All language subtitles for Family Affair s01e25 The Way It Was
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,240 --> 00:00:05,239
Oh, French.
2
00:00:05,240 --> 00:00:09,900
Good afternoon, sir. And may I ask how
you achieved the ringing of the
3
00:00:09,920 --> 00:00:13,600
sir? Well, I used my elbow. I found out
if you try with your nose that it
4
00:00:13,600 --> 00:00:15,780
flattens out before you can make
electrical contact.
5
00:00:18,180 --> 00:00:21,260
Well, I deduce that you plan working at
home.
6
00:00:21,900 --> 00:00:25,180
That's right. For the next few days,
they're putting up a new building next
7
00:00:25,180 --> 00:00:27,580
the office. Right now, they've reached
that stage where they're using
8
00:00:27,580 --> 00:00:30,780
jackhammers. Well, may I remind you,
today's Friday, sir?
9
00:00:31,140 --> 00:00:33,560
Friday. Yes, and precisely...
10
00:00:34,110 --> 00:00:36,390
20 minutes, the children will be home
from school.
11
00:00:36,950 --> 00:00:41,970
They'll be here tomorrow, Sunday, and
all of next week. Oh, yeah, vacation.
12
00:00:42,590 --> 00:00:44,170
Well, you can keep them quiet.
13
00:00:46,590 --> 00:00:47,590
Yes, sir.
14
00:00:47,770 --> 00:00:50,510
Just explain. I've got... This is
important work.
15
00:00:51,830 --> 00:00:52,830
Yes, sir.
16
00:00:53,410 --> 00:00:54,410
You look doubtful.
17
00:00:56,250 --> 00:00:59,670
Now, French, you know as well as I do
that between us, we can keep three kids
18
00:00:59,670 --> 00:01:01,030
reason to be quiet, can't we?
19
00:01:01,810 --> 00:01:02,810
Oh, yes, sir.
20
00:01:51,560 --> 00:01:54,440
be quiet, then how can we watch TV?
21
00:01:56,680 --> 00:02:02,840
Easy. We just watch the picture. We
don't have to listen to the sound.
22
00:02:09,160 --> 00:02:11,400
It's no fun like this.
23
00:02:12,060 --> 00:02:17,660
Yeah. It's like sitting with the lights
on, but you're in the dark.
24
00:02:19,470 --> 00:02:21,350
Maybe we should do something else.
25
00:02:22,370 --> 00:02:23,370
Okay.
26
00:02:46,060 --> 00:02:49,220
Can we answer the phone before we
discuss that noise, sir? Yes, please.
27
00:02:50,480 --> 00:02:51,480
Davis residence.
28
00:02:54,500 --> 00:02:59,000
It's a young lady for Miss Sissy, sir.
The same one who calls incessantly from
29
00:02:59,000 --> 00:03:01,180
the moment she comes home from school
until bedtime.
30
00:03:02,540 --> 00:03:05,120
Sissy's got her own phone. Why don't
they yak on that?
31
00:03:05,660 --> 00:03:09,400
Well, Miss Sissy is discussing something
with a young man on her phone, sir.
32
00:03:11,180 --> 00:03:12,180
Sissy!
33
00:03:12,420 --> 00:03:14,440
Pick up the extension on this phone!
34
00:03:19,500 --> 00:03:22,760
The other sound you hear, sir, is the
television from the den.
35
00:03:23,020 --> 00:03:25,040
Buffy and Jody seem to have turned it
on.
36
00:03:25,540 --> 00:03:27,080
Would you please turn it off?
37
00:03:27,740 --> 00:03:29,200
Yes, thank you.
38
00:03:34,000 --> 00:03:36,800
Miss Buffy slammed the door on her
finger, sir.
39
00:03:38,560 --> 00:03:43,340
Oh, I'm sorry, Buffy. I know how those
things hurt, gee.
40
00:03:47,850 --> 00:03:49,410
What are you crying about, then?
41
00:03:50,170 --> 00:03:53,510
Jody wrecked my whole arm putting on a
splint.
42
00:03:53,970 --> 00:04:00,450
Well, when you bust your finger or
something, somebody gots to put on
43
00:04:01,270 --> 00:04:05,830
Jody meant well, sir, but exercised poor
judgment. He fastened the injured
44
00:04:05,830 --> 00:04:06,830
finger to a broom.
