All language subtitles for Family Affair s02e22 A Matter Of Tonsils

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,129 --> 00:00:05,470 Mr. French, you sure do make good pancakes. 2 00:00:06,690 --> 00:00:07,690 They were great. 3 00:00:08,010 --> 00:00:09,910 Oh, thank you, Miss Sissy. Would you care for some more? 4 00:00:10,670 --> 00:00:14,970 Oh, I'd better not. I'm trying to get that thin Carnaby Street look. 5 00:00:15,390 --> 00:00:16,390 Like Twiggy. 6 00:00:17,430 --> 00:00:19,950 Twiggy. Oh, for the days of Queen Victoria. 7 00:00:21,370 --> 00:00:23,270 At a buffet, you don't seem very hungry. 8 00:00:24,450 --> 00:00:25,450 No, sir. 9 00:00:25,730 --> 00:00:27,470 In that case, just drink your milk. 10 00:00:28,630 --> 00:00:29,630 Yes, sir. 11 00:00:36,520 --> 00:00:39,160 What's the matter, Buffy? Does your throat hurt when you swallow? 12 00:00:40,220 --> 00:00:41,320 Yes, sir, a little. 13 00:00:42,560 --> 00:00:43,860 I'll call you from Chicago. 14 00:00:44,220 --> 00:00:45,220 Very good, sir. 15 00:00:45,360 --> 00:00:47,400 How long will you be gone, Uncle Bill? 16 00:00:47,860 --> 00:00:49,180 Won't be back tomorrow night. 17 00:00:49,680 --> 00:00:51,360 Have a nice time, Uncle Bill. 18 00:00:52,120 --> 00:00:53,480 Yeah, really nice. 19 00:00:57,560 --> 00:01:00,120 Hey, what's the matter? Your throat hurt? 20 00:01:00,420 --> 00:01:01,420 A little. 21 00:01:03,260 --> 00:01:05,220 Okay. Bye -bye, kids. 22 00:01:05,750 --> 00:01:06,790 Bye, Uncle Bill. 23 00:01:07,010 --> 00:01:08,010 Bye, Uncle Bill. 24 00:01:09,110 --> 00:01:10,950 How long has she been swallowing like that? 25 00:01:11,210 --> 00:01:13,490 I noticed it at the breakfast table this morning, sir. 26 00:01:14,150 --> 00:01:17,110 Well, just to be on the safe side, you better keep her home. 27 00:01:17,570 --> 00:01:19,070 Yes, it might be advisable, sir. 28 00:01:19,290 --> 00:01:20,410 And have Dr. 29 00:01:20,650 --> 00:01:21,650 Felson look at her. 30 00:01:21,670 --> 00:01:22,669 Very good, sir. 31 00:01:22,670 --> 00:01:24,790 And call me in Chicago. Let me know what he says. 32 00:01:25,070 --> 00:01:26,070 Oh, to be sure, sir. 33 00:01:29,170 --> 00:01:30,170 Mr. 34 00:01:30,650 --> 00:01:32,390 French, can I go to school today? 35 00:01:32,750 --> 00:01:34,470 We're having music appreciation. 36 00:01:35,440 --> 00:01:36,440 I'll tell you what. 37 00:01:36,620 --> 00:01:39,720 Let Buffy go to school and let me stay home. 38 00:01:40,840 --> 00:01:42,100 No, I'm afraid not. 39 00:01:42,920 --> 00:01:44,980 Come on, you guys. It's time for school. 40 00:01:46,340 --> 00:01:48,740 School? Money gets here so fast. 41 00:01:49,200 --> 00:01:50,540 Off to class, young man. 42 00:01:50,760 --> 00:01:53,680 Oh, Miss Sissy, would you mind dropping him off at school? I must stay behind 43 00:01:53,680 --> 00:01:56,520 here to ascertain the cause of Buffy's sore throat. 44 00:01:56,960 --> 00:01:58,860 Oh, well, I'd be glad to, Mr. French. 45 00:01:59,200 --> 00:02:00,700 I hope you feel better, Buffy. 46 00:02:04,460 --> 00:02:07,480 Remember to bring me a lollipop from the doctor's office. 47 00:02:08,380 --> 00:02:12,000 You could have mine, too. I don't feel like eating one today. 48 00:02:13,160 --> 00:02:15,960 I'll just save it for you until you'll feel better. 49 00:02:16,280 --> 00:02:17,580 Go. Come on. 50 00:02:18,100 --> 00:02:19,100 Come. 51 00:02:28,160 --> 00:02:29,160 Say hi. 52 00:02:37,610 --> 00:02:38,730 Thank you, Buffy. That'll be all. 53 00:02:39,150 --> 00:02:40,270 What did you look at? 54 00:02:40,670 --> 00:02:41,629 Your tonsils. 