All language subtitles for Family Affair s01e01 Buffy
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,160 --> 00:00:13,460
Pleasant day, Miss Favisham. Quite.
2
00:00:15,500 --> 00:00:18,040
The British are coming! The British are
coming!
3
00:00:19,240 --> 00:00:22,600
Yes, to be sure. And proudly.
4
00:00:27,480 --> 00:00:30,880
Mr. French, they mean no harm. They're
just children.
5
00:00:31,740 --> 00:00:32,739
Children?
6
00:00:33,120 --> 00:00:39,480
Miss Favisham, back home in
civilization, we have infancy and
7
00:00:39,880 --> 00:00:41,220
Nothing in between.
8
00:01:44,240 --> 00:01:45,440
Welcome home, sir.
9
00:01:45,760 --> 00:01:46,760
Thank you, French.
10
00:01:48,240 --> 00:01:51,800
May we offer our congratulations, sir,
on the cover of World Magazine?
11
00:01:52,500 --> 00:01:56,120
We would have wished that you'd been
better turned out, speaking
12
00:01:56,220 --> 00:02:00,620
of course. Sure, well, that is an
accident. I fell in the mud. I'm very
13
00:02:00,620 --> 00:02:01,620
let you down.
14
00:02:01,940 --> 00:02:02,940
Don't you worry, sir.
15
00:02:03,480 --> 00:02:05,460
We'll have your bath ready in a moment,
sir.
16
00:02:06,200 --> 00:02:07,500
Relaxing after the long trip.
17
00:02:09,949 --> 00:02:13,510
Miss Applegate wondered if you'd be home
in time for the opening of the opera.
18
00:02:14,270 --> 00:02:15,228
Am I?
19
00:02:15,230 --> 00:02:18,570
Yes, sir, but we preferred a quiet
dinner at home.
20
00:02:18,990 --> 00:02:20,050
Ah, we did.
21
00:02:21,090 --> 00:02:25,310
Tomorrow, the horse show at the garden
with Miss Forrester.
22
00:02:26,330 --> 00:02:29,630
Wednesday, the races at Aqueduct with
Miss Carstairs.
23
00:02:30,130 --> 00:02:31,930
Wednesday night, optional.
24
00:02:32,310 --> 00:02:37,210
The theatre with Miss Davenport or the
Mets against the Dodgers at the stadium.
25
00:02:38,120 --> 00:02:39,440
how we feel about that.
26
00:02:40,580 --> 00:02:43,740
We suggest the Mets against the Dodgers,
sir.
27
00:02:52,260 --> 00:02:54,880
Miss Laramie. Oh, thank you, French.
28
00:02:55,840 --> 00:03:00,240
If you ever leave, Mr. Davis, you might
consider working for my family at our
29
00:03:00,240 --> 00:03:01,240
Long Island place.
30
00:03:01,930 --> 00:03:07,010
No, we're flattered, miss. But we prefer
Mr. Davis and the quiet monastic
31
00:03:07,010 --> 00:03:08,870
atmosphere of the bachelor apartment.
32
00:03:11,270 --> 00:03:13,570
Sorry I'm late. I got tied up in the
office.
33
00:03:14,350 --> 00:03:15,590
I'll change in a minute.
34
00:03:16,370 --> 00:03:19,510
That's all right. I've been trying to
steal French. Oh, any luck?
35
00:03:19,930 --> 00:03:23,910
None. Dinner will be served on the
terrace at nine, sir. Thank you.
36
00:03:36,010 --> 00:03:37,010
Yes, madam.
37
00:03:37,210 --> 00:03:39,990
Oh, I'm Fran Heiger from Indiana with
Buffy.
38
00:03:40,650 --> 00:03:43,550
Oh, may I ask, madam, what is a Buffy?
39
00:03:44,430 --> 00:03:45,430
It's her name.
40
00:03:45,510 --> 00:03:47,370
She's come to see her Uncle Bill.
41
00:03:47,930 --> 00:03:51,510
May we suggest that you phone in the
morning for an appointment?
