All language subtitles for Family Affair s02e16 Family Reunion

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,150 --> 00:00:05,750 Oh, a letter for you, Miss Sissy. Ah, thank you. 2 00:00:06,370 --> 00:00:08,670 Oh, I don't know what happened to the glue, kids. 3 00:00:09,230 --> 00:00:11,170 Can't you stick them together with paperclips? 4 00:00:12,150 --> 00:00:13,870 No, it wouldn't be neat. 5 00:00:14,150 --> 00:00:15,990 And homework ought to be neat. 6 00:00:16,329 --> 00:00:18,870 Then they don't notice the mistakes so much. 7 00:00:20,870 --> 00:00:22,610 The mail, Mr. Davis. 8 00:00:23,070 --> 00:00:28,630 One for you, Buffy. Thank you, Mr. French. And two for you, Jody. Thank 9 00:00:28,950 --> 00:00:31,890 French. First, we can't find the glue, you know. 10 00:00:32,900 --> 00:00:33,900 Buffy and Joey. 11 00:00:34,140 --> 00:00:35,140 Yes, sir. 12 00:00:35,440 --> 00:00:37,580 I always get the ones marked resident. 13 00:00:38,000 --> 00:00:39,580 And I'm occupant. 14 00:00:41,560 --> 00:00:44,200 Well, I believe we have some glue in the kitchen, so excuse me. 15 00:00:47,260 --> 00:00:48,260 Uncle Bill? 16 00:00:48,360 --> 00:00:49,219 Mm -hmm? 17 00:00:49,220 --> 00:00:51,020 What does Aunt Fran mean in this letter? 18 00:00:51,500 --> 00:00:52,500 What about her? 19 00:00:52,680 --> 00:00:57,380 Well, she wrote that she's looking forward to seeing us in Terra Hut next 20 00:00:57,800 --> 00:00:58,900 What does that mean? 21 00:00:59,460 --> 00:01:00,480 Oh, that. 22 00:01:00,740 --> 00:01:01,740 Me too? 23 00:01:03,470 --> 00:01:04,730 She says all three of us. 24 00:01:05,690 --> 00:01:08,410 Uncle Bill, are you sending us back to Terre Haute? 25 00:01:09,310 --> 00:01:10,550 Are you, Uncle Bill? 26 00:01:11,910 --> 00:01:15,510 Well, I got a letter from your Aunt Fran last week, and she's having some kind 27 00:01:15,510 --> 00:01:17,270 of a big family reunion back there. 28 00:01:18,510 --> 00:01:19,510 What's a reunion? 29 00:01:20,810 --> 00:01:24,110 Well, that's when all the relatives get together. You know, uncles and aunts and 30 00:01:24,110 --> 00:01:25,130 cousins, everybody. 31 00:01:25,450 --> 00:01:27,650 Aunt Fran is just talking about a family reunion. 32 00:01:28,050 --> 00:01:29,850 Well, it's like we're going to a big party. 33 00:01:30,910 --> 00:01:34,580 A party? Well, that's... different. Are you invited too, Uncle Bill? 34 00:01:35,120 --> 00:01:37,360 Well, if anybody goes, we all go. 35 00:01:38,380 --> 00:01:39,380 Oh, boy. 36 00:01:39,640 --> 00:01:40,860 That sounds like fun. 37 00:01:41,700 --> 00:01:45,280 We'd love to go to Terre Hutte for a family reunion, wouldn't we? 38 00:01:46,160 --> 00:01:49,180 Sure, we love parties and we'd be awful good. 39 00:01:50,380 --> 00:01:51,380 Honest. 40 00:01:51,760 --> 00:01:57,720 Well, kids, I thought about this a lot and it's taken you a long time to get 41 00:01:57,720 --> 00:02:00,880 over some pretty painful memories, so... 42 00:02:01,450 --> 00:02:04,550 I don't think it's a good idea to get that all stirred up again, see? 43 00:02:05,150 --> 00:02:09,870 We wouldn't mind painful what you said, Uncle Bill, if you were with us. 44 00:02:10,150 --> 00:02:12,210 Please, Uncle Bill, it'd be such fun. 45 00:02:13,090 --> 00:02:14,890 I could go back to my old school. 