Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,989 --> 00:00:56,558
ARGENTINA
2
00:00:56,659 --> 00:01:01,672
"Warm wind that tears across the northeast
region of Argentina."
3
00:02:34,882 --> 00:02:40,120
The muleteers who, with their mules
and horses, worked the Andean region-
4
00:02:40,221 --> 00:02:44,291
were the main ones who spread the rhythms
of the northern region of Argentina.
5
00:02:44,392 --> 00:02:48,045
The Zamba acquired the
form it has today in Salta.
6
00:02:48,146 --> 00:02:52,257
The Vidala arose from the flatlands of the
northeast.
7
00:02:52,358 --> 00:02:54,718
The Chacarera comes from
Santiago del Estero.
8
00:02:54,819 --> 00:02:59,306
The Malambo comes from the south of the
Pampas and has African influences.
9
00:02:59,407 --> 00:03:03,435
The Copla has its origins in the
minstrels and troubadours of Spain.
10
00:03:03,536 --> 00:03:06,271
The Chamam� was born from
the fusion of Polish,
11
00:03:06,372 --> 00:03:09,425
German and Ukrainian immigrant
in the coastal region.
12
00:06:13,373 --> 00:06:15,939
My mother raised the children.
13
00:06:16,040 --> 00:06:19,688
My father was a good farmer.
14
00:06:19,789 --> 00:06:22,438
My mother raised the children.
15
00:06:22,539 --> 00:06:24,839
My father was a good farmer.
16
00:06:26,372 --> 00:06:29,146
Born in glory, I am a singer
17
00:06:29,247 --> 00:06:32,730
and lover of the Carnival.
18
00:06:32,831 --> 00:06:35,563
Born in glory, I am a singer
19
00:06:35,664 --> 00:06:39,631
and lover of the Carnival.
20
00:06:40,372 --> 00:06:44,188
I am from San Carlos, gentlemen.
21
00:06:44,289 --> 00:06:50,297
The son of a valley woman.
22
00:06:50,872 --> 00:06:55,853
From San Carlos.
Free and my own master.
23
00:06:55,954 --> 00:06:59,755
Free and my own master.
24
00:07:00,288 --> 00:07:03,728
Whoever wants to know her...
25
00:07:03,829 --> 00:07:09,879
she is called Do�a Reinita.
26
00:07:11,412 --> 00:07:16,228
From San Carlos.
Free and my own master.
27
00:07:16,329 --> 00:07:19,253
Free and my own master.
28
00:07:20,495 --> 00:07:24,268
Little flower and laurel.
29
00:07:24,369 --> 00:07:33,003
My eyes cry because
they see you coming.
30
00:07:37,910 --> 00:07:40,809
Damn, I am getting old
and falling to the side.
31
00:07:40,910 --> 00:07:44,544
But when I hear the music of the cajas
I can pull myself up again.
32
00:07:45,410 --> 00:07:52,169
I am that little singer.
33
00:07:52,619 --> 00:07:59,251
I am who I have always been.
34
00:08:01,035 --> 00:08:07,876
I neither make nor unmake myself.
35
00:08:08,743 --> 00:08:15,167
And I no longer live in this world.
36
00:08:16,367 --> 00:08:23,708
And I no longer live in this world.
37
00:08:30,533 --> 00:08:39,166
Man wounds the earth-
38
00:08:39,366 --> 00:08:47,999
with his tilling plough.
39
00:08:49,449 --> 00:08:55,139
The earth bears for him the fruit-
40
00:08:55,240 --> 00:09:03,873
of all of the pain that he has given her.
41
00:09:05,032 --> 00:09:10,847
The earth bears for him the fruit-
42
00:09:10,948 --> 00:09:19,581
of all of the pain that he has given her.
43
00:09:38,654 --> 00:09:43,929
Flower of the valley,
perhaps you will find me.
44
00:09:44,030 --> 00:09:47,996
Perhaps you will find me.