42
00:03:51,890 --> 00:03:53,290
He's unavailable tonight.
43
00:03:53,910 --> 00:03:55,070
You don't understand.
44
00:03:55,410 --> 00:03:57,770
I am Fran Heiger, Buffy's aunt.
45
00:03:58,270 --> 00:04:00,370
Buffy's going to live here with her
Uncle Bill.
46
00:04:01,190 --> 00:04:03,470
Oh. In that case, sir.
47
00:04:03,960 --> 00:04:05,040
Won't you come in, please?
48
00:04:13,180 --> 00:04:14,780
Oh, won't you be seated, madam?
49
00:04:20,160 --> 00:04:22,480
Bobby, sit once more.
50
00:04:23,860 --> 00:04:28,140
I love you, Uncle Bill. It will be nice
to live with you.
51
00:04:28,740 --> 00:04:31,900
Oh, excuse me, sir. There's somebody at
the door I think you should see.
52
00:04:43,020 --> 00:04:45,720
Nice to see you. Why don't you tell me
you're coming in yours?
53
00:04:46,100 --> 00:04:47,100
Sudden decision.
54
00:04:47,220 --> 00:04:48,220
You look fine.
55
00:04:48,400 --> 00:04:49,259
Thank you.
56
00:04:49,260 --> 00:04:51,700
Buffy, this is your Uncle Bill.
57
00:04:54,380 --> 00:04:55,380
Hi.
58
00:04:56,080 --> 00:04:58,340
You look just like my daddy did.
59
00:05:06,640 --> 00:05:07,720
Well, I guess I do.
60
00:05:10,190 --> 00:05:11,590
You look just like your mommy.
61
00:05:13,490 --> 00:05:14,850
Well, she was very beautiful.
62
00:05:15,530 --> 00:05:16,630
Thank you, sir.
63
00:05:17,850 --> 00:05:18,850
Who's this?
64
00:05:19,130 --> 00:05:20,710
This is Mrs. Beasley.
65
00:05:20,930 --> 00:05:23,810
Oh, well, she's pretty, too. How do you
do, Mrs. Beasley?
66
00:05:24,810 --> 00:05:27,130
Oh, those pleasant surroundings.
67
00:05:27,570 --> 00:05:29,610
So nice for a growing child.
68
00:05:31,310 --> 00:05:33,950
Fran, we better talk a minute.
69
00:05:34,570 --> 00:05:38,630
French, would you take Buffy out on the
terrace and introduce her to Miss
70
00:05:38,630 --> 00:05:41,950
Larrabee or something? We'll be right
back, Buffy. Certainly, sir, yes.
71
00:05:42,750 --> 00:05:44,470
This way, if you please.
72
00:05:46,750 --> 00:05:48,970
My name is Buffy.
73
00:05:50,030 --> 00:05:53,370
Really? Well, happily, it doesn't
concern me what your name is.
74
00:05:57,630 --> 00:06:01,350
Don't just stand there like a little
clop. Come along.
75
00:06:07,530 --> 00:06:10,390
She wouldn't be any trouble, Bill. She's
so sweet.
76
00:06:11,430 --> 00:06:13,910
I thought it was all decided right after
the accident.
77
00:06:14,130 --> 00:06:17,530
You said... We had to do something fast.
You were thousands of miles away in
78
00:06:17,530 --> 00:06:22,130
Egypt. I was in Turkey, and you wrote
and told me that she needed a mother
79
00:06:22,130 --> 00:06:25,270
image. Now, that is not me. I am a
bachelor, remember?
80
00:06:27,050 --> 00:06:29,190
Bill, Buffy and Mr.
81
00:06:29,430 --> 00:06:30,430
Hager don't get along.
82
00:06:31,200 --> 00:06:35,520
She makes him nervous and he makes her
unhappy because she feels rejected.
83
00:06:36,100 --> 00:06:39,660
I guess it wouldn't be so bad if she
were just a naughty little girl and he
84
00:06:39,660 --> 00:06:42,940
could punish her, but she digs in her
little heels and defies him.
