All language subtitles for Family Affair s01e25 The Way It Was

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,240 --> 00:00:05,239 Oh, French. 2 00:00:05,240 --> 00:00:09,900 Good afternoon, sir. And may I ask how you achieved the ringing of the 3 00:00:09,920 --> 00:00:13,600 sir? Well, I used my elbow. I found out if you try with your nose that it 4 00:00:13,600 --> 00:00:15,780 flattens out before you can make electrical contact. 5 00:00:18,180 --> 00:00:21,260 Well, I deduce that you plan working at home. 6 00:00:21,900 --> 00:00:25,180 That's right. For the next few days, they're putting up a new building next 7 00:00:25,180 --> 00:00:27,580 the office. Right now, they've reached that stage where they're using 8 00:00:27,580 --> 00:00:30,780 jackhammers. Well, may I remind you, today's Friday, sir? 9 00:00:31,140 --> 00:00:33,560 Friday. Yes, and precisely... 10 00:00:34,110 --> 00:00:36,390 20 minutes, the children will be home from school. 11 00:00:36,950 --> 00:00:41,970 They'll be here tomorrow, Sunday, and all of next week. Oh, yeah, vacation. 12 00:00:42,590 --> 00:00:44,170 Well, you can keep them quiet. 13 00:00:46,590 --> 00:00:47,590 Yes, sir. 14 00:00:47,770 --> 00:00:50,510 Just explain. I've got... This is important work. 15 00:00:51,830 --> 00:00:52,830 Yes, sir. 16 00:00:53,410 --> 00:00:54,410 You look doubtful. 17 00:00:56,250 --> 00:00:59,670 Now, French, you know as well as I do that between us, we can keep three kids 18 00:00:59,670 --> 00:01:01,030 reason to be quiet, can't we? 19 00:01:01,810 --> 00:01:02,810 Oh, yes, sir. 20 00:01:51,560 --> 00:01:54,440 be quiet, then how can we watch TV? 21 00:01:56,680 --> 00:02:02,840 Easy. We just watch the picture. We don't have to listen to the sound. 22 00:02:09,160 --> 00:02:11,400 It's no fun like this. 23 00:02:12,060 --> 00:02:17,660 Yeah. It's like sitting with the lights on, but you're in the dark. 24 00:02:19,470 --> 00:02:21,350 Maybe we should do something else. 25 00:02:22,370 --> 00:02:23,370 Okay. 26 00:02:46,060 --> 00:02:49,220 Can we answer the phone before we discuss that noise, sir? Yes, please. 27 00:02:50,480 --> 00:02:51,480 Davis residence. 28 00:02:54,500 --> 00:02:59,000 It's a young lady for Miss Sissy, sir. The same one who calls incessantly from 29 00:02:59,000 --> 00:03:01,180 the moment she comes home from school until bedtime. 30 00:03:02,540 --> 00:03:05,120 Sissy's got her own phone. Why don't they yak on that? 31 00:03:05,660 --> 00:03:09,400 Well, Miss Sissy is discussing something with a young man on her phone, sir. 32 00:03:11,180 --> 00:03:12,180 Sissy! 33 00:03:12,420 --> 00:03:14,440 Pick up the extension on this phone! 34 00:03:19,500 --> 00:03:22,760 The other sound you hear, sir, is the television from the den. 35 00:03:23,020 --> 00:03:25,040 Buffy and Jody seem to have turned it on. 36 00:03:25,540 --> 00:03:27,080 Would you please turn it off? 37 00:03:27,740 --> 00:03:29,200 Yes, thank you. 38 00:03:34,000 --> 00:03:36,800 Miss Buffy slammed the door on her finger, sir. 39 00:03:38,560 --> 00:03:43,340 Oh, I'm sorry, Buffy. I know how those things hurt, gee. 40 00:03:47,850 --> 00:03:49,410 What are you crying about, then? 41 00:03:50,170 --> 00:03:53,510 Jody wrecked my whole arm putting on a splint. 