All language subtitles for Family Affair s01e17 All Around The Town
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,550 --> 00:00:06,670
And the next time we go to the pastry
shop, do not finger the Charlotte Ruses.
2
00:00:06,970 --> 00:00:13,250
But, Mr. French, we just wanted to try
the whipped cream. At least we didn't
3
00:00:13,250 --> 00:00:14,250
lick them.
4
00:00:16,450 --> 00:00:17,810
Come. Let's go.
5
00:00:24,290 --> 00:00:25,590
Oh, good morning.
6
00:00:25,850 --> 00:00:28,170
Good morning, Miss Favisham.
7
00:00:28,620 --> 00:00:32,820
Mr. French, I'm so glad I ran into you.
I have two tickets for a poetry reading
8
00:00:32,820 --> 00:00:35,300
today. Selections from Keats and
Shelley.
9
00:00:35,880 --> 00:00:36,940
Would you join me?
10
00:00:37,640 --> 00:00:39,780
Oh, I'd be delighted.
11
00:00:41,460 --> 00:00:47,100
Unfortunately, I've given my word to
take the children to the park for what
12
00:00:47,100 --> 00:00:49,300
turn out to be a prolonged excursion.
13
00:00:49,740 --> 00:00:52,640
Well, the reading isn't until this
afternoon.
14
00:00:53,860 --> 00:00:54,860
I could wait.
15
00:00:55,850 --> 00:00:58,530
Thank you, Miss Favisham. I'll do my
utmost.
16
00:00:58,750 --> 00:00:59,750
Thank you, Mr. French.
17
00:01:04,750 --> 00:01:06,290
She likes you.
18
00:01:07,890 --> 00:01:13,510
Nonsense. Miss Favisham and I share a
common interest in British poetry.
19
00:01:13,870 --> 00:01:14,870
And that is all.
20
00:01:15,250 --> 00:01:16,530
Now, I'm into the elevator.
21
00:01:32,140 --> 00:01:33,079
He's going to give Mrs.
22
00:01:33,080 --> 00:01:34,080
Beasley a ride.
23
00:01:34,680 --> 00:01:37,120
I hope she doesn't get seasick.
24
00:01:38,920 --> 00:01:42,880
Well, Jody, Mr. Gaynor's going on a real
boat. You know, a great big ocean
25
00:01:42,880 --> 00:01:45,160
liner. Hey, have you kids ever been on
one?
26
00:01:46,680 --> 00:01:47,680
Golly, no.
27
00:01:48,060 --> 00:01:49,460
But we'd like to.
28
00:01:50,840 --> 00:01:53,040
Hey, Bill, why don't you have French
bring him down to the boat?
29
00:01:53,720 --> 00:01:55,540
Sure. Would you like that, kids?
30
00:02:01,320 --> 00:02:03,420
I know where we're going. We're going to
the park.
31
00:02:03,720 --> 00:02:05,800
Oh, there's been a little change in
plans, French.
32
00:02:06,480 --> 00:02:10,900
Mr. Gaynor's invited the twins down to
see a real sailing. Yeah, it's Pier 42,
33
00:02:11,200 --> 00:02:14,760
Hudson River, 2 .30 p .m. 2 .30, yes, to
be sure, sir.
34
00:02:15,400 --> 00:02:18,720
Bill, why don't you invite Sissy, too?
The more, the merrier.
35
00:02:20,100 --> 00:02:21,600
Hey, that's great! Hey, Lee!
36
00:02:21,940 --> 00:02:22,940
We'll tell her!
37
00:02:23,480 --> 00:02:24,480
Sissy! Sissy!
38
00:02:25,160 --> 00:02:26,160
Sissy!
39
00:02:26,640 --> 00:02:28,240
What a marvelous age, eh?
40
00:02:28,820 --> 00:02:29,820
Everything's a new adventure.
41
00:02:30,600 --> 00:02:34,840
To my surprise, sir, they've managed to
make my life a series of new adventures.
42
00:03:32,990 --> 00:03:33,990
Tremendously pleased.
43
00:03:34,310 --> 00:03:35,310
Mr.