85
00:06:43,560 --> 00:06:45,600
And, Bill, she never cries.
86
00:06:46,180 --> 00:06:50,660
And the entire year that she has been
with us, I have never seen her cry.
87
00:06:54,860 --> 00:06:59,060
Fran, I'm not even home half the time.
Now, I just got back from India.
88
00:07:01,420 --> 00:07:04,500
Now, I want what's right for that little
girl, and that does not mean living
89
00:07:04,500 --> 00:07:05,500
with me.
90
00:07:05,660 --> 00:07:08,000
It just couldn't work. Not here, not
with me.
91
00:07:08,920 --> 00:07:14,120
Well, she's so bright, she'll know she
was rejected again.
92
00:07:15,180 --> 00:07:19,360
Bill, at least go in and talk to her and
tell her that you love her.
93
00:07:34,219 --> 00:07:35,219
Oh, sir.
94
00:07:35,600 --> 00:07:39,340
I gave her absolutely no provocation to
fasten her little teeth in my
95
00:07:39,340 --> 00:07:40,480
gastrocnemius muscle.
96
00:07:41,720 --> 00:07:43,800
Huh? Did you bite him?
97
00:07:44,080 --> 00:07:45,220
Put me in the closet.
98
00:07:45,440 --> 00:07:47,780
I'm not afraid. I like closets.
99
00:07:48,240 --> 00:07:49,760
Nobody's going to put you in the closet.
100
00:07:50,480 --> 00:07:51,740
Want some milk and cookies?
101
00:07:51,980 --> 00:07:53,460
French, would you bring us some milk and
cookies?
102
00:07:54,360 --> 00:07:55,360
Cookies?
103
00:07:56,420 --> 00:07:57,420
Something.
104
00:08:03,310 --> 00:08:04,470
And where's Miss Larrabee?
105
00:08:05,230 --> 00:08:07,030
Miss Larrabee fled, sir.
106
00:08:08,370 --> 00:08:09,370
Thank you.
107
00:08:10,590 --> 00:08:15,530
Now, Buffy, we just don't go around
biting people in the leg.
108
00:08:16,130 --> 00:08:17,130
Yes, sir.
109
00:08:18,290 --> 00:08:21,670
Now, I'm sorry it's been so long since
we've been together.
110
00:08:22,570 --> 00:08:26,450
But, see, in my work, I have to travel
all over the world.
111
00:08:27,030 --> 00:08:29,410
I'm in and out all the time, mostly out.
112
00:08:30,130 --> 00:08:32,669
And that's just no kind of life for a
little girl.
113
00:08:33,220 --> 00:08:34,220
No, sir.
114
00:08:36,100 --> 00:08:41,400
Now, pretty soon I have to go to Peru.
That's down in South America.
115
00:08:42,020 --> 00:08:46,820
So I'll send you a nice doll from down
there. They make little dolls out of
116
00:08:46,820 --> 00:08:47,920
straw in the mountains.
117
00:08:49,280 --> 00:08:55,260
And when I come back, I will keep in
touch. I'll write you letters, and we
118
00:08:55,260 --> 00:08:59,840
visit each other once in a while, and we
can talk on the phone, okay?
119
00:09:05,550 --> 00:09:07,070
Why don't you want me to live with you?
120
00:09:11,690 --> 00:09:16,530
Oh, the milk and cookies, sir. Thank
you. Oh, yes, Mrs. Higer to come in,
121
00:09:16,570 --> 00:09:18,430
please. Oh, the lady has departed, sir.
122
00:09:20,950 --> 00:09:21,950
Sir.
123
00:09:23,610 --> 00:09:26,210
Seems we have a foundling on our
doorstep.
124
00:09:37,840 --> 00:09:39,420
The lady's powder, sir.
125
00:09:39,620 --> 00:09:40,760
Not me, sir.
126
00:10:07,660 --> 00:10:08,660
Good morning, Buffy.
127
00:10:10,520 --> 00:10:11,520
Did you sleep well?