42 00:03:53,970 --> 00:04:00,450 Well, when you bust your finger or something, somebody gots to put on 43 00:04:01,270 --> 00:04:05,830 Jody meant well, sir, but exercised poor judgment. He fastened the injured 44 00:04:05,830 --> 00:04:06,830 finger to a broom. 45 00:04:10,870 --> 00:04:12,590 Isn't it about time they went to bed? 46 00:04:24,300 --> 00:04:25,860 I thought she just answered that thing. 47 00:04:26,400 --> 00:04:30,960 I fancy she did, sir. Miss Sissy believes in short conversations, but 48 00:04:56,010 --> 00:04:59,370 Sissy can't talk anymore, Lessie. She's gonna do her homework now. 49 00:04:59,850 --> 00:05:00,850 Aren't you, Sissy? 50 00:05:02,410 --> 00:05:03,410 It's Friday. 51 00:05:05,110 --> 00:05:08,590 Now, furthermore, Lessie, from now on... What? 52 00:05:10,010 --> 00:05:13,190 I said I'm sorry to break up whatever you have going with Lessie. 53 00:05:13,470 --> 00:05:14,650 This is Norm Braley. 54 00:05:15,450 --> 00:05:16,450 Norm Braley? 55 00:05:18,670 --> 00:05:20,290 Where you been all these years? 56 00:05:21,470 --> 00:05:22,470 Outdoors, Bill. 57 00:05:22,530 --> 00:05:25,170 I've been operating a series of summer camps for kids. 58 00:05:25,850 --> 00:05:27,810 That sounds great. When are we going to see you? 59 00:05:28,730 --> 00:05:30,650 Well, maybe sooner than you think. 60 00:05:31,430 --> 00:05:33,930 We've known each other too long to be beating around the bush. 61 00:05:34,410 --> 00:05:35,770 I called you for a reason. 62 00:05:36,610 --> 00:05:43,490 Yeah, well... You will be 63 00:05:43,490 --> 00:05:46,590 in dire straits if you touch your sister with that weapon. 64 00:05:49,590 --> 00:05:51,330 Norm, I'm sorry. I didn't hear a word you said. 65 00:05:52,030 --> 00:05:53,710 I understand you have three kids. 66 00:05:54,300 --> 00:05:55,460 I'm running camps for kids. 67 00:05:56,360 --> 00:05:57,360 You getting the picture? 68 00:05:58,000 --> 00:05:59,300 Yeah, but it's not summer now. 69 00:06:00,060 --> 00:06:02,540 Well, that's right, but school's out next week. 70 00:06:02,920 --> 00:06:05,440 I'm sort of drumming up business for these shorter vacations. 71 00:06:12,160 --> 00:06:13,280 You got him, Norm. 72 00:06:13,960 --> 00:06:16,780 I heard you have an older girl. She could be one of our counselors. 73 00:06:17,280 --> 00:06:18,460 I said they're all yours. 74 00:06:18,980 --> 00:06:23,360 Well, the two little ones can, and... Did I hear you correctly? 75 00:06:24,080 --> 00:06:25,680 Right. When can you collect them? 76 00:06:26,180 --> 00:06:27,180 Tomorrow? 77 00:06:27,560 --> 00:06:28,980 That's fine. It's great. 78 00:06:29,320 --> 00:06:32,640 Listen, Norm, we can talk about the details of this thing later. 79 00:06:32,980 --> 00:06:33,980 Listen, 80 00:06:34,340 --> 00:06:37,000 call me about 9, 9 .30, huh? 81 00:06:38,080 --> 00:06:39,080 Right, Norm. 82 00:06:39,400 --> 00:06:40,640 Thanks a lot for calling. 83 00:06:40,980 --> 00:06:42,360 Great to hear from you. 84 00:06:43,460 --> 00:06:48,280 Sir, the crash was a rather inexpensive vase. The one with the butterfly. 85 00:06:49,260 --> 00:06:51,180 Oh, that. I never liked it anyway. 86 00:06:53,770 --> 00:06:58,690 However, the carnage was occasioned by the pursuit of Miss Buffy by Master Jody 87 00:06:58,690 --> 00:07:01,310 with the intent to do bodily harm. 88 00:07:01,630 --> 00:07:06,730 She stepped on her last ping -pong ball and smashed it, Uncle Bill. 89 00:07:07,230 --> 00:07:11,470 I did not. I sat on it and smashed it. 90 00:07:14,610 --> 00:07:16,870 Aren't you mad at us, Uncle Bill? 91 00:07:24,680 --> 00:07:28,200 Let's just say I'm projecting into the future. 