All language subtitles for Family Affair s01e15 Hard Hat Jody
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,190 --> 00:00:09,930
Hi, Jody. Me not Jody. Me Indian brave.
2
00:00:10,230 --> 00:00:11,230
Long eagle.
3
00:00:11,610 --> 00:00:12,610
Hi, long eagle.
4
00:00:13,170 --> 00:00:16,010
Hi, Uncle Bill. Hi, how's my little
girl?
5
00:00:16,390 --> 00:00:17,390
Fine.
6
00:00:18,530 --> 00:00:21,070
You said you were going to scout Mr.
7
00:00:21,350 --> 00:00:23,290
French. Just look at him.
8
00:00:23,530 --> 00:00:27,110
Uncle Bill, when us Indians capture Mr.
9
00:00:27,350 --> 00:00:30,870
French, do we scalp his head or his
chin?
10
00:01:23,850 --> 00:01:24,850
Ohio Gazimisu.
11
00:01:25,010 --> 00:01:26,630
Oh, very good, sir.
12
00:01:26,950 --> 00:01:30,790
But, um, you must barely whisper the
final U.
13
00:01:31,150 --> 00:01:34,790
Ohio Gazimisu. Ohio Gazimisu.
14
00:01:35,170 --> 00:01:38,630
That's right, sir. Got it. Mr. Massau
ought to be impressed with that.
15
00:01:46,110 --> 00:01:47,110
Mr.
16
00:01:47,630 --> 00:01:51,490
Davis. Ignoring. But how much longer,
sir?
17
00:01:51,960 --> 00:01:53,520
I don't know. Maybe it's just a phase.
18
00:01:53,980 --> 00:01:57,580
Well, should I say how?
19
00:02:15,680 --> 00:02:20,420
He likes it.
20
00:02:21,290 --> 00:02:23,710
Oh, you like it? I'm very, very glad,
sir.
21
00:02:24,670 --> 00:02:26,050
Oh, I like very much.
22
00:02:26,310 --> 00:02:28,770
This monorail system, absolute the best.
23
00:02:30,570 --> 00:02:32,230
How soon we leave for Tokyo?
24
00:02:33,790 --> 00:02:36,770
Oh, well, it takes some time to get
ready.
25
00:03:06,760 --> 00:03:07,960
Are you going to torture him?
26
00:03:09,560 --> 00:03:10,560
Sure.
27
00:03:11,320 --> 00:03:12,680
Well, have fun.
28
00:03:19,360 --> 00:03:20,360
Sayonara.
29
00:03:21,460 --> 00:03:26,640
We got it. We got it.
30
00:03:28,400 --> 00:03:29,660
Why are you so glum?
31
00:03:30,320 --> 00:03:31,960
You got something against monorails?
32
00:03:32,580 --> 00:03:34,000
Well, times have changed.
33
00:03:35,820 --> 00:03:39,580
No, I've got an obligation to those
kids, and I don't like to be away all
34
00:03:39,580 --> 00:03:40,580
time, that's all.
35
00:03:41,400 --> 00:03:43,840
Oh, French can take care of them while
you're gone.
36
00:03:44,080 --> 00:03:48,780
And there are phones in Tokyo, you know.
You can even jet back and forth if you
37
00:03:48,780 --> 00:03:53,540
have to. I know, I know, but they've got
problems. I told them I'd be around.
38
00:03:53,660 --> 00:03:56,840
Every time one of them has a problem,
I'm off on the other side of the world
39
00:03:56,840 --> 00:03:59,280
someplace. Problems? It's kids' stuff.
40
00:04:00,540 --> 00:04:01,600
Forgotten the next day.
41
00:04:02,540 --> 00:04:05,740
You haven't got any kids, so you don't
know any more about them than I do.
42
00:04:11,060 --> 00:04:14,620
I'm sorry, Mr. French, but I'm sure Jody
was just playing.
43
00:04:14,840 --> 00:04:16,079
Just playing, indeed.
44
00:04:16,459 --> 00:04:20,140
That young man would make even Geronimo
take to the hills.
45
00:04:21,420 --> 00:04:23,320
Hey, that's not fair.
46
00:04:23,580 --> 00:04:25,680
I was going to scout Mr. French.
47
00:04:26,100 --> 00:04:27,100
Nonsense.
48
00:04:27,280 --> 00:04:31,020
I'm an Englishman, and we have a treaty
with the Iroquois.
