All language subtitles for Family Affair s01e02 Jody & Cissy
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,339 --> 00:00:09,000
Si. Un momento.
2
00:00:09,920 --> 00:00:13,040
Senor Davis, we are at last through to
your New York call.
3
00:00:16,420 --> 00:00:17,420
Hello.
4
00:00:18,540 --> 00:00:19,580
Hello, Bill Davis.
5
00:00:20,060 --> 00:00:21,820
Hello, this is Buffy.
6
00:00:22,100 --> 00:00:23,100
Hi, Buffy.
7
00:00:23,320 --> 00:00:26,740
How are you? I'm fine, Uncle Bill. When
are you coming home?
8
00:00:27,020 --> 00:00:28,960
Right away, honey. I'm anxious to see
you.
9
00:00:29,920 --> 00:00:32,980
Mrs. Beasley finally had to put on
glasses.
10
00:00:34,600 --> 00:00:38,380
Oh, that's... That's fine, Buffy. Let me
speak to French, will you? I'm calling
11
00:00:38,380 --> 00:00:39,380
long distance.
12
00:00:39,440 --> 00:00:40,540
Is the phone for me?
13
00:00:42,060 --> 00:00:43,840
Uncle Bill, talk to Jody.
14
00:00:45,480 --> 00:00:46,480
Hi.
15
00:00:47,120 --> 00:00:48,120
Oh, hi, Jody.
16
00:00:49,120 --> 00:00:52,320
Jody, look, I'm going to be home real
soon, and we can spend a lot of time
17
00:00:52,320 --> 00:00:54,500
together. Right now, I want to talk to
French.
18
00:00:55,040 --> 00:00:56,600
Can you hear me, Uncle Bill?
19
00:00:57,400 --> 00:01:00,040
Yeah, I can hear you, Jody. That's good.
Bye.
20
00:01:00,340 --> 00:01:01,600
Don't hang up, Jody.
21
00:01:02,560 --> 00:01:04,060
Bill, talk to Uncle Bill.
22
00:01:07,850 --> 00:01:10,430
I wonder what he's going to say when he
finds out I've moved in, too.
23
00:01:12,310 --> 00:01:16,910
Hello? Kids, please. Now, it took me two
days to get this connection. I'm
24
00:01:16,910 --> 00:01:17,910
calling from Peru.
25
00:01:18,970 --> 00:01:19,970
Mr. French!
26
00:01:21,770 --> 00:01:23,110
It's Uncle Bill on the phone.
27
00:01:23,590 --> 00:01:25,050
He's calling from Peru.
28
00:01:25,430 --> 00:01:27,410
You have to talk loud.
29
00:01:27,950 --> 00:01:28,950
Loudly.
30
00:01:29,570 --> 00:01:30,570
Mr. Davis?
31
00:01:31,150 --> 00:01:32,150
French here.
32
00:01:32,210 --> 00:01:33,210
French.
33
00:01:33,539 --> 00:01:37,100
Now, we've got the project started
finally, so I'm going to be able to get
34
00:01:37,100 --> 00:01:38,059
of here tomorrow.
35
00:01:38,060 --> 00:01:41,080
I'm going to take the company plane to
Arequipa, and then I can get a
36
00:01:41,080 --> 00:01:45,200
to Lima, and from there I can get a jet
to New York. So I'll see you sometime
37
00:01:45,200 --> 00:01:46,200
tomorrow night.
38
00:01:46,220 --> 00:01:47,220
Very good, sir.
39
00:01:47,760 --> 00:01:48,760
French?
40
00:01:49,140 --> 00:01:51,240
Who was that other voice there?
41
00:01:52,200 --> 00:01:55,640
Sir, that was our third child, Sissy.
42
00:01:55,940 --> 00:01:56,940
Sissy?
43
00:01:57,220 --> 00:01:58,220
What's she doing there?
44
00:01:58,420 --> 00:02:01,100
Sir, at the time of your departure, we
had the two.
45
00:02:01,660 --> 00:02:06,340
We have since acquired Miss Sissy, which
seems to complete the set.
46
00:02:06,880 --> 00:02:08,660
Why, now, French, don't worry.
47
00:02:09,000 --> 00:02:11,540
I'll take care of that when I get home
tomorrow.
48
00:02:12,080 --> 00:02:14,360
I'm going to ring off here now. So long.