46 00:02:15,630 --> 00:02:18,690 And we could see where we used to live in the olden days. 47 00:02:18,990 --> 00:02:23,470 I remember the old park that has the biggest light in the whole world. 48 00:02:23,710 --> 00:02:25,670 It's scary to climb up so high. 49 00:02:27,330 --> 00:02:28,330 You sure? 50 00:02:28,470 --> 00:02:29,470 Of course. 51 00:02:30,060 --> 00:02:34,520 Gosh, a family reunion with relatives coming from all over the place. I 52 00:02:34,520 --> 00:02:35,520 want to miss it. 53 00:02:35,740 --> 00:02:36,740 Me neither. 54 00:02:37,000 --> 00:02:38,000 Me neither. 55 00:02:39,960 --> 00:02:41,880 Okay, maybe I was wrong. 56 00:02:42,460 --> 00:02:44,500 I'll wire Aunt Fran until we're coming. 57 00:04:14,060 --> 00:04:15,380 remember this house, Buffy? 58 00:04:16,200 --> 00:04:20,800 No, Aunt Fran and Uncle Harold moved from the one where I lived with them. 59 00:04:21,279 --> 00:04:23,900 Oh, I'm glad of that. 60 00:04:24,160 --> 00:04:28,500 I wouldn't want to come back to the one where you stayed and you never saw each 61 00:04:28,500 --> 00:04:32,980 other. Hey, hey, now look, we're not going to think of those things. We're 62 00:04:32,980 --> 00:04:36,860 for a family reunion, and that means we're going to have fun, right? Right. 63 00:04:50,910 --> 00:04:51,910 Let's go. 64 00:05:02,570 --> 00:05:03,990 It's nice to see Tara again. 65 00:05:04,370 --> 00:05:07,750 You know, as we drove through town in the taxi, I recognized all the old 66 00:05:07,750 --> 00:05:10,310 buildings. Well, come in. We have a lot to talk about. 67 00:05:17,550 --> 00:05:20,170 Busy, our young lady. And the twins. 68 00:05:20,720 --> 00:05:22,200 They have sprung up overnight. 69 00:05:22,660 --> 00:05:24,320 Well, it's been almost a year, French. 70 00:05:24,960 --> 00:05:26,120 I don't believe it. 71 00:05:26,640 --> 00:05:28,340 Couldn't have been a year, could it, Harold? 72 00:05:29,340 --> 00:05:30,340 Sounds about right. 73 00:05:30,640 --> 00:05:31,640 It's about a year. 74 00:05:32,500 --> 00:05:36,460 Just wait until the rest of the family gets here and see how they've turned 75 00:05:36,520 --> 00:05:38,680 The New York branch of our family. 76 00:05:39,940 --> 00:05:43,380 Oh, if you'll excuse me, sir, madam, I'll begin to unpack. 77 00:05:44,580 --> 00:05:46,620 Okay, you kids go on up and help Mr. French. 78 00:05:47,150 --> 00:05:50,390 Oh, Uncle Bill, it's almost 3 o 'clock. Couldn't I get to my old high school 79 00:05:50,390 --> 00:05:51,390 before they dismiss? 80 00:05:51,850 --> 00:05:55,510 And couldn't we take Mr. French to see the old gang at our school? 81 00:05:55,830 --> 00:05:57,770 We don't know how to unpack anyway. 82 00:05:59,630 --> 00:06:01,270 Ah, thank your doll. 83 00:06:02,190 --> 00:06:04,170 I'll see you all later. Bye -bye. 84 00:06:05,130 --> 00:06:06,790 Tommy, remember him? 85 00:06:07,310 --> 00:06:08,310 Yeah. 86 00:06:09,910 --> 00:06:13,630 Bill, I'm sorry that they look so well -adjusted. 87 00:06:16,330 --> 00:06:19,810 I admit it. I still have some forlorn hopes of winning them back. 88 00:06:35,290 --> 00:06:38,770 Well, to tell you the truth, Fran, at first I didn't know what I was going to 89 00:06:38,770 --> 00:06:39,770 with those three kids. 90 00:06:40,430 --> 00:06:41,950 But now I didn't know what to do without them. 91 00:06:43,570 --> 00:06:44,570 Hey! 92 00:06:45,420 --> 00:06:48,180 It was great. Just plain, ordinary, wonderful. 