All language subtitles for Family Affair s02e22 A Matter Of Tonsils
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,129 --> 00:00:05,470
Mr. French, you sure do make good
pancakes.
2
00:00:06,690 --> 00:00:07,690
They were great.
3
00:00:08,010 --> 00:00:09,910
Oh, thank you, Miss Sissy. Would you
care for some more?
4
00:00:10,670 --> 00:00:14,970
Oh, I'd better not. I'm trying to get
that thin Carnaby Street look.
5
00:00:15,390 --> 00:00:16,390
Like Twiggy.
6
00:00:17,430 --> 00:00:19,950
Twiggy. Oh, for the days of Queen
Victoria.
7
00:00:21,370 --> 00:00:23,270
At a buffet, you don't seem very hungry.
8
00:00:24,450 --> 00:00:25,450
No, sir.
9
00:00:25,730 --> 00:00:27,470
In that case, just drink your milk.
10
00:00:28,630 --> 00:00:29,630
Yes, sir.
11
00:00:36,520 --> 00:00:39,160
What's the matter, Buffy? Does your
throat hurt when you swallow?
12
00:00:40,220 --> 00:00:41,320
Yes, sir, a little.
13
00:00:42,560 --> 00:00:43,860
I'll call you from Chicago.
14
00:00:44,220 --> 00:00:45,220
Very good, sir.
15
00:00:45,360 --> 00:00:47,400
How long will you be gone, Uncle Bill?
16
00:00:47,860 --> 00:00:49,180
Won't be back tomorrow night.
17
00:00:49,680 --> 00:00:51,360
Have a nice time, Uncle Bill.
18
00:00:52,120 --> 00:00:53,480
Yeah, really nice.
19
00:00:57,560 --> 00:01:00,120
Hey, what's the matter? Your throat
hurt?
20
00:01:00,420 --> 00:01:01,420
A little.
21
00:01:03,260 --> 00:01:05,220
Okay. Bye -bye, kids.
22
00:01:05,750 --> 00:01:06,790
Bye, Uncle Bill.
23
00:01:07,010 --> 00:01:08,010
Bye, Uncle Bill.
24
00:01:09,110 --> 00:01:10,950
How long has she been swallowing like
that?
25
00:01:11,210 --> 00:01:13,490
I noticed it at the breakfast table this
morning, sir.
26
00:01:14,150 --> 00:01:17,110
Well, just to be on the safe side, you
better keep her home.
27
00:01:17,570 --> 00:01:19,070
Yes, it might be advisable, sir.
28
00:01:19,290 --> 00:01:20,410
And have Dr.
29
00:01:20,650 --> 00:01:21,650
Felson look at her.
30
00:01:21,670 --> 00:01:22,669
Very good, sir.
31
00:01:22,670 --> 00:01:24,790
And call me in Chicago. Let me know what
he says.
32
00:01:25,070 --> 00:01:26,070
Oh, to be sure, sir.
33
00:01:29,170 --> 00:01:30,170
Mr.
34
00:01:30,650 --> 00:01:32,390
French, can I go to school today?
35
00:01:32,750 --> 00:01:34,470
We're having music appreciation.
36
00:01:35,440 --> 00:01:36,440
I'll tell you what.
37
00:01:36,620 --> 00:01:39,720
Let Buffy go to school and let me stay
home.
38
00:01:40,840 --> 00:01:42,100
No, I'm afraid not.
39
00:01:42,920 --> 00:01:44,980
Come on, you guys. It's time for school.
40
00:01:46,340 --> 00:01:48,740
School? Money gets here so fast.
41
00:01:49,200 --> 00:01:50,540
Off to class, young man.
42
00:01:50,760 --> 00:01:53,680
Oh, Miss Sissy, would you mind dropping
him off at school? I must stay behind
43
00:01:53,680 --> 00:01:56,520
here to ascertain the cause of Buffy's
sore throat.
44
00:01:56,960 --> 00:01:58,860
Oh, well, I'd be glad to, Mr. French.
45
00:01:59,200 --> 00:02:00,700
I hope you feel better, Buffy.
46
00:02:04,460 --> 00:02:07,480
Remember to bring me a lollipop from the
doctor's office.
47
00:02:08,380 --> 00:02:12,000
You could have mine, too. I don't feel
like eating one today.
48
00:02:13,160 --> 00:02:15,960
I'll just save it for you until you'll
feel better.
49
00:02:16,280 --> 00:02:17,580
Go. Come on.
50
00:02:18,100 --> 00:02:19,100
Come.
51
00:02:28,160 --> 00:02:29,160
Say hi.
52
00:02:37,610 --> 00:02:38,730
Thank you, Buffy. That'll be all.
53
00:02:39,150 --> 00:02:40,270
What did you look at?