45
00:09:48,529 --> 00:09:53,678
When I sing it takes fifteen days-
46
00:09:53,779 --> 00:09:59,245
me to pull myself back together,
47
00:10:00,778 --> 00:10:05,844
like the rosebud-
48
00:10:05,945 --> 00:10:11,453
that has just begun to bloom.
49
00:10:48,818 --> 00:10:52,160
Felipe Varela comes
50
00:10:52,401 --> 00:10:56,076
through the hills of Tacuil.
51
00:10:56,401 --> 00:10:59,008
The valley awaits him
52
00:10:59,109 --> 00:11:03,075
bearing his rifle and his heart.
53
00:11:03,859 --> 00:11:06,716
The valley awaits him
54
00:11:06,817 --> 00:11:10,674
bearing his rifle and his heart.
55
00:11:10,775 --> 00:11:14,923
The montoneros are coming
56
00:11:15,024 --> 00:11:18,590
to take Salta by force.
57
00:11:18,691 --> 00:11:21,257
Unaware that on the paths
58
00:11:21,358 --> 00:11:25,824
only brave men they will find.
59
00:11:26,233 --> 00:11:28,840
Unaware that on the paths
60
00:11:28,941 --> 00:11:33,657
only brave men they will find.
61
00:11:33,899 --> 00:11:37,532
He gallops upon the horizon
62
00:11:37,649 --> 00:11:40,948
leaving death and dusty plains.
63
00:11:41,274 --> 00:11:44,131
For Felipe Varela comes to kill
64
00:11:44,232 --> 00:11:48,464
and then goes on his way.
65
00:11:48,565 --> 00:11:50,047
For...
66
00:11:50,148 --> 00:11:56,239
Felipe Varela comes to kill
and then goes on his way.
67
00:12:13,147 --> 00:12:16,837
The morning of October 10,
68
00:12:16,938 --> 00:12:20,530
bloodied by his hands.
69
00:12:20,855 --> 00:12:23,296
Lamenting cries rise to the heavens
70
00:12:23,397 --> 00:12:27,779
with all the brave men he will kill.
71
00:12:28,271 --> 00:12:30,754
Lamenting cries rise to the heavens
72
00:12:30,855 --> 00:12:35,320
with all the brave men he will kill.
73
00:12:35,521 --> 00:12:39,336
Now the montonera has gone,
74
00:12:39,437 --> 00:12:43,028
heading towards Jujuy.
75
00:12:43,396 --> 00:12:45,836
Ordered to the frontier posts
76
00:12:45,937 --> 00:12:50,279
from which they will never return.
77
00:12:50,603 --> 00:12:53,252
Ordered to the frontier posts
78
00:12:53,353 --> 00:12:57,903
from which they will never return.
79
00:12:58,228 --> 00:13:01,752
He gallops upon the horizon
80
00:13:01,853 --> 00:13:05,528
leaving death and dusty plains.
81
00:13:05,769 --> 00:13:08,293
For Felipe Varela comes to kill
82
00:13:08,394 --> 00:13:13,111
and then goes on his way.
83
00:13:13,212 --> 00:13:14,460
For...
84
00:13:14,561 --> 00:13:18,251
Felipe Varela comes to kill
and then...
85
00:13:18,352 --> 00:13:23,610
goes on his way.
86
00:13:28,560 --> 00:13:32,958
- Well, we're ready.
- How is your dress? Everything Ok?
87
00:13:33,059 --> 00:13:35,125
- Wonderful.
- That's great.
88
00:13:35,226 --> 00:13:37,916
Mine too. I love this color.
89
00:13:38,017 --> 00:13:41,234
Your dress is beautiful too.
It's time to dance.
90
00:13:41,518 --> 00:13:43,958
- We should be going.
- The music is really good.
91
00:13:44,059 --> 00:13:48,733
Yes, and Sole is already set up.
Everything is ok.
92
00:13:50,433 --> 00:13:54,441
- Let's go then. Are you ready?
- Ready.
93
00:14:27,224 --> 00:14:31,747
When I left Santiago
I cried the whole way.
94
00:14:31,848 --> 00:14:36,705
I cried without knowing why,
but of this much I'm sure:
95
00:14:36,806 --> 00:14:41,690
though my heart is hard
that day it went soft.
