All language subtitles for Family Affair s01e12 Love Me, Leave Me Not
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,930 --> 00:00:24,170
Goodbye, Buffy.
2
00:00:25,570 --> 00:00:26,870
Goodbye, Jody.
3
00:00:27,310 --> 00:00:28,510
Write to me.
4
00:00:30,840 --> 00:00:33,760
Okay, but I don't write very good.
5
00:00:34,900 --> 00:00:38,160
That's all right. I don't read very
good.
6
00:01:38,550 --> 00:01:41,010
No, it wasn't, honey. I missed the cup,
see?
7
00:01:41,870 --> 00:01:43,050
But you hit the ball.
8
00:01:44,850 --> 00:01:48,810
Oh, excuse me, sir. May we suggest that
you try bending the knee?
9
00:01:50,710 --> 00:01:52,770
Both? No, sir. One. One.
10
00:01:54,310 --> 00:01:55,229
Like that?
11
00:01:55,230 --> 00:01:56,230
That's right, sir.
12
00:01:59,470 --> 00:02:00,470
Hello, Uncle Bill.
13
00:02:00,670 --> 00:02:02,090
I'm going to take Buffy to the park.
14
00:02:02,470 --> 00:02:04,810
That's the best idea in a long time.
Bye.
15
00:02:22,519 --> 00:02:23,880
Davis residence here.
16
00:02:24,860 --> 00:02:26,580
Oh, just one moment, please.
17
00:02:27,600 --> 00:02:29,080
Long distance for you, sir.
18
00:02:31,380 --> 00:02:32,380
You try it.
19
00:02:33,680 --> 00:02:34,820
Probably Ted Gane.
20
00:02:35,640 --> 00:02:36,640
Hello, Ted.
21
00:02:37,180 --> 00:02:38,180
Yeah.
22
00:02:38,840 --> 00:02:40,840
Well, how's our bid look on that stadium
job?
23
00:02:41,880 --> 00:02:42,880
Ah.
24
00:02:43,780 --> 00:02:46,040
Well, we'll just have to shave it down a
little, that's all.
25
00:02:47,300 --> 00:02:51,120
Okay, I'll get right over to the office,
right? Just keep calm.
26
00:02:51,820 --> 00:02:52,820
Bye, Tim.
27
00:02:53,980 --> 00:02:55,340
Well, it takes care of that.
28
00:02:55,880 --> 00:02:58,700
You call up the club and tell them I
can't make the tournament this
29
00:02:59,020 --> 00:03:00,020
Yes, sir.
30
00:03:14,510 --> 00:03:16,270
That's okay, Jody. It was an accident.
31
00:03:16,850 --> 00:03:18,370
You got a better swing than I have.
32
00:03:19,830 --> 00:03:20,970
I'm sorry, Mr.
33
00:03:21,210 --> 00:03:22,850
French. I'll clean up the mess.
34
00:03:24,830 --> 00:03:26,110
That's an excellent suggestion.
35
00:03:26,590 --> 00:03:27,590
I'll even help.
36
00:03:28,070 --> 00:03:29,690
You don't have to be nice to me.
37
00:03:30,770 --> 00:03:33,630
My intent is to protect the rest of the
furniture.
38
00:03:54,410 --> 00:03:56,990
Signor French, I see you bring the
little one, huh?
39
00:03:58,170 --> 00:03:59,990
What can I do for you, Signor French?
40
00:04:01,070 --> 00:04:03,230
Signor Riccardi, I need antipasta.
41
00:04:04,950 --> 00:04:10,350
Stracciatelli, filetti de meluso,
alfierontina, e pomodoro insalata, per
42
00:04:10,350 --> 00:04:11,350
piacere.
43
00:04:12,450 --> 00:04:14,830
For a foreigner, you speak so beautiful.
44
00:04:31,080 --> 00:04:32,340
He's the one who plays the baseball.