93 00:06:48,680 --> 00:06:50,000 See a lot of your old friends? 94 00:06:50,300 --> 00:06:51,300 Oh, did I? 95 00:06:51,380 --> 00:06:53,200 Aunt Fran, do you remember Elsie McDonald? 96 00:06:53,580 --> 00:06:55,380 How her mother wouldn't let her wear lipstick? 97 00:06:55,800 --> 00:06:57,460 Well, now she's using mascara. 98 00:06:58,820 --> 00:06:59,820 Imagine. 99 00:07:00,800 --> 00:07:02,180 Didn't you see any boys? 100 00:07:02,460 --> 00:07:05,400 Oh, yes. Harvey Phillips. He's going to pick me up in an hour. 101 00:07:05,780 --> 00:07:07,360 Little Harvey Phillips. 102 00:07:07,760 --> 00:07:12,280 Little? Aunt Fran, he is now captain and fullback of the football team. 103 00:07:12,640 --> 00:07:16,000 Oh. Well, I guess I haven't seen him for a few years. 104 00:07:19,840 --> 00:07:21,840 Boy, Terahut sure is neat. 105 00:07:22,200 --> 00:07:26,020 We showed Mr. French our old kindergarten, and he met the old gang. 106 00:07:26,460 --> 00:07:29,260 Yeah, and the teacher gave us to eat a cookie. 107 00:07:29,820 --> 00:07:35,000 You know, sir, I find it a matter of note that in New York or Terahut, school 108 00:07:35,000 --> 00:07:36,820 cookies always seem to be oatmeal. 109 00:07:38,220 --> 00:07:40,840 And we talked to the new teacher. She's pretty. 110 00:07:41,080 --> 00:07:42,160 She sure is. 111 00:07:42,620 --> 00:07:45,280 They didn't have teachers like that when we were in kindergarten. 112 00:07:46,140 --> 00:07:48,080 And the kids, they're so little. 113 00:07:48,360 --> 00:07:51,380 Uncle Bill, were we that little when we were in kindergarten? 114 00:07:52,060 --> 00:07:53,120 Yeah, I think so. 115 00:07:54,460 --> 00:07:58,080 There's a whole big applesauce cake in the kitchen and a nice pitcher of cold 116 00:07:58,080 --> 00:08:00,380 milk. Sissy, will you show them? I'd be glad to. 117 00:08:00,600 --> 00:08:01,600 Oh, boy! 118 00:08:01,940 --> 00:08:02,940 Applesauce cake! 119 00:08:04,060 --> 00:08:06,560 Oh, and now, sir, I will unpack. 120 00:08:10,060 --> 00:08:14,300 You know, I was a little bit afraid that coming back here might kind of stir up 121 00:08:14,300 --> 00:08:17,540 some bad memories for them, but they don't seem to have a care in the world. 122 00:08:19,980 --> 00:08:23,660 Homecoming can be a marvelous experience, even at their age. 123 00:08:25,040 --> 00:08:25,999 Oh, sure. 124 00:08:26,000 --> 00:08:28,320 A few days with some old friends can be a lot of fun. 125 00:08:29,060 --> 00:08:30,660 I kind of get a kick out of it myself. 126 00:08:32,260 --> 00:08:37,240 Bill. Doesn't have to be only for a few days. This is where they belong, here 127 00:08:37,240 --> 00:08:38,700 where they have root stability. 128 00:08:39,400 --> 00:08:40,860 Fran, don't start that again. 129 00:08:41,299 --> 00:08:45,480 I know I gave up any right to Buffy. Just forget about what it would mean to 130 00:08:45,780 --> 00:08:49,320 Just think about the welfare of the children. 131 00:08:50,780 --> 00:08:55,600 Watch them the next few days, and then if you agree that they would be happier 132 00:08:55,600 --> 00:09:00,660 here with me... Okay, I'll watch them. 133 00:09:14,220 --> 00:09:15,560 of my very favorite places. 