55 00:02:41,630 --> 00:02:43,330 Did they wiggle when I said ah? 56 00:02:43,710 --> 00:02:44,710 A little bit. 57 00:02:45,230 --> 00:02:47,030 Wait outside a moment, Buffy, please. 58 00:02:51,050 --> 00:02:53,050 Ah. What color? 59 00:02:53,810 --> 00:02:54,810 Chocolate. 60 00:02:57,370 --> 00:02:59,050 And one for Jody, please. 61 00:03:00,230 --> 00:03:01,230 Of course. 62 00:03:01,990 --> 00:03:02,990 Thank you. 63 00:03:03,370 --> 00:03:04,370 That's it. 64 00:03:07,600 --> 00:03:10,260 I'm afraid her tonsils are rather enlarged. 65 00:03:10,700 --> 00:03:11,780 Well, is that serious? 66 00:03:12,160 --> 00:03:15,980 Not really enlarged. Tonsils at her age are quite common. There's nothing to 67 00:03:15,980 --> 00:03:16,859 worry about. 68 00:03:16,860 --> 00:03:17,860 I'm relieved. 69 00:03:17,900 --> 00:03:18,940 It's a minor operation. 70 00:03:20,240 --> 00:03:24,560 Operation? Then I must contact Mr. Davis the moment he arrives in Chicago and 71 00:03:24,560 --> 00:03:25,640 inform him of the emergency. 72 00:03:26,420 --> 00:03:27,960 It's hardly an emergency. 73 00:03:29,060 --> 00:03:33,580 Doctor, for two bachelors unaccustomed to the care and feeding of children, any 74 00:03:33,580 --> 00:03:35,040 operation is an emergency. 75 00:03:35,500 --> 00:03:36,500 Good day, sir. 76 00:04:38,830 --> 00:04:39,830 Oh, it's Mr. Davis. 77 00:04:41,290 --> 00:04:42,290 Oh, hello, French. 78 00:04:45,470 --> 00:04:46,570 What happened with Buffy? 79 00:04:47,390 --> 00:04:51,970 Well, sir, according to Dr. Felson, it's a matter of enlarged tonsils requiring 80 00:04:51,970 --> 00:04:53,030 an operation, sir. 81 00:04:53,730 --> 00:04:54,730 Operation? 82 00:04:54,870 --> 00:04:56,870 You mean they're going to take her to a hospital? 83 00:04:57,590 --> 00:04:58,590 To be sure, sir. 84 00:04:59,010 --> 00:05:00,370 I suggest you call Dr. 85 00:05:00,610 --> 00:05:01,890 Felson for first -hand information. 86 00:05:02,670 --> 00:05:06,470 Well, I'm due here at a meeting. I'll call him first. They can hold a meeting. 87 00:05:06,990 --> 00:05:08,070 How's Buffy going to... 88 00:05:08,700 --> 00:05:09,880 How's Buffy taking it? 89 00:05:10,340 --> 00:05:12,000 Oh, with fortitude, sir. 90 00:05:12,440 --> 00:05:15,820 You know, she's not yet realized that she'll be going to a hospital and facing 91 00:05:15,820 --> 00:05:16,820 the surgeon. 92 00:05:17,780 --> 00:05:22,140 She must be scared to death. What a time for me to be a thousand miles away. 93 00:05:22,980 --> 00:05:25,220 Well, sir, I shall carry on in your absence. 94 00:05:25,480 --> 00:05:28,620 I shall do my utmost to relieve her mind of the terrors. 95 00:05:29,200 --> 00:05:32,300 Well, I'll get out of here as fast as I can. Meanwhile, don't let her know how 96 00:05:32,300 --> 00:05:33,300 worried we are. 97 00:05:33,940 --> 00:05:34,739 No, sir. 98 00:05:34,740 --> 00:05:35,740 Goodbye, sir. 99 00:05:39,830 --> 00:05:41,110 Buffy? Yes, Jody? 100 00:05:41,470 --> 00:05:44,310 If I give you a nickel, can I look at your tonsils? 101 00:05:44,590 --> 00:05:47,370 You're my brother. You can look at them for nothing. 102 00:05:54,530 --> 00:05:55,590 Thanks, Buffy. 103 00:05:55,950 --> 00:05:56,950 You're welcome. 104 00:05:57,570 --> 00:06:01,710 Gee, this ice cream is good. Feels so cool when it goes down. 105 00:06:02,790 --> 00:06:04,310 Is that all you had today? 106 00:06:05,330 --> 00:06:06,890 Uh -uh. I had strawberry. 107 00:06:08,040 --> 00:06:09,400 Vanilla and chocolate. 108 00:06:10,180 --> 00:06:13,220 Gee, I wish I had tonsils. They're fun. 109 00:06:19,040 --> 00:06:20,040 Hello, Judy. 110 00:06:20,360 --> 00:06:23,860 Hello, Dr. Philson. Well, Buffy, how do we feel this afternoon? 