All language subtitles for The.Sicilian.Connection.1972.DUBBED.UNCUT.1080p.BluRay.x264-PussyFoot

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,029 --> 00:01:15,839 - Nel nome del Padre, del Figlio e dello Spirito Santo. - Fratello mio! 2 00:01:16,840 --> 00:01:16,960 * 3 00:01:26,712 --> 00:01:30,173 Don Vincenzo, scusate se vi disturbo. 4 00:01:30,215 --> 00:01:34,970 So che non è il momento, ma dovrei farvi una domanda. 5 00:01:35,762 --> 00:01:37,514 Ai vostri ordini. 6 00:01:37,556 --> 00:01:44,646 È questa l'esimia salma di un tale Frank Vascello che è arrivata da Istanbul? 7 00:01:44,688 --> 00:01:47,524 Per l'appunto, è un nostro parente. 8 00:01:47,566 --> 00:01:53,822 - E avete le carte di accompagno? - Certo, maresciallo. 9 00:01:54,865 --> 00:01:57,409 A disposizione. 10 00:02:13,425 --> 00:02:16,386 Va bene, è tutto in regola. 11 00:02:20,223 --> 00:02:24,019 Ma ho l'ordine di vedere il morto in faccia. 12 00:02:30,525 --> 00:02:34,863 Maresciallo, la buonanima riposa in pace da 12 giorni. 13 00:02:34,905 --> 00:02:38,575 Mi dispiace, ma la cassa va aperta. 14 00:02:39,326 --> 00:02:42,746 - È proprio necessario? - È un ordine. 15 00:02:57,302 --> 00:03:02,057 Sarà fatto, maresciallo. Apritela! 16 00:03:27,165 --> 00:03:29,876 E adesso spogliatelo. 17 00:03:30,877 --> 00:03:33,672 Ma che dite?! 18 00:03:33,713 --> 00:03:36,508 È una profanazione! 19 00:04:03,451 --> 00:04:07,414 Qua c'è scritto che quest'uomo è morto di polmonite. 20 00:04:07,455 --> 00:04:11,251 - Che significa quella cicatrice? - Un'autopsia. 21 00:04:11,293 --> 00:04:16,756 È stata solo una semplice formalità, dato che è morto all'estero. 22 00:04:16,798 --> 00:04:23,179 - Cosa c'è lì dentro? - Dove? - Dentro, nel cadavere. 23 00:04:26,558 --> 00:04:30,770 - Avete qualche dubbio? - Li avrei, Don Vincenzo. 24 00:04:30,812 --> 00:04:34,524 E va bene, ve li tolgo subito. 25 00:04:54,627 --> 00:04:58,548 È droga. Morfina grezza. 26 00:04:59,841 --> 00:05:02,427 Soddisfatto? 27 00:05:02,469 --> 00:05:07,390 E ora permettetemi di dirvi che siete stato troppo curioso. 28 00:05:08,850 --> 00:05:11,394 No! No... 29 00:05:11,436 --> 00:05:14,189 Lasciatemi! Lasciatemi! 30 00:05:14,230 --> 00:05:16,441 Lasciatemi! No... 31 00:05:16,483 --> 00:05:20,236 No! No... No! 32 00:05:20,278 --> 00:05:23,782 Lasciatemi! No! 33 00:05:23,823 --> 00:05:25,992 Lasciatemi! 34 00:05:46,137 --> 00:05:49,557 Cos'è tutta quell'acqua? Il mare? 35 00:05:52,435 --> 00:05:59,526 Il mare? E dov'è il mare? Io non vedo niente. Io non so niente. 36 00:05:59,567 --> 00:06:04,989 Bravo, non sai niente e non hai visto niente. 37 00:06:05,031 --> 00:06:09,118 Pensa alla tua famiglia e pensa anche a te. 38 00:08:36,974 --> 00:08:42,355 Sto cercando uno che si chiama Frank Vascello. Abita qui? 39 00:08:42,396 --> 00:08:45,149 Cerco Frank Vascello. Vascello. 40 00:08:45,191 --> 00:08:48,194 Il vecchio non sa niente. 41 00:08:48,569 --> 00:08:52,323 - È sordomuto e ignorante. - Ah. 42 00:08:53,449 --> 00:08:59,163 E quanto costerebbe... ridargli la lingua? 43 00:08:59,205 --> 00:09:04,105 La Turchia è un paese grande, molto grande. Cercate ancora e troverete. 44 00:09:15,429 --> 00:09:22,395 - Jo, sono tre ore che ti cerco. - Ehi, Tony, come stai? Siediti. 45 00:09:22,520 --> 00:09:24,981 Che cosa bevi, eh? 46 00:09:27,608 --> 00:09:34,365 Sai, Tony, stavo pensando che ho fatto bene a non sposare Betty. 47 00:09:34,407 --> 00:09:39,370 Quella che credeva di assomigliare a Sophia Loren. Te la ricordi? 48 00:09:39,412 --> 00:09:44,250 - Lui sì che assomiglia a Sophia Loren! - La prego, signore. 49 00:09:45,459 --> 00:09:47,795 Sì... 50 00:09:47,837 --> 00:09:55,720 Allora ho bisogno di qualcosa di forte. Un po' di coca. Snow. Schmeck. 51 00:09:56,804 --> 00:10:00,641 Voglio che la mia testa se ne vada in cielo. 52 00:10:02,852 --> 00:10:05,479 Un momento, prego. 53 00:10:06,480 --> 00:10:12,945 - E da quando chiedi la droga come se fosse un gelato? - So io quello che faccio. 54 00:10:26,167 --> 00:10:28,836 Il mio nome è Antoine. 55 00:10:33,341 --> 00:10:35,468 Mm-mm. 56 00:10:38,012 --> 00:10:40,723 E qui... 57 00:10:41,682 --> 00:10:44,518 c'è un bel po' di grana. 58 00:10:44,560 --> 00:10:47,646 Sono francese, ma vegeto in Turchia e... 59 00:10:47,688 --> 00:10:52,360 Non mi interessa la storia della tua vita, voglio solo divertirmi. 60 00:13:13,917 --> 00:13:16,045 Prego! 61 00:14:00,422 --> 00:14:02,633 Ma guarda in che stato... 62 00:14:02,674 --> 00:14:07,137 Hai una faccia gonfia, distrutta. Più triste di un film russo. 63 00:14:10,432 --> 00:14:17,940 - Come ti senti? - Come? Come se avessi fatto 15 riprese con Cassius Clay. 64 00:14:23,028 --> 00:14:28,325 - Cos'è successo? Non ricordo niente. - Che cosa doveva succedere? 65 00:14:28,367 --> 00:14:31,078 Ah, ho dormito, vero? 66 00:14:31,120 --> 00:14:33,455 Accidenti all'alcol! 67 00:14:33,497 --> 00:14:36,959 - Perché vai in giro dipinto? - Cosa? 68 00:14:37,000 --> 00:14:41,630 I tatuaggi sulle braccia. Sei stato dentro? 69 00:14:41,672 --> 00:14:47,719 Un giorno mi presi una sbronza. Quando mi svegliai, erano già fatti. 70 00:14:47,761 --> 00:14:53,432 Sto molto attento quando passo davanti allo specchio. Qualche volta mi spavento e urlo! 71 00:14:53,433 --> 00:14:56,311 Questo giocattolo mi innervosisce. 72 00:15:00,566 --> 00:15:04,194 Cos'è che vuoi, denaro o amore? 73 00:15:06,321 --> 00:15:09,575 Sei bella. Lo sai, no? 74 00:15:10,450 --> 00:15:14,121 - E mi piaci. - Vestiti, adesso, è tardi. 75 00:15:15,330 --> 00:15:18,625 Oggi non bevo, lo giuro! 76 00:15:18,667 --> 00:15:21,795 - E stasera ci rivediamo, eh? - No. 77 00:15:23,755 --> 00:15:29,553 - No? Allora dimmi quanto ti devo. - Niente. Mi hai già pagato. 