --> 00:14:43,300
I'm making the invitation.
212
00:14:43,900 --> 00:14:46,400
Oh, very nice. Very professional.
213
00:14:47,520 --> 00:14:48,520
What's all that?
214
00:14:48,980 --> 00:14:50,300
This is the guest list.
215
00:14:51,660 --> 00:14:53,820
Boy, more the merrier, huh?
216
00:14:54,200 --> 00:14:56,680
You know, when I look at all these
names, I know what Buffy means.
217
00:14:57,240 --> 00:14:59,680
Here we are, living in the same building
with these people.
218
00:14:59,880 --> 00:15:02,340
They're just names, and we don't know
each other at all.
219
00:15:05,540 --> 00:15:11,120
Excuse me, sir, but I've been drafted as
menu consultant for the soiree, and I'm
220
00:15:11,120 --> 00:15:12,099
a little concerned.
221
00:15:12,100 --> 00:15:13,560
Oh, you don't know what to serve.
222
00:15:13,980 --> 00:15:16,300
Oh, indeed I do, sir, but have you seen
the guest list?
223
00:15:16,500 --> 00:15:17,359
I have.
224
00:15:17,360 --> 00:15:21,660
Well, sir, to prepare simply hors d
'oeuvres and canapés for such a
225
00:15:21,660 --> 00:15:22,940
would be a monumental undertaking.
226
00:15:23,850 --> 00:15:27,830
I've got it all figured out. We serve
punch and cookies, and we bake the
227
00:15:27,830 --> 00:15:31,170
ourselves. And Mr. French has a real
good recipe for punch.
228
00:15:32,190 --> 00:15:34,610
Yes, one may have water indefinitely,
sir.
229
00:15:35,590 --> 00:15:39,030
Well, as long as you guys are going to
do all the work, at least I can foot the
230
00:15:39,030 --> 00:15:40,030
bill.
231
00:15:41,950 --> 00:15:43,510
That would only be fair, Bob.
232
00:15:44,630 --> 00:15:46,050
Okay. Thanks, Uncle Bill.
233
00:15:47,590 --> 00:15:51,350
In that case, we may splurge and have
raisins in our cookies.
234
00:16:21,260 --> 00:16:22,780
Sorry, Siegfried. Pets are invited.
235
00:16:47,540 --> 00:16:49,900
Just like a cookie factory, Mr. French.
236
00:17:12,619 --> 00:17:14,040
Well, you did a beautiful job, kids.
237
00:17:15,119 --> 00:17:16,119
Thanks, Uncle Bill.
238
00:17:17,819 --> 00:17:20,099
I'm still out of breath from blowing up
the balloons.
239
00:17:20,400 --> 00:17:22,180
Sure, that looks very appetizing.
240
00:17:22,560 --> 00:17:25,260
Oh, thank you, sir. I may never bake
another cookie.
241
00:17:25,579 --> 00:17:28,940
Listen, you want us to get in the
receiving end by the elevator, or should
242
00:17:28,940 --> 00:17:29,940
just mingle?
243
00:17:30,400 --> 00:17:32,260
I think mingling would be better.
244
00:17:32,540 --> 00:17:33,560
More neighborly, huh?
245
00:17:43,050 --> 00:17:44,390
Welcome to the party, Mr. Maxwell.
246
00:17:44,650 --> 00:17:47,030
Hey, this almost looks like New Year's
Eve.
247
00:17:47,390 --> 00:17:48,430
Have some punching cookies.
248
00:17:48,750 --> 00:17:49,689
Thank you. Maybe later.
249
00:17:49,690 --> 00:17:51,570
I just wanted to be sure you had
everything you needed.
250
00:17:51,830 --> 00:17:54,310
We got everything, thanks. Everything
but guests.
251
00:17:57,870 --> 00:17:59,450
What time is it, Uncle Bill?
252
00:18:01,390 --> 00:18:04,510
It's a quarter to just a little after 7
.30.
253
00:18:04,930 --> 00:18:06,890
Nobody ever comes to a party on time.