96
00:14:48,555 --> 00:14:53,246
I left my beloved land
and the home where I was born,
97
00:14:53,347 --> 00:14:58,037
where I lived so happily,
sang so joyfully.
98
00:14:58,138 --> 00:15:03,021
But now, like the striped cuckoo,
I spend my days crying.
99
00:15:10,097 --> 00:15:14,579
Time and distance
could never help me
100
00:15:14,680 --> 00:15:19,161
escape my memory,
make me toss you to oblivion.
101
00:15:19,262 --> 00:15:23,953
Oh, my beloved Santiago how I long
for your countryside of quebracho trees.
102
00:15:24,054 --> 00:15:28,578
Tomorrow, when I die,
if someone remembers me,
103
00:15:28,679 --> 00:15:33,119
carry me to where I was born
if you wish to give me glory
104
00:15:33,220 --> 00:15:38,561
and in my honor play
this doble that I now sing.
105
00:15:50,844 --> 00:15:55,577
In my hours of sadness,
I always wonder:
106
00:15:55,678 --> 00:15:59,617
How could some of my fellow
countrymen so easily forget
107
00:15:59,718 --> 00:16:05,394
their farms, their father and mothers,
their brothers and sisters?
108
00:16:11,802 --> 00:16:16,992
He who does such things
is not really a Santiague�o.
109
00:16:17,093 --> 00:16:21,533
Scorning the chacarera
for some foreign dance.
110
00:16:21,634 --> 00:16:26,684
He sullies the race of
our good country people.
111
00:16:33,467 --> 00:16:38,017
The other night, I found
my pillows damp.
112
00:16:38,133 --> 00:16:42,490
It doesn't matter if I was dreaming,
or if I awoke crying,
113
00:16:42,591 --> 00:16:46,949
or if in the distance I saw
the home that I left behind.
114
00:16:47,050 --> 00:16:51,990
Perhaps in the sacred burial grounds
there is no room for me.
115
00:16:52,091 --> 00:16:56,532
Paisanos, I will ask of you,
when the day comes,
116
00:16:56,633 --> 00:17:02,224
toss my body in an open field,
the field where I was born.
117
00:17:22,090 --> 00:17:26,264
Where is this verse of love
118
00:17:26,798 --> 00:17:30,431
that leaves me so far from you'?
119
00:17:30,672 --> 00:17:34,655
This verse that lets me breathe
120
00:17:34,756 --> 00:17:38,154
when I am at the depths of evil.
121
00:17:38,255 --> 00:17:42,238
Two serpents care got me.
122
00:17:42,339 --> 00:17:46,154
They join me when I enter this sea-
123
00:17:46,255 --> 00:17:50,237
of memories, of poison and salt.
124
00:17:50,338 --> 00:17:54,529
All depths are the depths of evil.
125
00:17:54,630 --> 00:18:01,846
Every wind brings a voice
126
00:18:02,129 --> 00:18:09,137
from this traitorous tongue.
127
00:18:09,253 --> 00:18:17,361
Like a man I can be the sun.
128
00:18:17,462 --> 00:18:26,095
Like a woman I can be alone.
129
00:18:40,586 --> 00:18:44,901
Every beach is a giant clock.
130
00:18:45,002 --> 00:18:48,317
Each grain of sand, a voice.
131
00:18:48,418 --> 00:18:53,900
Of what could not be said,
And remained in silence.
132
00:18:54,001 --> 00:18:56,526
Rotting in the sun.
133
00:18:56,627 --> 00:19:00,109
The seagulls fly backwards
134
00:19:00,210 --> 00:19:04,525
when they pick at the name of he who
135
00:19:04,626 --> 00:19:08,817
does not dare stand up
136
00:19:08,918 --> 00:19:12,817
when the hour of good arrives.
137
00:19:12,918 --> 00:19:20,233
Every wind brings a voice
138
00:19:20,334 --> 00:19:27,273
from this traitorous tongue.
139
00:19:27,374 --> 00:19:35,524
Like a man I can be the sun.