128
00:10:12,120 --> 00:10:13,099
Yes, sir.
129
00:10:13,100 --> 00:10:14,100
That's nice.
130
00:10:16,740 --> 00:10:17,880
Well, you have fun today.
131
00:10:19,980 --> 00:10:24,980
Now, um, don't worry, will you? I've
arranged to have her picked up and taken
132
00:10:24,980 --> 00:10:25,759
the airport.
133
00:10:25,760 --> 00:10:26,760
To be sure, sir.
134
00:10:26,800 --> 00:10:29,840
There wasn't much choice. I'm sending
her back to the hires tomorrow.
135
00:10:30,380 --> 00:10:32,980
So in the meantime, why don't the two of
you make a day of it, huh?
136
00:10:33,370 --> 00:10:34,349
The two of us, huh?
137
00:10:34,350 --> 00:10:38,410
We'll take her for a bus ride, we'll
walk in the park, something kids like.
138
00:10:38,550 --> 00:10:40,410
is that absolutely necessary, sir?
139
00:10:41,710 --> 00:10:42,710
Very good, sir.
140
00:10:44,450 --> 00:10:46,070
It's been nice seeing you again, Buffy.
141
00:10:49,250 --> 00:10:53,030
Now, uh, I'll send you that doll from
Peru, I promise.
142
00:10:53,830 --> 00:10:55,590
And you'll have two dolls, huh?
143
00:10:56,750 --> 00:10:58,870
Mrs. Beasley is not a doll.
144
00:10:59,410 --> 00:11:01,530
Mrs. Beasley is my friend.
145
00:11:06,220 --> 00:11:07,720
Okay, then you'll have two friends, huh?
146
00:11:08,660 --> 00:11:12,760
No, sir. I'll have one friend and one
doll.
147
00:11:15,680 --> 00:11:16,680
Okay, Buffy.
148
00:11:17,980 --> 00:11:18,980
Bye -bye.
149
00:11:27,620 --> 00:11:33,120
Now, according to my schedule, you have
exactly one hour to indulge in childish
150
00:11:33,120 --> 00:11:34,120
nonsense.
151
00:11:38,300 --> 00:11:39,300
Yes,
152
00:11:39,820 --> 00:11:40,820
sir.
153
00:11:42,020 --> 00:11:43,600
Good afternoon, Mr. French.
154
00:11:43,860 --> 00:11:48,020
Oh, good afternoon, Miss Fabersham.
Permit me to introduce my colleagues,
155
00:11:48,020 --> 00:11:52,700
Mannering, Miss Norton -Lee, Miss
Ponsonby, Mr. French. How do you do? How
156
00:11:52,700 --> 00:11:53,539
you do, ladies?
157
00:11:53,540 --> 00:11:54,540
Oh, may I?
158
00:11:55,280 --> 00:11:56,280
Delighted.
159
00:12:00,170 --> 00:12:01,910
Mr. French, what a nice surprise.
160
00:12:02,470 --> 00:12:05,970
Well, you may be surprised, madam. I am
appalled.
161
00:12:07,450 --> 00:12:09,670
Is she a permanent resident?
162
00:12:10,830 --> 00:12:12,730
Transient is devoutly to be hoped.
163
00:12:14,310 --> 00:12:18,350
Mr. French, your little girl seems to be
getting the better of my little boy.
164
00:12:23,690 --> 00:12:25,010
Buffy? Buffy!
165
00:12:25,490 --> 00:12:26,810
Now, that'll be quite enough.
166
00:12:29,840 --> 00:12:30,779
Get him?
167
00:12:30,780 --> 00:12:34,640
He said his nanny could be my nanny. I
had to hit him.
168
00:12:37,440 --> 00:12:38,440
What's a nanny?
169
00:12:39,240 --> 00:12:42,240
I am a nanny. We ladies are all nannies.
170
00:12:44,520 --> 00:12:49,700
Are you my nanny?
171
00:12:50,940 --> 00:12:54,680
I am no one's nanny. I find the
suggestion revolting.