49
00:04:37,680 --> 00:04:38,680
Bill? Bill.
50
00:04:39,100 --> 00:04:41,300
Maybe I can take over your family
problem here.
51
00:04:41,580 --> 00:04:42,580
Which one is it?
52
00:04:42,860 --> 00:04:44,720
Jody. Jody, he has a problem?
53
00:04:45,200 --> 00:04:47,680
Like what, trying to get an entire
hamburger in his mouth at once?
54
00:04:48,180 --> 00:04:50,100
No, he thinks he's an Indian.
55
00:04:51,020 --> 00:04:52,020
That's a problem.
56
00:04:53,560 --> 00:04:59,840
Well, maybe the shock of losing his
parents is having a belated effect on
57
00:04:59,840 --> 00:05:00,799
don't know.
58
00:05:00,800 --> 00:05:04,460
He seems to be, or they call it,
retreating into a fantasy world.
59
00:05:06,300 --> 00:05:07,620
Oh, kids do that.
60
00:05:09,180 --> 00:05:11,700
No, it's more than a game of pretend
with Jody.
61
00:05:12,700 --> 00:05:16,520
It's just like he's trying to avoid
reality altogether.
62
00:05:17,720 --> 00:05:19,340
Okay, what do we do about it?
63
00:05:20,260 --> 00:05:23,540
Well, I was hoping I could find
something to do right here in New York.
64
00:05:23,980 --> 00:05:27,600
Well, the only bid we have out is the
Pennington Plaza job.
65
00:05:28,140 --> 00:05:31,500
And you know Pennington. Or rather, you
know that nobody knows Pennington.
66
00:05:32,320 --> 00:05:35,060
Well, we got a fat chance of landing
that old buzzard.
67
00:05:36,760 --> 00:05:40,520
Anyway, what could you do if you did
stay here? What could you do about Jody?
68
00:05:42,460 --> 00:05:43,760
Well, I got a couple of ideas.
69
00:05:46,620 --> 00:05:47,620
For openers.
70
00:05:49,720 --> 00:05:51,120
I'm gonna take that home to him.
71
00:05:51,540 --> 00:05:52,560
A hard hat.
72
00:05:52,840 --> 00:05:54,340
Aren't you just switching fantasies?
73
00:05:55,340 --> 00:05:56,340
Nope.
74
00:05:56,790 --> 00:06:01,050
Now, he hears me talking about
construction, and I think maybe I can
75
00:06:01,050 --> 00:06:05,330
gently ease him back to reality, you
know, pretend we're doing a job
76
00:06:05,470 --> 00:06:06,630
give him something to hang on to.
77
00:06:07,030 --> 00:06:08,070
It's going to take time.
78
00:06:09,970 --> 00:06:12,750
I'll give you a call. I don't hold out
much hope, but if I hear anything from
79
00:06:12,750 --> 00:06:13,750
Pennington, I'll call you.
80
00:06:14,210 --> 00:06:15,210
Thank you.
81
00:06:15,430 --> 00:06:19,070
Either we land him by Saturday, or it's
going to be Madam Butterfly, here I
82
00:06:19,070 --> 00:06:20,070
come.
83
00:06:28,650 --> 00:06:30,670
Good afternoon, sir. Oh, French, how's
Jody?
84
00:06:30,990 --> 00:06:33,130
Oh, quite out of hand, sir.
85
00:06:37,570 --> 00:06:39,430
Whoa! Hiya, Jody.
86
00:06:39,650 --> 00:06:42,390
Me not Jody. Me Indian brave.
87
00:06:42,790 --> 00:06:43,790
Long eagle.
88
00:06:44,050 --> 00:06:45,050
Ah, long eagle.
89
00:06:45,710 --> 00:06:48,470
Hi, Uncle Bill. Ah, how's my little
girl?
90
00:06:49,010 --> 00:06:50,410
Fine. Fine.
91
00:06:50,690 --> 00:06:53,070
I just fruit down your ranch house.
92
00:06:53,290 --> 00:06:55,030
Catch her, Mrs. Beasley.
93
00:06:56,750 --> 00:06:58,510
Who said you were going to scout Mr.
94
00:06:58,790 --> 00:07:04,530
French? Just look at him. Uncle Bill,
when us Indians capture Mr.
95
00:07:04,790 --> 00:07:08,310
French, do we scalp his head or his
chin?