134 00:09:17,100 --> 00:09:21,440 Sometimes when things were bad, I didn't know what to do. I used to walk here 135 00:09:21,440 --> 00:09:23,480 and I'd sit all by myself. 136 00:09:24,920 --> 00:09:26,300 I still come here sometimes. 137 00:09:26,820 --> 00:09:28,500 You don't see any kids around anymore. 138 00:09:29,020 --> 00:09:31,820 Everybody's got a car and nobody walks anyplace. 139 00:09:32,480 --> 00:09:35,640 I guess there's been a lot of changes in Terre Hut since I lived here. 140 00:09:36,520 --> 00:09:37,760 Well, everybody changes. 141 00:09:38,200 --> 00:09:41,520 I remember you used to be all legs and teeth and... 142 00:09:42,090 --> 00:09:45,090 Well, now look at you. You're a New York sophisticated woman. 143 00:09:45,510 --> 00:09:46,890 Oh, I haven't changed. 144 00:09:47,290 --> 00:09:48,290 Not really. 145 00:09:48,450 --> 00:09:49,550 Not the real me. 146 00:09:50,450 --> 00:09:53,390 Well, then maybe you wouldn't mind going out with a small -town boy. 147 00:09:54,570 --> 00:09:55,710 Of course not. 148 00:10:01,610 --> 00:10:02,850 Well, is this it? 149 00:10:03,650 --> 00:10:04,650 Uh -huh. 150 00:10:04,750 --> 00:10:06,890 It was ten times that big. 151 00:10:07,230 --> 00:10:11,760 That was the biggest line in the whole world. I consider it a quite respectable 152 00:10:11,760 --> 00:10:12,760 slide. 153 00:10:14,280 --> 00:10:17,080 It's so little, Mr. French. 154 00:10:17,820 --> 00:10:18,820 Yes, Jody? 155 00:10:19,040 --> 00:10:22,380 If you leave a slide out in the rain, can it shrink? 156 00:10:23,440 --> 00:10:26,140 Well, I hardly think so. 157 00:10:27,240 --> 00:10:28,520 Then what happened? 158 00:10:30,000 --> 00:10:35,040 Well, Jody, it's not that the slide has become smaller. It's simply that, well, 159 00:10:35,060 --> 00:10:36,060 you've grown larger. 160 00:10:36,660 --> 00:10:38,500 That's what happens when we grow up. 161 00:10:39,260 --> 00:10:43,080 Boy, I used to be afraid sliding down this little thing. 162 00:10:43,860 --> 00:10:45,040 Watch me, Jody. 163 00:10:50,420 --> 00:10:52,100 It wasn't scary at all. 164 00:10:52,320 --> 00:10:53,320 It was sissy. 165 00:10:54,000 --> 00:10:57,420 You know, sissy, the junior prom is a week from Saturday. 166 00:10:57,960 --> 00:10:59,220 Are you still going to be here? 167 00:10:59,600 --> 00:11:00,860 Oh, I don't think so. 168 00:11:01,260 --> 00:11:04,720 There's a big family dinner party this Saturday night, all the relatives. 169 00:11:05,220 --> 00:11:08,000 And then Sunday we have to go back home to New York. 170 00:11:09,219 --> 00:11:13,220 Well, maybe you could fly in. I mean, it's just a couple of hours from New 171 00:11:13,380 --> 00:11:17,540 I'd love to, but I doubt if my Uncle Bill would let me. 172 00:11:18,180 --> 00:11:19,220 Not all by myself. 173 00:11:20,600 --> 00:11:22,100 Well, he sure seems awful strict. 174 00:11:22,620 --> 00:11:23,700 Oh, he's not strict. 175 00:11:23,920 --> 00:11:26,460 It's just he cares what happens to me. 176 00:11:34,380 --> 00:11:37,700 Even the house that we used to live in, it was gigantic. 177 00:11:38,430 --> 00:11:39,470 But now it's so little. 178 00:11:40,470 --> 00:11:44,690 I thought that tree in our backyard was the biggest one in the whole wide world. 