45
00:04:10,870 --> 00:04:12,590
Isn't it about time they went to bed?
46
00:04:24,300 --> 00:04:25,860
I thought she just answered that thing.
47
00:04:26,400 --> 00:04:30,960
I fancy she did, sir. Miss Sissy
believes in short conversations, but
48
00:04:56,010 --> 00:04:59,370
Sissy can't talk anymore, Lessie. She's
gonna do her homework now.
49
00:04:59,850 --> 00:05:00,850
Aren't you, Sissy?
50
00:05:02,410 --> 00:05:03,410
It's Friday.
51
00:05:05,110 --> 00:05:08,590
Now, furthermore, Lessie, from now on...
What?
52
00:05:10,010 --> 00:05:13,190
I said I'm sorry to break up whatever
you have going with Lessie.
53
00:05:13,470 --> 00:05:14,650
This is Norm Braley.
54
00:05:15,450 --> 00:05:16,450
Norm Braley?
55
00:05:18,670 --> 00:05:20,290
Where you been all these years?
56
00:05:21,470 --> 00:05:22,470
Outdoors, Bill.
57
00:05:22,530 --> 00:05:25,170
I've been operating a series of summer
camps for kids.
58
00:05:25,850 --> 00:05:27,810
That sounds great. When are we going to
see you?
59
00:05:28,730 --> 00:05:30,650
Well, maybe sooner than you think.
60
00:05:31,430 --> 00:05:33,930
We've known each other too long to be
beating around the bush.
61
00:05:34,410 --> 00:05:35,770
I called you for a reason.
62
00:05:36,610 --> 00:05:43,490
Yeah, well... You will be
63
00:05:43,490 --> 00:05:46,590
in dire straits if you touch your sister
with that weapon.
64
00:05:49,590 --> 00:05:51,330
Norm, I'm sorry. I didn't hear a word
you said.
65
00:05:52,030 --> 00:05:53,710
I understand you have three kids.
66
00:05:54,300 --> 00:05:55,460
I'm running camps for kids.
67
00:05:56,360 --> 00:05:57,360
You getting the picture?
68
00:05:58,000 --> 00:05:59,300
Yeah, but it's not summer now.
69
00:06:00,060 --> 00:06:02,540
Well, that's right, but school's out
next week.
70
00:06:02,920 --> 00:06:05,440
I'm sort of drumming up business for
these shorter vacations.
71
00:06:12,160 --> 00:06:13,280
You got him, Norm.
72
00:06:13,960 --> 00:06:16,780
I heard you have an older girl. She
could be one of our counselors.
73
00:06:17,280 --> 00:06:18,460
I said they're all yours.
74
00:06:18,980 --> 00:06:23,360
Well, the two little ones can, and...
Did I hear you correctly?
75
00:06:24,080 --> 00:06:25,680
Right. When can you collect them?
76
00:06:26,180 --> 00:06:27,180
Tomorrow?
77
00:06:27,560 --> 00:06:28,980
That's fine. It's great.
78
00:06:29,320 --> 00:06:32,640
Listen, Norm, we can talk about the
details of this thing later.
79
00:06:32,980 --> 00:06:33,980
Listen,
80
00:06:34,340 --> 00:06:37,000
call me about 9, 9 .30, huh?
81
00:06:38,080 --> 00:06:39,080
Right, Norm.
82
00:06:39,400 --> 00:06:40,640
Thanks a lot for calling.
83
00:06:40,980 --> 00:06:42,360
Great to hear from you.
84
00:06:43,460 --> 00:06:48,280
Sir, the crash was a rather inexpensive
vase. The one with the butterfly.
85
00:06:49,260 --> 00:06:51,180
Oh, that. I never liked it anyway.
86
00:06:53,770 --> 00:06:58,690
However, the carnage was occasioned by
the pursuit of Miss Buffy by Master Jody
87
00:06:58,690 --> 00:07:01,310
with the intent to do bodily harm.
88
00:07:01,630 --> 00:07:06,730
She stepped on her last ping -pong ball
and smashed it, Uncle Bill.
89
00:07:07,230 --> 00:07:11,470
I did not. I sat on it and smashed it.
90
00:07:14,610 --> 00:07:16,870
Aren't you mad at us, Uncle Bill?