140
00:19:35,625 --> 00:19:41,674
Like a woman...
141
00:19:42,957 --> 00:19:45,674
I can be alone.
142
00:20:09,498 --> 00:20:15,464
When Javi grabs you,
work your facial expression
143
00:20:16,997 --> 00:20:22,214
- Grab him harder, get closer.
- Ok.
144
00:20:24,456 --> 00:20:29,671
Guys, let's do it again so we can get better
at positions and movements.
145
00:20:30,872 --> 00:20:32,880
To your positions.
146
00:20:33,663 --> 00:20:35,172
Music!
147
00:24:35,276 --> 00:24:41,674
The superficial changes.
The profound as well.
148
00:24:41,775 --> 00:24:45,091
Ways of thinking change.
149
00:24:45,192 --> 00:24:48,591
Everything in this world changes.
150
00:24:48,692 --> 00:24:51,716
The climate changes with the years.
151
00:24:51,817 --> 00:24:55,257
The pastor changes his flock.
152
00:24:55,358 --> 00:24:58,507
And so as everything changes,
153
00:24:58,608 --> 00:25:02,116
that I may change is not strange.
154
00:25:15,065 --> 00:25:18,256
The finest diamond changes
155
00:25:18,357 --> 00:25:21,630
as its brilliance passes from hand to hand.
156
00:25:21,731 --> 00:25:24,964
The nest and the little bird,
157
00:25:25,065 --> 00:25:28,157
the feelings of a lover.
158
00:25:28,315 --> 00:25:31,547
The traveler changes his path
159
00:25:31,648 --> 00:25:34,839
though it may cause him harm.
160
00:25:34,940 --> 00:25:38,088
And so as everything changes,
161
00:25:38,189 --> 00:25:41,781
that I may change is not strange.
162
00:25:42,189 --> 00:25:47,822
Changes, everything changes.
163
00:25:48,730 --> 00:25:53,488
Changes, everything changes.
164
00:26:20,646 --> 00:26:23,961
The sun changes in the sky
165
00:26:24,062 --> 00:26:27,128
as the night falls upon the day.
166
00:26:27,229 --> 00:26:30,362
The plant changes in springtime
167
00:26:30,645 --> 00:26:33,335
adorning itself in green.
168
00:26:33,436 --> 00:26:36,528
The beast changes its coat.
169
00:26:36,728 --> 00:26:39,960
The old man, his hair.
170
00:26:40,061 --> 00:26:43,085
And so as everything changes,
171
00:26:43,186 --> 00:26:46,902
that I may change is not strange.
And so as everything changes,
172
00:26:59,644 --> 00:27:02,876
But my love does not change
173
00:27:02,977 --> 00:27:05,860
no matter how far I go.
174
00:27:06,018 --> 00:27:09,277
Nor the memory nor the pain
175
00:27:09,434 --> 00:27:12,318
of my people and my home
176
00:27:13,142 --> 00:27:18,484
What changed yesterday
tomorrow will change again.
177
00:27:18,976 --> 00:27:25,609
The same way that I change
in this far and distant land.
178
00:27:25,809 --> 00:27:30,775
Changes, everything changes.
179
00:27:32,392 --> 00:27:36,733
Changes, everything changes.
180
00:27:51,307 --> 00:27:57,623
But my love does not change
no matter how far I roam
181
00:27:57,724 --> 00:28:03,622
Nor the memory nor the pain
of my people and my home.
182
00:28:03,723 --> 00:28:09,873
What yesterday once changed
will change again tomorrow.
183
00:28:09,974 --> 00:28:16,940
Just as I too change
in this far and distant land.
184
00:28:17,056 --> 00:28:21,481
Changes, everything changes.
185
00:28:23,265 --> 00:28:28,273
Changes, everything changes.
186
00:33:52,123 --> 00:34:00,380
Sometimes I follow my shadow.
187
00:34:02,623 --> 00:34:09,506
Sometimes it comes from behind.
188
00:34:13,955 --> 00:34:22,379
When I die, my poor little one,
189
00:34:22,622 --> 00:34:26,713
who shall walk by your side?