96
00:07:15,030 --> 00:07:16,030
Jody,
97
00:07:16,910 --> 00:07:17,910
listen.
98
00:07:18,530 --> 00:07:20,950
How would you like a job working for me,
huh?
99
00:07:21,570 --> 00:07:22,650
There. Jody!
100
00:07:26,060 --> 00:07:30,740
engineer. A real engineer. Wait a
minute. Just to keep the record
101
00:07:30,840 --> 00:07:32,260
you're a pretend engineer.
102
00:07:32,540 --> 00:07:33,439
Got that?
103
00:07:33,440 --> 00:07:35,500
Mrs. Beezy will like that.
104
00:07:35,740 --> 00:07:39,100
Now she won't have to get captured all
the time.
105
00:07:39,480 --> 00:07:42,640
Now I can tear down this whole building.
106
00:07:51,660 --> 00:07:52,660
Go ahead.
107
00:07:52,940 --> 00:07:54,320
You sure about that, huh?
108
00:07:55,240 --> 00:07:57,100
Oh. Okay, thanks, Ed. Goodbye.
109
00:07:58,720 --> 00:08:01,920
That's Ed Hastings out of the journal.
He says that the Owen Pennington plaza
110
00:08:01,920 --> 00:08:03,600
job is boiled down to two outfits.
111
00:08:04,160 --> 00:08:05,160
Crumplers and us.
112
00:08:05,320 --> 00:08:07,700
Well, I still think you should be ready
to leave for Japan.
113
00:08:08,820 --> 00:08:11,580
Crumpler will underbid us. Crumpler
underbids everybody.
114
00:08:12,240 --> 00:08:15,780
Yeah, and everybody knows they cut
corners, too. If I could get to old man
115
00:08:15,780 --> 00:08:18,600
Pennington for five minutes, that's all
I ask. Five minutes.
116
00:08:19,100 --> 00:08:21,140
Oh, yeah, you could talk to him if you
could find him.
117
00:08:21,660 --> 00:08:22,660
Where'd you send our bid?
118
00:08:23,940 --> 00:08:25,860
Post office box, Grand Central Station.
119
00:08:27,480 --> 00:08:29,020
He's got to have some kind of
organization.
120
00:08:30,540 --> 00:08:31,540
Dozens of them.
121
00:08:31,800 --> 00:08:34,799
All right, one of them makes
recommendations to him. They'd know how
122
00:08:34,799 --> 00:08:35,799
touch with him, wouldn't they?
123
00:08:37,780 --> 00:08:41,440
Nobody makes decisions for Owen
Pennington but Owen Pennington.
124
00:08:41,720 --> 00:08:42,760
Doesn't he get an office?
125
00:08:44,120 --> 00:08:45,120
In his hat.
126
00:08:45,380 --> 00:08:49,780
He uses pay phones to contact his
headquarters if and when he feels like
127
00:08:53,290 --> 00:08:58,730
Miss Lee, get me all the background
material you can on Owen Pennington.
128
00:08:58,970 --> 00:09:01,630
magazines, TV tapes, anything you can
find at all.
129
00:09:03,290 --> 00:09:04,630
You know what you're going to find out?
130
00:09:05,250 --> 00:09:08,270
He's rich, powerful, old, and eccentric.
131
00:09:08,830 --> 00:09:11,490
He wears sneakers with his faded blue
corduroys.
132
00:09:12,710 --> 00:09:14,370
All right.
133
00:09:14,570 --> 00:09:15,870
Maybe I'll get a hint.
134
00:09:16,270 --> 00:09:19,470
That's all I want, just a hint where I
can find him.
135
00:09:20,590 --> 00:09:22,490
Before that plane leaves for Tokyo.
136
00:09:30,870 --> 00:09:34,270
And what did your teacher say to you
about wearing that hat at school today?
137
00:09:34,570 --> 00:09:37,610
She made me take it off. Except at
recess.
138
00:09:38,490 --> 00:09:40,350
Well, a matter of simple good manners.
139
00:09:40,730 --> 00:09:45,670
It was dangerous to take it off. Because
I was tearing down the school building.
140
00:09:49,520 --> 00:09:50,099
Sorry, Mr.
141
00:09:50,100 --> 00:09:51,500
French. Just pretend.
142
00:09:51,960 --> 00:09:53,080
I did so.
143
00:09:53,420 --> 00:09:55,740
It's just a great big empty lot.
144
00:09:56,040 --> 00:09:58,300
Good. We'll be able to park there
tomorrow.