78 00:15:29,595 --> 00:15:32,264 Una cena e un ballo. 79 00:15:32,306 --> 00:15:38,061 Ma come, e il vestito che mi hai stirato? E il latte? Dimentichi il latte. 80 00:15:38,103 --> 00:15:43,643 Quello è gratis, e adesso sbrigati ad andartene perché c'è un altro che aspetta. 81 00:15:48,113 --> 00:15:53,443 Ma, senti un po', ieri sera ho forse detto qualcosa che non avrei dovuto dire? 82 00:15:55,621 --> 00:16:01,251 Ah, sì, ti ho chiesto se conoscevi Frank Vascello. 83 00:16:03,545 --> 00:16:08,592 - Ma non mi hai risposto. - Mai sentito questo nome in vita mia. 84 00:16:15,057 --> 00:16:17,768 Comunque, grazie di tutto. 85 00:16:19,436 --> 00:16:23,899 E chi sa... forse ci rincontreremo. 86 00:16:52,135 --> 00:16:54,805 Claude? 87 00:16:58,308 --> 00:17:00,977 Claude! 88 00:17:07,401 --> 00:17:14,658 Ah, questa casa è peggio di una hall di un albergo. Uno parte e l'altro arriva. 89 00:17:16,243 --> 00:17:22,082 - Chi è? - Il passaporto è americano. Si chiama Joseph Coppola. 90 00:17:22,124 --> 00:17:24,418 Immigrato. 91 00:17:26,211 --> 00:17:31,925 Vive a New York. Ha viaggiato molto. È proprietario di un night. 92 00:17:31,967 --> 00:17:34,761 - Nient'altro? - È armato. 93 00:17:37,139 --> 00:17:40,475 - Dov'è andato? - Non lo so. 94 00:17:46,231 --> 00:17:51,236 Stasera cerca di non arrivare tardi come al solito. 95 00:18:04,249 --> 00:18:09,462 Jo! Ti ho cercato nelle stanze di tutte quelle vecchie signore. 96 00:18:11,214 --> 00:18:16,887 - Qualche novità di Vascello? - Nessuna. Come se non fosse mai esistito. 97 00:18:16,928 --> 00:18:22,601 Qualcuno ha chiesto di te. Voltati. È al bordo della piscina. 98 00:18:40,243 --> 00:18:44,039 Ero un amico di Frank Vascello. 99 00:18:44,080 --> 00:18:46,750 Mi chiamo Ibrahim. 100 00:18:46,791 --> 00:18:51,796 Sono il direttore del night che avete visitato ieri notte. 101 00:18:51,838 --> 00:18:55,424 - Questo rende tutto più facile. - Cosa intende, signore? 102 00:18:55,425 --> 00:19:00,013 Una semplice richiesta. Una certa quantità di quella roba. 103 00:19:00,055 --> 00:19:04,184 - Operate in proprio o rappresentate altri? - In proprio. 104 00:19:04,225 --> 00:19:07,354 - Quantitativo? - 50 chili. 105 00:19:07,395 --> 00:19:09,981 - Di oppio? - Morfina base. 106 00:19:10,023 --> 00:19:17,113 Caro signore, per ottenere 50 chili di quella merce occorrono 500 chili di oppio grezzo. 107 00:19:17,155 --> 00:19:21,201 È una pazzia. Io pensavo che si trattasse di pochi grammi. 108 00:19:21,242 --> 00:19:24,579 Si riposi e pensi solo a divertirsi. 109 00:19:24,621 --> 00:19:30,460 Si goda i nostri panorami e le nostre belle donne. 110 00:19:50,550 --> 00:19:53,310 Lui è stato ospite a casa sua, suppongo. 111 00:19:53,380 --> 00:19:54,930 Ha passato da me la notte e se ne è andato. 112 00:19:54,931 --> 00:19:56,929 Capisco... 113 00:19:56,930 --> 00:19:59,430 Mi può dire qualcosa su quell'uomo? 114 00:19:59,720 --> 00:20:03,200 Non possiamo chiedere direttamente a lui, capisce... 115 00:20:03,201 --> 00:20:05,199 Non so nulla di lui. 116 00:20:05,200 --> 00:20:09,599 Perché non crede che possa essere di aiuto? La reticenza potrebbe avere conseguenze spiacevoli. 117 00:20:09,600 --> 00:20:12,360 Joseph Coppola è molto pericoloso. 118 00:20:13,280 --> 00:20:17,550 Lei ci ha aiutato una volta Claudia, spero che lo farà ancora. 119 00:20:19,060 --> 00:20:20,850 Grazie per essere venuta. 120 00:20:26,700 --> 00:20:29,019 E si ricordi, se lei ci aiuta... 121 00:20:29,020 --> 00:20:31,340 ...noi potremmo aiutare lei. 122 00:20:42,740 --> 00:20:47,020 Immagino che l'ispettore ti abbia interrogato personalmente. 123 00:20:47,021 --> 00:20:48,640 Sì. 124 00:20:49,320 --> 00:20:52,860 E ti ha offerto il tè e fatto i complimenti per la tua bellezza. 125 00:20:52,861 --> 00:20:54,259 E poi ha detto: 126 00:20:54,260 --> 00:20:56,620 "Stiamo cercando questo americano". 127 00:20:56,621 --> 00:20:58,619 Uh? 128 00:20:58,620 --> 00:21:00,619 È corretto? 129 00:21:00,620 --> 00:21:02,619 Non sono mai stata nulla nelle mia vita, 130 00:21:02,620 --> 00:21:05,039 ma per quel che me ne rimane questa è la fine. 131 00:21:05,040 --> 00:21:07,100 Odio essere presa di mira. 132 00:21:08,460 --> 00:21:09,720 Questo è tutto. 133 00:21:11,200 --> 00:21:13,379 Non essere sciocca, Claudia. 134 00:21:13,380 --> 00:21:17,219 Coppola ci interessa e vogliamo tenerlo sotto controllo e devi farlo tu. 135 00:21:17,220 --> 00:21:18,619 Lui non mi piace, però. 136 00:21:18,620 --> 00:21:21,450 Le tue istruzioni sono di uscire con lui, 137 00:21:22,140 --> 00:21:23,790 non di fartelo piacere. 138 00:21:24,160 --> 00:21:26,740 Stagli sempre addosso. 139 00:21:51,820 --> 00:21:53,960 C'è il Signor Coppola? 140 00:21:53,961 --> 00:21:56,460 Sì, certo. 141 00:21:59,180 --> 00:22:00,220 Prego. 142 00:22:04,760 --> 00:22:06,679 Wow, ma guarda... 143 00:22:06,680 --> 00:22:08,680 Che magnifica sorpresa. 144 00:22:10,680 --> 00:22:12,900 Siediti e mettiti comoda. 145 00:22:14,120 --> 00:22:17,680 Questo è il mio segretario, Tony. 146 00:22:27,120 --> 00:22:30,720 Non ti addormenterai oggi, vero? 147 00:22:30,721 --> 00:22:32,720 Sei pazza? 148 00:22:36,780 --> 00:22:38,159 Cosa posso offrirti? 149 00:22:38,160 --> 00:22:39,539 Tutto ciò che vuoi. 150 00:22:39,540 --> 00:22:42,480 Beh, prima vorrei fare una doccia. 151 00:22:47,660 --> 00:22:49,660 Non vuoi venire con me? 152 00:22:52,020 --> 00:22:54,520 Oh no, no sono pulito, 153 00:22:54,521 --> 00:22:55,660 molto pulito. 154 00:22:58,840 --> 00:23:00,720 Dritto per di là. 155 00:23:23,596 --> 00:23:28,267 - Posso partire? - Certo, ma sii molto prudente. 