91
00:07:24,680 --> 00:07:28,200
Let's just say I'm projecting into the
future.
92
00:07:46,280 --> 00:07:47,239
Thank you.
93
00:07:47,240 --> 00:07:48,660
Goodbye, Uncle Bill.
94
00:07:48,920 --> 00:07:49,920
Be good, kid.
95
00:07:49,940 --> 00:07:51,340
Have fun.
96
00:07:51,540 --> 00:07:52,540
Goodbye.
97
00:07:52,780 --> 00:07:54,440
This is the part that's the hardest.
98
00:07:54,940 --> 00:07:56,600
Taking the kids away from their parents.
99
00:07:57,020 --> 00:07:59,540
Well, we just want what's best for them.
100
00:08:00,120 --> 00:08:01,260
Okay, kids, let's go.
101
00:08:01,800 --> 00:08:04,020
Bye, Uncle Bill. Bye, Bill.
102
00:08:05,040 --> 00:08:06,040
Nice,
103
00:08:07,000 --> 00:08:13,900
quiet breakfast on the terrace, sir.
French,
104
00:08:13,980 --> 00:08:15,100
you are twisting my arm.
105
00:08:17,820 --> 00:08:19,100
Excellent breakfast, French.
106
00:08:19,320 --> 00:08:20,319
Thank you, sir.
107
00:08:20,320 --> 00:08:21,700
What are the plans for today?
108
00:08:22,330 --> 00:08:25,670
Well, I'm going to work right here in
complete peace and quiet.
109
00:08:26,690 --> 00:08:28,350
And... Hey.
110
00:08:31,150 --> 00:08:32,150
Precisely, sir.
111
00:08:32,690 --> 00:08:35,470
Sure. With the kids gone, I've got the
evening free for a date.
112
00:08:36,070 --> 00:08:40,350
Perhaps a theater, sir. Then I could
prepare a late supper, and we might have
113
00:08:40,350 --> 00:08:42,210
wine, brandy.
114
00:08:42,590 --> 00:08:43,590
Right, right.
115
00:08:43,710 --> 00:08:47,110
Now, see if you can get some theater
tickets, maybe one of those off
116
00:08:47,110 --> 00:08:49,390
things. I'm going to call Marie
Stafford.
117
00:08:51,440 --> 00:08:52,640
You know where to call about the
tickets?
118
00:08:53,160 --> 00:08:54,160
Oh, yes, sir.
119
00:08:55,280 --> 00:08:56,540
Oh, Marie's a lot of fun.
120
00:08:58,460 --> 00:09:00,020
French, this is the way it used to be.
121
00:09:01,300 --> 00:09:04,100
It promises to be a most enjoyable week,
sir.
122
00:09:52,120 --> 00:09:54,120
Come on, you guys. It's time to police
the camp.
123
00:10:06,890 --> 00:10:08,130
Oh, I see you still have French.
124
00:10:08,450 --> 00:10:09,329
How'd you know?
125
00:10:09,330 --> 00:10:10,590
The music, he remembered.
126
00:10:10,890 --> 00:10:12,870
Oh, yeah, he made himself scarce, too.
127
00:10:13,230 --> 00:10:14,610
Oh, excuse me, just a minute.
128
00:10:24,310 --> 00:10:28,650
Problem? No, no, I thought we'd hear
something from the kids and so, but
129
00:10:28,650 --> 00:10:31,970
nothing. French says not to worry. Well,
in the pictures that you showed me,
130
00:10:31,990 --> 00:10:35,890
they look like fine, healthy children. I
wouldn't worry. Oh, I'm not worrying.
131
00:10:35,910 --> 00:10:38,770
It's just that you'd think they could
send a postcard or call, maybe.
132
00:10:40,190 --> 00:10:41,290
How marvelous.
133
00:10:42,250 --> 00:10:46,390
Why, he even remembered the brandy with
Belle Paisa and water biscuits.
134
00:10:48,050 --> 00:10:50,530
And, uh, it's been quite a while.
135
00:10:51,530 --> 00:10:53,270
Well, you know, it's been...
136
00:10:53,840 --> 00:10:54,840
It's one thing or another.
137
00:10:56,700 --> 00:10:57,700
Yes, I know.
138
00:10:59,040 --> 00:11:00,040
Lovely music.