44
00:03:35,750 --> 00:03:37,210
Davis. Excuse me.
45
00:03:38,450 --> 00:03:42,510
What's the problem, sir?
46
00:03:42,910 --> 00:03:47,870
Nothing too unusual, sir, but I was just
looking upward, pointing out the
47
00:03:47,870 --> 00:03:52,690
skyline to Buffy and Jody, and when I
looked down, they disappeared, sir.
48
00:03:53,710 --> 00:03:56,830
Well, don't worry. They were just here a
minute ago with Sissy. She took them up
49
00:03:56,830 --> 00:03:57,830
the main salon.
50
00:03:58,960 --> 00:04:03,340
We're relieved, sir. For a moment we
thought a fuddle fishing expedition
51
00:04:03,340 --> 00:04:04,340
be necessary.
52
00:04:05,960 --> 00:04:11,820
You think she'll let us? We can ask.
53
00:04:15,440 --> 00:04:16,600
Hi, Uncle Bill.
54
00:04:17,160 --> 00:04:18,160
Well, hi.
55
00:04:18,200 --> 00:04:19,320
I thought you were with Sissy.
56
00:04:19,600 --> 00:04:24,880
We were. She's waiting for us. Could we
watch the captain pull up the anchor?
57
00:04:25,440 --> 00:04:27,880
No, captains don't do that anymore,
Jody.
58
00:04:28,650 --> 00:04:29,690
Si, did you hear that?
59
00:04:29,910 --> 00:04:31,050
Did you hear that ding -ding?
60
00:04:31,470 --> 00:04:32,890
That's a ten -minute warning.
61
00:04:33,390 --> 00:04:34,670
I'm going back to Sissy.
62
00:04:36,210 --> 00:04:38,470
Oh, Mr. Davis.
63
00:04:38,830 --> 00:04:39,830
Mr. Davis.
64
00:04:39,950 --> 00:04:40,950
Amigo.
65
00:04:41,130 --> 00:04:43,650
May we invite you to dine with us this
evening? No, no.
66
00:04:43,930 --> 00:04:45,350
You're all going to have dinner with me.
67
00:04:45,730 --> 00:04:47,190
Oh, thank you. Thank you.
68
00:04:47,510 --> 00:04:48,510
Thank you. Thank you.
69
00:04:48,730 --> 00:04:49,409
Thank you.
70
00:04:49,410 --> 00:04:49,629
Thank you.
71
00:04:49,630 --> 00:04:50,509
Thank you. Thank you.
72
00:04:50,510 --> 00:04:51,489
Thank you. Thank you. Thank you.
73
00:04:51,490 --> 00:04:56,230
Thank you. Are you sure we're invited?
74
00:04:56,950 --> 00:04:58,430
Uncle Bill said everybody.
75
00:04:59,250 --> 00:05:00,270
We're everybody.
76
00:05:00,710 --> 00:05:01,710
Just smaller.
77
00:05:07,990 --> 00:05:12,030
Well, you see, it's still possible for
me to call Miss Favisham and meet her at
78
00:05:12,030 --> 00:05:12,869
the theater.
79
00:05:12,870 --> 00:05:16,850
Oh, I'd like to mind the twins, Mr.
French, but I promised Freddy I'd go
80
00:05:16,850 --> 00:05:18,650
him this afternoon to see the Velvet
Vultures.
81
00:05:18,970 --> 00:05:21,970
Oh, well. I could call him. Oh, no, no,
no, no.
82
00:05:22,270 --> 00:05:24,790
Keats and Shelly will just have to do
without me.
83
00:05:26,250 --> 00:05:27,250
Miss Faversham.
84
00:05:27,410 --> 00:05:28,410
Mr. French!
85
00:05:28,710 --> 00:05:29,710
Sissy!
86
00:05:30,850 --> 00:05:36,890
Uncle Bill wants to take us to dinner.
All of us? No, just Jody and me. And his
87
00:05:36,890 --> 00:05:38,770
friend. We gotta hurry.
88
00:05:39,030 --> 00:05:40,470
He's waiting for us.