49
00:02:14,640 --> 00:02:15,860
Goodbye, Uncle Bill.
50
00:02:19,960 --> 00:02:20,960
Three of them.
51
00:03:27,180 --> 00:03:28,180
How are we, sir?
52
00:03:28,620 --> 00:03:29,620
We're fine.
53
00:03:31,080 --> 00:03:32,080
Hi.
54
00:03:32,760 --> 00:03:34,000
Hi, Uncle Bill.
55
00:03:34,240 --> 00:03:35,240
Hi, Buffy.
56
00:03:35,560 --> 00:03:36,580
Do you miss me?
57
00:03:37,300 --> 00:03:42,700
Yes, but Miss Speezy is my really and
truly friend. So whenever I cried at
58
00:03:42,700 --> 00:03:44,960
night, she would say, there, there,
Buffy.
59
00:03:47,640 --> 00:03:49,260
Say hello to Jody.
60
00:03:49,880 --> 00:03:50,880
Hi,
61
00:03:53,060 --> 00:03:54,060
Jody.
62
00:03:57,060 --> 00:03:58,060
Sissy.
63
00:03:59,700 --> 00:04:00,740
It's been a long time.
64
00:04:01,760 --> 00:04:02,760
Sure has.
65
00:04:03,200 --> 00:04:05,140
It's wonderful to see you again, Uncle
Bill.
66
00:04:06,080 --> 00:04:07,920
I didn't know you were here when I
called.
67
00:04:09,360 --> 00:04:10,600
I realized that.
68
00:04:11,180 --> 00:04:12,260
Oh, excuse me, sir.
69
00:04:12,660 --> 00:04:14,980
First, you'll want to rest after your
long journey.
70
00:04:15,420 --> 00:04:17,160
Have I still got a bedroom?
71
00:04:17,480 --> 00:04:21,980
Oh, quite, sir, quite. I activated the
guest room for Buffy and Sissy.
72
00:04:22,280 --> 00:04:26,500
Master Jody has been sleeping in your
room, sir, but I've moved him into the
73
00:04:26,500 --> 00:04:27,500
den.
74
00:04:27,580 --> 00:04:31,560
Uncle Bill, I don't like the den. I'm
scared of tigers.
75
00:04:33,420 --> 00:04:38,900
Oh, that's not a real tiger, Jody.
That's just a head mounted on the wall.
76
00:04:38,900 --> 00:04:39,900
know, stuffed.
77
00:04:39,980 --> 00:04:42,580
He can't hurt you. I shot him in Bengal.
78
00:04:43,760 --> 00:04:44,760
What did you...
79
00:04:46,360 --> 00:04:47,360
Nothing.
80
00:04:48,960 --> 00:04:50,340
I just brought home his head.
81
00:04:51,020 --> 00:04:53,700
If I did that, I'd get spanked.
82
00:04:55,240 --> 00:04:56,240
Well, look, kids.
83
00:04:56,460 --> 00:05:00,620
I am exhausted and I haven't had much
sleep, so I'm going to bed now. Good
84
00:05:00,620 --> 00:05:01,620
night. Good night.
85
00:05:01,800 --> 00:05:05,200
Now that I'm home, we'll have plenty of
time together, okay? Okay, good night.
86
00:05:07,920 --> 00:05:09,140
You see, Sissy?
87
00:05:09,360 --> 00:05:10,600
He likes kids.
88
00:05:11,820 --> 00:05:13,220
I hope he likes me.
89
00:05:18,940 --> 00:05:20,580
Jody, real llama.
90
00:05:21,660 --> 00:05:22,820
Will they bite?
91
00:05:23,260 --> 00:05:25,500
No, they're just hairy shoes.
92
00:05:26,760 --> 00:05:28,400
And there's yours, Buffy.
93
00:05:37,700 --> 00:05:38,920
Oh, here, sister.
94
00:05:40,520 --> 00:05:41,520
That's for you.
95
00:05:49,230 --> 00:05:51,510
Figured a pretty girl could always use
another one of those things.
96
00:05:52,990 --> 00:05:53,990
It's beautiful.
97
00:05:55,690 --> 00:05:57,110
It's good to see you again, sissy.
98
00:05:59,210 --> 00:06:03,150
Uncle Bill, I know you weren't expecting
me to move in on you like this.
99
00:06:03,890 --> 00:06:05,230
Don't you worry about that.