179 00:11:45,250 --> 00:11:46,810 It's just a little tree. 180 00:11:47,630 --> 00:11:52,070 And when we went to the lake, they used to sell the biggest hot dogs in the 181 00:11:52,070 --> 00:11:53,070 whole world. 182 00:11:53,990 --> 00:11:56,130 Do you think they've gotten little or two? 183 00:11:57,390 --> 00:11:58,730 Perhaps it will seem so. 184 00:12:00,030 --> 00:12:02,670 I'm sorry if you're both disillusioned. 185 00:12:04,130 --> 00:12:05,630 I don't know if I am or... 186 00:12:10,410 --> 00:12:11,410 Come along, children. 187 00:12:19,250 --> 00:12:21,710 And in the park we went to the odd slide. 188 00:12:22,030 --> 00:12:25,470 And I met a little girl who had a pony. Her name is Catherine. 189 00:12:25,950 --> 00:12:29,490 And if you live in a place like Terahut, you can have your own pony car. 190 00:12:29,750 --> 00:12:33,270 Uncle Bill, it would only be for one weekend. I could fly here in a couple of 191 00:12:33,270 --> 00:12:35,650 hours and be back in New York the very next day. 192 00:12:36,770 --> 00:12:39,310 And my friend Susan said I could go for a ride. 193 00:12:43,400 --> 00:12:45,760 And she let me have a ride, too. I went real fast. 194 00:12:46,920 --> 00:12:49,380 And Jody tried to ride on Catherine's back. 195 00:12:49,600 --> 00:12:51,900 And he fell off, but it didn't even hurt. 196 00:12:52,100 --> 00:12:54,460 I didn't fall off. I was doing a trick. 197 00:12:54,720 --> 00:12:55,720 It was fun. 198 00:12:58,600 --> 00:13:02,500 I doubt if you could have a pony like Catherine in New York because of all the 199 00:13:02,500 --> 00:13:03,500 traffic. 200 00:13:06,960 --> 00:13:08,540 Allow me to take those matters. 201 00:13:08,740 --> 00:13:09,740 Thank you, French. 202 00:13:10,120 --> 00:13:11,120 Bill. 203 00:13:11,790 --> 00:13:14,010 Have you seen what they're charging for stuff in the markets? 204 00:13:14,610 --> 00:13:17,950 Like bread. Now, I can remember when I couldn't carry 30 cents' worth of bread. 205 00:13:19,690 --> 00:13:22,690 Bill, Frank, and Charlotte are coming after all. I got a letter from them this 206 00:13:22,690 --> 00:13:24,450 morning when they heard that you were here with the children. 207 00:13:25,370 --> 00:13:26,970 Oh, it'll be nice to see them. 208 00:13:27,590 --> 00:13:30,170 Uncle Bill, I have to tell Harvey before we leave. 209 00:13:30,550 --> 00:13:31,930 Can you think about it right away? 210 00:13:32,890 --> 00:13:33,890 Think about what? 211 00:13:34,590 --> 00:13:36,270 If I can fly here to the dance. 212 00:13:38,930 --> 00:13:41,410 Oh, Bill, please let her come for the dance. 213 00:13:42,290 --> 00:13:46,570 I could look after... Even better, she could stay right here with me until the 214 00:13:46,570 --> 00:13:47,570 dance. 215 00:13:47,950 --> 00:13:50,770 Yeah, but that means staying here for two more weeks. What's she going to do 216 00:13:50,770 --> 00:13:51,569 about school? 217 00:13:51,570 --> 00:13:54,910 Oh, well, I can go to school here with my old friends and then just do makeup 218 00:13:54,910 --> 00:13:55,910 work when I got back. 219 00:13:56,610 --> 00:14:00,230 And Buffy and Jody could stay, too. It would give them a chance to visit. It 220 00:14:00,230 --> 00:14:02,630 would give you a couple of weeks in New York by yourself. 