89
00:05:41,770 --> 00:05:48,310
Well, in that case, you will have your
velvet vultures and I my Percy Bish
90
00:05:48,310 --> 00:05:49,310
Shelley.
91
00:05:49,590 --> 00:05:54,090
May we treat you to a taxi uptown, Miss
Davis? A pleasure, Mr. French.
92
00:06:11,020 --> 00:06:13,260
I think Uncle Bill got off the boat.
93
00:06:13,620 --> 00:06:14,680
Yes, what else?
94
00:06:15,020 --> 00:06:15,939
What else?
95
00:06:15,940 --> 00:06:18,960
I don't think we're going to have dinner
with him.
96
00:06:59,440 --> 00:07:00,860
And we didn't even know them.
97
00:07:01,080 --> 00:07:04,540
Except Mrs. Gaynor. She looked kind of
surprised.
98
00:07:04,880 --> 00:07:05,880
Kind of.
99
00:07:07,120 --> 00:07:08,120
Hey, look.
100
00:07:08,160 --> 00:07:10,380
I think I found a dollar or something.
101
00:07:10,780 --> 00:07:12,340
It's more than one dollar.
102
00:07:12,840 --> 00:07:15,940
It's got a two on it. Then I found two.
103
00:07:53,800 --> 00:07:54,860
Better start walking.
104
00:08:02,940 --> 00:08:04,300
I can't relax.
105
00:08:04,740 --> 00:08:05,980
I'm really worried.
106
00:08:06,400 --> 00:08:07,400
All right.
107
00:08:07,820 --> 00:08:11,920
So you won't ruin the entire trip
worrying. I'll call Bill on the ship to
108
00:08:11,920 --> 00:08:13,020
for you. Pardon me.
109
00:08:28,400 --> 00:08:29,760
Ship to shore? Put him on, sure.
110
00:08:30,260 --> 00:08:31,260
Bill?
111
00:08:31,460 --> 00:08:32,460
Yeah, Ted?
112
00:08:32,799 --> 00:08:33,799
What's the matter?
113
00:08:34,059 --> 00:08:37,380
Florence has a crazy notion that she saw
Buffy and Jody waving at her from the
114
00:08:37,380 --> 00:08:38,919
pier. She says they were alone.
115
00:08:40,820 --> 00:08:43,360
Look, the French brought him to the boat
and he took him home.
116
00:08:43,860 --> 00:08:44,860
Of course he did.
117
00:08:45,360 --> 00:08:47,900
Well, if there was anything wrong, he'd
call me, wouldn't he?
118
00:08:48,180 --> 00:08:49,500
That's exactly what I told Florence.
119
00:08:50,560 --> 00:08:52,740
Okay, just tell her that the twins are
safe.
120
00:08:53,060 --> 00:08:56,360
Look, just to relieve her mind, tell her
I'll call home right now, all right?
121
00:08:57,320 --> 00:08:58,169
Bye, Ted.
122
00:08:58,170 --> 00:08:59,170
Okay.
123
00:09:46,790 --> 00:09:48,030
Do you want to buy a chestnut?
124
00:09:48,390 --> 00:09:49,390
No, sir.
125
00:09:49,710 --> 00:09:50,930
Don't bother me. I'm busy.
126
00:09:52,250 --> 00:09:57,670
A chestnut's a heart of chestnuts. A
chestnut's a heart of chestnuts.
127
00:09:58,090 --> 00:10:01,270
A chestnut's a heart of chestnuts.
128
00:10:05,530 --> 00:10:08,490
Nobody wants to talk to kids.
129
00:10:08,830 --> 00:10:10,370
Don't worry, Buffy.
130
00:10:10,670 --> 00:10:12,930
We'll find who lost the money.
131
00:10:13,950 --> 00:10:15,810
But after that...
132
00:10:16,110 --> 00:10:17,750
have to find how to get home.
133
00:10:18,310 --> 00:10:19,310
That's easy.
134
00:10:19,610 --> 00:10:22,190
All we do is find the street.
135
00:10:22,470 --> 00:10:25,470
The apartment is on where Uncle Bill
lives.
136
00:10:27,070 --> 00:10:28,070
Where's that?