54
00:02:40,670 --> 00:02:41,629
Your tonsils.
55
00:02:41,630 --> 00:02:43,330
Did they wiggle when I said ah?
56
00:02:43,710 --> 00:02:44,710
A little bit.
57
00:02:45,230 --> 00:02:47,030
Wait outside a moment, Buffy, please.
58
00:02:51,050 --> 00:02:53,050
Ah. What color?
59
00:02:53,810 --> 00:02:54,810
Chocolate.
60
00:02:57,370 --> 00:02:59,050
And one for Jody, please.
61
00:03:00,230 --> 00:03:01,230
Of course.
62
00:03:01,990 --> 00:03:02,990
Thank you.
63
00:03:03,370 --> 00:03:04,370
That's it.
64
00:03:07,600 --> 00:03:10,260
I'm afraid her tonsils are rather
enlarged.
65
00:03:10,700 --> 00:03:11,780
Well, is that serious?
66
00:03:12,160 --> 00:03:15,980
Not really enlarged. Tonsils at her age
are quite common. There's nothing to
67
00:03:15,980 --> 00:03:16,859
worry about.
68
00:03:16,860 --> 00:03:17,860
I'm relieved.
69
00:03:17,900 --> 00:03:18,940
It's a minor operation.
70
00:03:20,240 --> 00:03:24,560
Operation? Then I must contact Mr. Davis
the moment he arrives in Chicago and
71
00:03:24,560 --> 00:03:25,640
inform him of the emergency.
72
00:03:26,420 --> 00:03:27,960
It's hardly an emergency.
73
00:03:29,060 --> 00:03:33,580
Doctor, for two bachelors unaccustomed
to the care and feeding of children, any
74
00:03:33,580 --> 00:03:35,040
operation is an emergency.
75
00:03:35,500 --> 00:03:36,500
Good day, sir.
76
00:04:38,830 --> 00:04:39,830
Oh, it's Mr. Davis.
77
00:04:41,290 --> 00:04:42,290
Oh, hello, French.
78
00:04:45,470 --> 00:04:46,570
What happened with Buffy?
79
00:04:47,390 --> 00:04:51,970
Well, sir, according to Dr. Felson, it's
a matter of enlarged tonsils requiring
80
00:04:51,970 --> 00:04:53,030
an operation, sir.
81
00:04:53,730 --> 00:04:54,730
Operation?
82
00:04:54,870 --> 00:04:56,870
You mean they're going to take her to a
hospital?
83
00:04:57,590 --> 00:04:58,590
To be sure, sir.
84
00:04:59,010 --> 00:05:00,370
I suggest you call Dr.
85
00:05:00,610 --> 00:05:01,890
Felson for first -hand information.
86
00:05:02,670 --> 00:05:06,470
Well, I'm due here at a meeting. I'll
call him first. They can hold a meeting.
87
00:05:06,990 --> 00:05:08,070
How's Buffy going to...
88
00:05:08,700 --> 00:05:09,880
How's Buffy taking it?
89
00:05:10,340 --> 00:05:12,000
Oh, with fortitude, sir.
90
00:05:12,440 --> 00:05:15,820
You know, she's not yet realized that
she'll be going to a hospital and facing
91
00:05:15,820 --> 00:05:16,820
the surgeon.
92
00:05:17,780 --> 00:05:22,140
She must be scared to death. What a time
for me to be a thousand miles away.
93
00:05:22,980 --> 00:05:25,220
Well, sir, I shall carry on in your
absence.
94
00:05:25,480 --> 00:05:28,620
I shall do my utmost to relieve her mind
of the terrors.
95
00:05:29,200 --> 00:05:32,300
Well, I'll get out of here as fast as I
can. Meanwhile, don't let her know how
96
00:05:32,300 --> 00:05:33,300
worried we are.
97
00:05:33,940 --> 00:05:34,739
No, sir.
98
00:05:34,740 --> 00:05:35,740
Goodbye, sir.
99
00:05:39,830 --> 00:05:41,110
Buffy? Yes, Jody?
100
00:05:41,470 --> 00:05:44,310
If I give you a nickel, can I look at
your tonsils?
101
00:05:44,590 --> 00:05:47,370
You're my brother. You can look at them
for nothing.
102
00:05:54,530 --> 00:05:55,590
Thanks, Buffy.
103
00:05:55,950 --> 00:05:56,950
You're welcome.
104
00:05:57,570 --> 00:06:01,710
Gee, this ice cream is good. Feels so
cool when it goes down.
105
00:06:02,790 --> 00:06:04,310
Is that all you had today?
106
00:06:05,330 --> 00:06:06,890
Uh -uh. I had strawberry.
107
00:06:08,040 --> 00:06:09,400
Vanilla and chocolate.