156 00:23:55,511 --> 00:23:56,785 Sì, chi è? 157 00:23:59,186 --> 00:24:00,506 Non può aspettare? 158 00:24:01,787 --> 00:24:03,577 Ma perché proprio adesso? 159 00:24:05,488 --> 00:24:06,488 Sì... 160 00:24:07,489 --> 00:24:09,089 Sì, scendo subito. 161 00:24:13,090 --> 00:24:16,220 Dovrei picchiarmi in testa, magari due volte. 162 00:24:17,591 --> 00:24:19,641 Ma devo andare, è importante. 163 00:24:33,101 --> 00:24:38,607 - Hai cambiato idea? - Sono state fatte indagini. È tutto a posto. 164 00:24:40,525 --> 00:24:44,780 - E dove andiamo? - A qualcuno interessa l'affare. 165 00:24:44,821 --> 00:24:47,699 È la persona giusta. 166 00:24:54,539 --> 00:24:58,502 Siete diffidenti, eh? Bene! Mi sta bene. 167 00:25:49,845 --> 00:25:53,932 Questi sono i campi di papaveri. Osservali. 168 00:25:53,974 --> 00:25:57,435 I papaveri fioriscono in primavera e sono tutti bianchi. 169 00:25:57,436 --> 00:26:00,856 Hanno bisogno di clima fresco e ventilato. 170 00:26:00,897 --> 00:26:04,651 A giugno perdono i petali e restano le capsule verdi, 171 00:26:04,693 --> 00:26:09,193 che le donne, e soltanto le donne, incidono con piccoli coltelli. 172 00:26:09,197 --> 00:26:14,201 Dal taglio orizzontale viene fuori l'oppio, un lattice bianco, appiccicoso, 173 00:26:14,202 --> 00:26:19,290 che al contatto con l'aria si ossigena e diventa marrone scuro, quasi bruciato. 174 00:26:19,291 --> 00:26:22,626 Lo raccolgono con dei rastrelli e ne formano dei pani, 175 00:26:22,627 --> 00:26:27,767 che hanno la grandezza di grosse noci di cocco e l'elasticità della gomma. 176 00:27:11,134 --> 00:27:13,595 Dov'è il padrone? 177 00:28:08,066 --> 00:28:10,568 È lui. 178 00:28:37,929 --> 00:28:42,475 Sei tu l'americano che gira il mondo per fare milioni? 179 00:28:42,517 --> 00:28:47,355 È un posto un po' strano. Perché vivi qui? 180 00:28:47,397 --> 00:28:50,357 Molti anni fa l'uomo viveva nelle caverne. 181 00:28:50,358 --> 00:28:55,279 Se l'umanità continua la sua corsa verso la follia, tornerà a vivere così. 182 00:28:55,280 --> 00:28:59,033 Io mi risparmio la fatica. Ho cominciato a viverci subito. 183 00:28:59,034 --> 00:29:03,997 Ma perché vieni da me e non vai in Thailandia? Prezzi migliori. 184 00:29:04,039 --> 00:29:07,039 La tua morfina è più pura, guadagno di più. 185 00:29:07,042 --> 00:29:09,753 - E per farla uscire? - Ci penso io. 186 00:29:09,794 --> 00:29:14,590 Offro 600 dollari al chilo. 15.000 subito e altri 15.000 alla consegna. 187 00:29:14,591 --> 00:29:20,138 - Ti auguro un felice viaggio. - No, aspetta! Ho detto che è un'offerta. 188 00:29:20,180 --> 00:29:22,224 Parliamone. 189 00:29:23,266 --> 00:29:27,102 Se riesci ad arrivare a New York, avrà il valore di centinaia di milioni. 190 00:29:27,103 --> 00:29:32,149 C'è tanta eroina dentro da riempire tutti i tossicomani d'America per 15 giorni. 191 00:29:32,150 --> 00:29:35,361 Arrivi dal nulla e già fai il furbo? 192 00:29:37,947 --> 00:29:43,995 Mi domando perché gli amici non ti abbiano insegnato a essere più modesto e prudente. 193 00:29:44,037 --> 00:29:49,626 Sei al primo affare, eh? Allora non parlare troppo e lascia fare a me. 194 00:29:49,667 --> 00:29:53,838 Tornatene in città. Tra qualche giorno ci rivedremo. 195 00:29:53,880 --> 00:29:55,965 Dove? 196 00:29:57,842 --> 00:30:00,386 A Kilyos. 197 00:30:09,980 --> 00:30:11,320 Mi è venuta un'idea. 198 00:30:11,321 --> 00:30:12,759 Che idea? 199 00:30:12,760 --> 00:30:14,760 Perché non vieni con me? 200 00:30:14,761 --> 00:30:16,620 Dove, sulla luna? 201 00:30:16,760 --> 00:30:18,240 Viaggiare in Grecia, 202 00:30:18,241 --> 00:30:19,399 Italia, 203 00:30:19,400 --> 00:30:21,079 magari Sicilia. 204 00:30:21,080 --> 00:30:22,759 Poi Marsiglia. 205 00:30:22,760 --> 00:30:24,840 Stare la per un po', che ne dici? 206 00:30:24,841 --> 00:30:26,840 Nessun'altro posto? 207 00:30:26,841 --> 00:30:28,839 Beh... 208 00:30:28,840 --> 00:30:30,840 che ne dici di Città del Messico? 209 00:30:30,841 --> 00:30:32,839 E poi New York, 210 00:30:32,840 --> 00:30:34,870 la città più pazza del mondo. 211 00:30:36,820 --> 00:30:39,320 Grazie, ma devo passare. 212 00:30:39,321 --> 00:30:41,320 È impossibile. 213 00:30:42,820 --> 00:30:45,200 Mi piacerebbe molto venire con te. 214 00:30:47,180 --> 00:30:49,300 Ma loro non mi lascerebbero partire. 215 00:30:49,301 --> 00:30:51,130 "Loro"? 216 00:30:51,131 --> 00:30:52,959 "Loro" chi? 217 00:30:52,960 --> 00:30:54,749 Le persone con cui lavoro. 218 00:30:54,750 --> 00:30:56,540 Quindi è tutto inutile. 219 00:30:56,740 --> 00:31:00,060 Ora spero che tu non ti chieda se la mia vita è misera e solitaria. 220 00:31:00,061 --> 00:31:01,159 Perché lo è? 221 00:31:01,160 --> 00:31:02,519 Tutte le vite lo sono... 222 00:31:02,520 --> 00:31:05,270 quindi perché dispiacersi per qualcuno? 223 00:31:25,003 --> 00:31:29,716 Sono 15.000 dollari in lire turche. Il resto alla consegna. 224 00:32:01,582 --> 00:32:05,836 Va bene, segna. 225 00:32:05,878 --> 00:32:09,464 Ergum Yesari, 8 pani. 226 00:32:37,868 --> 00:32:40,829 Ecco, questi sono i pani di oppio. 227 00:32:42,331 --> 00:32:48,712 Ora si aggiungono delle palline di canfora per attutirne l'odore. E tutto è pronto. 228 00:33:51,191 --> 00:33:54,653 Questo è il processo di trasformazione. 229 00:33:58,949 --> 00:34:02,202 Ecco, qui si estrae la morfina base. 230 00:34:03,245 --> 00:34:05,621 Con l'acqua calda si sciolgono i pani di oppio, 231 00:34:05,622 --> 00:34:09,041 ma non deve bollire, altrimenti distruggerebbe la morfina. 232 00:34:09,042 --> 00:34:12,461 È una fase pericolosa, perché i vapori sono tossici. 233 00:34:12,462 --> 00:34:15,048 Per questo usiamo le maschere. 