145
00:10:02,160 --> 00:10:06,320
Mr. French, is it all right if I go
outside now?
146
00:10:07,040 --> 00:10:08,220
What are your plans?
147
00:10:08,960 --> 00:10:14,160
I gotta go look for a job. I'm all
finished tearing down this apartment and
148
00:10:14,160 --> 00:10:15,160
school building.
149
00:10:16,520 --> 00:10:19,580
Well, why don't you stay here and start
something more constructive?
150
00:10:20,620 --> 00:10:23,680
Please, I won't get in trouble or break
anything.
151
00:10:24,160 --> 00:10:26,700
I just want to tear down a few
buildings.
152
00:10:29,220 --> 00:10:30,220
Very well.
153
00:10:30,680 --> 00:10:36,040
You may go out and tear down anything
you wish within the confines of this
154
00:10:36,040 --> 00:10:37,440
block. Huh?
155
00:10:38,680 --> 00:10:40,500
Do not cross streets.
156
00:11:05,640 --> 00:11:08,480
extra steel here because of the
increased stress factor.
157
00:11:08,740 --> 00:11:10,780
Double it. I build it last forever.
158
00:11:11,660 --> 00:11:12,660
Yes, sir.
159
00:11:13,380 --> 00:11:16,800
I was wondering where to get in touch
with you about some of these things, Mr.
160
00:11:16,900 --> 00:11:19,960
Pennington. You don't. I get in touch
with you.
161
00:11:25,240 --> 00:11:26,240
What do you want?
162
00:11:26,720 --> 00:11:28,380
I'm looking for a job.
163
00:11:29,660 --> 00:11:31,980
What do you do?
164
00:11:32,680 --> 00:11:33,680
Teardown building.
165
00:11:35,340 --> 00:11:37,360
Where did you get that hard hat?
166
00:11:37,820 --> 00:11:38,820
Uncle Bill.
167
00:11:39,460 --> 00:11:43,860
Us construction guys wear them so rocks
don't fall on our head.
168
00:11:46,260 --> 00:11:47,320
What's your name?
169
00:11:48,240 --> 00:11:50,240
Jody. What's yours?
170
00:11:51,580 --> 00:11:55,280
Alden. How long have you been looking
for a job?
171
00:11:55,880 --> 00:11:57,800
Oh, not too long.
172
00:11:58,040 --> 00:12:00,260
Just finished that time I went to Peru.
173
00:12:02,360 --> 00:12:03,960
Oh, is that so?
174
00:12:05,100 --> 00:12:08,240
And before that, a bridge down in
Canada.
175
00:12:09,400 --> 00:12:10,620
Up in Canada.
176
00:12:11,640 --> 00:12:15,060
Yeah. I'm strong for just going on
seven.
177
00:12:15,400 --> 00:12:17,740
There ought to be a place for a man like
you.
178
00:12:18,160 --> 00:12:20,300
How would you like to work with me?
179
00:12:21,280 --> 00:12:22,280
Okay.
180
00:12:35,310 --> 00:12:36,550
I've got to change into my dinner
jacket.
181
00:12:36,850 --> 00:12:38,230
Oh, are we dining out, sir?
182
00:12:38,590 --> 00:12:39,590
Yeah.
183
00:12:40,090 --> 00:12:44,430
Well, I have to have dinner with Ted
Gaynor at the place called Manhattan
184
00:12:44,430 --> 00:12:46,190
Club. Oh, to be sure, sir.
185
00:12:46,490 --> 00:12:48,910
I'm preparing our wardrobe for Tokyo
now, sir.
186
00:12:49,190 --> 00:12:51,870
Weather there can be quite brisk at this
time of the year.
187
00:12:52,410 --> 00:12:56,930
Oh, by the way, sir, shall we pack the
ceremonial kimono?
188
00:12:57,810 --> 00:13:00,670
Oh, no, listen, with any luck, Mr.
189
00:13:01,350 --> 00:13:03,710
Gaynor and I have any luck at the club
tonight, we won't even have to go to
190
00:13:03,710 --> 00:13:04,710
Tokyo.
191
00:13:04,800 --> 00:13:05,800
Luck, sir?
192
00:13:06,660 --> 00:13:08,180
It's Owen Pennington's club.
193
00:13:10,380 --> 00:13:12,840
Is your Mr. Pennington so elusive, sir?