137
00:10:32,250 --> 00:10:36,210
Well, everybody knows Uncle Bill.
138
00:10:37,370 --> 00:10:42,750
I hope so, Jody. I'm getting hungry and
I'm getting scared.
139
00:10:47,600 --> 00:10:49,100
Nothing to be scared about.
140
00:10:54,100 --> 00:10:57,360
Could I get you some refreshment, Miss
Favisham?
141
00:10:57,600 --> 00:10:58,940
No, thank you, Mr. French.
142
00:10:59,380 --> 00:11:02,940
I'd prefer to hear your appraisal of the
poetry readings.
143
00:11:03,720 --> 00:11:05,060
Oh, magnificent.
144
00:11:07,120 --> 00:11:13,980
Oh, with a pardonable blush, I must say,
we British do have a way with the word.
145
00:11:16,400 --> 00:11:17,640
I'm so glad you could join me.
146
00:11:20,160 --> 00:11:24,220
Delighted. Now, I wonder if you would
join me for dinner tonight.
147
00:11:24,960 --> 00:11:25,960
Oh, yes,
148
00:11:26,960 --> 00:11:27,960
I'd love to.
149
00:11:28,900 --> 00:11:30,840
But how long can you be away from the
children?
150
00:11:31,180 --> 00:11:32,220
Oh, definitely.
151
00:11:33,020 --> 00:11:35,580
Mr. Davis has the twins well in hand.
152
00:11:55,050 --> 00:11:56,050
Mister,
153
00:11:59,330 --> 00:12:01,490
me and Buffy are lost.
154
00:12:01,930 --> 00:12:03,670
We want to go home.
155
00:12:08,730 --> 00:12:09,730
Lady.
156
00:12:19,280 --> 00:12:21,260
Please talk so I can understand.
157
00:12:26,120 --> 00:12:26,740
What
158
00:12:26,740 --> 00:12:34,100
did
159
00:12:34,100 --> 00:12:35,100
they say?
160
00:12:35,660 --> 00:12:36,940
I don't know.
161
00:12:38,060 --> 00:12:41,240
Maybe New York is a foreign country.
162
00:12:42,420 --> 00:12:44,460
Jody, I want to go home.
163
00:12:45,620 --> 00:12:47,200
I want to go home.
164
00:12:55,690 --> 00:12:57,430
if we walked in the right direction.
165
00:13:01,030 --> 00:13:02,650
Don't cry, Buffy.
166
00:13:05,110 --> 00:13:07,010
I'll take care of you.
167
00:13:09,070 --> 00:13:10,210
Thanks, Jody.
168
00:13:14,190 --> 00:13:15,190
Let's go.
169
00:13:15,430 --> 00:13:17,030
I'm not scared yet.
170
00:13:17,310 --> 00:13:20,650
But if it gets dark, then I'll be
scared.
171
00:13:21,430 --> 00:13:23,030
I'm scared already.
172
00:13:30,250 --> 00:13:32,170
I don't know.
173
00:13:33,130 --> 00:13:37,810
My mother said that we should go this
way.
174
00:13:38,230 --> 00:13:39,730
That's baby stuff.
175
00:13:39,990 --> 00:13:42,910
You can't tell directions like that.
176
00:13:43,770 --> 00:13:45,030
Then how?
177
00:13:47,830 --> 00:13:52,250
There. I hope it splashed the right way.
178
00:14:09,550 --> 00:14:11,530
We're looking forward to your visit to
Argentina, Mr. Davis.
179
00:14:11,850 --> 00:14:16,450
When do you think we'll be able to get
the power station started?
180
00:14:19,190 --> 00:14:20,190
Three hours.
181
00:14:22,710 --> 00:14:23,710
Three hours.
182
00:14:23,810 --> 00:14:25,570
Did you say three hours?
183
00:14:26,530 --> 00:14:27,530
Huh?
184
00:14:28,590 --> 00:14:34,070
Oh, excuse me. I was thinking of French
and the twins. I tried for three hours
185
00:14:34,070 --> 00:14:35,350
to call them from my office.