92 00:07:46,280 --> 00:07:47,239 Thank you. 93 00:07:47,240 --> 00:07:48,660 Goodbye, Uncle Bill. 94 00:07:48,920 --> 00:07:49,920 Be good, kid. 95 00:07:49,940 --> 00:07:51,340 Have fun. 96 00:07:51,540 --> 00:07:52,540 Goodbye. 97 00:07:52,780 --> 00:07:54,440 This is the part that's the hardest. 98 00:07:54,940 --> 00:07:56,600 Taking the kids away from their parents. 99 00:07:57,020 --> 00:07:59,540 Well, we just want what's best for them. 100 00:08:00,120 --> 00:08:01,260 Okay, kids, let's go. 101 00:08:01,800 --> 00:08:04,020 Bye, Uncle Bill. Bye, Bill. 102 00:08:05,040 --> 00:08:06,040 Nice, 103 00:08:07,000 --> 00:08:13,900 quiet breakfast on the terrace, sir. French, 104 00:08:13,980 --> 00:08:15,100 you are twisting my arm. 105 00:08:17,820 --> 00:08:19,100 Excellent breakfast, French. 106 00:08:19,320 --> 00:08:20,319 Thank you, sir. 107 00:08:20,320 --> 00:08:21,700 What are the plans for today? 108 00:08:22,330 --> 00:08:25,670 Well, I'm going to work right here in complete peace and quiet. 109 00:08:26,690 --> 00:08:28,350 And... Hey. 110 00:08:31,150 --> 00:08:32,150 Precisely, sir. 111 00:08:32,690 --> 00:08:35,470 Sure. With the kids gone, I've got the evening free for a date. 112 00:08:36,070 --> 00:08:40,350 Perhaps a theater, sir. Then I could prepare a late supper, and we might have 113 00:08:40,350 --> 00:08:42,210 wine, brandy. 114 00:08:42,590 --> 00:08:43,590 Right, right. 115 00:08:43,710 --> 00:08:47,110 Now, see if you can get some theater tickets, maybe one of those off 116 00:08:47,110 --> 00:08:49,390 things. I'm going to call Marie Stafford. 117 00:08:51,440 --> 00:08:52,640 You know where to call about the tickets? 118 00:08:53,160 --> 00:08:54,160 Oh, yes, sir. 119 00:08:55,280 --> 00:08:56,540 Oh, Marie's a lot of fun. 120 00:08:58,460 --> 00:09:00,020 French, this is the way it used to be. 121 00:09:01,300 --> 00:09:04,100 It promises to be a most enjoyable week, sir. 122 00:09:52,120 --> 00:09:54,120 Come on, you guys. It's time to police the camp. 123 00:10:06,890 --> 00:10:08,130 Oh, I see you still have French. 124 00:10:08,450 --> 00:10:09,329 How'd you know? 125 00:10:09,330 --> 00:10:10,590 The music, he remembered. 126 00:10:10,890 --> 00:10:12,870 Oh, yeah, he made himself scarce, too. 127 00:10:13,230 --> 00:10:14,610 Oh, excuse me, just a minute. 128 00:10:24,310 --> 00:10:28,650 Problem? No, no, I thought we'd hear something from the kids and so, but 129 00:10:28,650 --> 00:10:31,970 nothing. French says not to worry. Well, in the pictures that you showed me, 130 00:10:31,990 --> 00:10:35,890 they look like fine, healthy children. I wouldn't worry. Oh, I'm not worrying. 131 00:10:35,910 --> 00:10:38,770 It's just that you'd think they could send a postcard or call, maybe. 132 00:10:40,190 --> 00:10:41,290 How marvelous. 133 00:10:42,250 --> 00:10:46,390 Why, he even remembered the brandy with Belle Paisa and water biscuits. 134 00:10:48,050 --> 00:10:50,530 And, uh, it's been quite a while. 135 00:10:51,530 --> 00:10:53,270 Well, you know, it's been... 136 00:10:53,840 --> 00:10:54,840 It's one thing or another. 137 00:10:56,700 --> 00:10:57,700 Yes, I know. 138 00:10:59,040 --> 00:11:00,040 Lovely music. 139 00:11:00,820 --> 00:11:03,320 We owe it to French not to waste it. You're right. 