139
00:11:00,820 --> 00:11:03,320
We owe it to French not to waste it.
You're right.
140
00:11:03,780 --> 00:11:06,360
Now, give me credit for something. I own
the hi -fi.
141
00:11:07,720 --> 00:11:11,560
You know, I've just about given up on
you, Mr. Davis. Oh, you don't want to do
142
00:11:11,560 --> 00:11:12,560
that, miss.
143
00:11:12,660 --> 00:11:13,940
I've been very, very busy.
144
00:11:14,440 --> 00:11:16,860
Maybe, but sometimes people change.
145
00:11:17,600 --> 00:11:21,260
Not me. Not me. Not for one minute. I
might get a little fatter, a little
146
00:11:21,260 --> 00:11:24,980
thinner, get a few more gray hairs, but
deep down, you are dealing with the same
147
00:11:24,980 --> 00:11:26,420
basic guy. Got that?
148
00:11:27,640 --> 00:11:29,140
Oh, wait a minute. Excuse me. Hey.
149
00:11:29,560 --> 00:11:30,560
You seen that?
150
00:11:31,500 --> 00:11:35,420
Uh, yes. That's the picture you have in
your wallet. I saw it at dinner tonight,
151
00:11:35,520 --> 00:11:37,200
during intermission, and now.
152
00:11:37,960 --> 00:11:39,660
Oh, you didn't see these? No.
153
00:11:40,200 --> 00:11:41,800
You didn't see these. Look at there.
154
00:11:49,480 --> 00:11:50,480
Thank you.
155
00:12:23,850 --> 00:12:25,190
Nothing. I just wondered what you were
doing.
156
00:12:25,730 --> 00:12:27,330
Well, I was reading a novel, sir.
157
00:12:27,890 --> 00:12:32,350
With the children gone, I find the
household chores just a few minutes in
158
00:12:33,390 --> 00:12:39,070
Well, that's okay. I... I just thought
it was so quiet.
159
00:12:40,650 --> 00:12:41,650
Yeah.
160
00:12:42,930 --> 00:12:48,770
Yes, well... Well, perhaps I could pace
up and down in my room, sir. The sound
161
00:12:48,770 --> 00:12:50,650
might give you the illusion of activity.
162
00:13:06,280 --> 00:13:07,280
Uncle Bill.
163
00:13:07,480 --> 00:13:10,500
Boy, you sure write slow, Buffy.
164
00:13:12,260 --> 00:13:13,640
Lights out, you guys.
165
00:13:14,100 --> 00:13:15,100
It's too early.
166
00:13:15,420 --> 00:13:19,400
It's too early. Aren't you even going to
tell us a story like Uncle Bill does?
167
00:13:19,540 --> 00:13:21,420
You've got your stories at the campfire.
168
00:13:21,680 --> 00:13:24,300
Come on, help me out, you guys. Jody, go
to your tent.
169
00:13:24,520 --> 00:13:26,520
I've got five other tents to police.
170
00:13:27,260 --> 00:13:30,420
Jody, I know what we could tell Uncle
Bill in the...
171
00:14:04,520 --> 00:14:05,700
Not even a postcard?
172
00:14:06,920 --> 00:14:07,920
No, sir.
173
00:14:08,160 --> 00:14:12,320
Of course, it's possible the children
are so thoroughly occupied at camp they
174
00:14:12,320 --> 00:14:13,380
have no time to write.
175
00:14:14,240 --> 00:14:15,240
Yeah, sure.
176
00:14:15,920 --> 00:14:22,220
Still, you'd think... Well, work's
coming along fine. That's something.
177
00:14:23,700 --> 00:14:25,800
Let me see that stuff.
178
00:14:28,800 --> 00:14:30,240
I've looked through them twice.
179
00:14:31,800 --> 00:14:34,060
I was successful in obtaining...
180
00:14:34,520 --> 00:14:38,680
Two tickets for Man is a Fool for
tonight, sir. Shall we call Miss
181
00:14:38,680 --> 00:14:40,900
again? Oh, no, not her. She's changed.
182
00:14:41,600 --> 00:14:44,480
Yes, from what you tell me, sir, hers is
a frothy attitude.
183
00:14:45,000 --> 00:14:48,860
She seems to have a tendency to dismiss
the things that matter.