45
00:04:32,620 --> 00:04:33,980
Play the baseball. Play the baseball.
46
00:04:34,300 --> 00:04:35,500
I'm kidding with the baseball.
47
00:04:37,680 --> 00:04:39,140
Papino, you're a very bad boy.
48
00:04:39,460 --> 00:04:41,340
You have no respect for people's
property.
49
00:04:41,840 --> 00:04:42,819
No, Papa.
50
00:04:42,820 --> 00:04:44,980
That's the second window you broke this
week.
51
00:04:45,220 --> 00:04:47,060
Now you go back in the storeroom and you
stay.
52
00:04:47,300 --> 00:04:48,300
Yes, Papa. Go.
53
00:04:48,420 --> 00:04:50,240
Hi, Jody. Hi, Papino.
54
00:05:06,540 --> 00:05:08,080
He just broke your window.
55
00:05:08,460 --> 00:05:11,080
Senor, see how little is that a window?
56
00:05:11,520 --> 00:05:12,520
Yes.
57
00:05:13,440 --> 00:05:15,540
Any boy can hit a big window.
58
00:05:16,200 --> 00:05:17,320
My Pepino.
59
00:05:17,840 --> 00:05:20,180
Maybe someday he'll be another Joe
DiMaggio.
60
00:05:20,480 --> 00:05:22,520
He make his papa very proud.
61
00:05:25,740 --> 00:05:28,500
Mr. Riccardi, could I ask you something?
62
00:05:29,480 --> 00:05:30,480
Sure, Jody.
63
00:05:31,080 --> 00:05:34,880
If you like Pepino, then how come you
thought them?
64
00:05:36,340 --> 00:05:39,160
Because I want him to grow up to respect
others.
65
00:05:39,600 --> 00:05:42,880
He will not have respect if he goes
around breaking things.
66
00:05:43,520 --> 00:05:44,760
I love him, my boy.
67
00:05:45,240 --> 00:05:46,540
So I punish him.
68
00:05:53,380 --> 00:05:54,380
Pepito!
69
00:05:55,460 --> 00:05:56,460
Yes, Papa?
70
00:05:56,480 --> 00:05:58,320
You thought enough about breaking
things? Yes.
71
00:06:05,710 --> 00:06:06,649
Good boy.
72
00:06:06,650 --> 00:06:09,810
Papa, can me and Jody play in the
storeroom? Sure.
73
00:06:10,110 --> 00:06:12,230
I've got a lot of things to get there
for Mr. French.
74
00:06:13,090 --> 00:06:15,130
Come on, Jody. I'll show you my
clubhouse.
75
00:06:16,350 --> 00:06:17,350
Okay.
76
00:06:17,710 --> 00:06:20,150
Mr. French, I won't break anything.
77
00:06:21,450 --> 00:06:22,450
Go.
78
00:06:22,770 --> 00:06:23,890
Latina, wait for me.
79
00:06:26,530 --> 00:06:29,350
That was neat the way your papa socked
you.
80
00:06:29,590 --> 00:06:30,590
What's so neat?
81
00:06:30,690 --> 00:06:32,270
It means he loves you.
82
00:06:32,510 --> 00:06:33,510
Who says?
83
00:06:33,730 --> 00:06:34,730
Your papa.
84
00:06:37,710 --> 00:06:39,970
Bill doesn't love me. How come?
85
00:06:40,430 --> 00:06:43,410
He never socks me when I do something
bad.
86
00:06:43,830 --> 00:06:46,330
Today I broke a big glass thing.
87
00:06:47,390 --> 00:06:50,110
I'd sure get socked for that. Boy!
88
00:06:51,270 --> 00:06:53,770
All he did is kind of smile.
89
00:06:55,070 --> 00:06:59,510
Once I couldn't watch Captain
Hippopotamus for two whole weeks on TV.
90
00:07:01,150 --> 00:07:03,690
Boy, your papa sure loves you.