100
00:06:07,990 --> 00:06:09,990
Look, I have to go to the office early
tomorrow.
101
00:06:11,490 --> 00:06:14,870
Why don't you come down about noon and
then we can have lunch and we'll talk,
102
00:06:14,990 --> 00:06:15,990
okay?
103
00:06:16,350 --> 00:06:17,350
Fine.
104
00:06:18,730 --> 00:06:21,510
And whatever you decide to do, I'll
understand.
105
00:06:22,390 --> 00:06:25,750
You know, when your father and I were
kids, we used to do everything together.
106
00:06:26,930 --> 00:06:30,110
We even had a pretty good double play
combination going, you know, baseball.
107
00:06:32,850 --> 00:06:34,030
He meant a lot to me.
108
00:06:35,730 --> 00:06:38,050
I mean, he was more than a brother.
109
00:06:38,970 --> 00:06:40,310
We were good friends, too.
110
00:06:41,670 --> 00:06:43,790
He used to tell me about you, Uncle
Bill.
111
00:06:44,710 --> 00:06:46,630
We always used to say that, uh...
112
00:06:47,050 --> 00:06:48,770
We'd have to see more of each other.
113
00:06:50,490 --> 00:06:55,750
They were real busy raising a family and
I was wandering around all over the
114
00:06:55,750 --> 00:06:56,750
world.
115
00:06:57,010 --> 00:07:00,630
Well, I'm going to go to bed before I
fall over.
116
00:07:01,070 --> 00:07:02,070
Good night, sissy.
117
00:07:02,170 --> 00:07:03,149
Good night, kids.
118
00:07:03,150 --> 00:07:04,149
Good night.
119
00:07:04,150 --> 00:07:05,950
Thank you.
120
00:08:16,140 --> 00:08:17,820
Greg was looking at me real mean.
121
00:08:20,600 --> 00:08:22,560
He has very sharp teeth.
122
00:08:24,940 --> 00:08:27,160
He might come in here and bite you.
123
00:08:28,180 --> 00:08:33,820
Jody, I think at a rough estimate I
could safely say I've had two hours
124
00:08:33,820 --> 00:08:34,820
the last two days.
125
00:08:35,380 --> 00:08:38,820
But right now I'm going back to sleep
and you are going back to bed.
126
00:08:39,400 --> 00:08:40,400
Which bed?
127
00:08:41,640 --> 00:08:44,240
You can take your pick. Anyone but this.
128
00:08:44,840 --> 00:08:46,640
How about Sissy's and Buffy's bed?
129
00:08:47,040 --> 00:08:50,120
Great. Why didn't you wake them up in
the first place?
130
00:08:50,460 --> 00:08:53,700
I did last night. I'm not allowed to do
it again.
131
00:08:54,420 --> 00:08:56,940
Mr. French says I have to be a little
man.
132
00:08:58,120 --> 00:08:59,120
Very good.
133
00:08:59,980 --> 00:09:01,220
I'll see you in the morning.
134
00:09:02,340 --> 00:09:03,340
Good night.
135
00:09:06,800 --> 00:09:09,600
Good night.
136
00:09:13,740 --> 00:09:20,500
Uncle Beard, if you're scared in the
dark, do you want me to keep you
137
00:09:20,500 --> 00:09:21,500
company?
138
00:09:25,140 --> 00:09:31,500
All right.
139
00:09:32,000 --> 00:09:35,160
I guess I am a little bit scared in the
dark.
140
00:09:44,729 --> 00:09:46,530
Okay? Okay.
141
00:09:57,050 --> 00:10:02,810
And, Alice, while I can understand your
desire to reunite the three children,
142
00:10:02,930 --> 00:10:08,830
I'm sorry, but at this time, I feel that
it will not work out.
143
00:10:09,070 --> 00:10:12,190
I am perfectly willing to keep the
twins.
144
00:10:12,940 --> 00:10:13,960
At least temporarily.
145
00:10:14,960 --> 00:10:19,420
However, a 15 -year -old girl is
something else again.
146
00:10:22,220 --> 00:10:23,640
Sissy is a lovely girl.
147
00:10:24,780 --> 00:10:29,660
However, I am not happy about the way
you just dumped her off. Make that
148
00:10:29,660 --> 00:10:33,540
abandoned. Abandoned her on my doorstep
while I was in the wilds of Peru.