172
00:12:55,940 --> 00:12:58,120
Go play or something. Go, go, go.
173
00:13:02,220 --> 00:13:07,780
Mr. French, you can deny it till you're
blue in the face, but today you are a
174
00:13:07,780 --> 00:13:08,780
nanny.
175
00:13:13,060 --> 00:13:14,060
Good day, lady.
176
00:13:33,960 --> 00:13:36,220
They couldn't understand why she never
cried.
177
00:13:37,380 --> 00:13:40,740
She's tough, that's why. She just digs
in her little heels. If you feel guilty
178
00:13:40,740 --> 00:13:43,880
about sending her back to Terre Haute,
why don't you ship her off to one of
179
00:13:43,880 --> 00:13:45,040
those great schools in Switzerland?
180
00:13:46,060 --> 00:13:47,480
Switzerland? A little kid like that?
181
00:13:47,780 --> 00:13:49,940
Sure. They don't measure the kids, just
the fees.
182
00:13:50,640 --> 00:13:52,940
Fresh air, skiing lessons, skating.
183
00:13:53,420 --> 00:13:56,260
They learn manners, dancing, languages.
184
00:13:57,100 --> 00:13:58,100
Switzerland.
185
00:14:00,060 --> 00:14:01,060
Miss Graham.
186
00:14:01,360 --> 00:14:03,920
Cancel that call to Tara Hutt, will you,
and see if you can get me some
187
00:14:03,920 --> 00:14:06,020
information on Swiss schools for little
girls.
188
00:14:09,360 --> 00:14:10,960
Oh, here's Switzerland, here.
189
00:14:11,420 --> 00:14:14,580
See up at the top of Italy, that thing
looks like a cowboy boot.
190
00:14:15,900 --> 00:14:20,120
And that's way up in the Alps Mountains,
you see, with all the snow.
191
00:14:21,080 --> 00:14:25,920
And you'll learn how to play the piano
and speak French and speak Italian.
192
00:14:26,620 --> 00:14:27,620
Yes, sir.
193
00:14:28,490 --> 00:14:31,550
Of course, you'll stay here till you go.
It'll be just a couple of days, though.
194
00:14:32,150 --> 00:14:35,010
And you and French can have a good time
together. Wouldn't that be fun?
195
00:14:35,550 --> 00:14:36,550
Yes, sir.
196
00:14:36,810 --> 00:14:37,810
Good night, sir.
197
00:14:39,250 --> 00:14:40,250
Night, puppy.
198
00:14:45,870 --> 00:14:47,650
Oh, well done, sir.
199
00:14:47,910 --> 00:14:50,170
Shall I move her into the den tonight,
sir?
200
00:14:50,630 --> 00:14:52,170
No, leave her in my bedroom.
201
00:14:52,510 --> 00:14:54,950
It'll just be a couple of days before
she goes to Switzerland.
202
00:14:55,390 --> 00:14:57,090
In Switzerland, that takes care of
everything.
203
00:14:57,410 --> 00:14:59,890
Oh, sir, we don't know what you would
have done had your decision been
204
00:14:59,890 --> 00:15:03,210
otherwise. We find ourselves, you know,
somewhat out of our depths in the
205
00:15:03,210 --> 00:15:04,210
nursery.
206
00:15:04,430 --> 00:15:06,550
Oh, the ticket's in your vest pocket,
sir.
207
00:15:07,050 --> 00:15:10,910
Thank you. I do hope you enjoy the
ballet tonight, sir. Thank you. Good
208
00:15:10,990 --> 00:15:11,990
friend. Good night, sir.
209
00:15:20,050 --> 00:15:21,630
Don't you just love ballet?
210
00:15:22,730 --> 00:15:23,730
No.
211
00:15:26,030 --> 00:15:27,990
How do you feel about girls who love
ballet?
212
00:15:29,410 --> 00:15:31,070
In your case, I'll make an exception.
213
00:16:15,510 --> 00:16:18,890
Okay, Bill. Next time I'll wear my
sneakers and we'll go bowling.