194
00:13:13,180 --> 00:13:14,300
The most elusive.
195
00:13:14,920 --> 00:13:18,420
Landing the Pennington contract is the
only way I can avoid going to Japan.
196
00:13:21,360 --> 00:13:23,820
How's Jody? You think he's coming down
to Earth?
197
00:13:25,600 --> 00:13:29,920
No, sir, no, sir. I'm afraid he's taking
the hard hat as seriously as the war
198
00:13:29,920 --> 00:13:30,920
bonnet.
199
00:13:31,420 --> 00:13:34,080
What a great time to walk out on him.
200
00:13:42,250 --> 00:13:43,250
have you been?
201
00:13:43,470 --> 00:13:45,090
I had to work late.
202
00:13:46,950 --> 00:13:47,950
Oh.
203
00:13:48,230 --> 00:13:50,990
You better march right in there and
explain to Mr. Davis.
204
00:13:56,290 --> 00:13:58,410
Hi. Hi, Jody.
205
00:13:58,810 --> 00:14:02,050
Mr. Finn says I report to you. Report
what?
206
00:14:02,550 --> 00:14:04,570
About my first day on the job.
207
00:14:05,050 --> 00:14:06,050
What job?
208
00:14:06,330 --> 00:14:07,770
The building down the street.
209
00:14:08,899 --> 00:14:12,420
Oh, Jody, now we're going to have to
have a little talk about the difference
210
00:14:12,420 --> 00:14:14,120
between pretend and reality.
211
00:14:15,000 --> 00:14:17,760
You know, the difference between make
-believe and what's real.
212
00:14:18,960 --> 00:14:25,460
Now, this hard hat is a toy, and you're
a little boy, six years old, and you go
213
00:14:25,460 --> 00:14:26,319
to school.
214
00:14:26,320 --> 00:14:29,580
Now, you're just pretending to be a
construction worker. Got that?
215
00:14:30,280 --> 00:14:31,300
I got paid.
216
00:14:31,680 --> 00:14:32,680
Ten cents.
217
00:14:33,060 --> 00:14:34,060
Real money.
218
00:14:34,660 --> 00:14:35,960
Well, who gave it to you?
219
00:14:37,280 --> 00:14:38,280
Oney.
220
00:14:38,960 --> 00:14:39,960
I help him.
221
00:14:41,740 --> 00:14:42,860
Who, Zoni?
222
00:14:43,740 --> 00:14:44,760
My friend.
223
00:14:45,780 --> 00:14:46,780
Oh.
224
00:14:47,380 --> 00:14:52,600
Okay, Jody. Now you and your little
friend play, but just remember you're
225
00:14:52,600 --> 00:14:53,600
playing, okay?
226
00:14:54,280 --> 00:14:57,440
I'll remember it, but I won't believe
it.
227
00:15:23,760 --> 00:15:24,760
Any luck, sir?
228
00:15:25,180 --> 00:15:26,180
No.
229
00:15:26,580 --> 00:15:29,440
Pennington never showed up. Nobody there
ever heard of him.
230
00:15:30,460 --> 00:15:32,500
I don't know why he bothers to pay his
dues.
231
00:15:32,860 --> 00:15:36,160
I have better news, sir. I made a few
discreet calls.
232
00:15:36,640 --> 00:15:37,640
Did you locate him?
233
00:15:38,840 --> 00:15:43,280
Well, not quite, sir, but among others,
I telephoned Miss Waldron.
234
00:15:43,700 --> 00:15:46,420
She's the upstairs maid to the
Vandyventers.
235
00:15:47,180 --> 00:15:49,280
She's never seen Mr. Pennington.
236
00:15:50,340 --> 00:15:51,340
That figures.
237
00:15:52,720 --> 00:15:55,240
No, sir, but she's heard her cousin
mention him.
238
00:15:56,240 --> 00:15:58,300
Well, that's as close as we've been so
far.
239
00:15:59,620 --> 00:16:03,700
Yes, sir, but among other things, her
cousin is a masseur at the Health First
240
00:16:03,700 --> 00:16:09,060
Club. And she said that he said that Mr.
Pennington takes a steam bath there at
241
00:16:09,060 --> 00:16:11,200
2 a .m. every Tuesday morning.
242
00:16:11,660 --> 00:16:12,860
Two o 'clock in the morning?
243
00:16:14,400 --> 00:16:15,319
Yes, sir.
244
00:16:15,320 --> 00:16:18,580
And it is now 1 .35 a .m.