190
00:34:28,871 --> 00:34:36,837
When I die, my poor little one,
191
00:34:37,704 --> 00:34:42,337
who shall walk by your side?
192
00:34:47,329 --> 00:34:55,961
I do not spill my wine.
193
00:34:59,077 --> 00:35:06,252
I shed it with intention.
194
00:35:11,244 --> 00:35:19,085
My shadow drinks and life
195
00:35:19,744 --> 00:35:23,793
belongs to both.
196
00:35:26,160 --> 00:35:33,918
My shadow drinks and life
197
00:35:34,951 --> 00:35:39,084
belongs to both.
198
00:35:44,034 --> 00:35:52,625
Gently blunted and hushed
199
00:35:56,074 --> 00:36:03,249
you will never find-
200
00:36:08,408 --> 00:36:16,473
a companion shadow-
201
00:36:16,574 --> 00:36:21,332
whose suffering is greater.
202
00:36:23,157 --> 00:36:31,332
A companion shadow-
203
00:36:32,198 --> 00:36:36,623
whose suffering is greater.
204
00:36:38,156 --> 00:36:46,789
Dear shadow, take great care-
205
00:36:50,323 --> 00:36:57,830
of what I must leave behind-
206
00:37:02,447 --> 00:37:11,079
when I am soaked to my very core-
207
00:37:11,280 --> 00:37:15,996
by the darkness.
208
00:37:17,404 --> 00:37:26,037
When I am soaked to my very core-
209
00:37:26,362 --> 00:37:30,995
by the darkness.
210
00:37:42,194 --> 00:37:47,135
I do not sing to the moon-
211
00:37:47,236 --> 00:37:52,785
merely because she sheds her light.
212
00:37:53,944 --> 00:38:00,092
I sing to her because she knows-
213
00:38:00,193 --> 00:38:07,243
of the long road I must walk.
214
00:38:09,401 --> 00:38:13,993
I sing to her because she knows-
215
00:38:14,192 --> 00:38:22,826
of the long road I must walk.
216
00:38:32,900 --> 00:38:36,950
Ay! Tucuman moon.
217
00:38:38,442 --> 00:38:43,991
Little drum of Calchaqui.
218
00:38:47,233 --> 00:38:51,824
Companion to the gauchos-
219
00:38:52,816 --> 00:38:58,949
on the paths of Tafi.
220
00:38:59,816 --> 00:39:06,922
Companion to the gauchos-
221
00:39:07,023 --> 00:39:13,781
on the paths of Tafi.
222
00:39:14,481 --> 00:39:20,422
Lost in the darkness.
223
00:39:20,523 --> 00:39:28,905
Who knows, my dearest, where he goes.
224
00:39:30,064 --> 00:39:35,296
When the moon comes out-
225
00:39:35,397 --> 00:39:43,113
I shall sing, I shall sing.
226
00:39:44,313 --> 00:39:48,321
To my dear Tucuman.
227
00:39:49,688 --> 00:39:57,696
I shall sing, I shall sing.
228
00:40:15,854 --> 00:40:19,319
With hope or with sorrow.
229
00:40:21,562 --> 00:40:26,445
In the fields of Acheral-
230
00:40:29,103 --> 00:40:34,027
I have seen the good moon.
231
00:40:35,061 --> 00:40:40,610
She kisses the canee field.
232
00:40:56,601 --> 00:41:01,151
There is one way we are the same-
233
00:41:02,518 --> 00:41:08,234
moon of solitude.
234
00:41:10,892 --> 00:41:15,317
It is that I walk and sing-
235
00:41:16,475 --> 00:41:24,775
so that I too may shed light.
236
00:41:25,016 --> 00:41:30,124
It is that I walk and sing-
237
00:41:30,225 --> 00:41:37,649
so that I too may shed light.
238
00:41:37,891 --> 00:41:43,732
Lost in the darkness.
239
00:41:44,140 --> 00:41:52,648
Who knows, my dearest, where you go.