111 00:06:24,200 --> 00:06:25,200 Throat sore? 112 00:06:25,360 --> 00:06:26,900 Not when I eat ice cream. 113 00:06:27,160 --> 00:06:28,380 Well, let's have another look. 114 00:06:28,820 --> 00:06:32,280 I looked. I didn't see much down there. It's awful dark. 115 00:06:33,380 --> 00:06:36,560 The doctor will make his own diagnosis. Come, Judy. 116 00:06:39,159 --> 00:06:40,580 May I? Just for a moment. 117 00:06:41,400 --> 00:06:42,400 Thank you. 118 00:06:45,180 --> 00:06:46,180 Now. 119 00:06:54,340 --> 00:06:57,700 David, sir, I didn't expect you till tomorrow. Oh, I got the 2 .30 plane. 120 00:06:58,400 --> 00:07:01,980 Well, do you trust your meetings were successful, sir? No, I call them off. 121 00:07:02,300 --> 00:07:06,020 Sir? Well, I have to be here with Buffy at a time like this. How is she, anyway? 122 00:07:06,560 --> 00:07:08,760 Oh, Dr. Felson is with her now, sir. 123 00:07:09,940 --> 00:07:10,940 Did she have a relapse? 124 00:07:11,320 --> 00:07:12,320 Hello, Bill. 125 00:07:12,500 --> 00:07:14,580 Oh, how is she? 126 00:07:14,900 --> 00:07:16,420 Quite well, under the circumstances. 127 00:07:16,900 --> 00:07:19,560 What do you mean, under the circumstances? Is she all right, or 128 00:07:19,700 --> 00:07:22,420 Doctor, are there unfavorable developments since morning? 129 00:07:23,440 --> 00:07:24,980 Hi, Uncle Bill. Hi, Julie. 130 00:07:25,340 --> 00:07:27,140 What did you find in Buffy's mouth, Doctor? 131 00:07:27,780 --> 00:07:28,780 Just tonsils. 132 00:07:29,140 --> 00:07:32,800 Your sister will be fine. And you're a nice boy to bring her some ice cream. 133 00:07:33,060 --> 00:07:34,060 Her? 134 00:07:34,300 --> 00:07:35,300 Yes. 135 00:07:36,460 --> 00:07:39,460 Here, tell her that I'll be right in as soon as I finish talking to the doctor. 136 00:07:39,480 --> 00:07:42,040 And that's a sewing kit. You give her that for me. 137 00:07:42,580 --> 00:07:45,780 Bill, her tonsils are quite enlarged. If she were my daughter, I'd have them 138 00:07:45,780 --> 00:07:46,780 removed. 139 00:07:47,940 --> 00:07:48,759 Well, when? 140 00:07:48,760 --> 00:07:49,699 Right away. 141 00:07:49,700 --> 00:07:53,020 She could enter the hospital tonight, be operated on in the morning, home in 24 142 00:07:53,020 --> 00:07:54,700 hours. It's a very minor operation. 143 00:07:55,200 --> 00:07:59,320 Well, now, no operation's minor for a little kid like that. Perhaps not, but 144 00:07:59,320 --> 00:08:00,320 should be done. 145 00:08:00,960 --> 00:08:03,720 Well, okay. You make the arrangements, then. 146 00:08:04,720 --> 00:08:06,780 And I shall prepare her necessary luggage. 147 00:08:07,740 --> 00:08:11,120 Now, look, I don't want you to spare any expense. 148 00:08:11,440 --> 00:08:13,380 You see, get the best tonsil man you can find. 149 00:08:13,620 --> 00:08:16,160 I work with a fine young surgeon, Dr. Prentiss. 150 00:08:16,580 --> 00:08:18,640 Young? How young is he? Not too young. 151 00:08:19,600 --> 00:08:21,340 He's quite experienced, Bill. 152 00:08:22,800 --> 00:08:26,320 Okay, well, now at the hospital, get her a private room. You know, better than 153 00:08:26,320 --> 00:08:27,320 that, get a suite. 154 00:08:27,480 --> 00:08:29,600 Someplace where I can sleep, you see, then. 155 00:08:29,900 --> 00:08:32,600 French and I can trade off in case she wakes up and there's always somebody 156 00:08:32,600 --> 00:08:35,179 there, you know. Bill, I said 24 hours. 157 00:08:35,780 --> 00:08:38,980 Besides, she'll be much better off in her room with other children. It might 158 00:08:38,980 --> 00:08:41,860 better if you weren't around. Parents tend to overreact. 