108
00:06:10,180 --> 00:06:13,220
Gee, I wish I had tonsils. They're fun.
109
00:06:19,040 --> 00:06:20,040
Hello, Judy.
110
00:06:20,360 --> 00:06:23,860
Hello, Dr. Philson. Well, Buffy, how do
we feel this afternoon?
111
00:06:24,200 --> 00:06:25,200
Throat sore?
112
00:06:25,360 --> 00:06:26,900
Not when I eat ice cream.
113
00:06:27,160 --> 00:06:28,380
Well, let's have another look.
114
00:06:28,820 --> 00:06:32,280
I looked. I didn't see much down there.
It's awful dark.
115
00:06:33,380 --> 00:06:36,560
The doctor will make his own diagnosis.
Come, Judy.
116
00:06:39,159 --> 00:06:40,580
May I? Just for a moment.
117
00:06:41,400 --> 00:06:42,400
Thank you.
118
00:06:45,180 --> 00:06:46,180
Now.
119
00:06:54,340 --> 00:06:57,700
David, sir, I didn't expect you till
tomorrow. Oh, I got the 2 .30 plane.
120
00:06:58,400 --> 00:07:01,980
Well, do you trust your meetings were
successful, sir? No, I call them off.
121
00:07:02,300 --> 00:07:06,020
Sir? Well, I have to be here with Buffy
at a time like this. How is she, anyway?
122
00:07:06,560 --> 00:07:08,760
Oh, Dr. Felson is with her now, sir.
123
00:07:09,940 --> 00:07:10,940
Did she have a relapse?
124
00:07:11,320 --> 00:07:12,320
Hello, Bill.
125
00:07:12,500 --> 00:07:14,580
Oh, how is she?
126
00:07:14,900 --> 00:07:16,420
Quite well, under the circumstances.
127
00:07:16,900 --> 00:07:19,560
What do you mean, under the
circumstances? Is she all right, or
128
00:07:19,700 --> 00:07:22,420
Doctor, are there unfavorable
developments since morning?
129
00:07:23,440 --> 00:07:24,980
Hi, Uncle Bill. Hi, Julie.
130
00:07:25,340 --> 00:07:27,140
What did you find in Buffy's mouth,
Doctor?
131
00:07:27,780 --> 00:07:28,780
Just tonsils.
132
00:07:29,140 --> 00:07:32,800
Your sister will be fine. And you're a
nice boy to bring her some ice cream.
133
00:07:33,060 --> 00:07:34,060
Her?
134
00:07:34,300 --> 00:07:35,300
Yes.
135
00:07:36,460 --> 00:07:39,460
Here, tell her that I'll be right in as
soon as I finish talking to the doctor.
136
00:07:39,480 --> 00:07:42,040
And that's a sewing kit. You give her
that for me.
137
00:07:42,580 --> 00:07:45,780
Bill, her tonsils are quite enlarged. If
she were my daughter, I'd have them
138
00:07:45,780 --> 00:07:46,780
removed.
139
00:07:47,940 --> 00:07:48,759
Well, when?
140
00:07:48,760 --> 00:07:49,699
Right away.
141
00:07:49,700 --> 00:07:53,020
She could enter the hospital tonight, be
operated on in the morning, home in 24
142
00:07:53,020 --> 00:07:54,700
hours. It's a very minor operation.
143
00:07:55,200 --> 00:07:59,320
Well, now, no operation's minor for a
little kid like that. Perhaps not, but
144
00:07:59,320 --> 00:08:00,320
should be done.
145
00:08:00,960 --> 00:08:03,720
Well, okay. You make the arrangements,
then.
146
00:08:04,720 --> 00:08:06,780
And I shall prepare her necessary
luggage.
147
00:08:07,740 --> 00:08:11,120
Now, look, I don't want you to spare any
expense.
148
00:08:11,440 --> 00:08:13,380
You see, get the best tonsil man you can
find.
149
00:08:13,620 --> 00:08:16,160
I work with a fine young surgeon, Dr.
Prentiss.
150
00:08:16,580 --> 00:08:18,640
Young? How young is he? Not too young.
151
00:08:19,600 --> 00:08:21,340
He's quite experienced, Bill.
152
00:08:22,800 --> 00:08:26,320
Okay, well, now at the hospital, get her
a private room. You know, better than
153
00:08:26,320 --> 00:08:27,320
that, get a suite.
154
00:08:27,480 --> 00:08:29,600
Someplace where I can sleep, you see,
then.
155
00:08:29,900 --> 00:08:32,600
French and I can trade off in case she
wakes up and there's always somebody
156
00:08:32,600 --> 00:08:35,179
there, you know. Bill, I said 24 hours.