240
00:41:53,015 --> 00:41:57,065
When the moon comes out-
241
00:41:58,682 --> 00:42:04,648
I shall sing, I shall sing.
242
00:42:07,681 --> 00:42:11,689
To my dear Tucuman-
243
00:42:13,181 --> 00:42:21,605
I shall sing, I shall sing.
244
00:44:48,964 --> 00:44:53,639
This little cat of the desert steppes
awoke with the dawn.
245
00:44:53,839 --> 00:44:57,988
Like a gesture of hope
it arrived alone.
246
00:44:58,089 --> 00:45:03,029
As sweet as my homeland,
heartbeats of love.
247
00:45:03,130 --> 00:45:07,696
Beating the bombs, the cajas
and the galeras.
248
00:45:07,797 --> 00:45:11,930
Today it fled from the siesta,
beloved from Salamanca.
249
00:45:12,463 --> 00:45:16,972
This little cat of the desert steppes
today awoke with the dawn.
250
00:45:17,129 --> 00:45:21,638
So that you may dance-
near Loreto.
251
00:45:21,797 --> 00:45:26,195
Daggered spirits.
Friends of song.
252
00:45:26,296 --> 00:45:31,179
This little cat of the desert steppes
arrived alone.
253
00:45:57,878 --> 00:46:02,527
Sixto plays the violins
from the heavens.
254
00:46:02,628 --> 00:46:07,302
And Froilan beats with strength
upon the skin of the sun.
255
00:46:07,419 --> 00:46:12,193
Let Carlos Saavedra
tell his tales.
256
00:46:12,294 --> 00:46:16,651
All changes
contain universes.
257
00:46:16,752 --> 00:46:21,385
Felipe Corvo is behind
the verses of the pueblo.
258
00:46:21,502 --> 00:46:25,718
This little cat of the desert steppes
today awoke with the dawn.
259
00:46:26,043 --> 00:46:30,650
It brought back memories
of old masters.
260
00:46:30,751 --> 00:46:34,817
Daggered spirits.
Friends of song.
261
00:46:34,918 --> 00:46:39,926
This little cat of the desert steppes
arrived alone.
262
00:50:55,237 --> 00:50:59,621
On the afternoons of
sun and groves of trees-
263
00:50:59,987 --> 00:51:05,996
San Juan returns the song to my voice.
264
00:51:06,154 --> 00:51:09,719
And its water canals bring-
265
00:51:09,820 --> 00:51:15,219
the cricket of my heart.
266
00:51:15,320 --> 00:51:19,344
And its water canals bring-
267
00:51:19,445 --> 00:51:24,703
the cricket of my heart.
268
00:51:25,028 --> 00:51:29,135
Returning from too long an absence
269
00:51:29,236 --> 00:51:34,202
And in every place I leave
someone to bid me farewell.
270
00:51:35,652 --> 00:51:38,927
I am the guitar that dreams
271
00:51:39,028 --> 00:51:44,660
The peasant moon of Ullun and Albardbn.
272
00:51:45,319 --> 00:51:48,467
I am the guitar that dreams-
273
00:51:48,568 --> 00:51:53,951
the peasant moon of Ullun and Albardbn.
274
00:51:54,943 --> 00:51:59,550
I will return-
275
00:51:59,651 --> 00:52:04,467
to your late afternoons, San Juan.
276
00:52:04,568 --> 00:52:07,966
When the autumn gathers-
277
00:52:08,067 --> 00:52:14,075
clusters of sun in the vineyard.
278
00:52:14,317 --> 00:52:18,466
I will always return
279
00:52:18,567 --> 00:52:27,199
to sing in San Juan.
280
00:52:31,691 --> 00:52:34,132
Let's try a Cuequita Guyana
281
00:52:34,233 --> 00:52:36,657
Come on, compadre!
282
00:52:53,982 --> 00:52:57,489
The young man put down his basket,
283
00:52:58,065 --> 00:53:02,005
the girl her scissors she leaves.
284
00:53:02,106 --> 00:53:05,922
The young man put down his basket,
285
00:53:06,023 --> 00:53:09,823
the girl her scissors she leaves.
