Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:11,029 --> 00:01:15,839
- Nel nome del Padre, del Figlio
e dello Spirito Santo.
- Fratello mio!
2
00:01:16,840 --> 00:01:16,960
*
3
00:01:26,712 --> 00:01:30,173
Don Vincenzo, scusate se vi disturbo.
4
00:01:30,215 --> 00:01:34,970
So che non è il momento,
ma dovrei farvi una domanda.
5
00:01:35,762 --> 00:01:37,514
Ai vostri ordini.
6
00:01:37,556 --> 00:01:44,646
È questa l'esimia salma di un tale
Frank Vascello che è arrivata da Istanbul?
7
00:01:44,688 --> 00:01:47,524
Per l'appunto, è un nostro parente.
8
00:01:47,566 --> 00:01:53,822
- E avete le carte di accompagno?
- Certo, maresciallo.
9
00:01:54,865 --> 00:01:57,409
A disposizione.
10
00:02:13,425 --> 00:02:16,386
Va bene, è tutto in regola.
11
00:02:20,223 --> 00:02:24,019
Ma ho l'ordine di vedere il morto in faccia.
12
00:02:30,525 --> 00:02:34,863
Maresciallo, la buonanima
riposa in pace da 12 giorni.
13
00:02:34,905 --> 00:02:38,575
Mi dispiace, ma la cassa va aperta.
14
00:02:39,326 --> 00:02:42,746
- È proprio necessario?
- È un ordine.
15
00:02:57,302 --> 00:03:02,057
Sarà fatto, maresciallo.
Apritela!
16
00:03:27,165 --> 00:03:29,876
E adesso spogliatelo.
17
00:03:30,877 --> 00:03:33,672
Ma che dite?!
18
00:03:33,713 --> 00:03:36,508
È una profanazione!
19
00:04:03,451 --> 00:04:07,414
Qua c'è scritto
che quest'uomo è morto di polmonite.
20
00:04:07,455 --> 00:04:11,251
- Che significa quella cicatrice?
- Un'autopsia.
21
00:04:11,293 --> 00:04:16,756
È stata solo una semplice formalità,
dato che è morto all'estero.
22
00:04:16,798 --> 00:04:23,179
- Cosa c'è lì dentro?
- Dove?
- Dentro, nel cadavere.
23
00:04:26,558 --> 00:04:30,770
- Avete qualche dubbio?
- Li avrei, Don Vincenzo.
24
00:04:30,812 --> 00:04:34,524
E va bene, ve li tolgo subito.
25
00:04:54,627 --> 00:04:58,548
È droga. Morfina grezza.
26
00:04:59,841 --> 00:05:02,427
Soddisfatto?
27
00:05:02,469 --> 00:05:07,390
E ora permettetemi di dirvi
che siete stato troppo curioso.
28
00:05:08,850 --> 00:05:11,394
No! No...
29
00:05:11,436 --> 00:05:14,189
Lasciatemi! Lasciatemi!
30
00:05:14,230 --> 00:05:16,441
Lasciatemi! No...
31
00:05:16,483 --> 00:05:20,236
No! No... No!
32
00:05:20,278 --> 00:05:23,782
Lasciatemi! No!
33
00:05:23,823 --> 00:05:25,992
Lasciatemi!
34
00:05:46,137 --> 00:05:49,557
Cos'è tutta quell'acqua? Il mare?
35
00:05:52,435 --> 00:05:59,526
Il mare? E dov'è il mare?
Io non vedo niente. Io non so niente.
36
00:05:59,567 --> 00:06:04,989
Bravo, non sai niente
e non hai visto niente.
37
00:06:05,031 --> 00:06:09,118
Pensa alla tua famiglia
e pensa anche a te.
38
00:08:36,974 --> 00:08:42,355
Sto cercando uno
che si chiama Frank Vascello. Abita qui?
39
00:08:42,396 --> 00:08:45,149
Cerco Frank Vascello. Vascello.
40
00:08:45,191 --> 00:08:48,194
Il vecchio non sa niente.
41
00:08:48,569 --> 00:08:52,323
- È sordomuto e ignorante.
- Ah.
42
00:08:53,449 --> 00:08:59,163
E quanto costerebbe...
ridargli la lingua?
43
00:08:59,205 --> 00:09:04,105
La Turchia è un paese grande, molto grande.
Cercate ancora e troverete.
44
00:09:15,429 --> 00:09:22,395
- Jo, sono tre ore che ti cerco.
- Ehi, Tony, come stai? Siediti.
45
00:09:22,520 --> 00:09:24,981
Che cosa bevi, eh?
46
00:09:27,608 --> 00:09:34,365
Sai, Tony, stavo pensando
che ho fatto bene a non sposare Betty.
47
00:09:34,407 --> 00:09:39,370
Quella che credeva di assomigliare
a Sophia Loren. Te la ricordi?
48
00:09:39,412 --> 00:09:44,250
- Lui sì che assomiglia a Sophia Loren!
- La prego, signore.
49
00:09:45,459 --> 00:09:47,795
Sì...
50
00:09:47,837 --> 00:09:55,720
Allora ho bisogno di qualcosa di forte.
Un po' di coca. Snow. Schmeck.
51
00:09:56,804 --> 00:10:00,641
Voglio che la mia testa
se ne vada in cielo.
52
00:10:02,852 --> 00:10:05,479
Un momento, prego.
53
00:10:06,480 --> 00:10:12,945
- E da quando chiedi la droga
come se fosse un gelato?
- So io quello che faccio.