157
00:08:35,780 --> 00:08:38,980
Besides, she'll be much better off in
her room with other children. It might
158
00:08:38,980 --> 00:08:41,860
better if you weren't around. Parents
tend to overreact.
159
00:08:42,240 --> 00:08:44,340
Yeah, I guess some of them do that.
Okay.
160
00:08:45,400 --> 00:08:47,960
I'll make arrangements with Children's
Hospital.
161
00:08:48,800 --> 00:08:50,760
Okay, I'd better go in and face her.
162
00:08:51,120 --> 00:08:54,440
Bill, there's nothing to worry about.
163
00:09:00,750 --> 00:09:03,010
my first dish of ice cream I've had
today.
164
00:09:04,370 --> 00:09:06,530
Boy, I wish I could have one.
165
00:09:08,150 --> 00:09:09,150
Hello.
166
00:09:09,830 --> 00:09:10,830
Hi.
167
00:09:11,030 --> 00:09:14,130
It hurts her to talk, but she says
thanks for the sewing kit.
168
00:09:14,850 --> 00:09:17,490
Hey, why don't you go in the kitchen and
get yourself some ice cream?
169
00:09:18,030 --> 00:09:20,650
Okay. And I'll eat it in the kitchen
this time.
170
00:09:23,410 --> 00:09:24,410
Buffy, listen.
171
00:09:25,310 --> 00:09:28,030
I'm going to tell you something, and I
want you to be scared.
172
00:09:28,550 --> 00:09:29,550
Scared about what?
173
00:09:30,760 --> 00:09:36,440
I'm just talking to Dr. Felson, and he
says that... You see, sometimes little
174
00:09:36,440 --> 00:09:41,480
kids have to have their tonsils sort of
taken out, and in order to do that, you
175
00:09:41,480 --> 00:09:43,100
have to... Go to the hospital?
176
00:09:46,160 --> 00:09:47,160
That's right.
177
00:09:47,420 --> 00:09:49,440
So we're going to take you there in a
little while now.
178
00:09:50,180 --> 00:09:51,220
In an ambulance?
179
00:09:52,960 --> 00:09:54,960
No, no, honey, in a taxi.
180
00:09:55,720 --> 00:09:57,460
How long will I have to stay there?
181
00:09:57,860 --> 00:09:59,740
Oh, just overnight. You'll be back
tomorrow.
182
00:10:00,560 --> 00:10:02,540
In time for Captain Hippopotamus?
183
00:10:03,420 --> 00:10:04,420
I think so.
184
00:10:05,180 --> 00:10:06,440
Good. Then it's okay.
185
00:10:08,260 --> 00:10:12,320
I know what you're going through,
because I went through the same thing
186
00:10:12,320 --> 00:10:13,320
was your age.
187
00:10:13,540 --> 00:10:16,780
But it's all going to be over before you
know it, so I don't want you to worry,
188
00:10:16,880 --> 00:10:17,880
see?
189
00:10:20,440 --> 00:10:24,240
And you're going to be in a big room
with a whole lot of other kids, and you
190
00:10:24,240 --> 00:10:25,340
won't feel lonely.
191
00:10:30,160 --> 00:10:31,200
A brave little girl.
192
00:10:31,740 --> 00:10:34,360
I wish it was my tonsils coming out
instead of yours.
193
00:10:35,100 --> 00:10:36,400
Don't worry, Uncle Bill.
194
00:10:36,820 --> 00:10:39,160
It'll be all over before you know it.
195
00:10:41,660 --> 00:10:46,420
Oh, a long -distance call from Chicago
would be business matter, sir. Oh, yeah.
196
00:10:46,600 --> 00:10:48,120
Okay. Thanks.
197
00:10:49,240 --> 00:10:51,740
Well, we'd best start packing for the
hospital, Buffy.
198
00:10:52,660 --> 00:10:57,620
Mr. French, do you think I could bring
Mrs. Beasley along?
199
00:11:02,030 --> 00:11:04,630
Dr. Felson checked her tonsils, too,
while we were there.
200
00:11:10,730 --> 00:11:13,690
Well, I don't know when I can get back,
Charlie.
201
00:11:14,270 --> 00:11:16,770
You know, we're taking Buffy to the
hospital right now.
202
00:11:17,070 --> 00:11:20,750
Uncle Bill, does Buffy have to go to the
hospital?
203
00:11:21,010 --> 00:11:22,150
Yeah, I'm afraid so.
204
00:11:22,530 --> 00:11:24,630
Look, when do you have to have that
report, Charlie?
205
00:11:25,090 --> 00:11:27,530
Uncle Bill, my throat feels funny.
206
00:11:28,050 --> 00:11:30,290
Cody, this is important conversation,
okay?