184
00:14:49,080 --> 00:14:53,320
Yeah. Listen, I'm going to call Olivia
Muirfield. Now, she's a lot of fun.
185
00:14:53,380 --> 00:14:54,380
Besides, she's sensible.
186
00:14:55,680 --> 00:14:58,220
Sir, we might explain.
187
00:14:58,640 --> 00:15:00,340
We're calling at the last moment.
188
00:15:00,800 --> 00:15:04,300
Because we've only just been able to
procure the theater tickets.
189
00:15:05,280 --> 00:15:06,780
That's good thinking, French.
190
00:15:07,640 --> 00:15:09,300
We're having a lot of fun this week,
huh?
191
00:15:11,020 --> 00:15:12,660
We are indeed, sir.
192
00:15:18,340 --> 00:15:20,700
The play didn't bring that out, Bill.
193
00:15:22,140 --> 00:15:24,380
Well... Oh, that music.
194
00:15:24,720 --> 00:15:25,720
French remembered.
195
00:15:31,690 --> 00:15:32,950
Still nothing from the kids.
196
00:15:34,690 --> 00:15:37,550
Not very hard to write a postcard or
call up.
197
00:15:39,350 --> 00:15:40,630
I well remember.
198
00:15:41,310 --> 00:15:45,210
French made the most wonderful fondue
and champagne.
199
00:15:46,670 --> 00:15:47,670
Marvelous taste.
200
00:15:48,470 --> 00:15:53,030
Yeah. Now, listen, getting back to what
we were saying about the play. Now, if
201
00:15:53,030 --> 00:15:57,910
that guy, that guy playing the father,
if he was the kid's father, I'm his
202
00:15:58,510 --> 00:16:00,690
It's the author's point of view, Bill.
203
00:16:02,110 --> 00:16:03,110
Oh, Bill.
204
00:16:03,670 --> 00:16:05,350
French remembered our song.
205
00:16:06,250 --> 00:16:07,250
Yeah.
206
00:16:07,670 --> 00:16:10,330
Well, if he's got that kind of point of
view, he shouldn't be writing about
207
00:16:10,330 --> 00:16:11,330
kids.
208
00:16:11,830 --> 00:16:12,830
Let's dance.
209
00:16:13,770 --> 00:16:14,770
Yeah, yeah.
210
00:16:15,810 --> 00:16:18,950
I mean, a seven -year -old kid's got a
lot more sense than that.
211
00:16:19,850 --> 00:16:21,330
What seven -year -old kid?
212
00:16:22,170 --> 00:16:25,790
The kid in the play, honey. The father
treated him like he didn't have a brain
213
00:16:25,790 --> 00:16:26,790
in his head.
214
00:16:27,470 --> 00:16:31,170
But a seven -year -old child does have a
rather limited vocabulary.
215
00:16:31,970 --> 00:16:34,130
Oh, you should hear Jody and Buffy.
216
00:16:34,490 --> 00:16:40,410
I mean, kids aren't... You can't treat
them like they were household pets or
217
00:16:40,410 --> 00:16:42,190
something. They're human beings, honey.
218
00:16:42,410 --> 00:16:44,870
It's like you and me, except in smaller
packages.
219
00:16:46,350 --> 00:16:47,790
All right, Bill, anything you say.
220
00:16:48,130 --> 00:16:52,070
Oh, now, now, come on. Don't just give
in like that. If you think I'm wrong,
221
00:16:52,070 --> 00:16:56,730
so. But I'm telling you that I think I'm
right in this case. Now, a seven -year
222
00:16:56,730 --> 00:16:57,609
-old kid.
223
00:16:57,610 --> 00:16:59,590
The kid's supposed to be seven in a
play, right?
224
00:17:00,150 --> 00:17:02,270
Now, don't you think he'd understand a
word like communicate?
225
00:17:03,070 --> 00:17:04,290
I suppose he might.
226
00:17:04,670 --> 00:17:05,869
Well, of course he would.
227
00:17:06,230 --> 00:17:07,230
Here, hold that.
228
00:17:10,530 --> 00:17:11,710
Go to your seat.
229
00:17:13,740 --> 00:17:17,380
Now, take a look at this. Now, that's
Buffy's spelling paper, see?