159 00:08:42,240 --> 00:08:44,340 Yeah, I guess some of them do that. Okay. 160 00:08:45,400 --> 00:08:47,960 I'll make arrangements with Children's Hospital. 161 00:08:48,800 --> 00:08:50,760 Okay, I'd better go in and face her. 162 00:08:51,120 --> 00:08:54,440 Bill, there's nothing to worry about. 163 00:09:00,750 --> 00:09:03,010 my first dish of ice cream I've had today. 164 00:09:04,370 --> 00:09:06,530 Boy, I wish I could have one. 165 00:09:08,150 --> 00:09:09,150 Hello. 166 00:09:09,830 --> 00:09:10,830 Hi. 167 00:09:11,030 --> 00:09:14,130 It hurts her to talk, but she says thanks for the sewing kit. 168 00:09:14,850 --> 00:09:17,490 Hey, why don't you go in the kitchen and get yourself some ice cream? 169 00:09:18,030 --> 00:09:20,650 Okay. And I'll eat it in the kitchen this time. 170 00:09:23,410 --> 00:09:24,410 Buffy, listen. 171 00:09:25,310 --> 00:09:28,030 I'm going to tell you something, and I want you to be scared. 172 00:09:28,550 --> 00:09:29,550 Scared about what? 173 00:09:30,760 --> 00:09:36,440 I'm just talking to Dr. Felson, and he says that... You see, sometimes little 174 00:09:36,440 --> 00:09:41,480 kids have to have their tonsils sort of taken out, and in order to do that, you 175 00:09:41,480 --> 00:09:43,100 have to... Go to the hospital? 176 00:09:46,160 --> 00:09:47,160 That's right. 177 00:09:47,420 --> 00:09:49,440 So we're going to take you there in a little while now. 178 00:09:50,180 --> 00:09:51,220 In an ambulance? 179 00:09:52,960 --> 00:09:54,960 No, no, honey, in a taxi. 180 00:09:55,720 --> 00:09:57,460 How long will I have to stay there? 181 00:09:57,860 --> 00:09:59,740 Oh, just overnight. You'll be back tomorrow. 182 00:10:00,560 --> 00:10:02,540 In time for Captain Hippopotamus? 183 00:10:03,420 --> 00:10:04,420 I think so. 184 00:10:05,180 --> 00:10:06,440 Good. Then it's okay. 185 00:10:08,260 --> 00:10:12,320 I know what you're going through, because I went through the same thing 186 00:10:12,320 --> 00:10:13,320 was your age. 187 00:10:13,540 --> 00:10:16,780 But it's all going to be over before you know it, so I don't want you to worry, 188 00:10:16,880 --> 00:10:17,880 see? 189 00:10:20,440 --> 00:10:24,240 And you're going to be in a big room with a whole lot of other kids, and you 190 00:10:24,240 --> 00:10:25,340 won't feel lonely. 191 00:10:30,160 --> 00:10:31,200 A brave little girl. 192 00:10:31,740 --> 00:10:34,360 I wish it was my tonsils coming out instead of yours. 193 00:10:35,100 --> 00:10:36,400 Don't worry, Uncle Bill. 194 00:10:36,820 --> 00:10:39,160 It'll be all over before you know it. 195 00:10:41,660 --> 00:10:46,420 Oh, a long -distance call from Chicago would be business matter, sir. Oh, yeah. 196 00:10:46,600 --> 00:10:48,120 Okay. Thanks. 197 00:10:49,240 --> 00:10:51,740 Well, we'd best start packing for the hospital, Buffy. 198 00:10:52,660 --> 00:10:57,620 Mr. French, do you think I could bring Mrs. Beasley along? 199 00:11:02,030 --> 00:11:04,630 Dr. Felson checked her tonsils, too, while we were there. 200 00:11:10,730 --> 00:11:13,690 Well, I don't know when I can get back, Charlie. 201 00:11:14,270 --> 00:11:16,770 You know, we're taking Buffy to the hospital right now. 202 00:11:17,070 --> 00:11:20,750 Uncle Bill, does Buffy have to go to the hospital? 203 00:11:21,010 --> 00:11:22,150 Yeah, I'm afraid so. 204 00:11:22,530 --> 00:11:24,630 Look, when do you have to have that report, Charlie? 205 00:11:25,090 --> 00:11:27,530 Uncle Bill, my throat feels funny. 206 00:11:28,050 --> 00:11:30,290 Cody, this is important conversation, okay? 207 00:11:31,180 --> 00:11:33,320 Uncle Bill, can I have some more ice cream? 