254
00:18:07,610 --> 00:18:10,390
No, they just wait around and they all
come in a bunch.
255
00:18:13,350 --> 00:18:16,110
I guess nobody likes to be the first to
a party, either.
256
00:18:17,710 --> 00:18:19,330
What time is it now, Uncle Bill?
257
00:18:20,390 --> 00:18:22,730
It's still a little after 7 .30.
258
00:18:28,190 --> 00:18:35,070
Excuse me, Mr. Butch. Can I go for some
more ice?
259
00:18:35,630 --> 00:18:36,630
No.
260
00:18:47,920 --> 00:18:50,160
I guess it's not too good a night for a
party.
261
00:18:53,460 --> 00:18:54,620
Wait, somebody's coming!
262
00:18:54,840 --> 00:18:55,840
Jody!
263
00:18:57,360 --> 00:18:58,360
Hi, Lisa.
264
00:19:02,760 --> 00:19:03,760
Join the party.
265
00:19:03,880 --> 00:19:05,680
I'm Bill Davis. I'm Buffy's uncle.
266
00:19:05,960 --> 00:19:06,879
How do you do?
267
00:19:06,880 --> 00:19:07,880
I do.
268
00:19:07,980 --> 00:19:11,380
Now are you satisfied, Alicia? I told
you there'd be nobody here.
269
00:19:16,560 --> 00:19:17,560
Come along, please.
270
00:19:17,840 --> 00:19:18,840
I'm sorry.
271
00:19:25,380 --> 00:19:27,120
Can we walk upstairs now?
272
00:19:28,400 --> 00:19:29,880
Yeah. Go on, George.
273
00:19:30,500 --> 00:19:32,080
I'll help Mr. French with the leftovers.
274
00:19:32,980 --> 00:19:34,720
The whole party's leftovers.
275
00:20:06,030 --> 00:20:07,790
Good night, Uncle Bill. Good night,
kids.
276
00:20:08,150 --> 00:20:09,150
Good night.
277
00:20:09,790 --> 00:20:11,210
Real disappointed, aren't you?
278
00:20:11,470 --> 00:20:12,930
I wish I'd listened to you.
279
00:20:13,370 --> 00:20:17,190
Maybe everybody thought our Let's Be
Neighbors party was a trick to get them
280
00:20:17,190 --> 00:20:20,170
of their apartments so that gang of
burglars could move in.
281
00:20:21,910 --> 00:20:24,570
Yeah, I don't doubt that did occur to
some of them.
282
00:20:25,370 --> 00:20:29,090
Why couldn't they just believe we were
trying to be friendly because we wanted
283
00:20:29,090 --> 00:20:30,090
to be friends?
284
00:20:30,550 --> 00:20:34,350
Oh, that's a real far -out idea today.
Gets people all nervous.
285
00:20:35,830 --> 00:20:41,490
Oh, besides, you can't... You can't
force people to be neighborly on your
286
00:20:41,490 --> 00:20:43,730
terms. They're gonna make up their own
rules anyway, see?
287
00:20:44,350 --> 00:20:46,330
Do I have to act that way, Uncle Bill?
288
00:20:46,730 --> 00:20:49,630
No, you don't. You just stay the way you
are.
289
00:20:49,910 --> 00:20:53,110
You be nice and honest, even if it gets
your feelings hurt like tonight.
290
00:20:53,530 --> 00:20:54,810
But you can take it, can't you?
291
00:20:55,430 --> 00:20:56,430
Right.
292
00:21:06,250 --> 00:21:07,229
What's happening?
293
00:21:07,230 --> 00:21:09,430
I don't know. Let's find out. Come on.
294
00:21:09,710 --> 00:21:11,010
Do we get the door?
295
00:21:11,270 --> 00:21:14,570
Do we get the door?
296
00:21:16,130 --> 00:21:17,130
Oh,
297
00:21:18,330 --> 00:21:21,470
the elevator is stuck between the
floors.
298
00:21:21,670 --> 00:21:24,730
My husband's on it. And my husband. And
Alicia.
299
00:21:25,110 --> 00:21:26,730
Mr. Eldridge hasn't been well.