149
00:10:35,680 --> 00:10:39,000
And therefore, I've decided
reluctantly...
150
00:10:39,479 --> 00:10:42,660
decided to put Sissy on a plane and send
her back to you.
151
00:10:44,040 --> 00:10:50,500
Of course, I will continue to be
personally responsible for any of her
152
00:10:50,500 --> 00:10:51,500
expenses.
153
00:10:52,380 --> 00:10:53,380
Regards.
154
00:10:53,760 --> 00:10:55,700
You got that, Miss Lee? Yes, sir.
155
00:11:00,340 --> 00:11:02,280
Your niece just arrived, Mr. Davis.
156
00:11:04,750 --> 00:11:10,270
And every Tuesday, Piglet spent the day
with his great friend, Christopher
157
00:11:10,270 --> 00:11:13,330
Robin. And they were all together again.
158
00:11:14,190 --> 00:11:16,630
There. Did we like it?
159
00:11:16,830 --> 00:11:18,370
Oh, I hope so, Jordan.
160
00:11:18,710 --> 00:11:20,210
Is that the end?
161
00:11:20,610 --> 00:11:21,610
For today.
162
00:11:21,650 --> 00:11:23,350
Now can we run in Yale?
163
00:11:23,710 --> 00:11:25,010
You may run.
164
00:11:26,370 --> 00:11:30,010
Mr. French, I'll trust you with Mrs.
Beasley.
165
00:11:30,470 --> 00:11:32,790
She's my really and truly friend.
166
00:11:33,010 --> 00:11:36,420
I bet... Let's go with Jody. He's just a
little boy.
167
00:11:36,800 --> 00:11:37,800
Let's go.
168
00:11:41,080 --> 00:11:45,900
Of course, we got this project going in
Peru now, you know, and I have to fly
169
00:11:45,900 --> 00:11:46,960
back and forth from there.
170
00:11:47,920 --> 00:11:52,560
But I'll stay here temporarily, at
least, until I get you kids settled.
171
00:11:53,100 --> 00:11:54,480
Not one way or the other.
172
00:11:54,960 --> 00:11:57,960
Uncle Bill, could I talk to you about
that?
173
00:11:58,320 --> 00:11:59,320
Sure.
174
00:12:00,600 --> 00:12:01,920
I thought it over and...
175
00:12:02,730 --> 00:12:05,090
I want to go back to Terre Hutte and
live with the Graysons.
176
00:12:05,890 --> 00:12:06,890
You do?
177
00:12:09,310 --> 00:12:10,310
You mean really?
178
00:12:11,590 --> 00:12:12,590
Oh, yes.
179
00:12:13,170 --> 00:12:18,510
You see, back there, I had my own room
and nice dresses, plenty of good healthy
180
00:12:18,510 --> 00:12:20,170
food, and a TV set.
181
00:12:21,290 --> 00:12:23,290
Well, I suppose I miss my high school
friends.
182
00:12:23,910 --> 00:12:27,970
The Graysons, they used to always let me
go to school dances and movies on the
183
00:12:27,970 --> 00:12:28,949
weekends. They did?
184
00:12:28,950 --> 00:12:29,429
Mm -hmm.
185
00:12:29,430 --> 00:12:31,350
Eddie Parker was on the basketball team.
186
00:12:31,880 --> 00:12:35,220
He's six feet four inches and weighs 145
pounds.
187
00:12:36,000 --> 00:12:37,420
Center? Guard.
188
00:12:38,160 --> 00:12:45,160
Joe Whitfield is 6 '6". 6 '6"? Well,
sissy, there are an awful lot of
189
00:12:45,160 --> 00:12:46,159
problems here.
190
00:12:46,160 --> 00:12:47,160
I know.
191
00:12:48,940 --> 00:12:50,540
I might just as well leave tonight.
192
00:12:51,000 --> 00:12:53,060
Would you hire Mrs. Grayson to expect
me?
193
00:12:54,140 --> 00:12:55,140
Well, sure.
194
00:12:55,760 --> 00:13:00,760
I mean, if that's what you want, I...
You're not in any hurry, are you?
195
00:13:01,370 --> 00:13:04,010
I mean, there's no big hurry to get back
there now, is there?
196
00:13:04,690 --> 00:13:09,010
No. Because you're in New York, so you
might as well enjoy it, don't you think?