230
00:17:17,720 --> 00:17:20,460
Form, look, play, glass, coat, remember.
231
00:17:20,700 --> 00:17:21,679
Three syllables.
232
00:17:21,680 --> 00:17:22,859
That's quite a word, remember.
233
00:17:23,140 --> 00:17:29,140
Now, that's Jody's. Let, flee, formal,
like, sorry, that.
234
00:17:30,160 --> 00:17:31,280
Ah, now.
235
00:17:32,820 --> 00:17:34,600
Buffy did that. She's six.
236
00:17:34,920 --> 00:17:35,920
Six.
237
00:17:36,760 --> 00:17:37,760
That.
238
00:17:38,160 --> 00:17:40,800
Now, you want to see what a 15 -year
-old can do?
239
00:17:41,450 --> 00:17:46,610
This is Sissy's composition for English
class, What My Vacation Meant to Me.
240
00:17:46,730 --> 00:17:47,730
Let's read that.
241
00:17:48,130 --> 00:17:49,490
Come on, read it.
242
00:18:11,080 --> 00:18:14,420
Stop being so busy so we can get this
letter sent.
243
00:18:45,580 --> 00:18:50,200
boy, we got. And Buffy's got very good
reflexes, too, for a little girl. Well,
244
00:18:50,200 --> 00:18:53,520
so is Sissy, for that matter. She's got
very good reflexes. Of course, she's
245
00:18:53,520 --> 00:18:57,380
getting a little bit ladylike now, you
know, a little too grown up for touch
246
00:18:57,380 --> 00:18:58,960
football. Now, I want to show you this.
247
00:18:59,200 --> 00:19:03,320
See, Jody got this for doing the most
push -ups in his age group in school.
248
00:19:04,160 --> 00:19:06,580
It's, um, it's very pretty. Isn't that
pretty?
249
00:19:07,000 --> 00:19:08,140
Push -up champion.
250
00:19:09,040 --> 00:19:11,560
Oh, I gotta show you that plaque that
Buffy got. No.
251
00:19:12,240 --> 00:19:14,780
Thank you, but I really do have to be
going.
252
00:19:15,400 --> 00:19:16,600
I'm a working girl, you know.
253
00:19:17,040 --> 00:19:19,320
Well, gee, you have to go already. Seems
like you just got here.
254
00:19:19,660 --> 00:19:20,980
Well, no, it's been hours.
255
00:19:22,580 --> 00:19:25,240
Well, thank you for the marvelous
midnight supper.
256
00:19:26,940 --> 00:19:27,940
Good night.
257
00:19:28,480 --> 00:19:30,280
Oh, you don't have to show me out. I
know the way.
258
00:19:32,780 --> 00:19:33,780
Bye.
259
00:19:38,580 --> 00:19:39,800
Boy, she changed.
260
00:19:54,120 --> 00:19:57,600
what an isolated place this apartment
is. You can't even hear the traffic down
261
00:19:57,600 --> 00:19:58,760
below. True, sir.
262
00:19:59,700 --> 00:20:01,180
Oh, there's nothing in the mail, sir.
263
00:20:01,380 --> 00:20:02,199
You sure?
264
00:20:02,200 --> 00:20:03,200
Quite.
265
00:20:03,380 --> 00:20:06,480
But we must presume the children are
thoughtless, sir.
266
00:20:06,820 --> 00:20:10,160
I mean, well, every nanny in the park
assures me of that fact.
267
00:20:10,840 --> 00:20:13,640
You've been talking to the nannies about
not hearing from the kids?
268
00:20:14,080 --> 00:20:15,460
Oh, purely as research, sir.
269
00:20:15,880 --> 00:20:18,960
I now have time to take long walks
and...
270
00:20:19,180 --> 00:20:23,460
Well, conversation ensues when one
plants one's person upon a park bench.
271
00:20:25,620 --> 00:20:29,360
Well, you'd think I'd just send one
little card, that's all.
272
00:20:30,020 --> 00:20:33,900
If you're about to telephone the camp,
sir, they have no instrument with which
273
00:20:33,900 --> 00:20:34,659
to answer.
274
00:20:34,660 --> 00:20:35,660
You called?
275
00:20:35,960 --> 00:20:41,080
Yes, sir. I reached a village called
Quihonsic. The operator assures me the
276
00:20:41,080 --> 00:20:42,260
children arrive there safely.