207
00:11:31,180 --> 00:11:33,320
Uncle Bill, can I have some more ice
cream?
208
00:11:33,580 --> 00:11:34,580
Yes, yes.
209
00:11:35,100 --> 00:11:36,680
Huh? Wednesday?
210
00:11:37,320 --> 00:11:40,760
Well, that depends on how Buffy gets
along.
211
00:11:43,020 --> 00:11:44,320
Mr. French? Yes?
212
00:11:44,700 --> 00:11:46,480
When is Buffy going to the hospital?
213
00:11:46,840 --> 00:11:48,680
As soon as I can fetch a taxi.
214
00:11:49,320 --> 00:11:50,520
Hi. Shh.
215
00:11:50,920 --> 00:11:53,440
They're taking Buffy to the hospital.
She's sick.
216
00:11:53,940 --> 00:11:54,940
The hospital?
217
00:11:55,520 --> 00:11:59,140
A tonsillectomy in the morning, Miss
Sissy, we must all keep calm.
218
00:12:03,800 --> 00:12:06,620
I'm sorry you've got to go to the
hospital, Puffy.
219
00:12:07,580 --> 00:12:08,600
Thanks, Jody.
220
00:12:09,280 --> 00:12:12,060
Do you want to take my turtle along so
you won't be lonely?
221
00:12:13,520 --> 00:12:16,740
No, you better keep him here so you
won't be lonely.
222
00:12:17,240 --> 00:12:21,440
Yeah. Besides, he and Mrs. Beardsley
don't get along together.
223
00:12:23,850 --> 00:12:25,650
I wonder what it's like at a hospital.
224
00:12:26,190 --> 00:12:27,250
Don't you remember?
225
00:12:28,290 --> 00:12:29,750
Were we ever in one?
226
00:12:30,150 --> 00:12:31,390
When we were born.
227
00:12:32,330 --> 00:12:34,090
I can't remember that.
228
00:12:34,910 --> 00:12:35,910
Me neither.
229
00:12:36,870 --> 00:12:40,990
Why do people have tonsils when they
have to take them out anyway?
230
00:12:42,370 --> 00:12:43,370
I don't know.
231
00:12:44,250 --> 00:12:46,330
Maybe we ought to ask Uncle Bill.
232
00:12:47,130 --> 00:12:49,630
Oh, Jody, I don't think we better bother
him.
233
00:12:54,380 --> 00:12:55,319
Okay, Buffy.
234
00:12:55,320 --> 00:12:56,320
Better get going.
235
00:12:56,520 --> 00:12:57,520
Okay.
236
00:12:58,280 --> 00:12:59,520
Goodbye, Jody.
237
00:13:00,320 --> 00:13:01,500
Goodbye, Buffy.
238
00:13:02,580 --> 00:13:04,060
I'm gonna miss you.
239
00:13:05,140 --> 00:13:06,700
I miss you already.
240
00:13:13,360 --> 00:13:14,360
Bye, Pa.
241
00:13:39,720 --> 00:13:43,120
You can say good night to Buffy, Mr.
Davis. Please only stay a moment.
242
00:13:43,440 --> 00:13:44,440
Yeah, thank you.
243
00:13:54,180 --> 00:13:55,180
Hi.
244
00:13:56,000 --> 00:13:57,000
Hi, Tina.
245
00:13:57,380 --> 00:13:58,760
Ice cream again.
246
00:13:59,120 --> 00:14:01,840
Oh, well, you can eat anything you want
in a few days.
247
00:14:02,520 --> 00:14:04,520
Uncle Bill, can I ask you something?
248
00:14:04,900 --> 00:14:05,900
What?
249
00:14:06,220 --> 00:14:08,260
If my tonsils are up here...
250
00:14:09,230 --> 00:14:11,130
How come they stuck me down here?
251
00:14:13,430 --> 00:14:14,430
I don't know.
252
00:14:14,610 --> 00:14:15,990
I'll ask the doctor about that.
253
00:14:19,170 --> 00:14:22,410
Hey, look, I'll be back first thing in
the morning, and I'll walk all the way
254
00:14:22,410 --> 00:14:23,550
surgery with you, okay?
255
00:14:24,250 --> 00:14:25,610
What? Me.
256
00:14:39,050 --> 00:14:42,870
Oh, listen, I wonder if you'd mind
checking on her at night to see that she
257
00:14:42,870 --> 00:14:46,210
keeps her covers on, she kicks them all
off at night, you know? Of course.
258
00:14:46,470 --> 00:14:49,250
I don't want to tell you how to run your
hospital, but this is the first time
259
00:14:49,250 --> 00:14:52,950
any of my kids have been through any of
this, so I guess I'm acting like a
260
00:14:52,950 --> 00:14:53,950
nervous parent.