91
00:07:08,520 --> 00:07:12,520
Wish I could get my Uncle Bill to love
me enough to sock me.
92
00:07:18,740 --> 00:07:20,620
Why don't you ask him to?
93
00:07:21,780 --> 00:07:24,160
It don't count if you have to ask.
94
00:07:25,580 --> 00:07:26,920
I could ask.
95
00:07:27,960 --> 00:07:30,320
Nope, it's gotta be for real.
96
00:08:00,810 --> 00:08:01,810
it will be yours.
97
00:08:09,690 --> 00:08:11,030
Hi, Scotty.
98
00:08:11,590 --> 00:08:14,230
Oh, hi, Jody. What have you got there?
99
00:08:14,530 --> 00:08:16,410
My Uncle Bill's skiing sweater.
100
00:08:16,730 --> 00:08:17,730
Here.
101
00:08:18,490 --> 00:08:19,590
I don't skate.
102
00:08:20,390 --> 00:08:24,070
My Uncle Bill says you must get awful
cold standing outside.
103
00:08:27,650 --> 00:08:29,550
Hey, your Uncle Bill's a good skier.
104
00:08:30,350 --> 00:08:31,350
Call him up and thank him.
105
00:08:31,990 --> 00:08:32,990
He's not home.
106
00:08:35,250 --> 00:08:37,690
Remember to thank him when he gets here.
107
00:09:03,980 --> 00:09:04,980
Uncle Bill be home?
108
00:09:05,720 --> 00:09:06,720
Presently.
109
00:09:14,100 --> 00:09:15,100
Mr.
110
00:09:17,400 --> 00:09:20,120
French, is it fun playing chess by mail?
111
00:09:21,100 --> 00:09:22,140
Oh, intriguing.
112
00:09:24,900 --> 00:09:31,140
By George, I do believe that Mr. Mitford
of London has given me an opening at
113
00:09:31,140 --> 00:09:32,140
last.
114
00:09:33,980 --> 00:09:35,240
Good evening, Mr. Davis.
115
00:09:35,440 --> 00:09:36,440
Hello, Scotty.
116
00:09:36,720 --> 00:09:39,480
And thanks, sir. That sweater you gave
me is very nice.
117
00:09:42,620 --> 00:09:43,620
Look at it.
118
00:09:46,800 --> 00:09:47,800
See?
119
00:09:50,280 --> 00:09:54,280
When Jody gave it to me, I told him your
Uncle Bill's a good guy, and I mean
120
00:09:54,280 --> 00:09:55,280
that, sir.
121
00:09:56,980 --> 00:09:57,980
Jody.
122
00:09:58,620 --> 00:10:02,280
Well, that's all right, Scotty. I'm glad
you like it.
123
00:10:07,240 --> 00:10:10,680
Now, don't send Jody down with any skis,
sir. I'll buy my own.
124
00:10:12,620 --> 00:10:14,540
I might just mention that to Jody.
125
00:10:22,680 --> 00:10:25,060
Hi, Uncle. Hi, Jody.
126
00:10:26,020 --> 00:10:27,020
Hello, Buffy.
127
00:10:31,620 --> 00:10:33,460
Did you see Scotty?
128
00:10:34,220 --> 00:10:35,220
Mm -hmm.
129
00:10:37,000 --> 00:10:38,660
I see you gave him one of my sweaters,
huh?
130
00:10:39,280 --> 00:10:40,280
Yes, sir.
131
00:10:43,060 --> 00:10:44,060
Jody?
132
00:10:45,060 --> 00:10:46,060
Yes, Uncle Bill?
133
00:10:49,900 --> 00:10:53,980
Now, that was a very generous impulse
that made you give Scotty that sweater.
134
00:10:55,780 --> 00:10:59,200
There's not much of that left in the
world today, and I'm very proud of you.
135
00:11:03,240 --> 00:11:04,240
One more thing.
136
00:11:07,060 --> 00:11:08,060
What?