208 00:11:33,580 --> 00:11:34,580 Yes, yes. 209 00:11:35,100 --> 00:11:36,680 Huh? Wednesday? 210 00:11:37,320 --> 00:11:40,760 Well, that depends on how Buffy gets along. 211 00:11:43,020 --> 00:11:44,320 Mr. French? Yes? 212 00:11:44,700 --> 00:11:46,480 When is Buffy going to the hospital? 213 00:11:46,840 --> 00:11:48,680 As soon as I can fetch a taxi. 214 00:11:49,320 --> 00:11:50,520 Hi. Shh. 215 00:11:50,920 --> 00:11:53,440 They're taking Buffy to the hospital. She's sick. 216 00:11:53,940 --> 00:11:54,940 The hospital? 217 00:11:55,520 --> 00:11:59,140 A tonsillectomy in the morning, Miss Sissy, we must all keep calm. 218 00:12:03,800 --> 00:12:06,620 I'm sorry you've got to go to the hospital, Puffy. 219 00:12:07,580 --> 00:12:08,600 Thanks, Jody. 220 00:12:09,280 --> 00:12:12,060 Do you want to take my turtle along so you won't be lonely? 221 00:12:13,520 --> 00:12:16,740 No, you better keep him here so you won't be lonely. 222 00:12:17,240 --> 00:12:21,440 Yeah. Besides, he and Mrs. Beardsley don't get along together. 223 00:12:23,850 --> 00:12:25,650 I wonder what it's like at a hospital. 224 00:12:26,190 --> 00:12:27,250 Don't you remember? 225 00:12:28,290 --> 00:12:29,750 Were we ever in one? 226 00:12:30,150 --> 00:12:31,390 When we were born. 227 00:12:32,330 --> 00:12:34,090 I can't remember that. 228 00:12:34,910 --> 00:12:35,910 Me neither. 229 00:12:36,870 --> 00:12:40,990 Why do people have tonsils when they have to take them out anyway? 230 00:12:42,370 --> 00:12:43,370 I don't know. 231 00:12:44,250 --> 00:12:46,330 Maybe we ought to ask Uncle Bill. 232 00:12:47,130 --> 00:12:49,630 Oh, Jody, I don't think we better bother him. 233 00:12:54,380 --> 00:12:55,319 Okay, Buffy. 234 00:12:55,320 --> 00:12:56,320 Better get going. 235 00:12:56,520 --> 00:12:57,520 Okay. 236 00:12:58,280 --> 00:12:59,520 Goodbye, Jody. 237 00:13:00,320 --> 00:13:01,500 Goodbye, Buffy. 238 00:13:02,580 --> 00:13:04,060 I'm gonna miss you. 239 00:13:05,140 --> 00:13:06,700 I miss you already. 240 00:13:13,360 --> 00:13:14,360 Bye, Pa. 241 00:13:39,720 --> 00:13:43,120 You can say good night to Buffy, Mr. Davis. Please only stay a moment. 242 00:13:43,440 --> 00:13:44,440 Yeah, thank you. 243 00:13:54,180 --> 00:13:55,180 Hi. 244 00:13:56,000 --> 00:13:57,000 Hi, Tina. 245 00:13:57,380 --> 00:13:58,760 Ice cream again. 246 00:13:59,120 --> 00:14:01,840 Oh, well, you can eat anything you want in a few days. 247 00:14:02,520 --> 00:14:04,520 Uncle Bill, can I ask you something? 248 00:14:04,900 --> 00:14:05,900 What? 249 00:14:06,220 --> 00:14:08,260 If my tonsils are up here... 250 00:14:09,230 --> 00:14:11,130 How come they stuck me down here? 251 00:14:13,430 --> 00:14:14,430 I don't know. 252 00:14:14,610 --> 00:14:15,990 I'll ask the doctor about that. 253 00:14:19,170 --> 00:14:22,410 Hey, look, I'll be back first thing in the morning, and I'll walk all the way 254 00:14:22,410 --> 00:14:23,550 surgery with you, okay? 255 00:14:24,250 --> 00:14:25,610 What? Me. 256 00:14:39,050 --> 00:14:42,870 Oh, listen, I wonder if you'd mind checking on her at night to see that she 257 00:14:42,870 --> 00:14:46,210 keeps her covers on, she kicks them all off at night, you know? Of course. 258 00:14:46,470 --> 00:14:49,250 I don't want to tell you how to run your hospital, but this is the first time 259 00:14:49,250 --> 00:14:52,950 any of my kids have been through any of this, so I guess I'm acting like a 260 00:14:52,950 --> 00:14:53,950 nervous parent. 261 00:14:54,410 --> 00:14:57,470 Mr. Davis, you wouldn't be a parent if you weren't nervous. 