214
00:16:46,220 --> 00:16:53,000
If you don't like me, just say so. You
215
00:16:53,000 --> 00:16:58,700
don't have to send me all the way to
that place.
216
00:17:01,380 --> 00:17:02,380
Stop it!
217
00:17:05,260 --> 00:17:08,060
Miss Favisham? A French here.
218
00:17:08,339 --> 00:17:13,359
So sorry to disturb you at this hour,
but we have an emergency here.
219
00:17:14,179 --> 00:17:16,599
We seem to have misplaced a child.
220
00:17:17,920 --> 00:17:21,839
Now then, if she is so tall, I would say
the only button she could reach would
221
00:17:21,839 --> 00:17:22,839
be the basement button.
222
00:17:28,580 --> 00:17:32,000
My little blighters will run away as far
as possible during the daylight.
223
00:17:33,240 --> 00:17:35,340
But they won't venture out into the
darkness.
224
00:17:36,180 --> 00:17:38,580
Miss Favisham, we're wasting time.
225
00:17:39,220 --> 00:17:42,080
Let's call the police. She's made a
clean getaway.
226
00:17:42,830 --> 00:17:43,830
I doubt it.
227
00:18:15,790 --> 00:18:16,790
Thank you.
228
00:18:17,610 --> 00:18:20,170
Well, you've been a nanny as long as I
have. A nanny?
229
00:18:20,570 --> 00:18:22,670
Any thought gives me the shudder.
230
00:18:24,750 --> 00:18:31,650
What happened?
231
00:18:32,730 --> 00:18:37,370
Sir, your idea of a Swiss school was
something less than a success.
232
00:18:45,840 --> 00:18:46,840
Here's your friend.
233
00:18:49,680 --> 00:18:52,060
Yes, I'll be close by if you need me,
sir.
234
00:18:56,820 --> 00:19:03,380
I'm awful sorry you felt so unhappy that
you wanted to run away.
235
00:19:04,940 --> 00:19:05,940
Yes, sir.
236
00:19:08,120 --> 00:19:11,700
You see, I just don't know very much
about children.
237
00:19:12,500 --> 00:19:14,720
I guess meaning well doesn't help
either.
238
00:19:15,230 --> 00:19:16,230
No, sir.
239
00:19:17,670 --> 00:19:20,430
I really thought that you'd like to go
to school in Switzerland.
240
00:19:20,710 --> 00:19:21,710
I really did.
241
00:19:24,390 --> 00:19:28,970
See, I just didn't think that a little
girl like you would want to live here in
242
00:19:28,970 --> 00:19:31,610
a place like this with just French and
me.
243
00:19:34,550 --> 00:19:41,490
I mean, there's no children to play with
and no nice lady to
244
00:19:41,490 --> 00:19:43,050
buy you things and whatever they do.
245
00:19:45,800 --> 00:19:46,800
No, sir.
246
00:19:47,800 --> 00:19:51,300
See, what I'm trying to tell you is that
you don't have to go to school in
247
00:19:51,300 --> 00:19:52,600
Switzerland if you don't want to.
248
00:19:56,440 --> 00:19:58,980
And you don't have to go back and live
with the Higers either.
249
00:20:00,680 --> 00:20:02,620
You stay right here and live with me.
250
00:20:10,900 --> 00:20:12,740
You better go to sleep now.
251
00:20:13,580 --> 00:20:16,020
Then we can talk about... Morning,
morning.
252
00:20:18,900 --> 00:20:20,040
Listen, Pat.
253
00:20:23,480 --> 00:20:28,660
Grown -ups always tell you things like
that at night to make you go to sleep.
254
00:20:28,820 --> 00:20:31,060
It's all different in the morning.
255
00:20:37,700 --> 00:20:41,540
Mrs. Beasley, that is not true.
256
00:20:43,400 --> 00:20:46,540
It's not going to be different in the
morning. It's going to be the same.
257
00:20:47,840 --> 00:20:52,680
So will you please, a special favor,
tell Buffy that I mean it?
258
00:20:53,740 --> 00:20:54,740
What?