137
00:11:08,720 --> 00:11:11,060
Next time, ask me.
138
00:11:12,060 --> 00:11:13,060
Okay.
139
00:11:36,170 --> 00:11:40,230
If I did something like that, I'd get
socked. Even if the sweater had holes in
140
00:11:40,230 --> 00:11:43,050
it. Sure, because your dad loves you.
141
00:11:44,110 --> 00:11:48,890
Jody, why don't you get Papina's father
mad and let him sock you?
142
00:11:49,130 --> 00:11:50,150
It won't count.
143
00:11:52,210 --> 00:11:55,230
Hey, I know. Why don't you play hooky?
144
00:11:56,350 --> 00:11:59,070
Yeah, that's a bad thing.
145
00:11:59,670 --> 00:12:01,490
We can hide out at my clubhouse.
146
00:12:01,930 --> 00:12:05,050
We? You're going to play hooky with me?
147
00:12:05,520 --> 00:12:06,520
We're pals.
148
00:12:13,440 --> 00:12:17,840
Bye. I hope the teacher don't notice me
and Pepino were gone.
149
00:12:18,680 --> 00:12:23,240
I'll tell him. I'll get you in terrible
trouble with Uncle Bill.
150
00:12:28,820 --> 00:12:33,480
Hello. I'm sorry to bother you, sir, but
Jody's school just called.
151
00:12:34,120 --> 00:12:37,020
Yeah, he didn't report back to his room
after lunch.
152
00:12:37,660 --> 00:12:38,700
You heard from him?
153
00:12:39,320 --> 00:12:43,420
No, sir. But according to his teacher,
he's deliberately playing hooky.
154
00:12:43,940 --> 00:12:45,520
You got any idea where he'd be?
155
00:12:46,640 --> 00:12:51,160
Ah, yes, sir, yes, sir. A friend of his
named Pepino is also a fugitive.
156
00:12:51,420 --> 00:12:54,520
It suggests the latter's clubhouse, sir.
157
00:12:55,340 --> 00:12:58,680
Well, get over there and take a look,
will you? And call me right back.
158
00:12:58,960 --> 00:12:59,960
Yes, sir.
159
00:13:06,280 --> 00:13:07,540
Good evening, sir. Where is he?
160
00:13:07,840 --> 00:13:09,780
Now, in his room, sir, waiting to be
punished.
161
00:13:16,900 --> 00:13:18,480
Another move from Mitford?
162
00:13:18,880 --> 00:13:19,880
Yes, sir.
163
00:13:20,100 --> 00:13:23,300
You know, sir, I've been mulling over my
counter move.
164
00:13:23,980 --> 00:13:27,600
I do believe, sir, that after seven long
months I have him trapped.
165
00:13:28,100 --> 00:13:29,220
Oh, a bath, sir?
166
00:13:29,880 --> 00:13:30,880
Oh, yeah, a minute.
167
00:13:31,400 --> 00:13:32,960
As soon as I get through talking to
Jody.
168
00:13:40,620 --> 00:13:41,319
Hi, Jody.
169
00:13:41,320 --> 00:13:42,520
Hi, Uncle Bill.
170
00:13:43,280 --> 00:13:45,120
Well, what you building there?
171
00:13:45,460 --> 00:13:46,460
A bridge.
172
00:13:46,740 --> 00:13:48,300
Oh, that's pretty fancy.
173
00:13:48,920 --> 00:13:51,000
See, you need some more support, see?
174
00:13:54,800 --> 00:13:56,300
I played hooky.
175
00:13:57,600 --> 00:13:59,040
Yeah, so I heard.
176
00:14:02,060 --> 00:14:03,060
How come?
177
00:14:03,920 --> 00:14:05,220
Just felt like it.
178
00:14:08,750 --> 00:14:13,710
If you want to punish me real bad, my
favorite TV program is Captain
179
00:14:13,710 --> 00:14:14,710
Hippopotamus.