234 00:34:15,090 --> 00:34:17,759 Dopo un'ora si aggiunge calce viva, 235 00:34:17,801 --> 00:34:22,430 che ha il potere di scindere tutto ciò che è vegetale dalle sostanze chimiche: 236 00:34:22,431 --> 00:34:25,016 codeina, tebaina e morfina. 237 00:34:25,058 --> 00:34:29,354 Da un chilo di oppio ricaviamo il 10% di morfina. 238 00:34:29,396 --> 00:34:32,731 Ah, interessante, ma veniamo al sodo e parliamo di affari. 239 00:34:32,732 --> 00:34:36,318 Io sono venuto qui per comprare droga e portarla in America. 240 00:34:36,319 --> 00:34:39,489 Così giovane e così villano. 241 00:34:39,531 --> 00:34:42,367 Sei a casa mia! 242 00:34:56,214 --> 00:35:01,428 Se ti senti male, metti la maschera e cerca di non respirare in fretta. 243 00:35:06,975 --> 00:35:09,644 - I predoni! - Attento! 244 00:35:45,138 --> 00:35:47,182 Sacha! 245 00:35:51,144 --> 00:35:53,521 Grazie. 246 00:36:13,792 --> 00:36:16,169 Seguimi. 247 00:36:21,049 --> 00:36:25,549 - Come pensi di portare via la merce? - Bastoncini da sci truccati. 248 00:36:25,553 --> 00:36:30,558 Non hai molta fantasia. Se ci mettiamo d'accordo, ci penso io. 249 00:36:30,600 --> 00:36:33,853 Dipende da te, da quanto chiedi. 250 00:36:36,564 --> 00:36:42,027 - Puoi trattare con me. - Ibrahim penserà al trasporto della merce fino in Sicilia. 251 00:36:42,028 --> 00:36:45,197 Lì c'è l'uomo che trasformerà la morfina in eroina. 252 00:36:45,198 --> 00:36:49,827 Lui penserà a proteggere te e il carico fino all'arrivo in America. 253 00:36:49,828 --> 00:36:53,831 Come parte mia mi prenderò un quarto dell'eroina pura che sarà estratta. 254 00:36:53,832 --> 00:36:55,792 Un quarto?! 255 00:36:56,751 --> 00:36:58,521 Eh... sei molto caro, eh? 256 00:36:58,763 --> 00:37:02,282 Lo so bene, mister Coppola. Lo so bene. 257 00:37:30,000 --> 00:37:33,859 Dunque non credo che rivedremo ancora il Signor Coppola. 258 00:37:33,860 --> 00:37:34,970 Tutto è bene... 259 00:37:35,860 --> 00:37:37,760 ...quel che finisce bene. 260 00:37:39,380 --> 00:37:40,699 Ho una domanda: 261 00:37:40,700 --> 00:37:42,699 perché li avete lasciati andare? 262 00:37:42,700 --> 00:37:44,699 I loro bagagli erano puliti, 263 00:37:44,700 --> 00:37:49,200 avevano denaro e biglietti per Roma e Palermo. 264 00:37:49,201 --> 00:37:51,199 Tutto molto legale. 265 00:37:51,200 --> 00:37:53,759 Erano liberi di andare dove volevano. 266 00:37:53,760 --> 00:37:56,090 Spetta alla Polizia italiana ora. 267 00:38:34,767 --> 00:38:40,147 Da PG a comando. Sono saliti su un'auto scura targata 18-24-60. 268 00:40:47,107 --> 00:40:49,735 Siediti. 269 00:41:01,705 --> 00:41:04,291 Chi sono questi? 270 00:41:07,377 --> 00:41:10,088 Uomini che meritano rispetto. 271 00:41:12,215 --> 00:41:14,885 Tu chi sei? 272 00:41:14,926 --> 00:41:17,304 Mi chiamo Giuseppe Coppola. 273 00:41:17,346 --> 00:41:21,058 Nessuno di noi ti conosce. 274 00:41:28,774 --> 00:41:31,568 1966, 275 00:41:31,610 --> 00:41:36,156 una notte di ottobre, il 14 o il 15, non mi ricordo. 276 00:41:36,198 --> 00:41:41,536 Jimmy Catania stava in un cantone, fra la 50ª strada e la 60th Avenue. 277 00:41:42,621 --> 00:41:47,125 Due picciotti lo prendono e lo mettono in macchina, 278 00:41:47,167 --> 00:41:50,170 e non lo si vedrà mai più, mai più! 279 00:41:50,212 --> 00:41:53,173 Tu eri uno di quei picciotti. 280 00:41:58,011 --> 00:42:01,223 Si chiama Ciro Terranova. 281 00:42:01,264 --> 00:42:04,267 Ma tu... come lo sai? 282 00:42:04,309 --> 00:42:08,146 Eh... quella notte mi trovavo da quelle parti. 283 00:42:08,188 --> 00:42:13,317 - Non basta per avere la nostra fiducia. - E chi ci dice che non sia una spia? 284 00:42:13,318 --> 00:42:16,488 Calma, ragazzi, calma! 285 00:42:16,530 --> 00:42:20,574 - Fra poco sapremo vita, morte e miracoli di questo signore. - E come? 286 00:42:20,575 --> 00:42:23,453 Un amico ci chiamerà da New York. 287 00:42:29,084 --> 00:42:32,712 Allora, Giuseppe Coppola... 288 00:42:33,964 --> 00:42:37,194 come hai fatto a metterti sulla nostra strada? 289 00:42:37,217 --> 00:42:42,514 Be', mi sono stufato di lavorare per quattro soldi. 290 00:42:49,938 --> 00:42:52,065 Pronto? 291 00:42:52,107 --> 00:42:54,442 È lui. 292 00:42:54,484 --> 00:42:56,069 Sì. 293 00:42:56,111 --> 00:42:59,739 Hallo? Sariddu! 294 00:42:59,781 --> 00:43:02,033 Sono io, Vincenzo! 295 00:43:02,075 --> 00:43:04,536 Eh! 296 00:43:04,578 --> 00:43:06,621 Ah-ah... 297 00:43:07,497 --> 00:43:10,500 E dove? 298 00:43:10,542 --> 00:43:12,586 Ho capito. 299 00:43:13,461 --> 00:43:15,797 E prima? 300 00:43:18,300 --> 00:43:20,594 Ah, bene. 301 00:43:20,635 --> 00:43:22,596 Ok. 302 00:43:23,471 --> 00:43:25,765 Baciamo le mani! 303 00:43:35,775 --> 00:43:40,322 Giuseppe Coppola dovrebbe essere in Turchia. 304 00:43:40,363 --> 00:43:43,533 È stato in Turchia. 305 00:43:43,575 --> 00:43:46,661 Levati la giacca e la camicia. 306 00:43:55,462 --> 00:43:59,215 E si può sapere che cosa facevi prima del '66? 307 00:43:59,257 --> 00:44:03,345 Mi arrangiavo. Un po' di questo, un po' di quello... 308 00:44:34,751 --> 00:44:37,796 Fai entrare quell'altro. Rivestiti. 309 00:44:47,597 --> 00:44:52,394 Questo è il mio segretario: Tony Nicolò. 310 00:45:05,281 --> 00:45:09,159 Don Calogero, questi sono gli amici che arrivano dall'America. 311 00:45:09,160 --> 00:45:11,621 Prego, entrate. 312 00:45:23,508 --> 00:45:26,803 Onore e piacere. 313 00:45:26,845 --> 00:45:30,265 Un grande onore, Don Calogero. 314 00:45:34,310 --> 00:45:38,148 - Onore e piacere. - Onore mio. 315 00:45:41,734 --> 00:45:46,906 - Prego, sedetevi. Mettetevi comodi. - Grazie. 316 00:45:52,829 --> 00:45:55,582 Mia figlia Rosalia. 317 00:45:55,623 --> 00:46:00,128 Suo marito è volato in cielo. 318 00:46:00,169 --> 00:46:03,339 Dio lo abbia in Gloria. 319 00:46:03,381 --> 00:46:06,009 Così giovane e sei già vedova? 