186
00:14:35,730 --> 00:14:37,110
There's no answer in the apartment.
187
00:14:38,960 --> 00:14:40,280
Could he have taken them out for the
evening?
188
00:14:41,420 --> 00:14:42,840
Yeah, sure, that must be it.
189
00:14:43,140 --> 00:14:45,600
Jody's got a sailboat, so they probably
stayed late in the park.
190
00:14:46,440 --> 00:14:47,980
They ought to be home by now, though.
191
00:14:49,080 --> 00:14:51,000
Waiter, can you bring me a phone,
please?
192
00:14:51,680 --> 00:14:53,580
Oh, hello, Mr. Davis. What can I do for
you?
193
00:14:54,320 --> 00:14:57,180
Scotty, I don't get an answer in the
apartment. Have you seen French and the
194
00:14:57,180 --> 00:14:58,700
twins? Well, I saw Mr.
195
00:14:58,940 --> 00:15:00,940
French leave here with Miss Fathersham.
No twins.
196
00:15:01,440 --> 00:15:02,440
No twins?
197
00:15:02,960 --> 00:15:03,960
That's right.
198
00:15:04,460 --> 00:15:05,460
Well, when did he leave?
199
00:15:13,960 --> 00:15:15,040
Well, they must be with Sissy.
200
00:15:15,740 --> 00:15:16,740
They gotta be.
201
00:15:17,140 --> 00:15:18,140
Yeah, maybe.
202
00:15:19,380 --> 00:15:20,380
Well, thanks, Scotty.
203
00:15:22,660 --> 00:15:23,760
You have found the children?
204
00:15:24,260 --> 00:15:25,260
Not yet.
205
00:15:26,360 --> 00:15:27,860
Well, I guess they're with Sissy.
206
00:15:28,360 --> 00:15:31,280
Look, will you excuse me? I want to get
home and look through her phone book.
207
00:15:31,340 --> 00:15:33,660
Maybe the three of them are spending the
night with one of her girlfriends.
208
00:15:34,000 --> 00:15:35,000
I'm sorry.
209
00:16:01,000 --> 00:16:02,120
Smells good.
210
00:16:02,980 --> 00:16:05,300
Smelling isn't the same as eating.
211
00:16:11,560 --> 00:16:12,200
I
212
00:16:12,200 --> 00:16:22,300
bet
213
00:16:22,300 --> 00:16:28,520
Mr. Lincoln never had to go all the way
to China to give back money.
214
00:16:36,760 --> 00:16:38,380
No lose. No lose.
215
00:16:39,600 --> 00:16:40,600
Here, present.
216
00:16:41,760 --> 00:16:42,760
Go home.
217
00:16:45,720 --> 00:16:48,640
We're never going to find who lost it.
218
00:16:55,900 --> 00:16:56,900
Sissy!
219
00:16:57,780 --> 00:16:58,800
Well, hi, Uncle Bill.
220
00:16:59,000 --> 00:17:00,400
Where did you leave Buffy and Jody?
221
00:17:00,600 --> 00:17:02,440
What do you mean, where did I leave
them? I thought they were with you.
222
00:17:04,109 --> 00:17:07,609
They left the boat with French, didn't
they? Uncle Bill, they didn't. I left
223
00:17:07,609 --> 00:17:08,509
with Mr. French.
224
00:17:08,510 --> 00:17:09,510
Well, where are they?
225
00:17:09,630 --> 00:17:14,190
Oh, it's a perfect evening, Miss
Havisham. Peach, Shelly, roast beef,
226
00:17:14,190 --> 00:17:15,510
pudding, and your company.
227
00:17:16,270 --> 00:17:17,129
Where are they?
228
00:17:17,130 --> 00:17:18,130
What happened to them?
229
00:17:18,210 --> 00:17:19,710
Venter? Jody and Buffy.
230
00:17:20,030 --> 00:17:22,710
Well, I left them on the boat, sir, with
you. You were going to take them to
231
00:17:22,710 --> 00:17:23,750
dinner, sir. With me?
232
00:17:24,190 --> 00:17:26,010
You, sir. I'm quoting them exactly.