262 00:14:58,250 --> 00:15:00,090 Oh, we all do it, huh? 263 00:15:01,170 --> 00:15:02,870 Well, that's something. 264 00:15:05,710 --> 00:15:10,930 In a town in Persia, there lived a poor man named Ali Baba, who was a 265 00:15:10,930 --> 00:15:16,190 woodcutter. One day when he was in the forest... Do woodcutters have tonsils? 266 00:15:17,810 --> 00:15:19,150 I presume so. 267 00:15:19,530 --> 00:15:20,570 May I continue? 268 00:15:21,490 --> 00:15:22,490 Okay. 269 00:15:24,790 --> 00:15:30,090 One day when he was in the forest, Ali Baba saw in the distance a great cloud 270 00:15:30,090 --> 00:15:31,630 dust from approaching horsemen. 271 00:15:32,010 --> 00:15:33,850 Do horsemen have tonsils? 272 00:15:35,690 --> 00:15:36,950 Well, occasionally, I suppose. 273 00:15:37,970 --> 00:15:39,150 There are horses, too. 274 00:15:40,030 --> 00:15:42,070 Jody, I am not a veterinarian. 275 00:15:45,370 --> 00:15:48,490 I see you're thinking about your sister, aren't you? 276 00:15:48,890 --> 00:15:51,310 I wish I was in the hospital, too. 277 00:15:53,230 --> 00:15:56,490 Well, I know you miss her, but she'll be home before you know it. 278 00:15:56,930 --> 00:15:58,550 Now, to get on with our story. 279 00:15:59,890 --> 00:16:04,530 Fearing the horsemen might be robbers, Ali Baba climbed into a tree for safety. 280 00:16:05,310 --> 00:16:08,930 And from his hiding place, he heard their captain call to a nearby rock. 281 00:16:09,670 --> 00:16:11,130 Open sesame! 282 00:16:12,090 --> 00:16:15,310 Like the doctor says, open wide to see your tonsil? 283 00:16:18,730 --> 00:16:22,610 Well, obviously we are in no mood for a bedtime story tonight. 284 00:16:23,130 --> 00:16:27,170 I shall continue with Ali Baba when your sister comes home. 285 00:16:27,650 --> 00:16:28,670 Good night, Jody. 286 00:16:30,430 --> 00:16:31,950 Good night, Mr. French. 287 00:16:34,850 --> 00:16:35,970 Something the matter, Jody? 288 00:16:37,570 --> 00:16:40,230 My throat kind of hurts, like Buffy's. 289 00:16:41,170 --> 00:16:45,430 Oh, I'd say it's a matter of imagination because of the attention that Buffy's 290 00:16:45,430 --> 00:16:46,430 been getting. 291 00:16:46,670 --> 00:16:49,210 Now, I'll put out the light and you go to sleep. 292 00:16:49,470 --> 00:16:53,230 Mr. French, I'm not very sleepy, so can I turn out the light myself? 293 00:16:55,530 --> 00:16:56,530 Very well. 294 00:16:56,610 --> 00:16:59,590 Five minutes, and we do not have a sore throat. 295 00:17:20,750 --> 00:17:21,750 everything at the hospital. 296 00:17:21,829 --> 00:17:22,849 Fine, just fine. 297 00:17:23,410 --> 00:17:27,510 When I think of that poor little girl all alone in that great big hospital. 298 00:17:27,710 --> 00:17:28,710 Now, don't you get started. 299 00:17:28,910 --> 00:17:32,430 Oh, you're back, sir. Well, I do hope Buffy isn't too frightened, sir. 300 00:17:32,770 --> 00:17:34,670 Hospitals are kind of a big scary place. 301 00:17:35,110 --> 00:17:38,090 Yes, sir. The one who seems most concerned is young Jody. 302 00:17:38,390 --> 00:17:42,650 The little fellow hardly touched his supper, sir, and now he's lying wide 303 00:17:42,650 --> 00:17:43,650 in bed. 304 00:17:43,950 --> 00:17:46,530 And he didn't even want to watch Captain Hippopotamus. 305 00:17:46,790 --> 00:17:48,250 That isn't like Jody. 306 00:17:48,840 --> 00:17:52,920 No, it isn't. Well, let's talk about operations in hospitals. No wonder he's 307 00:17:52,920 --> 00:17:55,100 scared. I'll go talk to him. Oh, excuse me, sir. 308 00:17:55,300 --> 00:17:56,520 Have you had dinner yet? 309 00:17:56,960 --> 00:17:57,939 I forgot. 310 00:17:57,940 --> 00:17:58,940 Fix me a sandwich. 