277
00:20:42,760 --> 00:20:48,240
The camp uses that telephone in an
emergency for calls to the outside
278
00:20:52,330 --> 00:20:53,330
at least they're safe.
279
00:21:32,400 --> 00:21:33,400
Oh, excuse me, sir.
280
00:21:34,120 --> 00:21:35,120
Oh, that's all right.
281
00:21:35,500 --> 00:21:36,640
I was looking around.
282
00:21:37,220 --> 00:21:39,100
Yes, sir. Are you looking for something,
Frank?
283
00:21:39,320 --> 00:21:41,520
Oh, no, sir, no. I was... Well,
284
00:21:42,340 --> 00:21:45,200
I fancied I heard something in you.
285
00:21:48,980 --> 00:21:51,820
Well, I guess even Mrs. Beasley misses
him now.
286
00:21:54,860 --> 00:21:55,860
Yes, sir.
287
00:22:09,840 --> 00:22:10,840
Mrs. Beasley.
288
00:22:15,180 --> 00:22:18,020
A thought just struck me. Well, later.
Later.
289
00:22:25,000 --> 00:22:28,600
Now, French, you know Buffy never goes
anywhere without Mrs. Beasley.
290
00:22:29,140 --> 00:22:31,440
Precisely. She must be miserable up
there without her.
291
00:22:31,700 --> 00:22:34,980
Exactly. Psychologically, the child
should not be separated from the doll.
292
00:22:34,980 --> 00:22:39,090
yet. Exactly, sir. So that only leaves
one course open. We've got to get the
293
00:22:39,090 --> 00:22:42,350
doll up there to the camp even if
there's only a few days left for
294
00:22:42,690 --> 00:22:43,429
True, sir.
295
00:22:43,430 --> 00:22:47,710
Shall I purchase two tickets to
Kwihonsik, sir? Right. Two tickets for
296
00:22:47,710 --> 00:22:48,710
Kwihonsik.
297
00:22:52,410 --> 00:22:53,790
Did you call about the tickets?
298
00:22:54,070 --> 00:22:55,790
Yes, sir. We're to pick them up at the
airport.
299
00:22:56,150 --> 00:22:59,310
Oh, wait a minute.
300
00:23:02,030 --> 00:23:03,170
Forgot Mrs. Beasley.
301
00:23:07,280 --> 00:23:08,860
Good. Hi, Mr. French.
302
00:23:09,280 --> 00:23:10,300
Where are you going?
303
00:23:10,800 --> 00:23:12,060
We missed you.
304
00:23:12,340 --> 00:23:14,200
What are the suitcases for?
305
00:23:16,340 --> 00:23:22,180
Hey, what are you doing here?
306
00:23:22,520 --> 00:23:25,540
Aren't you glad to see us? What do you
mean, am I glad to see you?
307
00:23:30,540 --> 00:23:34,660
Why don't you take Mrs. Beasley with
you?
308
00:23:38,700 --> 00:23:40,800
Well, sis, how come you brought him home
so early?
309
00:23:41,640 --> 00:23:46,000
Well, Mr. Bailey said that anybody who
wanted to leave early could because he
310
00:23:46,000 --> 00:23:49,060
had special cards leaving to take back
some of the kids. So?
311
00:23:50,080 --> 00:23:52,540
The ones that could only stay a few
days.
312
00:23:53,340 --> 00:23:56,280
So when you didn't write us, we came
back.
313
00:23:57,720 --> 00:23:59,460
What do you mean I didn't write to you?
314
00:23:59,960 --> 00:24:01,320
Well, we didn't get any letters.
315
00:24:01,600 --> 00:24:02,600
Did you write?
316
00:24:04,100 --> 00:24:07,900
Well... Did you write?
317
00:24:09,640 --> 00:24:14,580
Why, I fancy I was so preoccupied with
not having heard from them, I neglected
318
00:24:14,580 --> 00:24:15,580
to.
319
00:24:16,200 --> 00:24:18,080
Good heaven, what an impasse.
320
00:24:19,280 --> 00:24:21,060
Anyway, we missed you.
321
00:24:21,540 --> 00:24:23,080
So we came home.
322
00:24:25,580 --> 00:24:26,720
Have another pancake.
24004
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.