261
00:14:54,410 --> 00:14:57,470
Mr. Davis, you wouldn't be a parent if
you weren't nervous.
262
00:14:58,250 --> 00:15:00,090
Oh, we all do it, huh?
263
00:15:01,170 --> 00:15:02,870
Well, that's something.
264
00:15:05,710 --> 00:15:10,930
In a town in Persia, there lived a poor
man named Ali Baba, who was a
265
00:15:10,930 --> 00:15:16,190
woodcutter. One day when he was in the
forest... Do woodcutters have tonsils?
266
00:15:17,810 --> 00:15:19,150
I presume so.
267
00:15:19,530 --> 00:15:20,570
May I continue?
268
00:15:21,490 --> 00:15:22,490
Okay.
269
00:15:24,790 --> 00:15:30,090
One day when he was in the forest, Ali
Baba saw in the distance a great cloud
270
00:15:30,090 --> 00:15:31,630
dust from approaching horsemen.
271
00:15:32,010 --> 00:15:33,850
Do horsemen have tonsils?
272
00:15:35,690 --> 00:15:36,950
Well, occasionally, I suppose.
273
00:15:37,970 --> 00:15:39,150
There are horses, too.
274
00:15:40,030 --> 00:15:42,070
Jody, I am not a veterinarian.
275
00:15:45,370 --> 00:15:48,490
I see you're thinking about your sister,
aren't you?
276
00:15:48,890 --> 00:15:51,310
I wish I was in the hospital, too.
277
00:15:53,230 --> 00:15:56,490
Well, I know you miss her, but she'll be
home before you know it.
278
00:15:56,930 --> 00:15:58,550
Now, to get on with our story.
279
00:15:59,890 --> 00:16:04,530
Fearing the horsemen might be robbers,
Ali Baba climbed into a tree for safety.
280
00:16:05,310 --> 00:16:08,930
And from his hiding place, he heard
their captain call to a nearby rock.
281
00:16:09,670 --> 00:16:11,130
Open sesame!
282
00:16:12,090 --> 00:16:15,310
Like the doctor says, open wide to see
your tonsil?
283
00:16:18,730 --> 00:16:22,610
Well, obviously we are in no mood for a
bedtime story tonight.
284
00:16:23,130 --> 00:16:27,170
I shall continue with Ali Baba when your
sister comes home.
285
00:16:27,650 --> 00:16:28,670
Good night, Jody.
286
00:16:30,430 --> 00:16:31,950
Good night, Mr. French.
287
00:16:34,850 --> 00:16:35,970
Something the matter, Jody?
288
00:16:37,570 --> 00:16:40,230
My throat kind of hurts, like Buffy's.
289
00:16:41,170 --> 00:16:45,430
Oh, I'd say it's a matter of imagination
because of the attention that Buffy's
290
00:16:45,430 --> 00:16:46,430
been getting.
291
00:16:46,670 --> 00:16:49,210
Now, I'll put out the light and you go
to sleep.
292
00:16:49,470 --> 00:16:53,230
Mr. French, I'm not very sleepy, so can
I turn out the light myself?
293
00:16:55,530 --> 00:16:56,530
Very well.
294
00:16:56,610 --> 00:16:59,590
Five minutes, and we do not have a sore
throat.
295
00:17:20,750 --> 00:17:21,750
everything at the hospital.
296
00:17:21,829 --> 00:17:22,849
Fine, just fine.
297
00:17:23,410 --> 00:17:27,510
When I think of that poor little girl
all alone in that great big hospital.
298
00:17:27,710 --> 00:17:28,710
Now, don't you get started.
299
00:17:28,910 --> 00:17:32,430
Oh, you're back, sir. Well, I do hope
Buffy isn't too frightened, sir.
300
00:17:32,770 --> 00:17:34,670
Hospitals are kind of a big scary place.
301
00:17:35,110 --> 00:17:38,090
Yes, sir. The one who seems most
concerned is young Jody.
302
00:17:38,390 --> 00:17:42,650
The little fellow hardly touched his
supper, sir, and now he's lying wide
303
00:17:42,650 --> 00:17:43,650
in bed.
304
00:17:43,950 --> 00:17:46,530
And he didn't even want to watch Captain
Hippopotamus.
305
00:17:46,790 --> 00:17:48,250
That isn't like Jody.
306
00:17:48,840 --> 00:17:52,920
No, it isn't. Well, let's talk about
operations in hospitals. No wonder he's
307
00:17:52,920 --> 00:17:55,100
scared. I'll go talk to him. Oh, excuse
me, sir.
308
00:17:55,300 --> 00:17:56,520
Have you had dinner yet?
309
00:17:56,960 --> 00:17:57,939
I forgot.
310
00:17:57,940 --> 00:17:58,940
Fix me a sandwich.