221 00:14:03,130 --> 00:14:05,230 You and French could have a breathing spell. 222 00:14:09,460 --> 00:14:10,900 Okay, I'll tell you what I'll do. 223 00:14:11,920 --> 00:14:16,780 We'll stay for the party on Saturday, and then by Sunday, if all the kids 224 00:14:16,780 --> 00:14:19,180 want to stay, well, we'll work out something. 225 00:14:22,760 --> 00:14:25,940 Okay. Let's go up and look at your clothes and decide what you'll wear on 226 00:14:25,940 --> 00:14:26,940 Saturday night, huh? 227 00:14:45,710 --> 00:14:46,710 Buffy, you're asleep? 228 00:14:47,290 --> 00:14:48,290 Uh -uh. 229 00:14:48,470 --> 00:14:49,470 Me neither. 230 00:14:50,950 --> 00:14:54,290 Jody, what are you wandering around for this time of night? 231 00:14:55,570 --> 00:14:58,570 I'm scared. Can I stay in here with you? 232 00:14:59,850 --> 00:15:01,930 Okay. Move over, Buffy. 233 00:15:02,810 --> 00:15:04,230 And no talking. 234 00:15:04,570 --> 00:15:06,450 What are you scared about, Jody? 235 00:15:07,090 --> 00:15:09,370 I've been thinking it's scary. 236 00:15:10,310 --> 00:15:11,530 Thinking about what? 237 00:15:13,040 --> 00:15:15,140 Aunt Fran wants us to stay here. 238 00:15:16,160 --> 00:15:18,920 First she wants Sissy for a couple of days. 239 00:15:19,260 --> 00:15:21,460 Then Sissy for two weeks. 240 00:15:21,920 --> 00:15:24,300 Then all three of us for two weeks. 241 00:15:27,560 --> 00:15:30,760 She said Uncle Bill needed a breathing spell. 242 00:15:32,360 --> 00:15:34,500 That means we're a lot of trouble. 243 00:15:34,700 --> 00:15:36,900 Miss Likey needs a vacation from us. 244 00:15:37,870 --> 00:15:41,870 And he didn't come right out and say we had to stay here because we had to go 245 00:15:41,870 --> 00:15:42,870 home with him. 246 00:15:48,970 --> 00:15:52,230 Do you suppose Uncle Bill is going to leave us here? 247 00:15:52,690 --> 00:15:55,010 I hope not. 248 00:15:56,790 --> 00:16:02,330 I hope not, too. But I just wish he was Uncle Bill, hoping not instead of Sissy 249 00:16:02,330 --> 00:16:03,330 and me. 250 00:16:25,360 --> 00:16:26,600 get your coffee. Thank you. 251 00:16:27,740 --> 00:16:28,740 Good morning. 252 00:16:29,400 --> 00:16:30,440 Morning, sir. 253 00:16:32,100 --> 00:16:34,040 Sir, something wrong? 254 00:16:35,040 --> 00:16:36,040 Yes. 255 00:16:36,820 --> 00:16:37,960 You want to tell me? 256 00:16:38,860 --> 00:16:43,200 Well, last night Jody came into our room and he was scared. 257 00:16:46,620 --> 00:16:49,840 He was scared you wanted to leave us here and turn a hut. 258 00:16:51,040 --> 00:16:52,040 Leave you here? 259 00:16:52,820 --> 00:16:54,360 I was scared too. 260 00:16:55,790 --> 00:16:57,130 Who gave him an idea like that? 261 00:16:58,530 --> 00:17:00,090 You. Me? 262 00:17:01,010 --> 00:17:04,589 Remember yesterday when Aunt Fran asked if we could all stay here for two weeks? 263 00:17:04,990 --> 00:17:06,329 Well, you didn't tell her no. 264 00:17:06,690 --> 00:17:07,690 You said maybe. 265 00:17:08,530 --> 00:17:10,170 Well, I thought you wanted to stay here. 266 00:17:10,910 --> 00:17:13,530 Not for two weeks. Not without you. 267 00:17:15,849 --> 00:17:17,130 Not for good either. 268 00:17:18,790 --> 00:17:22,109 I was even kind of glad you didn't want me to fly here for the junior prom. 269 00:17:27,530 --> 00:17:32,950 We've been having a family conference here, and we've decided that we're very 270 00:17:32,950 --> 00:17:35,330 grateful for the invitation. 