140 00:11:03,780 --> 00:11:06,360 Now, give me credit for something. I own the hi -fi. 141 00:11:07,720 --> 00:11:11,560 You know, I've just about given up on you, Mr. Davis. Oh, you don't want to do 142 00:11:11,560 --> 00:11:12,560 that, miss. 143 00:11:12,660 --> 00:11:13,940 I've been very, very busy. 144 00:11:14,440 --> 00:11:16,860 Maybe, but sometimes people change. 145 00:11:17,600 --> 00:11:21,260 Not me. Not me. Not for one minute. I might get a little fatter, a little 146 00:11:21,260 --> 00:11:24,980 thinner, get a few more gray hairs, but deep down, you are dealing with the same 147 00:11:24,980 --> 00:11:26,420 basic guy. Got that? 148 00:11:27,640 --> 00:11:29,140 Oh, wait a minute. Excuse me. Hey. 149 00:11:29,560 --> 00:11:30,560 You seen that? 150 00:11:31,500 --> 00:11:35,420 Uh, yes. That's the picture you have in your wallet. I saw it at dinner tonight, 151 00:11:35,520 --> 00:11:37,200 during intermission, and now. 152 00:11:37,960 --> 00:11:39,660 Oh, you didn't see these? No. 153 00:11:40,200 --> 00:11:41,800 You didn't see these. Look at there. 154 00:11:49,480 --> 00:11:50,480 Thank you. 155 00:12:23,850 --> 00:12:25,190 Nothing. I just wondered what you were doing. 156 00:12:25,730 --> 00:12:27,330 Well, I was reading a novel, sir. 157 00:12:27,890 --> 00:12:32,350 With the children gone, I find the household chores just a few minutes in 158 00:12:33,390 --> 00:12:39,070 Well, that's okay. I... I just thought it was so quiet. 159 00:12:40,650 --> 00:12:41,650 Yeah. 160 00:12:42,930 --> 00:12:48,770 Yes, well... Well, perhaps I could pace up and down in my room, sir. The sound 161 00:12:48,770 --> 00:12:50,650 might give you the illusion of activity. 162 00:13:06,280 --> 00:13:07,280 Uncle Bill. 163 00:13:07,480 --> 00:13:10,500 Boy, you sure write slow, Buffy. 164 00:13:12,260 --> 00:13:13,640 Lights out, you guys. 165 00:13:14,100 --> 00:13:15,100 It's too early. 166 00:13:15,420 --> 00:13:19,400 It's too early. Aren't you even going to tell us a story like Uncle Bill does? 167 00:13:19,540 --> 00:13:21,420 You've got your stories at the campfire. 168 00:13:21,680 --> 00:13:24,300 Come on, help me out, you guys. Jody, go to your tent. 169 00:13:24,520 --> 00:13:26,520 I've got five other tents to police. 170 00:13:27,260 --> 00:13:30,420 Jody, I know what we could tell Uncle Bill in the... 171 00:14:04,520 --> 00:14:05,700 Not even a postcard? 172 00:14:06,920 --> 00:14:07,920 No, sir. 173 00:14:08,160 --> 00:14:12,320 Of course, it's possible the children are so thoroughly occupied at camp they 174 00:14:12,320 --> 00:14:13,380 have no time to write. 175 00:14:14,240 --> 00:14:15,240 Yeah, sure. 176 00:14:15,920 --> 00:14:22,220 Still, you'd think... Well, work's coming along fine. That's something. 177 00:14:23,700 --> 00:14:25,800 Let me see that stuff. 178 00:14:28,800 --> 00:14:30,240 I've looked through them twice. 179 00:14:31,800 --> 00:14:34,060 I was successful in obtaining... 180 00:14:34,520 --> 00:14:38,680 Two tickets for Man is a Fool for tonight, sir. Shall we call Miss 181 00:14:38,680 --> 00:14:40,900 again? Oh, no, not her. She's changed. 182 00:14:41,600 --> 00:14:44,480 Yes, from what you tell me, sir, hers is a frothy attitude. 183 00:14:45,000 --> 00:14:48,860 She seems to have a tendency to dismiss the things that matter. 