320 00:46:06,050 --> 00:46:08,803 Da cinque anni, signor Coppola. 321 00:46:08,845 --> 00:46:11,973 Oh... mi dispiace. 322 00:46:13,308 --> 00:46:15,810 Mi dispiace molto. 323 00:46:16,769 --> 00:46:22,775 Mia cognata Lucia. Suo marito, mio fratello, è nel sindacato dei portuali, a New York. 324 00:46:22,817 --> 00:46:27,155 È un posto importante. La viene a trovare due volte all'anno. 325 00:46:30,033 --> 00:46:33,620 A Pasqua e a Natale. 326 00:46:33,661 --> 00:46:36,080 Bene! 327 00:46:38,458 --> 00:46:42,628 Ho saputo che in Turchia hai salvato la vita a un mio caro amico. 328 00:46:42,629 --> 00:46:47,884 - È stato un bel gesto. - Se lo meritava. - Parli bene, giovanotto. Bravo. 329 00:47:48,653 --> 00:47:54,325 E... questo vostro caro amico non vi ha detto nient'altro? 330 00:47:54,367 --> 00:47:59,038 - Ne parliamo dopo, eh? Ne avremo di tempo. - D'accordo. 331 00:48:33,614 --> 00:48:39,537 Vedi? Sono pesci che arrivano dal Giappone, ma prima passano dalla Turchia. 332 00:48:39,579 --> 00:48:43,332 Là li congelano e ci fanno qualche altra cosa. 333 00:48:43,374 --> 00:48:49,130 Noi poi qui li decongeliamo... Ma ora vedrai, ora vedrai. 334 00:50:02,453 --> 00:50:04,956 Da questa parte. 335 00:50:20,638 --> 00:50:24,474 È arrivato il Marsigliese. Vai in città e senti che cosa vuole. 336 00:50:24,475 --> 00:50:26,977 Vieni, entra. 337 00:50:37,196 --> 00:50:39,281 Di qua, di qua. 338 00:50:39,323 --> 00:50:41,409 Passa. 339 00:50:55,631 --> 00:50:59,343 - Salute e bene. - Buongiorno. 340 00:50:59,385 --> 00:51:03,472 Questo è il mio chimico, il dottor Hans. È tedesco. 341 00:51:03,514 --> 00:51:06,600 Il signore è un mio amico americano. 342 00:51:14,316 --> 00:51:20,656 Ho esaminato la vostra morfina grezza. È di ottima qualità. 343 00:51:20,698 --> 00:51:25,286 Penso di poter ottenere eroina pura. 344 00:51:26,495 --> 00:51:29,123 Al 99%. 345 00:51:29,165 --> 00:51:32,168 È una cosa rara. 346 00:51:43,762 --> 00:51:48,476 - Cos'è successo? - È arrivato il Marsigliese. - Lo sapevo. - Io no. 347 00:51:48,517 --> 00:51:54,273 - Me lo sono trovato davanti come un fantasma. - Cosa voleva? - È arrabbiato. 348 00:51:54,315 --> 00:51:57,358 Non ha digerito che l'affare dell'americano 349 00:51:57,359 --> 00:52:01,155 sia passato per Palermo invece che per Marsiglia. 350 00:52:01,197 --> 00:52:06,493 - Parla di uno sconfinamento da parte di Don Calogero. - E allora? 351 00:52:06,535 --> 00:52:11,623 Ha detto che è pronto a pagare qualsiasi cifra pur di punirlo per questa scortesia. 352 00:52:11,624 --> 00:52:17,379 - Quanto? - Cento milioni subito e cento milioni dopo. 353 00:52:19,882 --> 00:52:26,388 - E tu cosa gli hai risposto? - Mi dovete credere, io sono un uomo d'onore. - Sì, lo so. 354 00:52:26,430 --> 00:52:30,226 - Gli hai fatto il mio nome? - Questo mai! 355 00:52:31,101 --> 00:52:33,937 Certo che cento milioni è una bella cifra. 356 00:52:33,938 --> 00:52:39,526 Più la massima protezione. Per questo mi sono sentito in dovere di telefonarvi. 357 00:52:39,568 --> 00:52:41,820 E hai fatto bene. 358 00:52:48,953 --> 00:52:54,041 - Allora, cosa si dovrebbe fare? - Fesserie. 359 00:52:54,083 --> 00:53:01,382 Un incontro con Don Calogero, magari un invito a cena alle Grotte dell'Etna. 360 00:53:01,423 --> 00:53:05,260 Per il resto ci penserebbe lui. 361 00:53:10,432 --> 00:53:14,311 È un rischio, un grosso rischio. 362 00:54:39,188 --> 00:54:41,857 Scusate. 363 00:54:46,195 --> 00:54:49,865 Ha fatto caldo, stanotte, no? 364 00:54:52,576 --> 00:54:55,996 Yes, caldo. 365 00:54:57,414 --> 00:55:00,125 Ha fatto caldissimo. 366 00:55:05,923 --> 00:55:11,637 - E Don Calogero dov'è? - È uscito, ma torna presto. - Ah. 367 00:55:13,096 --> 00:55:19,019 Sono i primi cento. Contateli, non vorrei avere contestazioni. 368 00:55:21,188 --> 00:55:24,066 La cena è per stasera. 369 00:55:25,776 --> 00:55:30,906 - Quanti saranno a fare rumore? - Due, francesi. 370 00:55:46,838 --> 00:55:51,551 Faremo anche questo. Faremo anche questo. Arriviamo a tutto. 371 00:55:51,593 --> 00:55:55,389 Oh, caro Albertini! Che piacere rivedervi! 372 00:55:55,430 --> 00:55:59,100 - Merci per l'invito, don Calogero. - Come state? State bene? - Sì, bene. 373 00:55:59,101 --> 00:56:01,435 Permettetemi di presentarvi gli amici: 374 00:56:01,436 --> 00:56:08,944 Giuseppe Coppola, Vincenzo Russo, Saro Padalà, Ciro Terranova, e Tony Nicolò. 375 00:56:09,528 --> 00:56:12,572 - Sedete. Sedetevi. - Merci. 376 00:56:18,537 --> 00:56:23,917 Sono contento, caro Albertini, che abbiate accettato l'invito. 377 00:56:23,959 --> 00:56:27,336 Mi dispiace solo di non avervi potuto ricevere a casa mia. 378 00:56:27,337 --> 00:56:29,505 La mia casa ne sarebbe stata onorata. 379 00:56:29,506 --> 00:56:35,303 Se noi due fossimo d'accordo, saremmo senza rivali e senza concorrenza. 380 00:56:35,345 --> 00:56:39,057 Sì, ma la concorrenza non fa male, anzi, fa bene. 381 00:56:39,099 --> 00:56:45,230 Senza concorrenza ci si adagia, si tira via, e non va. 382 00:56:46,481 --> 00:56:52,404 Voi, monsieur Coppola, mi avete tradito. 383 00:56:52,446 --> 00:56:56,992 Io vi aspettavo a Marsiglia, ma voi non siete venuto. 384 00:56:57,033 --> 00:57:02,789 Però vi perdono, perché avete preferito un amico. 385 00:57:02,831 --> 00:57:07,919 Devo dirvi la verità, avete scelto il migliore. 386 00:57:07,961 --> 00:57:13,675 C'era la moglie di un amico che diceva che il marito era il più bravo, il migliore. 387 00:57:13,717 --> 00:57:16,385 E lui: "Zitta, cara, non lo dire, non mi conosci". 388 00:57:16,386 --> 00:57:19,930 Don Calogero, è pernice, specialità di stagione. Spero che vi faccia piacere. 