286
00:53:10,189 --> 00:53:14,254
And among the vineyard rows,
287
00:53:14,355 --> 00:53:18,379
they practice their cueca dance.
288
00:53:18,480 --> 00:53:22,421
And among the vineyard rows,
289
00:53:22,522 --> 00:53:26,712
they practice their cueca dance.
290
00:53:26,813 --> 00:53:30,503
And at night, under open sky,
291
00:53:30,604 --> 00:53:34,795
a thousand songs will be sung.
292
00:53:34,896 --> 00:53:38,587
And between the couplets,
293
00:53:38,688 --> 00:53:42,754
a glass of wine to "skim dreams clean."
294
00:53:42,855 --> 00:53:46,462
And between the couplets,
295
00:53:46,563 --> 00:53:50,919
a glass of wine to "skim dreams clean."
296
00:53:51,020 --> 00:53:54,919
To the vineyard rows we go,
297
00:53:55,020 --> 00:53:58,669
not a single grape cluster we leave.
298
00:53:58,770 --> 00:54:02,793
The bodegas we must fill,
299
00:54:02,894 --> 00:54:07,377
before nothings left to drink.
300
00:54:07,478 --> 00:54:10,960
We must fill the bodegas,
301
00:54:11,061 --> 00:54:17,278
before nothings left to drink.
302
01:08:53,808 --> 01:08:58,108
Desert hills of solitude,
303
01:08:59,058 --> 01:09:03,707
we drink the day.
304
01:09:03,808 --> 01:09:08,607
And we walk along the salty earth
305
01:09:09,807 --> 01:09:13,914
of lost tears.
306
01:09:14,015 --> 01:09:18,982
And we walk along the salty earth
307
01:09:19,932 --> 01:09:24,232
of lost tears.
308
01:09:24,515 --> 01:09:28,815
I can longer say-
309
01:09:29,348 --> 01:09:33,496
that the wind is the bread
of the horizon.
310
01:09:33,597 --> 01:09:38,730
Nor bring the morning
close to my mouth.
311
01:09:39,430 --> 01:09:43,689
My lips, flesh of copper.
312
01:09:53,347 --> 01:09:57,604
I will the daybreak to come-
313
01:09:58,513 --> 01:10:01,871
upon the darkness before the dawn.
314
01:10:01,972 --> 01:10:07,063
And this zamba it sings and
that gives me my name-
315
01:10:07,513 --> 01:10:11,370
weeps between my hands.
316
01:10:11,471 --> 01:10:16,229
And this zamba it sings and
that gives me my name-
317
01:10:16,846 --> 01:10:21,146
ends with an anguished cry.
318
01:10:41,803 --> 01:10:45,769
Flesh of my song.
319
01:10:46,469 --> 01:10:50,410
Words that are being born.
320
01:10:50,511 --> 01:10:54,727
I go to the essence of
my olive colored land.
321
01:10:56,135 --> 01:10:59,701
Whistling like the wind.
322
01:10:59,802 --> 01:11:04,143
I go to the essence of
my olive colored land.
323
01:11:05,510 --> 01:11:09,685
Whistling like the wind.
324
01:11:10,301 --> 01:11:14,560
Light of the dawn.
325
01:11:14,926 --> 01:11:18,908
My mouth wants to bloom.
326
01:11:19,009 --> 01:11:23,309
My skin dreams upon
the dry skin of a drum.
327
01:11:24,467 --> 01:11:28,725
It sings upon the leaves.
328
01:11:38,008 --> 01:11:42,641
I will the daybreak to come-
329
01:11:43,508 --> 01:11:46,781
upon the darkness before the dawn.
330
01:11:46,882 --> 01:11:51,599
And this zamba it sings and
that gives me my name-
331
01:11:52,299 --> 01:11:55,698
weeps between my hands.
332
01:11:55,799 --> 01:12:00,807
And this zamba it sings and
that gives me my name-
333
01:12:01,382 --> 01:12:06,390
ends with an anguished cry.