184 00:14:49,080 --> 00:14:53,320 Yeah. Listen, I'm going to call Olivia Muirfield. Now, she's a lot of fun. 185 00:14:53,380 --> 00:14:54,380 Besides, she's sensible. 186 00:14:55,680 --> 00:14:58,220 Sir, we might explain. 187 00:14:58,640 --> 00:15:00,340 We're calling at the last moment. 188 00:15:00,800 --> 00:15:04,300 Because we've only just been able to procure the theater tickets. 189 00:15:05,280 --> 00:15:06,780 That's good thinking, French. 190 00:15:07,640 --> 00:15:09,300 We're having a lot of fun this week, huh? 191 00:15:11,020 --> 00:15:12,660 We are indeed, sir. 192 00:15:18,340 --> 00:15:20,700 The play didn't bring that out, Bill. 193 00:15:22,140 --> 00:15:24,380 Well... Oh, that music. 194 00:15:24,720 --> 00:15:25,720 French remembered. 195 00:15:31,690 --> 00:15:32,950 Still nothing from the kids. 196 00:15:34,690 --> 00:15:37,550 Not very hard to write a postcard or call up. 197 00:15:39,350 --> 00:15:40,630 I well remember. 198 00:15:41,310 --> 00:15:45,210 French made the most wonderful fondue and champagne. 199 00:15:46,670 --> 00:15:47,670 Marvelous taste. 200 00:15:48,470 --> 00:15:53,030 Yeah. Now, listen, getting back to what we were saying about the play. Now, if 201 00:15:53,030 --> 00:15:57,910 that guy, that guy playing the father, if he was the kid's father, I'm his 202 00:15:58,510 --> 00:16:00,690 It's the author's point of view, Bill. 203 00:16:02,110 --> 00:16:03,110 Oh, Bill. 204 00:16:03,670 --> 00:16:05,350 French remembered our song. 205 00:16:06,250 --> 00:16:07,250 Yeah. 206 00:16:07,670 --> 00:16:10,330 Well, if he's got that kind of point of view, he shouldn't be writing about 207 00:16:10,330 --> 00:16:11,330 kids. 208 00:16:11,830 --> 00:16:12,830 Let's dance. 209 00:16:13,770 --> 00:16:14,770 Yeah, yeah. 210 00:16:15,810 --> 00:16:18,950 I mean, a seven -year -old kid's got a lot more sense than that. 211 00:16:19,850 --> 00:16:21,330 What seven -year -old kid? 212 00:16:22,170 --> 00:16:25,790 The kid in the play, honey. The father treated him like he didn't have a brain 213 00:16:25,790 --> 00:16:26,790 in his head. 214 00:16:27,470 --> 00:16:31,170 But a seven -year -old child does have a rather limited vocabulary. 215 00:16:31,970 --> 00:16:34,130 Oh, you should hear Jody and Buffy. 216 00:16:34,490 --> 00:16:40,410 I mean, kids aren't... You can't treat them like they were household pets or 217 00:16:40,410 --> 00:16:42,190 something. They're human beings, honey. 218 00:16:42,410 --> 00:16:44,870 It's like you and me, except in smaller packages. 219 00:16:46,350 --> 00:16:47,790 All right, Bill, anything you say. 220 00:16:48,130 --> 00:16:52,070 Oh, now, now, come on. Don't just give in like that. If you think I'm wrong, 221 00:16:52,070 --> 00:16:56,730 so. But I'm telling you that I think I'm right in this case. Now, a seven -year 222 00:16:56,730 --> 00:16:57,609 -old kid. 223 00:16:57,610 --> 00:16:59,590 The kid's supposed to be seven in a play, right? 224 00:17:00,150 --> 00:17:02,270 Now, don't you think he'd understand a word like communicate? 225 00:17:03,070 --> 00:17:04,290 I suppose he might. 226 00:17:04,670 --> 00:17:05,869 Well, of course he would. 227 00:17:06,230 --> 00:17:07,230 Here, hold that. 228 00:17:10,530 --> 00:17:11,710 Go to your seat. 229 00:17:13,740 --> 00:17:17,380 Now, take a look at this. Now, that's Buffy's spelling paper, see? 230 00:17:17,720 --> 00:17:20,460 Form, look, play, glass, coat, remember. 