311 00:17:59,140 --> 00:18:00,140 Hi, 312 00:18:04,000 --> 00:18:05,000 Jody. 313 00:18:05,960 --> 00:18:07,200 Hi, Uncle Bill. 314 00:18:07,880 --> 00:18:08,880 How's Buffy? 315 00:18:09,380 --> 00:18:10,940 Oh, she's just fine. 316 00:18:11,480 --> 00:18:12,760 She's asleep by now. 317 00:18:12,960 --> 00:18:14,060 You ought to be asleep, too. 318 00:18:14,960 --> 00:18:16,880 I can't sleep, Uncle Bill. 319 00:18:18,440 --> 00:18:19,440 You worried about Buffy? 320 00:18:20,220 --> 00:18:21,540 My throat hurts. 321 00:18:23,600 --> 00:18:26,240 Okay. Try to get some sleep, huh? 322 00:18:27,120 --> 00:18:29,620 Maybe I ought to go to the hospital with Buffy. 323 00:18:30,740 --> 00:18:34,720 I know you're worried about her, but little kids just aren't allowed in 324 00:18:36,160 --> 00:18:37,780 Even if their throat hurts? 325 00:18:39,280 --> 00:18:43,000 No, you just stop that play acting. You're going to see her when she comes 326 00:18:43,000 --> 00:18:44,000 tomorrow night. 327 00:18:44,220 --> 00:18:45,220 Okay? 328 00:18:45,760 --> 00:18:46,760 Okay. 329 00:18:47,500 --> 00:18:48,600 Turn out this light. 330 00:18:49,760 --> 00:18:52,200 And close your eyes. 331 00:18:52,440 --> 00:18:53,440 Good night. 332 00:18:54,760 --> 00:18:56,220 Good night, Uncle Bill. 333 00:19:07,040 --> 00:19:10,320 It's the first time I've ever known Mr. Davis to forget his dinner. 334 00:19:11,280 --> 00:19:14,680 He shouldn't be so upset over a simple tonsillectomy. 335 00:19:14,920 --> 00:19:15,920 No, he shouldn't. 336 00:19:16,380 --> 00:19:17,960 And that rack of lamb was delicious. 337 00:19:18,260 --> 00:19:19,260 Was it? 338 00:19:20,940 --> 00:19:22,780 Mr. French, haven't you eaten? 339 00:19:24,900 --> 00:19:27,600 Come to think of it, dinner has completely slipped my mind. 340 00:19:29,820 --> 00:19:31,400 I think I've got to calm down. 341 00:19:31,840 --> 00:19:32,840 Oh, splendid, sir. 342 00:19:33,080 --> 00:19:35,680 I'll have your sandwich ready in a moment, sir. Thanks. 343 00:19:36,480 --> 00:19:38,140 You know, he really misses Buffy. 344 00:19:38,740 --> 00:19:40,180 You know what he just told me now? 345 00:19:40,460 --> 00:19:42,640 Yes, sir. He told you his throat hurts. 346 00:19:43,260 --> 00:19:46,720 How'd you know? He mentioned it to me several times at the dinner table. 347 00:19:46,920 --> 00:19:49,660 He told me, too. He even said his tonsils hurt. 348 00:19:51,280 --> 00:19:52,740 Well, he just thinks they hurt. 349 00:19:52,960 --> 00:19:55,020 You know what he wants? He wants to be in the hospital with Buffy. 350 00:19:55,860 --> 00:19:59,200 You're right, Uncle Bill. We studied that in psychology this semester. 351 00:19:59,660 --> 00:20:02,120 It's called psychosomatic reaction. 352 00:20:03,560 --> 00:20:04,560 You hear it. 353 00:20:04,620 --> 00:20:08,220 Excuse me, sir, but mightn't there be a much simpler motivation? 354 00:20:08,620 --> 00:20:09,620 How's that? 355 00:20:09,800 --> 00:20:13,400 Well, sir, you know, the scent of attention has been on Buffy today. 356 00:20:13,720 --> 00:20:18,300 Mightn't this be the lad's way of, well, regaining the spotlight, as it were? 357 00:20:19,600 --> 00:20:20,600 Sure. 358 00:20:20,800 --> 00:20:23,600 You know, when I came home, I didn't even say hello to him. He had to say 359 00:20:23,600 --> 00:20:24,600 to me. 360 00:20:24,960 --> 00:20:27,860 And you didn't take him on as piggyback around the room, either. 361 00:20:29,080 --> 00:20:30,080 I didn't. 362 00:20:30,220 --> 00:20:32,760 Well, you can't blame the lad, sir. 363 00:20:33,020 --> 00:20:37,000 After all, he's only six, and, well, it's not really his fault. 