245
00:16:19,040 --> 00:16:20,040
Oh, uh...
246
00:16:20,380 --> 00:16:22,020
The address of the establishment, sir.
247
00:16:23,440 --> 00:16:24,440
French.
248
00:16:24,700 --> 00:16:28,460
Steam or no steam, I'm going to track
him down and I'm going to nail him.
249
00:16:28,460 --> 00:16:29,460
you.
250
00:17:12,460 --> 00:17:13,460
Hi, Jody.
251
00:17:13,520 --> 00:17:14,520
You asleep?
252
00:17:14,940 --> 00:17:15,940
Not anymore.
253
00:17:16,240 --> 00:17:17,280
What's going on?
254
00:17:20,160 --> 00:17:22,200
See that building down the street?
255
00:17:24,500 --> 00:17:25,579
That's my work.
256
00:17:25,900 --> 00:17:28,680
Today, me and Nonny went right to the
top.
257
00:17:29,300 --> 00:17:30,300
That's nice.
258
00:17:32,060 --> 00:17:39,040
On the elevator, right up there where
there's
259
00:17:39,040 --> 00:17:40,420
nothing to hang on to.
260
00:17:42,950 --> 00:17:46,210
Jody, are you pretending now or did you
really go up in that elevator?
261
00:17:47,530 --> 00:17:48,550
I had to.
262
00:17:48,910 --> 00:17:50,310
It's part of my job.
263
00:17:51,310 --> 00:17:52,310
No fooling?
264
00:17:53,150 --> 00:17:54,150
Crossed my heart.
265
00:17:54,310 --> 00:17:55,830
Went right to the top.
266
00:17:57,770 --> 00:17:58,970
Okay, that does it.
267
00:18:00,850 --> 00:18:04,070
We're going to have to figure out some
new kind of therapy, Jody. This sure
268
00:18:04,070 --> 00:18:05,070
isn't working.
269
00:18:07,250 --> 00:18:10,830
But Uncle Bill, it's dangerous without
my hat.
270
00:18:12,700 --> 00:18:14,800
Sorry, you're a lone eagle Indian again.
271
00:18:47,280 --> 00:18:50,040
How do you know better than to come to
work without your hard hat?
272
00:18:50,620 --> 00:18:54,160
I just came to tell you I have to quit.
273
00:18:54,520 --> 00:18:57,040
Quit? You're doing a great job.
274
00:18:57,880 --> 00:19:03,660
Yeah, but Uncle Bill took my hat away
and said I have to be an Indian again.
275
00:19:05,880 --> 00:19:06,880
Why?
276
00:19:07,320 --> 00:19:08,340
I don't know.
277
00:19:10,040 --> 00:19:11,320
Is he mean to you?
278
00:19:12,260 --> 00:19:14,460
No, he's a good guy.
279
00:19:16,970 --> 00:19:19,230
Maybe I better talk to him, just to make
sure, huh?
280
00:19:20,390 --> 00:19:26,170
Okay. But the last guy who looked like
you, he gave a quarter to.
281
00:19:34,230 --> 00:19:36,170
We're relieved you're home, sir.
282
00:19:37,570 --> 00:19:39,230
We don't quite know what to do.
283
00:19:39,490 --> 00:19:40,490
About what?
284
00:19:40,530 --> 00:19:41,730
Well, a problem, sir.
285
00:19:43,070 --> 00:19:48,370
Jody brought a... friend home for milk
and cookies, and he insists that since
286
00:19:48,370 --> 00:19:52,310
Buffy and Sissy bring their friends in,
he claims to say right.
287
00:19:52,990 --> 00:19:56,630
Well, he can bring his little friends
home when he wants to. What's the
288
00:19:56,890 --> 00:19:59,910
That is the problem, sir. His little
friend.
289
00:20:14,760 --> 00:20:15,760
Hi, Jody.
290
00:20:16,480 --> 00:20:18,940
Uncle Bill, this is Oney.
291
00:20:21,000 --> 00:20:22,480
Oh, Oney, I'm Bill Davis.
292
00:20:23,780 --> 00:20:25,660
Any friend of Jody's is always welcome.
293
00:20:28,460 --> 00:20:33,400
See, Oney, he's a nice guy, even if he
did take my hat.
294
00:20:34,700 --> 00:20:36,320
Why did he take his hat away?
295
00:20:37,820 --> 00:20:39,280
Well, I thought it was best.