389 00:57:19,931 --> 00:57:23,185 E va bene, proviamo, no? Proviamo! 390 00:57:23,226 --> 00:57:27,522 - E come finì questa storia? - A schifio. Il marito la ammazzò. 391 00:57:31,777 --> 00:57:38,909 - Monsieur Coppola, voi parlate siciliano molto bene. - Mi arrangio. Ok... 392 00:57:38,950 --> 00:57:43,497 - Dove siete nato, qui? - No, negli Stati Uniti. 393 00:57:43,538 --> 00:57:49,043 I genitori, però, sono nati in Sicilia. Il padre è partito da Canicattì 50 anni fa. 394 00:57:49,044 --> 00:57:54,049 Eh, il signor Coppola è uno che fa onore alla sua terra. 395 00:57:54,090 --> 00:57:57,052 Non è uno di quei giovani di oggi, 396 00:57:57,093 --> 00:58:03,767 volgari, senza rispetto per il padre, per la madre e per la famiglia e per la lingua. 397 00:58:03,808 --> 00:58:09,481 Eh, no! Il signor Coppola è uno come noi: all'antica. 398 00:58:30,335 --> 00:58:34,089 Sarebbe stato meglio con la salsa francese. 399 00:58:34,130 --> 00:58:38,634 Mi dispiace che voi non ne conosciate la bontà. È proprio un peccato. 400 00:58:38,635 --> 00:58:42,973 Sono sicuro che apprezzerete quella della salsa siciliana. 401 00:59:22,762 --> 00:59:26,807 Calma! Calma, signori! Non è successo niente. Prego, sedete. 402 00:59:26,808 --> 00:59:31,437 Continuate a mangiare, vi prego, non è successo niente. È mancata solo la luce. 403 00:59:31,438 --> 00:59:35,607 Prego, si accomodi, signora. Non è successo niente. Prego. Prego. 404 00:59:35,608 --> 00:59:37,777 Presto, suona! 405 00:59:50,874 --> 00:59:54,836 Lo sai che è davvero buona questa pernice? 406 00:59:54,878 --> 00:59:57,088 Buona. 407 01:00:00,508 --> 01:00:02,969 Leva questi piatti. 408 01:00:07,682 --> 01:00:13,646 - I signori non tornano, vero? - Eh, no. Credo proprio di no. 409 01:00:13,688 --> 01:00:19,194 Volevano la salsa francese, voi non ce l'avete... e se ne sono andati. 410 01:00:38,588 --> 01:00:45,053 Ha un valore immenso, che però si può anche trasformare in un pugno di mosche. 411 01:00:45,094 --> 01:00:49,474 Don Calogero, ora è il momento di parlare. 412 01:00:49,516 --> 01:00:56,231 Quanto mi costa quello che è stato fatto e quello che ancora si deve fare? 413 01:00:57,440 --> 01:01:00,944 - Soldi? - Sì. - Ah, niente soldi. 414 01:01:07,075 --> 01:01:09,244 Siediti. 415 01:01:12,872 --> 01:01:18,795 Fai conto che questo cerchio sia la merce. 416 01:01:18,836 --> 01:01:24,759 Un quarto l'hai promesso al caro amico turco. Non è così? 417 01:01:26,219 --> 01:01:31,182 Un altro quarto è per la onorata famiglia che sta qui. 418 01:01:32,475 --> 01:01:37,564 Questo è per il nostro sindacato e per l'onorata famiglia che sta laggiù. 419 01:01:39,732 --> 01:01:42,942 Questo è per me, per il mio rischio personale. 420 01:01:42,944 --> 01:01:47,115 Perché tu hai visto che il rischio c'è ed è grave. 421 01:01:47,156 --> 01:01:55,540 Questo è per mio fratello che sta in America, per il suo intervento. 422 01:01:55,582 --> 01:01:58,626 E questo è per te. 423 01:02:01,754 --> 01:02:04,632 Non vi pare picca? 424 01:02:04,674 --> 01:02:06,884 - Picca?! - Mm. 425 01:02:06,926 --> 01:02:10,470 Dalla tua parte puoi ricavare circa 3 milioni di capsule, 426 01:02:10,471 --> 01:02:14,474 che vendute a 5 dollari l'una fanno 15 milioni di dollari, 427 01:02:14,475 --> 01:02:16,811 cioè 9 miliardi di lire italiane! 428 01:02:16,853 --> 01:02:20,231 Minchia, potresti anche accontentarti, no? 429 01:02:23,985 --> 01:02:28,323 O preferivi... la salsa francese? Eh? 430 01:02:32,577 --> 01:02:36,831 E posso sapere come faccio a... 431 01:02:38,374 --> 01:02:41,336 Come si dice? Ad andare in America. 432 01:02:41,377 --> 01:02:43,297 Come ti pare. 433 01:02:43,698 --> 01:02:45,198 E la merce? 434 01:02:47,840 --> 01:02:51,471 Eh, no. La merce non viaggia con te. 435 01:02:51,971 --> 01:02:54,658 Ah, no? E come allora? 436 01:02:55,099 --> 01:02:58,311 Con il vaporetto. 437 01:02:58,352 --> 01:03:02,356 Con il vaporetto? Ma che fate, babbiate? 438 01:03:02,398 --> 01:03:06,652 - Là sanno tutto, cercano da tutte le parti. - Calma, calma! 439 01:03:06,694 --> 01:03:10,031 La merce viaggerà con un sistema collaudato 440 01:03:10,073 --> 01:03:13,951 dagli uomini della Marina Italiana durante la guerra. 441 01:03:13,993 --> 01:03:16,996 E per di più viaggia gratis. Che vuoi? 442 01:03:17,038 --> 01:03:19,624 Ah, sì? 443 01:03:20,291 --> 01:03:22,418 Come? 444 01:03:23,628 --> 01:03:26,214 Questo è un segreto. 445 01:03:34,889 --> 01:03:38,351 Rosalia? Lucia? 446 01:03:39,352 --> 01:03:43,689 Oggi i signori se ne vanno. Tornano negli Stati Uniti. 447 01:03:51,197 --> 01:03:54,534 Eh, sì, è ora di partire. 448 01:03:54,575 --> 01:03:58,913 - Mi dispiace. - Che peccato, signor Coppola. 449 01:03:58,955 --> 01:04:01,582 Tornate presto. 450 01:04:10,591 --> 01:04:15,053 La merce è già partita con un vaporetto. Fra pochi giorni sarà al porto di New York. 451 01:04:15,054 --> 01:04:19,976 Tu non devi fare niente, solo aspettare. Qualcuno ti verrà a cercare. 452 01:04:20,017 --> 01:04:22,854 E se non viene? 453 01:04:22,895 --> 01:04:25,565 Viene, viene, sta' sicuro. 454 01:04:27,692 --> 01:04:29,861 Buona fortuna. 455 01:05:39,597 --> 01:05:43,476 Sei tu, Larry? È arrivato ora. 456 01:05:43,517 --> 01:05:47,228 Gli starò dietro, ma mandami quei soldi perché sono a secco. 457 01:05:47,229 --> 01:05:51,067 Va bene. E va bene. 458 01:05:51,108 --> 01:05:54,070 Mi farò vivo. Ti darò notizie. Ciao! 459 01:06:02,578 --> 01:06:05,706 Coppola è tornato. Ha chiamato Tommy. 460 01:06:05,748 --> 01:06:09,126 E la merce? Come viaggia? 461 01:06:09,168 --> 01:06:12,088 Con la solita nave. 462 01:06:12,129 --> 01:06:15,299 Ma che dobbiamo fare? 463 01:06:17,176 --> 01:06:19,386 Dalla Sicilia. 