334
01:12:24,381 --> 01:12:29,389
One day I asked,
"Grandfather, where is God?"
335
01:12:29,673 --> 01:12:34,514
One day I asked,
"Grandfather, where is God?"
336
01:12:34,838 --> 01:12:39,554
My grandfather grew sad
and no one answered me.
337
01:12:40,130 --> 01:12:45,180
My grandfather died in the country,
without prayers or confession.
338
01:12:45,421 --> 01:12:50,137
And he was buried him by the Indians,
playing the sugarcane flute and the tambor.
339
01:12:50,380 --> 01:12:55,887
And he was buried him by the Indians,
playing the sugarcane flute and the tambor.
340
01:13:08,003 --> 01:13:12,845
Time passed and I asked,
"Father, what do you know of God?"
341
01:13:13,045 --> 01:13:17,777
Time passed and I asked,
"Father, what do you know of God?"
342
01:13:17,878 --> 01:13:22,427
My father grew serious
and no one answered me.
343
01:13:23,003 --> 01:13:28,026
My father died in the mines
without doctors or protection.
344
01:13:28,127 --> 01:13:32,469
The owner's gold has the color
of the miners' blood!
345
01:13:32,669 --> 01:13:37,969
The owner's gold has the color
of the miners' blood!
346
01:13:54,918 --> 01:13:59,650
My brother lives in the desert steppes
and has never seen a flower.
347
01:13:59,751 --> 01:14:04,176
Sweat, malaria and snakes
are the life of a wood cutter.
348
01:14:04,584 --> 01:14:09,258
And nobody ever asks him
if he knows where God is.
349
01:14:09,417 --> 01:14:14,050
Such an important man
has never visited his house.
350
01:14:14,417 --> 01:14:19,549
Such an important man
has never visited his house.
351
01:14:31,541 --> 01:14:36,132
I sing as I walk down the open road,
and I sing when I am in prison.
352
01:14:36,582 --> 01:14:41,257
I sing as I walk down the open road,
and I sing when I am in prison.
353
01:14:41,415 --> 01:14:45,757
I hear the voices of the pueblo
who sing better than I.
354
01:14:46,040 --> 01:14:50,965
There is one thing upon the earth
that is more important than God.
355
01:14:51,082 --> 01:14:55,438
That no one should spit blood
so that another may live better.
356
01:14:55,539 --> 01:15:00,340
That no one should spit blood
so that another may live better.
357
01:15:00,581 --> 01:15:05,522
Does God take care of the poor?
Perhaps yes, and perhaps no.
358
01:15:05,623 --> 01:15:09,798
But it is certain that he eats
at the owner's table.
359
01:15:10,247 --> 01:15:16,005
But it is certain that he eats
at the owner's table.
360
01:18:27,029 --> 01:18:32,037
I suffered greatly
walking far from home.
361
01:18:32,154 --> 01:18:36,579
So much running around
without ever arriving.
362
01:18:36,904 --> 01:18:41,620
When what I was looking for
was back where I was born.
363
01:18:51,236 --> 01:18:56,343
Friendship is gold that
can't be bought or sold.
364
01:18:56,444 --> 01:19:00,885
It is only given away
when you feel it in your chest.
365
01:19:00,986 --> 01:19:05,827
It isn't something one has
just to serve some purpose.
366
01:19:15,277 --> 01:19:20,327
This is the way my paisanos
offer their friendship.
367
01:19:20,443 --> 01:19:25,217
Their hands are like bread,
like cacho and mate.
368
01:19:25,318 --> 01:19:29,467
And the flower of humility
perfumes their farms
369
01:19:29,568 --> 01:19:34,618
Life has been lent to me
and I will have to return it-
370
01:19:34,942 --> 01:19:39,674
on the day that the creator
says I must hand it in.
371
01:19:39,775 --> 01:19:44,491
The day my bones, my flesh and salt
are paid back to the earth where I was born.
372
01:21:40,791 --> 01:21:50,190
THIS MUSICAL WAS SHOT IN THE BARN
OF LA BOCA, IN BUENOS AIRES CITY.
28157
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.