231 00:17:20,700 --> 00:17:21,679 Three syllables. 232 00:17:21,680 --> 00:17:22,859 That's quite a word, remember. 233 00:17:23,140 --> 00:17:29,140 Now, that's Jody's. Let, flee, formal, like, sorry, that. 234 00:17:30,160 --> 00:17:31,280 Ah, now. 235 00:17:32,820 --> 00:17:34,600 Buffy did that. She's six. 236 00:17:34,920 --> 00:17:35,920 Six. 237 00:17:36,760 --> 00:17:37,760 That. 238 00:17:38,160 --> 00:17:40,800 Now, you want to see what a 15 -year -old can do? 239 00:17:41,450 --> 00:17:46,610 This is Sissy's composition for English class, What My Vacation Meant to Me. 240 00:17:46,730 --> 00:17:47,730 Let's read that. 241 00:17:48,130 --> 00:17:49,490 Come on, read it. 242 00:18:11,080 --> 00:18:14,420 Stop being so busy so we can get this letter sent. 243 00:18:45,580 --> 00:18:50,200 boy, we got. And Buffy's got very good reflexes, too, for a little girl. Well, 244 00:18:50,200 --> 00:18:53,520 so is Sissy, for that matter. She's got very good reflexes. Of course, she's 245 00:18:53,520 --> 00:18:57,380 getting a little bit ladylike now, you know, a little too grown up for touch 246 00:18:57,380 --> 00:18:58,960 football. Now, I want to show you this. 247 00:18:59,200 --> 00:19:03,320 See, Jody got this for doing the most push -ups in his age group in school. 248 00:19:04,160 --> 00:19:06,580 It's, um, it's very pretty. Isn't that pretty? 249 00:19:07,000 --> 00:19:08,140 Push -up champion. 250 00:19:09,040 --> 00:19:11,560 Oh, I gotta show you that plaque that Buffy got. No. 251 00:19:12,240 --> 00:19:14,780 Thank you, but I really do have to be going. 252 00:19:15,400 --> 00:19:16,600 I'm a working girl, you know. 253 00:19:17,040 --> 00:19:19,320 Well, gee, you have to go already. Seems like you just got here. 254 00:19:19,660 --> 00:19:20,980 Well, no, it's been hours. 255 00:19:22,580 --> 00:19:25,240 Well, thank you for the marvelous midnight supper. 256 00:19:26,940 --> 00:19:27,940 Good night. 257 00:19:28,480 --> 00:19:30,280 Oh, you don't have to show me out. I know the way. 258 00:19:32,780 --> 00:19:33,780 Bye. 259 00:19:38,580 --> 00:19:39,800 Boy, she changed. 260 00:19:54,120 --> 00:19:57,600 what an isolated place this apartment is. You can't even hear the traffic down 261 00:19:57,600 --> 00:19:58,760 below. True, sir. 262 00:19:59,700 --> 00:20:01,180 Oh, there's nothing in the mail, sir. 263 00:20:01,380 --> 00:20:02,199 You sure? 264 00:20:02,200 --> 00:20:03,200 Quite. 265 00:20:03,380 --> 00:20:06,480 But we must presume the children are thoughtless, sir. 266 00:20:06,820 --> 00:20:10,160 I mean, well, every nanny in the park assures me of that fact. 267 00:20:10,840 --> 00:20:13,640 You've been talking to the nannies about not hearing from the kids? 268 00:20:14,080 --> 00:20:15,460 Oh, purely as research, sir. 269 00:20:15,880 --> 00:20:18,960 I now have time to take long walks and... 270 00:20:19,180 --> 00:20:23,460 Well, conversation ensues when one plants one's person upon a park bench. 271 00:20:25,620 --> 00:20:29,360 Well, you'd think I'd just send one little card, that's all. 272 00:20:30,020 --> 00:20:33,900 If you're about to telephone the camp, sir, they have no instrument with which 273 00:20:33,900 --> 00:20:34,659 to answer. 274 00:20:34,660 --> 00:20:35,660 You called? 275 00:20:35,960 --> 00:20:41,080 Yes, sir. I reached a village called Quihonsic. The operator assures me the 276 00:20:41,080 --> 00:20:42,260 children arrive there safely. 