296
00:20:40,260 --> 00:20:44,040
He tells me that you go away and leave
him a lot.
297
00:20:44,520 --> 00:20:45,640
Yeah, it's my job.
298
00:20:47,120 --> 00:20:50,140
Uncle Bill's going to Tokyo in a couple
of days.
299
00:20:51,720 --> 00:20:55,720
Don't you think if you stuck around,
it'd anchor him a little better?
300
00:20:56,540 --> 00:20:58,280
Yeah, and maybe it can't be done.
301
00:20:59,140 --> 00:21:00,500
Or maybe you can tell me how.
302
00:21:01,480 --> 00:21:02,720
Mind if I use your phone?
303
00:21:05,120 --> 00:21:06,120
Right over here.
304
00:21:11,560 --> 00:21:13,660
Hey, did you really send him up in a...
305
00:21:14,200 --> 00:21:15,200
An open elevator.
306
00:21:15,940 --> 00:21:16,940
Why not?
307
00:21:17,460 --> 00:21:18,800
It was caged in.
308
00:21:27,920 --> 00:21:29,540
Didn't anybody try to stop you?
309
00:21:31,500 --> 00:21:32,500
How could they?
310
00:21:40,100 --> 00:21:41,100
Jellison.
311
00:21:41,830 --> 00:21:47,630
On the Pennington Plaza job, award the
contracts to Davis and Gaynor.
312
00:21:49,410 --> 00:21:50,830
Oh, Mr. Davis, huh?
313
00:21:53,910 --> 00:21:54,930
I've just decided.
314
00:22:03,650 --> 00:22:06,650
You don't have to pay for the call, Mr.
Pennington.
315
00:22:07,470 --> 00:22:09,970
I always pay my own way, Mr. Davis.
316
00:22:11,860 --> 00:22:16,220
Mr. Pennington, wouldn't you like to
talk a little about... I mean, I'd like
317
00:22:16,220 --> 00:22:18,980
tell you something about Davis and
Gaynor first.
318
00:22:20,760 --> 00:22:23,760
I'll bet I know more about Davis and
Gaynor than you do.
319
00:22:27,900 --> 00:22:31,940
You tell your partner you and he meet me
tonight at midnight.
320
00:22:33,600 --> 00:22:34,840
Midnight? Where?
321
00:22:35,580 --> 00:22:36,780
The usual place.
322
00:22:37,180 --> 00:22:39,240
Staten Island Ferry. On the bow.
323
00:22:45,800 --> 00:22:46,800
So long, Jody.
324
00:22:48,700 --> 00:22:51,300
You and I are going to work together
again someday, you know?
325
00:22:55,600 --> 00:22:56,600
Okay, honey.
326
00:23:00,100 --> 00:23:01,100
Bye.
327
00:23:01,560 --> 00:23:02,560
Bye.
328
00:23:03,320 --> 00:23:04,320
Bye.
329
00:23:12,460 --> 00:23:13,460
Goodbye,
330
00:23:14,040 --> 00:23:15,140
sir.
331
00:23:24,720 --> 00:23:28,800
Uncle Bill, was it okay for me to bring
a friend home?
332
00:23:31,340 --> 00:23:32,420
Yeah, it was okay.
333
00:23:33,100 --> 00:23:34,720
You can have your hat back, too.
334
00:23:54,480 --> 00:23:55,480
Hi, Joey.
335
00:23:55,680 --> 00:23:56,760
You okay?
336
00:23:57,280 --> 00:23:59,260
Sure. Any problems?
337
00:23:59,900 --> 00:24:01,040
None I can't handle.
338
00:24:01,340 --> 00:24:03,280
I was worried about you.
339
00:24:03,620 --> 00:24:04,479
You were?
340
00:24:04,480 --> 00:24:07,820
Why? What are you pretending to be now?
An Indian?
341
00:24:09,200 --> 00:24:10,380
Construction worker?
342
00:24:11,460 --> 00:24:12,460
Doctor?
343
00:24:12,920 --> 00:24:15,320
Nope. This time I'm Uncle Bill.
344
00:24:15,780 --> 00:24:16,780
Watch.
345
00:24:23,950 --> 00:24:24,950
You okay?
346
00:24:26,390 --> 00:24:27,510
Yeah, I'm okay.
347
00:24:28,490 --> 00:24:30,890
I got a feeling we're all going to be
okay.
24117
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.