233
00:17:26,750 --> 00:17:27,829
I must have misunderstood.
234
00:17:28,369 --> 00:17:29,770
Well, Uncle Bill, what are we going to
do?
235
00:17:34,670 --> 00:17:38,490
I'm going to call the precinct. You get
the missing persons bureau. Use Sissy's
236
00:17:38,490 --> 00:17:39,490
phone. I'll be right back.
237
00:17:43,970 --> 00:17:47,790
Jody, we've been walking a long time.
238
00:17:48,170 --> 00:17:50,010
It can't be this far.
239
00:17:50,810 --> 00:17:54,690
Are you sure we have to find who lost
this money?
240
00:17:55,870 --> 00:17:58,490
Maybe we can find where we live first.
241
00:17:58,810 --> 00:18:01,450
We can eat something and go out again.
242
00:18:02,030 --> 00:18:08,980
Okay. I bet we're almost... We just go
this way. I think it's a shortcut.
243
00:18:12,680 --> 00:18:17,760
I don't remember any shortcut looking
like this.
244
00:18:43,850 --> 00:18:44,990
I think I'm gonna cry.
245
00:18:48,990 --> 00:18:50,230
Don't cry, Buff.
246
00:18:51,030 --> 00:18:52,730
I'll take care of ya.
247
00:19:23,760 --> 00:19:25,100
It's only a cat.
248
00:19:25,740 --> 00:19:28,360
I'll sure be glad to be home.
249
00:19:28,660 --> 00:19:30,920
We're practically there.
250
00:19:33,060 --> 00:19:35,520
You know something?
251
00:19:36,720 --> 00:19:37,720
Yeah.
252
00:19:39,860 --> 00:19:42,040
It's a dead end, Jody.
253
00:20:05,040 --> 00:20:07,900
I wish we'd never found that $20.
254
00:20:08,400 --> 00:20:11,740
I think we're more lost than the money.
255
00:20:27,780 --> 00:20:29,960
Hello? Hi.
256
00:20:31,020 --> 00:20:32,460
You live around here?
257
00:20:33,140 --> 00:20:34,140
No.
258
00:20:38,000 --> 00:20:41,060
$20. And we can't find who lost it.
259
00:20:43,180 --> 00:20:45,800
What is
260
00:20:45,800 --> 00:20:52,940
your
261
00:20:52,940 --> 00:20:53,940
mama and papa?
262
00:20:54,000 --> 00:20:55,480
We don't have any.
263
00:20:55,700 --> 00:20:57,400
We live with Uncle Bill.
264
00:20:58,860 --> 00:21:00,140
I call your home.
265
00:21:01,140 --> 00:21:02,480
What is your telephone number?
266
00:21:02,780 --> 00:21:04,580
Oh, there's lots of numbers.
267
00:21:04,880 --> 00:21:06,440
A five and a three.
268
00:21:07,310 --> 00:21:08,430
And a couple of zeros.
269
00:21:09,050 --> 00:21:10,690
And some nines.
270
00:21:11,330 --> 00:21:14,990
Sixes. That's only when you look at them
upside down.
271
00:21:18,770 --> 00:21:20,070
I take you home.
272
00:21:21,430 --> 00:21:22,430
Where do you live?
273
00:21:23,190 --> 00:21:25,590
On a street with a six and a two.
274
00:21:26,110 --> 00:21:28,010
And it's a big, giant building.
275
00:21:28,450 --> 00:21:30,090
We'd know it if we saw it.
276
00:21:30,830 --> 00:21:34,130
It's a place where they don't like kids
running in the hall.
277
00:21:35,210 --> 00:21:36,210
Oh.
278
00:21:37,610 --> 00:21:38,610
Come.
279
00:21:38,930 --> 00:21:41,590
We're going to find a street with a six
and a two.
280
00:21:48,090 --> 00:21:50,510
When did you first find out they were
missing, Mr. Davis?
281
00:21:51,570 --> 00:21:56,670
Well, about an hour ago. See, we were
seeing some friends off on the...
282
00:22:07,760 --> 00:22:09,420
I'll call out the all -points bulletin.