197
00:13:09,090 --> 00:13:14,990
I mean, you could go shopping or
something, get some real nice outfits,
198
00:13:14,990 --> 00:13:18,570
know, something that'll kind of put the
dazzle on Joe Parker there, or is it
199
00:13:18,570 --> 00:13:21,190
Whitfield? Patty Parker. Patty Parker.
200
00:13:21,650 --> 00:13:23,610
Okay, well, we might as well get going.
201
00:13:24,850 --> 00:13:30,230
Uncle Bill, I'm glad we have it settled.
202
00:13:31,270 --> 00:13:32,270
What?
203
00:13:33,090 --> 00:13:39,430
When you're a child like Buffy or Jody,
it's easy to believe in the magic of
204
00:13:39,430 --> 00:13:41,610
people loving and caring.
205
00:13:42,150 --> 00:13:44,250
I was kind of foolish at my age.
206
00:13:52,370 --> 00:13:57,090
Sissy, what's that mean to you, the
magic of people loving and caring?
207
00:14:02,860 --> 00:14:04,100
I'm not sure, Uncle Bill.
208
00:14:05,740 --> 00:14:07,680
I guess that's why I came to New York.
209
00:14:08,180 --> 00:14:09,180
To find out.
210
00:14:18,560 --> 00:14:20,960
Miss Lee, cancel that letter.
211
00:14:36,200 --> 00:14:37,300
Mr. French, I do believe.
212
00:14:37,660 --> 00:14:38,660
Oh, there.
213
00:14:38,760 --> 00:14:39,900
Hard castle, huh?
214
00:14:40,720 --> 00:14:41,720
Typical weather.
215
00:14:41,940 --> 00:14:43,900
Quite. Do you mind?
216
00:14:44,580 --> 00:14:45,580
Not at all.
217
00:14:45,680 --> 00:14:46,680
Thank you.
218
00:14:47,860 --> 00:14:51,960
Still with that same engineer fellow, I
presume?
219
00:14:52,860 --> 00:14:53,860
Sure.
220
00:14:54,480 --> 00:14:57,160
Still with that same tradesman, I
presume?
221
00:14:59,060 --> 00:15:04,100
The owner of a large department store
can hardly be called a tradesman.
222
00:15:05,400 --> 00:15:06,920
Matter of degree, old boy.
223
00:15:08,120 --> 00:15:09,180
Reading, I see.
224
00:15:11,480 --> 00:15:12,740
Winnie the Pooh.
225
00:15:13,000 --> 00:15:14,240
Yes, that's me.
226
00:15:19,420 --> 00:15:25,160
Are you by any chance reading Winnie the
Pooh to this doll?
227
00:15:26,460 --> 00:15:30,800
Judy has to wash his hands.
228
00:15:31,300 --> 00:15:33,120
Well, then take him there.
229
00:15:34,700 --> 00:15:35,700
It's the boy.
230
00:15:38,120 --> 00:15:40,040
Well, then wait outside.
231
00:15:41,260 --> 00:15:45,200
He needs you. He can unbutton, but he
can't button.
232
00:15:48,480 --> 00:15:51,400
Excuse me, old boy. A matter of button.
233
00:15:52,760 --> 00:15:58,400
Buffy, I return to you your really and
truly friend, Mrs. Beasley.
234
00:16:02,920 --> 00:16:07,220
If I hadn't seen this, I would never
have believed him.
235
00:16:16,800 --> 00:16:23,020
No! No! No! No! No woman's gonna give me
a bath!
236
00:16:23,480 --> 00:16:25,140
No! No woman!
237
00:16:25,540 --> 00:16:26,960
No! No!
238
00:16:27,440 --> 00:16:31,900
That whole lad seems to be putting up a
gallant struggle against his bath, sir.
239
00:16:32,380 --> 00:16:35,780
I must say, it's rather difficult to
distinguish which are his screams and
240
00:16:35,780 --> 00:16:36,840
is Miss Sissy's music.
241
00:16:37,800 --> 00:16:39,540
We'll have to talk to her about that.
242
00:16:39,960 --> 00:16:43,260
Yes, sir. Oh, may I inquire, sir, what
are the sleeping arrangements for
243
00:16:43,260 --> 00:16:47,880
tonight? Oh, let's put Jody in my room
and I'll sleep in the den.
244
00:16:48,520 --> 00:16:49,840
And his turtle, sir?