180
00:14:15,870 --> 00:14:16,870
Yeah?
181
00:14:17,570 --> 00:14:19,650
Is it time for Captain Hippopotamus now?
182
00:14:22,070 --> 00:14:24,410
Well, you better go on and look at it. I
don't want to keep you.
183
00:14:26,790 --> 00:14:29,950
Uncle Bill, you're not even going to
sock me?
184
00:14:30,210 --> 00:14:32,210
Of course I'm not going to sock you.
185
00:14:32,770 --> 00:14:34,510
But playing hooky is bad.
186
00:14:35,240 --> 00:14:38,500
Sure it's bad. I got real upset when
French told me about that.
187
00:14:38,960 --> 00:14:39,980
Real upset?
188
00:14:40,940 --> 00:14:41,940
Yep.
189
00:14:42,980 --> 00:14:47,580
And then I remembered that when I was a
little boy, I played hooky, too, one
190
00:14:47,580 --> 00:14:48,580
time.
191
00:14:48,720 --> 00:14:50,740
And I didn't have any excuse, either.
192
00:14:56,560 --> 00:14:58,480
I just felt like it.
193
00:15:03,660 --> 00:15:04,660
Jody?
194
00:15:07,370 --> 00:15:09,070
Just don't do it again, see?
195
00:15:36,300 --> 00:15:37,099
Good morning, French.
196
00:15:37,100 --> 00:15:40,020
Good morning, sir. May we have a word
with you, sir?
197
00:15:41,020 --> 00:15:42,020
Sure, why not?
198
00:15:43,200 --> 00:15:46,960
Well, someone, sir, has absolutely
demolished my chess game.
199
00:15:48,580 --> 00:15:49,640
Any idea who?
200
00:15:50,340 --> 00:15:54,400
Oh, yes, sir. A child, approximately six
years of age.
201
00:15:54,900 --> 00:15:56,780
Ah, Jody or Buffy?
202
00:15:57,100 --> 00:15:58,100
Jody, sir.
203
00:15:58,540 --> 00:16:01,320
Ah, French, a man is innocent until
proven guilty.
204
00:16:04,590 --> 00:16:06,850
You wanted to see me, Uncle Bill?
205
00:16:09,170 --> 00:16:10,170
Did I?
206
00:16:10,750 --> 00:16:13,290
Yes, sir. About messing up Mr.
207
00:16:13,530 --> 00:16:15,930
French's chess game. I did it.
208
00:16:16,250 --> 00:16:18,090
Oh, stay, French.
209
00:16:19,590 --> 00:16:20,810
Why'd you do it, Judy?
210
00:16:21,210 --> 00:16:23,050
I just did. That's all.
211
00:16:24,230 --> 00:16:26,870
You realize that's a pretty rotten thing
to do.
212
00:16:28,250 --> 00:16:29,350
Real rotten.
213
00:16:35,530 --> 00:16:39,230
Of course, on the other hand, it was a
very fine thing of you to come in here
214
00:16:39,230 --> 00:16:42,610
and accept sole responsibility so we
wouldn't blame Buffy.
215
00:16:44,570 --> 00:16:47,050
You mean I'm not going to get soft?
216
00:16:49,130 --> 00:16:51,090
What do you think, French?
217
00:16:52,750 --> 00:16:58,490
No great problem about rearranging the
boards, sir. I'll simply write Mr.
218
00:16:58,650 --> 00:17:00,590
Mitford and duplicate his board.
219
00:17:01,130 --> 00:17:02,470
Matter of a few days, sir.
220
00:17:04,430 --> 00:17:06,410
You'd better apologize to Mr. French.
221
00:17:07,810 --> 00:17:08,810
Is that all?
222
00:17:10,810 --> 00:17:15,390
Jody, an apology is the act of a real
man when he knows he's wrong.
223
00:17:17,290 --> 00:17:18,770
Okay, I apologize.