464 01:06:27,895 --> 01:06:30,731 È un vecchio pazzo. 465 01:06:33,109 --> 01:06:37,329 Calogero si è rimbambito a lavorare con un tipo come Coppola. 466 01:06:37,363 --> 01:06:42,993 - Perché lo odi tanto? - Io non odio nessuno, sarebbe inutile. 467 01:06:43,035 --> 01:06:49,333 Li conosci i suoi affari: cavalli, locali notturni e bische. 468 01:06:49,375 --> 01:06:53,087 Allora perché viene a sfottere proprio noi? 469 01:06:53,129 --> 01:06:56,173 Quanto è la sua parte? 470 01:06:56,215 --> 01:07:02,346 - Gli è stato promesso un 16esimo. - Porco ladro! Ma chi si crede di essere? 471 01:07:02,388 --> 01:07:07,184 Chi? Uno con 50 chili: chiaro? 472 01:07:17,486 --> 01:07:21,782 - Mi sento rivoltare lo stomaco! - Vuoi farlo fuori? 473 01:07:22,600 --> 01:07:23,780 Forse... 474 01:07:35,468 --> 01:07:37,762 Ma che diavolo succede? 475 01:07:37,804 --> 01:07:41,515 Spremiti un po', Tony! Secondo te, che idea ti può dare una nave? 476 01:07:41,516 --> 01:07:46,313 Ascolta, capo... io sono il tuo schiavo. 477 01:07:46,354 --> 01:07:51,525 Ho bisogno di soldi, ma se mi hai svegliato per parlarmi di una nave, mi suicido, giuro! 478 01:07:51,526 --> 01:07:54,654 Non strillare, non è sorda la bionda. 479 01:07:54,696 --> 01:08:00,201 Ah, non capisce neanche l'inglese. È una patata polacca o non lo so... 480 01:08:04,831 --> 01:08:07,709 È tedesca, testone! 481 01:08:07,751 --> 01:08:11,129 In fretta! Fuori! Fuori! 482 01:08:15,258 --> 01:08:18,010 E ora che cosa devo fare? 483 01:08:18,052 --> 01:08:24,350 - La Traviata arriva domani. - E che cos'è la Traviata? Tua zia? 484 01:08:25,476 --> 01:08:27,603 Molto divertente. 485 01:08:28,479 --> 01:08:30,940 Guarda là. 486 01:08:36,320 --> 01:08:40,324 "Marina Italia. Seconda Guerra Mondiale". 487 01:08:55,507 --> 01:09:01,513 Calmati, Helen, i ragazzi sono fatti così, lo sai. In fondo sono solo due dollari. 488 01:09:01,554 --> 01:09:06,893 Sì, Ufficio Narcotici. Ma con chi parlo? 489 01:09:06,935 --> 01:09:10,979 Stai parlando con Tommy Skates. Di' a Mike che Coppola è tornato. 490 01:09:10,980 --> 01:09:15,193 Per ora è a mani vuote, ma vale 20 milioni di dollari: veri! 491 01:09:15,235 --> 01:09:20,532 20 milioni?! Ehi, Mike, Tommy Skates è impazzito. 492 01:09:20,573 --> 01:09:24,327 Va bene. Aspetta un momento, aspetta. 493 01:09:24,369 --> 01:09:26,538 Sì? 494 01:09:28,832 --> 01:09:35,714 - Come lo sai? - Basta così. Se vuoi sapere di più, porta 1000 dollari e ti dirò il resto. 495 01:09:37,006 --> 01:09:40,510 All'angolo fra la 46ª e l'8ª. Fra mezz'ora. 496 01:09:47,016 --> 01:09:49,102 Non la vedo. 497 01:09:49,144 --> 01:09:53,898 Forse ha attraccato al molo 52. Prepara gli uomini per questa notte. 498 01:10:56,419 --> 01:10:59,088 Eccola. Vai! 499 01:11:01,799 --> 01:11:04,594 Ehi! Fred! Fred, ferma! 500 01:15:06,669 --> 01:15:11,173 - È una calamita. - E allora? Che significa? 501 01:15:11,215 --> 01:15:16,637 - Era attaccata alla chiglia della nave, ma senza merce. - Senza merce...? 502 01:15:16,679 --> 01:15:21,392 Coppola ci ha preceduti. Si è preso tutto. 503 01:15:21,434 --> 01:15:23,978 Mi ha chiamato. 504 01:15:45,458 --> 01:15:48,711 Ti sei ridotto male, eh, Tommy Skates? 505 01:15:48,753 --> 01:15:55,134 - Mia moglie si è fatta beccare. - Skates, ho fatto un brutto scherzo a Selby. 506 01:15:55,176 --> 01:15:59,596 - Tu devi aiutarmi, non vorrei che si arrabbiasse. - È arrabbiato come un bufalo. 507 01:15:59,597 --> 01:16:02,266 Dice che gli hai soffiato un carico. 508 01:16:02,308 --> 01:16:05,394 È vero. Ma è roba mia, capisci? 509 01:16:05,436 --> 01:16:11,274 - Ma sono un gentiluomo, non voglio fregarlo. - Dammi dei soldi o resto qui a fare la balia. 510 01:16:11,275 --> 01:16:15,945 Li avrai. Digli che l'aspetto stasera a casa mia con metà della mia parte in contanti. 511 01:16:15,946 --> 01:16:19,825 L'altra metà... alla consegna. 512 01:16:19,867 --> 01:16:23,913 E che non si arrabbi. Non siamo più ai tempi di Al Capone. 513 01:16:26,248 --> 01:16:28,375 Chi è? 514 01:16:29,210 --> 01:16:35,174 - Signore, le ricordo che la cerimonia sta per cominciare. - Ok, ok. Che aspettino. 515 01:17:11,502 --> 01:17:13,837 Sì? 516 01:17:15,089 --> 01:17:17,549 Cosa?! 517 01:17:32,564 --> 01:17:34,733 Sì. 518 01:17:40,447 --> 01:17:42,574 Eccolo. 519 01:17:58,507 --> 01:18:04,138 Salve, Jo! Ti abbiamo portato dei dolci italiani tutti decorati. 520 01:18:04,179 --> 01:18:09,768 Che ne diresti di una simpatica festa fra amici? Eh? 521 01:18:23,949 --> 01:18:26,618 Mi piace come ridi. 522 01:18:29,663 --> 01:18:34,043 - Che hanno nella scatola questi scimmioni, bombe? - Su, aprite. 523 01:19:00,986 --> 01:19:03,614 Tony, dammi una mano. 524 01:19:12,664 --> 01:19:15,501 Grazie, Selby, me li merito. 525 01:19:16,376 --> 01:19:19,213 E ora passiamo agli affari. 526 01:20:10,180 --> 01:20:13,016 Capo, sono entrati nel garage. 527 01:20:13,850 --> 01:20:16,270 Manda della gente. 528 01:20:34,413 --> 01:20:36,790 Aspettami qua. 529 01:20:40,210 --> 01:20:43,130 Sorridi per una volta, Larry. 530 01:20:44,548 --> 01:20:47,092 Chiudi pure. 531 01:21:08,655 --> 01:21:10,991 Vi adoro, signori. 532 01:21:12,034 --> 01:21:15,412 Siete innocenti come bambini, 533 01:21:15,454 --> 01:21:18,665 bellissimi ed eleganti. 534 01:21:19,875 --> 01:21:21,835 Sorridete. 535 01:21:21,877 --> 01:21:25,255 Non sono qui per mercanteggiare sul prezzo. 536 01:21:25,297 --> 01:21:31,428 Ecco la neve più pura che sia mai caduta sulle montagne del mondo. 537 01:21:31,470 --> 01:21:35,974 Pura come le lacrime di una vergine. 538 01:21:36,433 --> 01:21:38,310 Provatela. 539 01:21:39,770 --> 01:21:42,272 Guardatela. 540 01:21:43,648 --> 01:21:46,151 Assaggiatela. 541 01:21:47,611 --> 01:21:50,197 Annusatela! 