300
00:21:27,230 --> 00:21:30,390
I've heard elevators can drop all the
way down. Oh, no.
301
00:21:30,630 --> 00:21:31,630
He'll be all right.
302
00:21:31,810 --> 00:21:34,530
Everything will be okay. Yeah,
everything will be okay.
303
00:21:35,960 --> 00:21:38,960
Try it again. Come on. Can you hear me?
304
00:21:39,220 --> 00:21:39,759
Are you all right?
305
00:21:39,760 --> 00:21:43,900
Yes. Well, now just relax. We'll have
you out of here in no time.
306
00:21:44,340 --> 00:21:45,340
Okay.
307
00:21:45,560 --> 00:21:46,960
Anybody call Mr. Maxwell?
308
00:21:48,400 --> 00:21:50,640
The line is busy, but we'll keep trying.
309
00:21:53,760 --> 00:21:54,760
Buffy, it's him.
310
00:21:54,980 --> 00:21:55,980
The eye.
311
00:21:58,120 --> 00:22:03,240
Oh, he's still... Oh, thank you. Thank
you so much.
312
00:22:03,460 --> 00:22:05,020
Here, put this around your shoulders.
313
00:22:05,710 --> 00:22:07,690
Oh, that's very kind of you, I'm sure.
314
00:22:10,010 --> 00:22:11,410
Listen, is that moving at all?
315
00:22:11,850 --> 00:22:15,570
Hey, wait a minute. Listen, maybe the
relay switch is jammed. Now, if we try
316
00:22:15,570 --> 00:22:19,570
push the button on the floor above and
the floor below together, just keep
317
00:22:19,570 --> 00:22:22,570
pushing them simultaneously, it might
release the car. Hey, you know, it's
318
00:22:22,570 --> 00:22:24,790
a try. I'll tell you what, I'll take the
upper floor. I'll go downstairs.
319
00:22:27,930 --> 00:22:30,770
Now, you folks just stand by there.
We're going to try a little experiment.
320
00:22:31,970 --> 00:22:34,570
Henry, Alicia, just a little while
longer.
321
00:22:35,419 --> 00:22:37,840
Alicia and I sometimes play together in
the park.
322
00:22:38,060 --> 00:22:40,380
I know. That's why she wanted to come to
your party.
323
00:22:40,760 --> 00:22:41,760
Something's happening.
324
00:22:45,260 --> 00:22:45,700
What
325
00:22:45,700 --> 00:22:54,500
do
326
00:22:54,500 --> 00:22:56,520
you want?
327
00:22:56,780 --> 00:22:59,520
We can have the party now while the
neighbors are out there together.
328
00:23:00,160 --> 00:23:01,160
Good.
329
00:23:05,200 --> 00:23:08,100
I'll get the pot. We can start off with
one plate of cookies.
330
00:23:14,880 --> 00:23:16,700
Hey, where's all the neighbors?
331
00:23:17,220 --> 00:23:20,920
Well, the emergency's over, honey, so
they all went home. I guess they just
332
00:23:20,920 --> 00:23:22,720
there till the next emergency comes
along.
333
00:23:23,420 --> 00:23:24,600
I'll have some pension cookies.
334
00:23:25,960 --> 00:23:28,300
You know, I think that I'd like to
indulge also.
335
00:23:28,560 --> 00:23:31,900
Yeah, why not? We'll drink us a toast to
the neighbors. Now, they might not be
336
00:23:31,900 --> 00:23:34,540
the friendliest, but they're always
there when you need them, right?
337
00:23:58,209 --> 00:23:59,610
Oh,
338
00:24:00,370 --> 00:24:01,970
thank you.
339
00:24:06,480 --> 00:24:08,960
I wonder if you'd mind punching seven
for me.
340
00:24:09,200 --> 00:24:12,120
Sure. Oh, thank you. You're welcome.
341
00:24:13,200 --> 00:24:14,920
Anyway, Pop, you broke the ice.
342
00:24:15,220 --> 00:24:16,480
A little piece of it, anyhow.
24789