364 00:20:37,240 --> 00:20:38,240 I'm sure. 365 00:20:38,280 --> 00:20:39,520 We should have realized that. 366 00:20:39,740 --> 00:20:42,060 Well, we're still new at this kid game. 367 00:20:42,460 --> 00:20:43,460 Uncle Theo? 368 00:20:43,840 --> 00:20:44,840 Hi. 369 00:20:46,360 --> 00:20:47,360 What's up? 370 00:20:48,180 --> 00:20:49,280 I can't sleep. 371 00:20:49,720 --> 00:20:53,140 Oh, well, that's because your throat hurts and you miss Buffy. 372 00:20:53,680 --> 00:20:56,520 And you thought I forgot about your piggyback ride. 373 00:20:57,340 --> 00:20:58,340 Didn't you? 374 00:20:58,580 --> 00:21:00,400 Well, I didn't. Well, come on. 375 00:21:00,960 --> 00:21:01,960 Get on here. 376 00:21:24,300 --> 00:21:26,160 How'd it go? Just fine, no complications. 377 00:21:26,700 --> 00:21:30,560 Oh, when can I see her? Well, she'll be out of the recovery room in an hour. Oh, 378 00:21:30,560 --> 00:21:31,560 well, that's great. 379 00:21:31,580 --> 00:21:33,840 I didn't want to let on, but this thing had me pretty nervous. 380 00:21:34,320 --> 00:21:37,680 I'd never have known it. I better call French. He's all upset, you know. 381 00:21:39,780 --> 00:21:41,700 Oh, that is good news, sir. 382 00:21:42,340 --> 00:21:45,740 Would it be in order if I dropped by with a small bouquet for Buffy, sir? 383 00:21:46,740 --> 00:21:47,740 Sure, come on over. 384 00:21:48,720 --> 00:21:49,679 Thank you, sir. 385 00:21:49,680 --> 00:21:51,180 Oh, about your trip to Chicago. 386 00:21:51,840 --> 00:21:52,880 Oh, well, I'll go. 387 00:21:53,260 --> 00:21:55,020 I'll leave right after I talk to her. 388 00:21:56,000 --> 00:21:58,060 Very good, sir. I shall repack. 389 00:21:58,960 --> 00:21:59,960 Yes, sir. Goodbye, sir. 390 00:22:04,860 --> 00:22:08,020 So, see, it's all settled. You're going to go home this afternoon. 391 00:22:10,720 --> 00:22:12,220 Oh, yeah, Mrs. Beasley, too. 392 00:22:13,080 --> 00:22:16,520 Now, look, I've got to go to Chicago now, but I'll call home tonight first 393 00:22:16,520 --> 00:22:17,520 thing, okay? 394 00:22:19,500 --> 00:22:20,520 Anything I can get you? 395 00:22:58,000 --> 00:22:59,700 Oh, Mr. Davis, sir. Hi, Cabell. 396 00:22:59,900 --> 00:23:04,000 Hi. Hey, kids aren't allowed up here. You'll have to wait till tomorrow to see 397 00:23:04,000 --> 00:23:05,000 her when she comes home. 398 00:23:05,040 --> 00:23:08,500 Well, I brought him here to see Dr. Feltham, sir. The school nurse sent him 399 00:23:08,500 --> 00:23:09,500 home. Ah. 400 00:23:12,340 --> 00:23:15,220 My goodness. 401 00:23:15,940 --> 00:23:17,940 His are in worse condition than Buffy's. 402 00:23:19,180 --> 00:23:20,620 Oh, here we go again. 403 00:23:22,280 --> 00:23:23,860 Shall I call Chicago, sir? 404 00:23:24,920 --> 00:23:27,060 Yeah, just tell them, uh... 405 00:23:27,390 --> 00:23:29,410 Tell them I'll get in touch with them as soon as I can. 406 00:23:30,670 --> 00:23:32,050 Jody, I don't know how to tell you this. 407 00:23:32,250 --> 00:23:33,810 I don't want you to be scared now. 408 00:23:35,690 --> 00:23:38,270 The hospital's a kind of big, scary place. 409 00:23:41,250 --> 00:23:42,610 I'll be right here with you now. 410 00:23:46,030 --> 00:23:48,350 Well, you can stay here in the room with her today. 411 00:23:48,830 --> 00:23:49,830 It's all right, isn't it? 412 00:24:02,000 --> 00:24:04,800 I think Uncle Bill and Mr. French are awful scared of hospitals. 413 00:24:14,020 --> 00:24:18,660 I think we should try to calm them down. 414 00:24:22,760 --> 00:24:26,940 Next time we get our tonsils out, I don't think we ought to tell them. 29520

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.