271 00:17:36,150 --> 00:17:38,710 But come Sunday, we're all going to go home. 272 00:17:44,990 --> 00:17:46,130 Oh, I see. 273 00:17:47,070 --> 00:17:49,390 But, but, Sissy, we'll be back for the prom. 274 00:17:49,730 --> 00:17:53,090 No. No, she's too young. She's not ready to leave the nest yet. 275 00:17:54,430 --> 00:17:55,430 Right. 276 00:17:55,950 --> 00:17:56,950 I'm sorry. 277 00:17:58,090 --> 00:17:59,490 Oh, please don't be, Aunt Fran. 278 00:17:59,690 --> 00:18:00,690 We're glad. 279 00:18:00,770 --> 00:18:04,290 Yeah. Besides, we're having a real nice family reunion. 280 00:18:21,690 --> 00:18:23,050 Then he won't be coming back. 281 00:18:24,710 --> 00:18:26,290 Well, at least he'll be here till Sunday. 282 00:18:26,840 --> 00:18:28,540 Oh, we'll have all today and tomorrow. 283 00:18:29,540 --> 00:18:31,420 Probably part of Sunday before we leave. 284 00:18:32,400 --> 00:18:33,440 Will you remember me? 285 00:18:34,320 --> 00:18:35,620 Oh, sure I will. 286 00:18:36,200 --> 00:18:37,320 And I'll write to you. 287 00:18:39,040 --> 00:18:41,780 And I'll always remember how beautiful it was out here. 288 00:18:42,780 --> 00:18:43,880 The lake and all. 289 00:18:45,420 --> 00:18:47,040 Beautiful? I mean, that old lake? 290 00:18:48,520 --> 00:18:49,920 Oh, it's beautiful to me. 291 00:18:51,080 --> 00:18:55,380 When I was a little girl, before the twins came, my mother and dad used to 292 00:18:55,380 --> 00:18:57,040 me out here all the time for picnics. 293 00:18:58,180 --> 00:19:00,620 We sat right over there underneath the trees. 294 00:19:00,840 --> 00:19:03,020 Oh, and we'd swing and we'd sing songs. 295 00:19:03,820 --> 00:19:06,020 My mother had a beautiful voice. 296 00:19:08,260 --> 00:19:13,500 Sissy. I keep seeing my mother in the market or coming out of the beauty shop. 297 00:19:13,580 --> 00:19:15,420 My dad pulling into the driveway. 298 00:19:17,800 --> 00:19:18,800 It's funny. 299 00:19:20,080 --> 00:19:24,200 When you come back, you remember all the little things you thought you'd 300 00:19:24,200 --> 00:19:25,200 forgotten. 301 00:19:25,300 --> 00:19:26,640 But you haven't. 302 00:19:27,200 --> 00:19:28,580 You really haven't. 303 00:19:36,860 --> 00:19:39,240 How do you like townhouse, Mr. French? 304 00:19:39,660 --> 00:19:41,180 Oh, it's an amazing community. 305 00:19:41,560 --> 00:19:43,000 Metropolitan, modern. 306 00:19:43,200 --> 00:19:47,220 Not a bit like the towns described by Bret Hart and Mark Twain. 307 00:19:47,920 --> 00:19:50,040 Maybe they haven't been around here lately. 308 00:19:51,800 --> 00:19:56,860 And this is the old drugstore. Oh, a sure sign of advanced civilization. 309 00:19:57,620 --> 00:20:02,040 In the summertime when it got hot, my daddy used to drive us here and we'd all 310 00:20:02,040 --> 00:20:03,140 get ice cream cones. 311 00:20:03,360 --> 00:20:04,360 Wouldn't we, Jody? 312 00:20:04,780 --> 00:20:05,920 Double -deckers. 313 00:20:07,200 --> 00:20:11,300 Once my daddy told the man we were twins and he put a cherry on top. 314 00:20:13,160 --> 00:20:17,340 And daddy laughed and said, some people get all the luck. 315 00:20:23,080 --> 00:20:24,680 Would you like an ice cream cone now? 316 00:20:26,120 --> 00:20:29,720 No. We just thought you'd want to see the old drugstore. 