311
00:17:59,140 --> 00:18:00,140
Hi,
312
00:18:04,000 --> 00:18:05,000
Jody.
313
00:18:05,960 --> 00:18:07,200
Hi, Uncle Bill.
314
00:18:07,880 --> 00:18:08,880
How's Buffy?
315
00:18:09,380 --> 00:18:10,940
Oh, she's just fine.
316
00:18:11,480 --> 00:18:12,760
She's asleep by now.
317
00:18:12,960 --> 00:18:14,060
You ought to be asleep, too.
318
00:18:14,960 --> 00:18:16,880
I can't sleep, Uncle Bill.
319
00:18:18,440 --> 00:18:19,440
You worried about Buffy?
320
00:18:20,220 --> 00:18:21,540
My throat hurts.
321
00:18:23,600 --> 00:18:26,240
Okay. Try to get some sleep, huh?
322
00:18:27,120 --> 00:18:29,620
Maybe I ought to go to the hospital with
Buffy.
323
00:18:30,740 --> 00:18:34,720
I know you're worried about her, but
little kids just aren't allowed in
324
00:18:36,160 --> 00:18:37,780
Even if their throat hurts?
325
00:18:39,280 --> 00:18:43,000
No, you just stop that play acting.
You're going to see her when she comes
326
00:18:43,000 --> 00:18:44,000
tomorrow night.
327
00:18:44,220 --> 00:18:45,220
Okay?
328
00:18:45,760 --> 00:18:46,760
Okay.
329
00:18:47,500 --> 00:18:48,600
Turn out this light.
330
00:18:49,760 --> 00:18:52,200
And close your eyes.
331
00:18:52,440 --> 00:18:53,440
Good night.
332
00:18:54,760 --> 00:18:56,220
Good night, Uncle Bill.
333
00:19:07,040 --> 00:19:10,320
It's the first time I've ever known Mr.
Davis to forget his dinner.
334
00:19:11,280 --> 00:19:14,680
He shouldn't be so upset over a simple
tonsillectomy.
335
00:19:14,920 --> 00:19:15,920
No, he shouldn't.
336
00:19:16,380 --> 00:19:17,960
And that rack of lamb was delicious.
337
00:19:18,260 --> 00:19:19,260
Was it?
338
00:19:20,940 --> 00:19:22,780
Mr. French, haven't you eaten?
339
00:19:24,900 --> 00:19:27,600
Come to think of it, dinner has
completely slipped my mind.
340
00:19:29,820 --> 00:19:31,400
I think I've got to calm down.
341
00:19:31,840 --> 00:19:32,840
Oh, splendid, sir.
342
00:19:33,080 --> 00:19:35,680
I'll have your sandwich ready in a
moment, sir. Thanks.
343
00:19:36,480 --> 00:19:38,140
You know, he really misses Buffy.
344
00:19:38,740 --> 00:19:40,180
You know what he just told me now?
345
00:19:40,460 --> 00:19:42,640
Yes, sir. He told you his throat hurts.
346
00:19:43,260 --> 00:19:46,720
How'd you know? He mentioned it to me
several times at the dinner table.
347
00:19:46,920 --> 00:19:49,660
He told me, too. He even said his
tonsils hurt.
348
00:19:51,280 --> 00:19:52,740
Well, he just thinks they hurt.
349
00:19:52,960 --> 00:19:55,020
You know what he wants? He wants to be
in the hospital with Buffy.
350
00:19:55,860 --> 00:19:59,200
You're right, Uncle Bill. We studied
that in psychology this semester.
351
00:19:59,660 --> 00:20:02,120
It's called psychosomatic reaction.
352
00:20:03,560 --> 00:20:04,560
You hear it.
353
00:20:04,620 --> 00:20:08,220
Excuse me, sir, but mightn't there be a
much simpler motivation?
354
00:20:08,620 --> 00:20:09,620
How's that?
355
00:20:09,800 --> 00:20:13,400
Well, sir, you know, the scent of
attention has been on Buffy today.
356
00:20:13,720 --> 00:20:18,300
Mightn't this be the lad's way of, well,
regaining the spotlight, as it were?
357
00:20:19,600 --> 00:20:20,600
Sure.
358
00:20:20,800 --> 00:20:23,600
You know, when I came home, I didn't
even say hello to him. He had to say
359
00:20:23,600 --> 00:20:24,600
to me.
360
00:20:24,960 --> 00:20:27,860
And you didn't take him on as piggyback
around the room, either.
361
00:20:29,080 --> 00:20:30,080
I didn't.
362
00:20:30,220 --> 00:20:32,760
Well, you can't blame the lad, sir.
363
00:20:33,020 --> 00:20:37,000
After all, he's only six, and, well,
it's not really his fault.