245
00:16:50,360 --> 00:16:51,360
Well, sure.
246
00:16:52,500 --> 00:16:53,500
Yes, sir.
247
00:16:54,020 --> 00:16:57,380
Later on, we could redo that little
storeroom and put his bed in there.
248
00:16:59,360 --> 00:17:00,360
Later, sir?
249
00:17:00,620 --> 00:17:01,620
Yeah, later.
250
00:17:02,570 --> 00:17:04,490
Well, you realize we are keeping Buffy.
251
00:17:05,770 --> 00:17:07,770
Yes, I suppose I do, sir.
252
00:17:08,650 --> 00:17:13,589
Now, we wouldn't want to split those
twins up again, would we?
253
00:17:17,829 --> 00:17:21,510
Now, that brings us to Sissy.
254
00:17:22,990 --> 00:17:28,590
Sissy is a... I look at it this way,
French. I figure...
255
00:17:30,960 --> 00:17:33,040
If we can handle two kids, we can handle
three, right?
256
00:17:34,920 --> 00:17:37,000
Would you be requiring any more coffee,
sir?
257
00:17:37,720 --> 00:17:38,720
No, no, sir.
258
00:17:39,760 --> 00:17:41,400
Would there be anything else tonight,
sir?
259
00:17:42,260 --> 00:17:43,260
Nothing, nothing.
260
00:17:44,400 --> 00:17:45,400
Very well, sir.
261
00:18:00,140 --> 00:18:01,160
I was busy.
262
00:18:04,100 --> 00:18:06,120
Packing? Yes.
263
00:18:06,720 --> 00:18:07,940
To go away?
264
00:18:09,620 --> 00:18:10,620
Yes.
265
00:18:11,520 --> 00:18:12,520
Oh.
266
00:18:13,560 --> 00:18:15,120
When are you coming back?
267
00:18:19,240 --> 00:18:20,980
I really couldn't say.
268
00:18:23,300 --> 00:18:26,400
Mrs. Beasley doesn't want you to go
away.
269
00:18:36,680 --> 00:18:37,780
Yes, sir. Good night, sir.
270
00:18:55,520 --> 00:18:59,080
Will there be anything else this
evening, sir? Oh, no, thanks. Oh, did
271
00:18:59,080 --> 00:19:01,760
up the couch in the den? Oh, that won't
be necessary, sir.
272
00:19:02,320 --> 00:19:05,020
You'll be much more comfortable taking
over my room, sir.
273
00:19:05,440 --> 00:19:06,920
What do you mean, taking over your room?
274
00:19:07,320 --> 00:19:10,000
Well, I'm afraid I won't be needing it
anymore, sir.
275
00:19:10,380 --> 00:19:15,760
I regret... I regret to say, sir, that
I'll be departing your employment this
276
00:19:15,760 --> 00:19:16,760
evening.
277
00:19:17,480 --> 00:19:18,940
You're gonna... This evening?
278
00:19:19,980 --> 00:19:20,980
Yes, sir.
279
00:19:21,240 --> 00:19:25,380
If t 'were done when t 'is done, then t
'were best t 'were done quickly.
280
00:19:26,060 --> 00:19:27,660
Now, let's not rush this, French.
281
00:19:28,060 --> 00:19:31,200
Shakespeare, sir. I know it's Macbeth.
Now, we can work this out.
282
00:19:32,340 --> 00:19:33,840
I realized that...
283
00:19:34,200 --> 00:19:38,060
They didn't need a manservant, sir, but
a mother in residence.
284
00:19:38,640 --> 00:19:44,340
A middle -aged, well -upholstered,
kindly and experienced housekeeper.
285
00:19:45,080 --> 00:19:47,500
One must face facts boldly, sir.
286
00:19:47,880 --> 00:19:51,440
I don't want a mother in residence. I
want to keep what we've got.
287
00:19:52,540 --> 00:19:55,400
I'm sorry, sir. I spoke to Buffy.
288
00:19:56,540 --> 00:20:00,460
But I wonder, sir, if you'd be good
enough to...
289
00:20:01,130 --> 00:20:03,830
Say goodbye to Jody and Sissy for me.
290
00:20:08,470 --> 00:20:10,150
Can we talk this thing over?
291
00:20:10,570 --> 00:20:12,570
There's nothing to talk over, I'm
afraid, sir.