224
00:17:48,010 --> 00:17:49,010
Goodbye, Buffy.
225
00:17:50,310 --> 00:17:51,690
Goodbye, Jody.
226
00:17:52,050 --> 00:17:53,310
Write to me.
227
00:17:54,830 --> 00:17:55,830
Okay.
228
00:17:56,350 --> 00:17:58,570
But I don't write very good.
229
00:17:59,830 --> 00:18:02,930
That's all right. I don't read very
good.
230
00:18:47,889 --> 00:18:49,290
Jody, what are you doing here?
231
00:18:49,950 --> 00:18:51,030
Just hanging around.
232
00:18:52,070 --> 00:18:53,070
What's in the suitcase?
233
00:18:54,250 --> 00:18:56,110
Uh, just stuff.
234
00:18:57,450 --> 00:18:59,130
How come you brought your piggy bank?
235
00:19:00,730 --> 00:19:02,550
I like to have it with me.
236
00:19:03,250 --> 00:19:04,790
Maybe I better call your uncle.
237
00:19:05,170 --> 00:19:06,210
Oh, no, don't.
238
00:19:08,810 --> 00:19:10,910
Well, okay, call him.
239
00:19:11,170 --> 00:19:13,310
So I won't have to go out in the dark.
240
00:19:26,320 --> 00:19:29,340
Judy, I don't want to do this, but I'm
going to have to punish you.
241
00:19:29,620 --> 00:19:32,680
Running away at night like that, who
knows what might have happened to you,
242
00:19:33,280 --> 00:19:36,340
You're not going to get to look at
Captain Hippopotamus for a whole week.
243
00:19:36,860 --> 00:19:40,180
And there'll be no trip to the museum on
Saturday with French and Buffy. You got
244
00:19:40,180 --> 00:19:41,180
that?
245
00:19:42,280 --> 00:19:45,640
And that space helmet you wanted, that's
out. Out. That clear?
246
00:19:46,340 --> 00:19:49,680
Now you get in that bed and you stay
there until I tell you to get up.
247
00:20:00,270 --> 00:20:04,050
The only possible recourse, sir. Why did
he have to run away in the first place?
248
00:20:04,130 --> 00:20:06,770
And then I have to go and lose my
temper. Now, what I should have done was
249
00:20:06,770 --> 00:20:08,730
discuss his problem with him first, you
see.
250
00:20:08,930 --> 00:20:10,610
Any child expert will tell you that.
251
00:20:11,010 --> 00:20:14,430
But, sir, the punishment is neither
cruel nor unusual.
252
00:20:15,810 --> 00:20:19,590
A trip to the museum could have been
educational, you know.
253
00:20:20,610 --> 00:20:24,590
Oh, but, sir... In French, I don't know
anything about kids, but I'm learning
254
00:20:24,590 --> 00:20:26,670
one thing. I've got to learn to control
my temper.
255
00:20:27,240 --> 00:20:31,020
He's probably in there crying his eyes
out right now, and I feel like I healed.
256
00:20:39,620 --> 00:20:42,720
Can you thank me?
257
00:20:43,080 --> 00:20:44,080
No.
258
00:20:44,580 --> 00:20:47,200
I just want to talk to you.
259
00:20:47,620 --> 00:20:48,620
Talk?
260
00:20:48,860 --> 00:20:53,200
I lost my temper, and I think I was a
little rough on you.
261
00:20:54,200 --> 00:20:56,440
You're going to take back all that
stuff?
262
00:20:58,380 --> 00:21:00,380
Well, some of it. Feel better?
263
00:21:01,680 --> 00:21:03,820
Don't you care what I grow up into?
264
00:21:06,280 --> 00:21:08,320
Don't you care what I grow up into?
265
00:21:09,900 --> 00:21:12,920
What do you mean, don't I care what you
grow up into?
266
00:21:14,060 --> 00:21:18,020
It's about all those bad things I did.