277 00:20:42,760 --> 00:20:48,240 The camp uses that telephone in an emergency for calls to the outside 278 00:20:52,330 --> 00:20:53,330 at least they're safe. 279 00:21:32,400 --> 00:21:33,400 Oh, excuse me, sir. 280 00:21:34,120 --> 00:21:35,120 Oh, that's all right. 281 00:21:35,500 --> 00:21:36,640 I was looking around. 282 00:21:37,220 --> 00:21:39,100 Yes, sir. Are you looking for something, Frank? 283 00:21:39,320 --> 00:21:41,520 Oh, no, sir, no. I was... Well, 284 00:21:42,340 --> 00:21:45,200 I fancied I heard something in you. 285 00:21:48,980 --> 00:21:51,820 Well, I guess even Mrs. Beasley misses him now. 286 00:21:54,860 --> 00:21:55,860 Yes, sir. 287 00:22:09,840 --> 00:22:10,840 Mrs. Beasley. 288 00:22:15,180 --> 00:22:18,020 A thought just struck me. Well, later. Later. 289 00:22:25,000 --> 00:22:28,600 Now, French, you know Buffy never goes anywhere without Mrs. Beasley. 290 00:22:29,140 --> 00:22:31,440 Precisely. She must be miserable up there without her. 291 00:22:31,700 --> 00:22:34,980 Exactly. Psychologically, the child should not be separated from the doll. 292 00:22:34,980 --> 00:22:39,090 yet. Exactly, sir. So that only leaves one course open. We've got to get the 293 00:22:39,090 --> 00:22:42,350 doll up there to the camp even if there's only a few days left for 294 00:22:42,690 --> 00:22:43,429 True, sir. 295 00:22:43,430 --> 00:22:47,710 Shall I purchase two tickets to Kwihonsik, sir? Right. Two tickets for 296 00:22:47,710 --> 00:22:48,710 Kwihonsik. 297 00:22:52,410 --> 00:22:53,790 Did you call about the tickets? 298 00:22:54,070 --> 00:22:55,790 Yes, sir. We're to pick them up at the airport. 299 00:22:56,150 --> 00:22:59,310 Oh, wait a minute. 300 00:23:02,030 --> 00:23:03,170 Forgot Mrs. Beasley. 301 00:23:07,280 --> 00:23:08,860 Good. Hi, Mr. French. 302 00:23:09,280 --> 00:23:10,300 Where are you going? 303 00:23:10,800 --> 00:23:12,060 We missed you. 304 00:23:12,340 --> 00:23:14,200 What are the suitcases for? 305 00:23:16,340 --> 00:23:22,180 Hey, what are you doing here? 306 00:23:22,520 --> 00:23:25,540 Aren't you glad to see us? What do you mean, am I glad to see you? 307 00:23:30,540 --> 00:23:34,660 Why don't you take Mrs. Beasley with you? 308 00:23:38,700 --> 00:23:40,800 Well, sis, how come you brought him home so early? 309 00:23:41,640 --> 00:23:46,000 Well, Mr. Bailey said that anybody who wanted to leave early could because he 310 00:23:46,000 --> 00:23:49,060 had special cards leaving to take back some of the kids. So? 311 00:23:50,080 --> 00:23:52,540 The ones that could only stay a few days. 312 00:23:53,340 --> 00:23:56,280 So when you didn't write us, we came back. 313 00:23:57,720 --> 00:23:59,460 What do you mean I didn't write to you? 314 00:23:59,960 --> 00:24:01,320 Well, we didn't get any letters. 315 00:24:01,600 --> 00:24:02,600 Did you write? 316 00:24:04,100 --> 00:24:07,900 Well... Did you write? 317 00:24:09,640 --> 00:24:14,580 Why, I fancy I was so preoccupied with not having heard from them, I neglected 318 00:24:14,580 --> 00:24:15,580 to. 319 00:24:16,200 --> 00:24:18,080 Good heaven, what an impasse. 320 00:24:19,280 --> 00:24:21,060 Anyway, we missed you. 321 00:24:21,540 --> 00:24:23,080 So we came home. 322 00:24:25,580 --> 00:24:26,720 Have another pancake. 24004

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.