259
00:20:55,400 --> 00:20:56,680
Oh, yeah.
260
00:20:57,320 --> 00:20:58,420
I forgot.
261
00:21:05,040 --> 00:21:06,039
What's Mrs.
262
00:21:06,040 --> 00:21:07,420
Beasley telling you?
263
00:21:08,480 --> 00:21:11,840
Well, she told me I forgot the magic
words.
264
00:21:13,200 --> 00:21:14,260
What magic words?
265
00:21:20,140 --> 00:21:21,400
I love you.
266
00:21:22,500 --> 00:21:23,500
Oh.
267
00:21:27,120 --> 00:21:28,420
Welcome home, Buffy.
268
00:21:30,840 --> 00:21:31,840
Yes, sir.
269
00:21:31,960 --> 00:21:35,240
Could you possibly stop saying yes, sir,
no, sir?
270
00:21:35,520 --> 00:21:36,520
Yes, sir.
271
00:21:51,220 --> 00:21:52,500
Good night, Buffy.
272
00:22:09,040 --> 00:22:10,840
Where is he? That plane won't wait.
273
00:22:11,800 --> 00:22:13,920
Oh, uh, Mr. Davis, uh...
274
00:22:14,560 --> 00:22:18,900
considered it necessary to check the
young lady's supply of, uh, underpays.
275
00:22:20,620 --> 00:22:21,760
Gotcha! Gotcha! Gotcha!
276
00:22:25,060 --> 00:22:27,660
You gonna take good care of French while
I'm gone, huh?
277
00:22:28,000 --> 00:22:30,140
Mrs. Beasley will take care of French.
278
00:22:30,500 --> 00:22:31,640
Bill, I'll bring the car around.
279
00:22:54,190 --> 00:22:55,149
of them.
280
00:22:55,150 --> 00:22:56,670
Bess, what are you doing in New York?
281
00:22:57,250 --> 00:22:59,710
Well, we saw your picture on the cover
of World Magazine.
282
00:23:02,170 --> 00:23:05,770
Bess, you've got any ideas? Sir, I must
have a word with you. Now, Fran said you
283
00:23:05,770 --> 00:23:08,430
practically adopted Buffy, and now the
twins could be together.
284
00:23:10,890 --> 00:23:14,070
Sir, it's absolutely imperative that I
speak to you. I haven't got time now,
285
00:23:14,170 --> 00:23:17,510
France. That plane's going to leave at 4
.30. Mr. Gaynor's waiting downstairs.
286
00:23:17,990 --> 00:23:22,550
And, uh, all this law work itself out
when I get back from... I'll just leave
287
00:23:22,550 --> 00:23:24,530
the essentials to you. Goodbye, kids.
288
00:23:24,770 --> 00:23:25,770
Bye -bye.
289
00:23:26,530 --> 00:23:27,530
Oh, there.
290
00:23:28,190 --> 00:23:29,190
Oh, Mr.
291
00:23:29,410 --> 00:23:32,770
Davis. No, not Mr. Davis. Mr. Davis,
wait.
292
00:23:33,230 --> 00:23:34,950
You can't leave me like this.
293
00:23:44,210 --> 00:23:45,210
Who's he?
294
00:23:45,530 --> 00:23:46,530
He's the maid.
295
00:23:48,970 --> 00:23:50,370
Is he like kids?
296
00:23:54,030 --> 00:23:55,030
Could he run fast?
297
00:23:57,450 --> 00:23:58,450
No.
298
00:24:02,150 --> 00:24:03,230
Okay, I'll stay.
299
00:24:09,510 --> 00:24:13,190
Is Mr.
300
00:24:13,390 --> 00:24:14,850
William Davis at home, please?
301
00:24:15,350 --> 00:24:17,050
Whom shall I say called, madam?
302
00:24:17,470 --> 00:24:20,410
Well, I'm Mrs. Grayson, and this is Mr.
Davis's niece.
303
00:24:32,490 --> 00:24:33,490
I'm a man.
22166
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.