And you didn't sock me.
267
00:21:18,560 --> 00:21:21,960
Well, of course I didn't sock you, Jody.
That's not the way we're going to
268
00:21:21,960 --> 00:21:23,060
settle things around here.
269
00:21:24,400 --> 00:21:25,980
Pepino's father sucks in.
270
00:21:26,220 --> 00:21:28,720
He wants Pepino to grow up and have
respect.
271
00:21:29,320 --> 00:21:33,220
And that's how Pepino knows he loves
him.
272
00:21:33,560 --> 00:21:34,560
He does?
273
00:21:37,740 --> 00:21:39,260
Oh, he does.
274
00:21:40,740 --> 00:21:42,060
Well, I see.
275
00:21:43,760 --> 00:21:48,140
Well, Jody, now you're going to have to
be patient with me while I learn how to
276
00:21:48,140 --> 00:21:49,160
do these things right.
277
00:21:52,330 --> 00:21:57,570
If I understand you correctly, you want
that kind of reassurance from me so
278
00:21:57,570 --> 00:21:58,990
you'll know that I love you?
279
00:21:59,990 --> 00:22:02,150
I don't know what you're talking about.
280
00:22:07,610 --> 00:22:10,850
I mean, neither do I. I didn't up till
now.
281
00:22:13,550 --> 00:22:15,190
All right, Jody.
282
00:22:16,510 --> 00:22:19,670
The no trip to the museum was for giving
away my sweater.
283
00:22:20,370 --> 00:22:21,370
Right.
284
00:22:22,120 --> 00:22:25,460
And the no -captain hippopotamus, that
was for playing hooky.
285
00:22:25,660 --> 00:22:26,660
Right.
286
00:22:27,220 --> 00:22:30,860
And the no -space helmet was for messing
up French's chessboard.
287
00:22:32,160 --> 00:22:33,620
What about running away?
288
00:22:33,880 --> 00:22:35,460
That was real bad.
289
00:22:35,780 --> 00:22:36,880
Oh, that was horrible.
290
00:22:37,300 --> 00:22:38,300
Real horrible.
291
00:22:39,380 --> 00:22:43,180
Yeah, I'm gonna have to think up
something real tough for that one.
292
00:22:47,300 --> 00:22:50,900
But Pino's father made him clean up the
whole storeroom.
293
00:22:51,780 --> 00:22:54,880
Oh, that's not tough enough for guys
like you and me.
294
00:22:57,160 --> 00:22:58,600
How about no dessert?
295
00:22:59,980 --> 00:23:00,980
Kid stuff.
296
00:23:07,380 --> 00:23:09,100
Remember that football I gave you?
297
00:23:10,140 --> 00:23:11,520
I need to practice.
298
00:23:11,940 --> 00:23:14,220
You wouldn't take that back, would you?
299
00:23:14,860 --> 00:23:16,160
Worse than that, Jody.
300
00:23:20,000 --> 00:23:21,000
Worse than that.
301
00:23:26,060 --> 00:23:28,680
Jody, I'm going to let all the air out
of it.
302
00:23:29,680 --> 00:23:31,860
Uncle Bill, please, no!
303
00:23:33,420 --> 00:23:34,860
I have to do it, Jody.
304
00:23:35,380 --> 00:23:38,360
That way, maybe you'll remember not to
run away again.
305
00:23:40,180 --> 00:23:41,180
Yes, sir.
306
00:23:42,100 --> 00:23:43,100
Now, come here.
307
00:23:45,740 --> 00:23:49,240
Now, this is going to be...
308
00:23:52,880 --> 00:23:55,560
For thinking for one minute that I don't
love you.
309
00:23:59,000 --> 00:24:00,000
Are you ready?
310
00:24:11,620 --> 00:24:14,420
Gee, thanks, Uncle Bill.
311
00:24:31,120 --> 00:24:32,460
Good night, Tiger.
21132
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.