542 01:21:53,200 --> 01:21:55,744 Inebriatevi. 543 01:22:02,959 --> 01:22:06,254 - Ebbene? - Favolosa, hai ragione! 544 01:22:06,296 --> 01:22:09,049 Diciamo... divina. 545 01:22:09,091 --> 01:22:12,052 - Il prezzo? - Tieniti basso. 546 01:22:12,094 --> 01:22:15,388 Sono un artista nel vendere. 547 01:22:15,430 --> 01:22:17,849 Quanto è in tutto? 548 01:22:17,891 --> 01:22:20,519 Cinquanta chili. 549 01:22:20,560 --> 01:22:27,067 Trenta milioni di maledetti e svalutati dollari americani... Cash"! 550 01:22:36,076 --> 01:22:38,328 Ecco l'altra metà. 551 01:22:42,415 --> 01:22:46,169 Non contarli, non mi piace la gente diffidente. 552 01:22:47,379 --> 01:22:50,549 Non ne manca uno, te l'assicuro. 553 01:22:53,927 --> 01:22:58,306 Ci sono vecchi amici che vorrebbero vederti e ringraziarti. 554 01:23:13,238 --> 01:23:16,658 Signori, il nostro eroe. 555 01:23:30,463 --> 01:23:36,261 - Non ci sei piaciuto, Jo. - Non riesco ancora a capire se ci sei o ci fai! 556 01:23:36,303 --> 01:23:40,180 Hai avuto fegato ad andare sott'acqua senza nemmeno la maglia di lana, 557 01:23:40,181 --> 01:23:43,100 ma sei stupido se pensavi di farla franca. 558 01:23:43,101 --> 01:23:45,895 Raccontagli tutto, Jo. 559 01:23:48,189 --> 01:23:52,819 - Fatti coraggio, canta. - Le donne dicono che hai una bella voce. 560 01:23:55,572 --> 01:24:02,037 - Vi ho portato un affare che vale una fortuna. - Hai fatto uno sbaglio, un grosso sbaglio. 561 01:24:03,121 --> 01:24:09,961 Conosci troppe cose, mio caro Jo. Nomi, facce, città... 562 01:24:10,003 --> 01:24:12,756 E questo è molto grave. 563 01:24:12,797 --> 01:24:18,636 Non sei tagliato per questo mestiere, perciò devi sparire. Capisci? 564 01:24:28,897 --> 01:24:33,109 - Quanto tempo mi rimane? - Rompi pure l'orologio. 565 01:24:33,151 --> 01:24:36,321 Per noi il tuo tempo si è già fermato. 566 01:24:54,089 --> 01:24:56,091 Come va, Mike? 567 01:24:56,132 --> 01:25:00,511 - Quando arriva la squadra facciamo irruzione. - No, aspetta l'alba. 568 01:25:00,512 --> 01:25:03,056 Ok, capo. 569 01:25:59,404 --> 01:26:04,951 Scommetto che sai morire con dignità. Sicuro. 570 01:26:04,993 --> 01:26:08,329 Mi credi se ti dico che mi dispiace? 571 01:26:08,371 --> 01:26:14,127 Non la fare troppo lunga, Selby. Vuoi solo il denaro. 572 01:26:14,168 --> 01:26:17,755 Hai la bocca sporca, Jo. 573 01:26:17,797 --> 01:26:21,259 Ha veramente bisogno di essere fracassata. 574 01:26:21,301 --> 01:26:23,720 Bastardo! 575 01:26:25,096 --> 01:26:27,849 Tu uccideresti per un dollaro. 576 01:26:27,891 --> 01:26:30,643 Mm... Forse hai ragione. 577 01:27:46,594 --> 01:27:48,096 Via! 578 01:29:01,460 --> 01:29:07,258 "Che Iddio mi perdoni. Stasera la Bibbia mi sembra priva di significato." 579 01:29:07,300 --> 01:29:12,513 "La violenza è ovunque, le nostre stesse città ne sono invase, 580 01:29:12,555 --> 01:29:15,995 e noi tutti cresciamo all'ombra della menzogna." 581 01:29:16,017 --> 01:29:20,313 "Dobbiamo insorgere contro la minaccia del male." 582 01:29:20,354 --> 01:29:23,232 "Il silenzio è un peccato." 583 01:29:24,692 --> 01:29:30,448 "I nostri figli giudicano implacabili la nostra omertà." 584 01:29:30,489 --> 01:29:35,119 Siete in arresto. Andiamo. 585 01:34:34,626 --> 01:34:38,881 - Eccolo! - È lui, venite? - Venite, presto! - Coppola, di qua! 586 01:34:48,891 --> 01:34:53,103 Chi sono i soci? Dove ha comprato la droga? 587 01:34:53,145 --> 01:34:59,693 Coppola, di qua! Dov'è la droga? Quanti chili? 588 01:34:59,735 --> 01:35:02,778 Ci dica le sue impressioni. Chi sono i soci? 589 01:35:02,779 --> 01:35:06,366 - Quanti chili? - Dove ha portato la droga, Coppola? 590 01:35:06,408 --> 01:35:10,536 - Coppola, ci dica le sue impressioni. - Una dichiarazione per il mio giornale. 591 01:35:10,537 --> 01:35:12,872 Una dichiarazione per il mio giornale. 592 01:35:12,873 --> 01:35:15,667 Joseph Coppola! 593 01:36:08,637 --> 01:36:13,767 - Come sta tua moglie, Sam? - Ah, una frana! 594 01:36:14,559 --> 01:36:19,022 Ah, è tutto qui il mio stipendio? Credevo di più. 595 01:36:19,064 --> 01:36:21,274 Il premio te lo manderemo. 596 01:36:21,316 --> 01:36:24,527 Come tuo capo diretto, ti consiglio di sparire per un po'. 597 01:36:24,528 --> 01:36:27,614 Jo Coppola è finito, è dentro a una bara. 598 01:36:27,656 --> 01:36:31,910 Riposati intanto, poi vedremo cosa ne sarà di te. 599 01:36:33,078 --> 01:36:35,414 Ho rischiato la vita. 600 01:36:35,455 --> 01:36:38,916 Quando l'agente Eddy mi ha sparato, pur sapendo che faceva finta, ho tremato di paura. 601 01:36:38,917 --> 01:36:44,089 - Voglio essere trattato gentilmente! Gentilmente! Gentilmente! - Ok! Ok! 602 01:36:44,131 --> 01:36:48,218 Congratulazioni, felicitazioni e tanti auguri! 603 01:36:48,260 --> 01:36:51,179 E non cedere ai nervi! 604 01:36:59,146 --> 01:37:03,024 Quel Tony Nicolò che mi sono portato dietro, 605 01:37:04,735 --> 01:37:07,487 mi piace. 606 01:37:07,529 --> 01:37:11,825 - Che cosa gli succederà? - Ascolta, pensa ai fatti tuoi. 607 01:37:11,867 --> 01:37:16,121 Non dimenticare che non siamo l'Esercito della Salvezza. 608 01:37:19,916 --> 01:37:22,293 Qua dentro non avete mai capito niente. 609 01:37:22,294 --> 01:37:27,674 E parli proprio tu che sei uno dei nostri ispettori di polizia più spietati? 610 01:37:30,677 --> 01:37:36,557 Prendi nota: pretendo libertà immediata per quel Tony. Quanto a me, sparirò per un pezzo. 611 01:37:36,558 --> 01:37:40,895 Ma chiedo protezione per ora e un posto tranquillo dietro a quel tavolo quando tornerò. 612 01:37:40,896 --> 01:37:43,857 Ok, ok, ma calmati! 613 01:37:47,194 --> 01:37:51,406 - Jo? - Sì? - L'altra uscita. 46243

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.