317 00:20:43,620 --> 00:20:47,900 This is my favorite store. This is where Mrs. Beasley was born. 318 00:20:49,300 --> 00:20:51,960 Well, I should think there'd be a suitable plaque on the door. 319 00:21:00,560 --> 00:21:04,600 out the cutest thing you ever saw, so we went in and we bought her. 320 00:21:05,540 --> 00:21:07,240 It was the last thing. 321 00:21:10,860 --> 00:21:12,840 The very last thing. 322 00:21:15,820 --> 00:21:18,260 Hey, Mr. French, there's the barber shop. 323 00:21:18,760 --> 00:21:19,760 It is? 324 00:21:20,380 --> 00:21:22,280 Well, well, well, there's even a barber's pole. 325 00:21:24,280 --> 00:21:26,020 You see that little chair in there? 326 00:21:26,380 --> 00:21:30,730 They used to put that in the big chair, and I... I'd sit in it and have my hair 327 00:21:30,730 --> 00:21:31,730 cut. 328 00:21:31,950 --> 00:21:33,450 Most historic place. 329 00:21:34,270 --> 00:21:35,710 I was just a kid. 330 00:21:37,290 --> 00:21:39,570 Ah, yes. So many years ago. 331 00:21:40,370 --> 00:21:45,430 My daddy'd sit in one chair and I'd sit in the other one. And we'd get our hair 332 00:21:45,430 --> 00:21:46,430 cut together. 333 00:21:46,490 --> 00:21:48,310 And one day my daddy got a shave. 334 00:21:48,610 --> 00:21:53,010 And the barber said, How about a shave for your little friend? My daddy laughed 335 00:21:53,010 --> 00:21:55,710 and said, We'd better wait a few more weeks. 336 00:22:12,520 --> 00:22:16,040 Mr. French, I don't like it here anymore. Could we please go back? 337 00:22:18,580 --> 00:22:20,400 I don't like it here either. 338 00:22:22,600 --> 00:22:23,600 Very well. 339 00:22:23,820 --> 00:22:25,840 Perhaps we'd better go back to Uncle Bill. 340 00:22:41,480 --> 00:22:42,480 Big get dressed. 341 00:22:42,580 --> 00:22:45,260 It's late. We're going out to dinner with Aunt Fran and Uncle Harold. 342 00:22:46,120 --> 00:22:47,880 Uncle Bill, could we just go home? 343 00:22:52,000 --> 00:22:53,480 Honey, we are going home Sunday. 344 00:22:53,920 --> 00:22:56,080 But we want to go home right now. 345 00:22:56,920 --> 00:22:58,980 The big family party's tomorrow night. 346 00:22:59,620 --> 00:23:02,080 I don't like big family parties. 347 00:23:02,820 --> 00:23:05,440 It makes us so sad to stay here. 348 00:23:05,880 --> 00:23:08,260 Everywhere we go, we remember things. 349 00:23:10,320 --> 00:23:11,320 Oh, I see. 350 00:23:11,840 --> 00:23:14,060 Uncle Bill, it's just like you thought would happen. 351 00:23:16,260 --> 00:23:20,200 Okay, you're going to miss out seeing all the relatives and the dinner and the 352 00:23:20,200 --> 00:23:21,980 dancing and the music and all that stuff. 353 00:23:33,240 --> 00:23:35,560 Okay, kids, we take the first plane home. 354 00:24:01,550 --> 00:24:02,550 That's what we die. 355 00:24:06,450 --> 00:24:10,010 Well, French. Yes, sir. I'll fix you one immediately, sir. 356 00:24:29,040 --> 00:24:32,560 Well, if I may say so, sir, I've never seen the children quite so enthusiastic. 357 00:24:33,020 --> 00:24:35,240 Not every day we have our own family reunion. 358 00:25:20,910 --> 00:25:21,910 Bye. 26702

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.