364
00:20:37,240 --> 00:20:38,240
I'm sure.
365
00:20:38,280 --> 00:20:39,520
We should have realized that.
366
00:20:39,740 --> 00:20:42,060
Well, we're still new at this kid game.
367
00:20:42,460 --> 00:20:43,460
Uncle Theo?
368
00:20:43,840 --> 00:20:44,840
Hi.
369
00:20:46,360 --> 00:20:47,360
What's up?
370
00:20:48,180 --> 00:20:49,280
I can't sleep.
371
00:20:49,720 --> 00:20:53,140
Oh, well, that's because your throat
hurts and you miss Buffy.
372
00:20:53,680 --> 00:20:56,520
And you thought I forgot about your
piggyback ride.
373
00:20:57,340 --> 00:20:58,340
Didn't you?
374
00:20:58,580 --> 00:21:00,400
Well, I didn't. Well, come on.
375
00:21:00,960 --> 00:21:01,960
Get on here.
376
00:21:24,300 --> 00:21:26,160
How'd it go? Just fine, no
complications.
377
00:21:26,700 --> 00:21:30,560
Oh, when can I see her? Well, she'll be
out of the recovery room in an hour. Oh,
378
00:21:30,560 --> 00:21:31,560
well, that's great.
379
00:21:31,580 --> 00:21:33,840
I didn't want to let on, but this thing
had me pretty nervous.
380
00:21:34,320 --> 00:21:37,680
I'd never have known it. I better call
French. He's all upset, you know.
381
00:21:39,780 --> 00:21:41,700
Oh, that is good news, sir.
382
00:21:42,340 --> 00:21:45,740
Would it be in order if I dropped by
with a small bouquet for Buffy, sir?
383
00:21:46,740 --> 00:21:47,740
Sure, come on over.
384
00:21:48,720 --> 00:21:49,679
Thank you, sir.
385
00:21:49,680 --> 00:21:51,180
Oh, about your trip to Chicago.
386
00:21:51,840 --> 00:21:52,880
Oh, well, I'll go.
387
00:21:53,260 --> 00:21:55,020
I'll leave right after I talk to her.
388
00:21:56,000 --> 00:21:58,060
Very good, sir. I shall repack.
389
00:21:58,960 --> 00:21:59,960
Yes, sir. Goodbye, sir.
390
00:22:04,860 --> 00:22:08,020
So, see, it's all settled. You're going
to go home this afternoon.
391
00:22:10,720 --> 00:22:12,220
Oh, yeah, Mrs. Beasley, too.
392
00:22:13,080 --> 00:22:16,520
Now, look, I've got to go to Chicago
now, but I'll call home tonight first
393
00:22:16,520 --> 00:22:17,520
thing, okay?
394
00:22:19,500 --> 00:22:20,520
Anything I can get you?
395
00:22:58,000 --> 00:22:59,700
Oh, Mr. Davis, sir. Hi, Cabell.
396
00:22:59,900 --> 00:23:04,000
Hi. Hey, kids aren't allowed up here.
You'll have to wait till tomorrow to see
397
00:23:04,000 --> 00:23:05,000
her when she comes home.
398
00:23:05,040 --> 00:23:08,500
Well, I brought him here to see Dr.
Feltham, sir. The school nurse sent him
399
00:23:08,500 --> 00:23:09,500
home. Ah.
400
00:23:12,340 --> 00:23:15,220
My goodness.
401
00:23:15,940 --> 00:23:17,940
His are in worse condition than Buffy's.
402
00:23:19,180 --> 00:23:20,620
Oh, here we go again.
403
00:23:22,280 --> 00:23:23,860
Shall I call Chicago, sir?
404
00:23:24,920 --> 00:23:27,060
Yeah, just tell them, uh...
405
00:23:27,390 --> 00:23:29,410
Tell them I'll get in touch with them as
soon as I can.
406
00:23:30,670 --> 00:23:32,050
Jody, I don't know how to tell you this.
407
00:23:32,250 --> 00:23:33,810
I don't want you to be scared now.
408
00:23:35,690 --> 00:23:38,270
The hospital's a kind of big, scary
place.
409
00:23:41,250 --> 00:23:42,610
I'll be right here with you now.
410
00:23:46,030 --> 00:23:48,350
Well, you can stay here in the room with
her today.
411
00:23:48,830 --> 00:23:49,830
It's all right, isn't it?
412
00:24:02,000 --> 00:24:04,800
I think Uncle Bill and Mr. French are
awful scared of hospitals.
413
00:24:14,020 --> 00:24:18,660
I think we should try to calm them down.
414
00:24:22,760 --> 00:24:26,940
Next time we get our tonsils out, I
don't think we ought to tell them.
29520
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.