292
00:20:14,590 --> 00:20:15,590
Now?
293
00:20:19,710 --> 00:20:20,710
French?
294
00:20:32,590 --> 00:20:35,930
not sick. I've just been abandoned on
the doorstep of three children, that's
295
00:20:35,930 --> 00:20:36,930
all.
296
00:20:37,710 --> 00:20:41,610
Yes, there is something you can do for
me, Miss Lee. You can call every agency
297
00:20:41,610 --> 00:20:45,010
in town and see if you can find a middle
-aged, well -upholstered housekeeper.
298
00:20:45,530 --> 00:20:48,770
Right. Get me a mother -in -residence
right away.
299
00:20:49,570 --> 00:20:50,570
Thank you.
300
00:21:01,000 --> 00:21:02,360
green sock and one red.
301
00:21:03,420 --> 00:21:04,820
That's all I could find.
302
00:21:07,300 --> 00:21:09,060
I dressed myself too.
303
00:21:29,200 --> 00:21:32,280
Oh, Sissy, it's nice of you to make
breakfast for us. What are we going to
304
00:21:32,660 --> 00:21:34,100
I'm trying to make your favorite.
305
00:21:34,420 --> 00:21:36,500
Eggs Benedict, just the way Mr. French
does.
306
00:21:37,500 --> 00:21:38,500
Coffee looks good.
307
00:21:47,520 --> 00:21:48,520
Something wrong?
308
00:21:49,360 --> 00:21:50,560
No, it's great, honey.
309
00:21:51,240 --> 00:21:52,260
I like it thick.
310
00:21:54,420 --> 00:21:56,580
Oh, I let it boil too long.
311
00:22:03,340 --> 00:22:04,900
Huffy, I'm hungry.
312
00:22:05,300 --> 00:22:09,820
Be quiet, Jody, or Uncle Bill will make
us eat Sissy's cookies.
313
00:22:20,660 --> 00:22:21,660
It's Mr.
314
00:22:21,680 --> 00:22:22,760
French! He's back!
315
00:22:23,460 --> 00:22:24,460
French!
316
00:22:32,460 --> 00:22:33,460
French.
317
00:22:34,620 --> 00:22:35,700
Good morning, sir.
318
00:22:38,820 --> 00:22:43,360
Now, children, we don't sit at the table
dressed like a pack of street urchin.
319
00:22:43,880 --> 00:22:44,880
March.
320
00:22:45,580 --> 00:22:47,340
He's back, all right.
321
00:23:16,720 --> 00:23:19,000
What was this doing in my luggage?
322
00:23:19,880 --> 00:23:22,300
Mrs. Beasley is not a this.
323
00:23:22,600 --> 00:23:23,780
She's a her.
324
00:23:25,500 --> 00:23:29,980
Very well, then. What was this her doing
in my luggage?
325
00:23:30,240 --> 00:23:35,200
Mrs. Beasley said she wanted to come
with you because you were a really and
326
00:23:35,200 --> 00:23:36,139
truly friend.
327
00:23:36,140 --> 00:23:38,360
And without her, you would be all alone.
328
00:23:41,660 --> 00:23:45,540
Buffy, a man's luggage is private
property.
329
00:23:48,270 --> 00:23:51,650
Then no one, but no one, must trespass
on private property.
330
00:23:52,630 --> 00:23:53,630
No, sir.
331
00:23:54,770 --> 00:23:57,470
And didn't I tell you to get properly
dressed for breakfast?
332
00:23:57,830 --> 00:23:58,830
Yes, sir.
333
00:23:58,930 --> 00:23:59,930
Well, then go.
334
00:24:05,490 --> 00:24:06,890
Miss Lee, check signals.
335
00:24:07,190 --> 00:24:10,990
Now cancel that well -upholstered middle
-aged mother -in -residence and hold on
336
00:24:10,990 --> 00:24:14,110
to those Peruvian bankers. I'll make the
conference in time. Right.
337
00:24:15,400 --> 00:24:18,600
And call Miss Dawson. I will lunch with
her today and theater tonight as
338
00:24:18,600 --> 00:24:19,600
planned.
339
00:24:19,620 --> 00:24:20,620
Right.
340
00:24:20,860 --> 00:24:22,680
I got it under control now.
341
00:24:23,140 --> 00:24:25,860
It's going to be sunshine and downhill
all the way.
23763
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.