283
00:22:11,420 --> 00:22:13,440
This is our friend, Mr. Garcia.
284
00:22:14,140 --> 00:22:17,480
Mr. Garcia, thank you for bringing them
back, sir.
285
00:22:18,060 --> 00:22:22,120
Where'd you find them? I don't know if I
found them. They found me. They found
286
00:22:22,120 --> 00:22:23,120
you.
287
00:22:25,560 --> 00:22:26,560
And where have you been?
288
00:22:27,260 --> 00:22:30,240
Can we tell you after we have a peanut
butter sandwich?
289
00:22:30,440 --> 00:22:31,820
We're starved.
290
00:22:33,680 --> 00:22:34,980
Is that all you got to say?
291
00:22:36,010 --> 00:22:39,530
I was going to say bologna, but peanut
butter's all right.
292
00:22:46,070 --> 00:22:52,730
So that's why we kept
293
00:22:52,730 --> 00:22:54,070
walking around New York.
294
00:22:54,610 --> 00:22:57,510
To find the man who lost his $20.
295
00:22:58,530 --> 00:23:00,290
Now we never will.
296
00:23:01,630 --> 00:23:02,630
Here, Mr.
297
00:23:02,670 --> 00:23:04,310
Garcia. Oh, no, no, no, no.
298
00:23:04,700 --> 00:23:06,080
It's not for money I do this.
299
00:23:06,520 --> 00:23:07,520
No,
300
00:23:07,840 --> 00:23:10,320
we know that, Mr. Garcia. Why don't you
take it anyway?
301
00:23:11,200 --> 00:23:12,880
Go on. It's their way of saying thanks.
302
00:23:15,520 --> 00:23:18,380
And to you and your brother, I say
gracias.
303
00:23:19,800 --> 00:23:21,460
What do you do for a living, Mr. Garcia?
304
00:23:23,020 --> 00:23:24,940
I'm a stonemason when I work.
305
00:23:26,280 --> 00:23:27,280
Stonemason?
306
00:23:27,420 --> 00:23:30,020
Good. You can work for me anytime.
307
00:23:31,240 --> 00:23:32,920
Here, just call me at that number.
308
00:23:33,480 --> 00:23:34,480
Gracias.
309
00:23:35,580 --> 00:23:39,620
Gracias. Oh, thank you. Thank you very
much. I'll see you to the door, Mr.
310
00:23:39,700 --> 00:23:42,740
Garcia. No, no, it's not important. I'm
fine.
311
00:23:43,480 --> 00:23:45,900
Goodbye. Goodbye, Mr. Garcia.
312
00:23:51,040 --> 00:23:53,240
Now, children, it's been a long day.
313
00:23:53,560 --> 00:23:54,560
Off to bed.
314
00:23:55,980 --> 00:23:58,000
You weren't mad at us, Uncle Bill?
315
00:23:59,140 --> 00:24:00,940
Nope. I never was.
316
00:24:01,500 --> 00:24:03,900
Good night, Uncle Bill. Good night,
Uncle Bill.
317
00:24:04,730 --> 00:24:05,730
Good night.
318
00:24:06,430 --> 00:24:09,650
Good night, Mr. Frank. Good night, Mr.
Frank. Good night, children.
319
00:24:09,930 --> 00:24:10,930
Come on, I'll tuck you in.
320
00:24:15,150 --> 00:24:17,530
Well, they seem none the worse, sir.
321
00:24:18,130 --> 00:24:19,170
Yeah, they're okay.
322
00:24:19,730 --> 00:24:22,490
Boy, I never realized what a rough time
parents have.
323
00:24:23,110 --> 00:24:23,969
Yes, sir.
324
00:24:23,970 --> 00:24:25,990
Nervous breakdowns must be quite common.
325
00:24:26,430 --> 00:24:29,850
Oh, would you care for some
refreshments, sir? Right, on the
326
00:24:30,150 --> 00:24:31,410
With your permission, sir.
327
00:24:31,950 --> 00:24:34,270
I could do with a strong cup of coffee
myself.
328
00:24:34,590 --> 00:24:36,290
Go ahead. Looks like a long winter.
22099
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.