54
00:10:26,167 --> 00:10:28,836
Il mio nome è Antoine.
55
00:10:33,341 --> 00:10:35,468
Mm-mm.
56
00:10:38,012 --> 00:10:40,723
E qui...
57
00:10:41,682 --> 00:10:44,518
c'è un bel po' di grana.
58
00:10:44,560 --> 00:10:47,646
Sono francese, ma vegeto in Turchia e...
59
00:10:47,688 --> 00:10:52,360
Non mi interessa la storia della tua vita,
voglio solo divertirmi.
60
00:13:13,917 --> 00:13:16,045
Prego!
61
00:14:00,422 --> 00:14:02,633
Ma guarda in che stato...
62
00:14:02,674 --> 00:14:07,137
Hai una faccia gonfia, distrutta.
Più triste di un film russo.
63
00:14:10,432 --> 00:14:17,940
- Come ti senti?
- Come? Come se avessi fatto 15 riprese
con Cassius Clay.
64
00:14:23,028 --> 00:14:28,325
- Cos'è successo? Non ricordo niente.
- Che cosa doveva succedere?
65
00:14:28,367 --> 00:14:31,078
Ah, ho dormito, vero?
66
00:14:31,120 --> 00:14:33,455
Accidenti all'alcol!
67
00:14:33,497 --> 00:14:36,959
- Perché vai in giro dipinto?
- Cosa?
68
00:14:37,000 --> 00:14:41,630
I tatuaggi sulle braccia.
Sei stato dentro?
69
00:14:41,672 --> 00:14:47,719
Un giorno mi presi una sbronza.
Quando mi svegliai, erano già fatti.
70
00:14:47,761 --> 00:14:53,432
Sto molto attento quando passo davanti allo
specchio. Qualche volta mi spavento e urlo!
71
00:14:53,433 --> 00:14:56,311
Questo giocattolo mi innervosisce.
72
00:15:00,566 --> 00:15:04,194
Cos'è che vuoi, denaro o amore?
73
00:15:06,321 --> 00:15:09,575
Sei bella. Lo sai, no?
74
00:15:10,450 --> 00:15:14,121
- E mi piaci.
- Vestiti, adesso, è tardi.
75
00:15:15,330 --> 00:15:18,625
Oggi non bevo, lo giuro!
76
00:15:18,667 --> 00:15:21,795
- E stasera ci rivediamo, eh?
- No.
77
00:15:23,755 --> 00:15:29,553
- No? Allora dimmi quanto ti devo.
- Niente. Mi hai già pagato.
78
00:15:29,595 --> 00:15:32,264
Una cena e un ballo.
79
00:15:32,306 --> 00:15:38,061
Ma come, e il vestito che mi hai stirato?
E il latte? Dimentichi il latte.
80
00:15:38,103 --> 00:15:43,643
Quello è gratis, e adesso sbrigati ad
andartene perché c'è un altro che aspetta.
81
00:15:48,113 --> 00:15:53,443
Ma, senti un po', ieri sera ho forse
detto qualcosa che non avrei dovuto dire?
82
00:15:55,621 --> 00:16:01,251
Ah, sì, ti ho chiesto
se conoscevi Frank Vascello.
83
00:16:03,545 --> 00:16:08,592
- Ma non mi hai risposto.
- Mai sentito questo nome in vita mia.
84
00:16:15,057 --> 00:16:17,768
Comunque, grazie di tutto.
85
00:16:19,436 --> 00:16:23,899
E chi sa... forse ci rincontreremo.
86
00:16:52,135 --> 00:16:54,805
Claude?
87
00:16:58,308 --> 00:17:00,977
Claude!
88
00:17:07,401 --> 00:17:14,658
Ah, questa casa è peggio di una hall
di un albergo. Uno parte e l'altro arriva.
89
00:17:16,243 --> 00:17:22,082
- Chi è?
- Il passaporto è americano.
Si chiama Joseph Coppola.
90
00:17:22,124 --> 00:17:24,418
Immigrato.
91
00:17:26,211 --> 00:17:31,925
Vive a New York. Ha viaggiato molto.
È proprietario di un night.
92
00:17:31,967 --> 00:17:34,761
- Nient'altro?
- È armato.
93
00:17:37,139 --> 00:17:40,475
- Dov'è andato?
- Non lo so.
94
00:17:46,231 --> 00:17:51,236
Stasera cerca
di non arrivare tardi come al solito.
95
00:18:04,249 --> 00:18:09,462
Jo! Ti ho cercato nelle stanze
di tutte quelle vecchie signore.
96
00:18:11,214 --> 00:18:16,887
- Qualche novità di Vascello?
- Nessuna. Come se non fosse mai esistito.
97
00:18:16,928 --> 00:18:22,601
Qualcuno ha chiesto di te.
Voltati. È al bordo della piscina.
98
00:18:40,243 --> 00:18:44,039
Ero un amico di Frank Vascello.
99
00:18:44,080 --> 00:18:46,750
Mi chiamo Ibrahim.
100
00:18:46,791 --> 00:18:51,796
Sono il direttore del night
che avete visitato ieri notte.
101
00:18:51,838 --> 00:18:55,424
- Questo rende tutto più facile.
- Cosa intende, signore?
102
00:18:55,425 --> 00:19:00,013
Una semplice richiesta.
Una certa quantità di quella roba.
103
00:19:00,055 --> 00:19:04,184
- Operate in proprio o rappresentate altri?
- In proprio.
104
00:19:04,225 --> 00:19:07,354
- Quantitativo?
- 50 chili.
105
00:19:07,395 --> 00:19:09,981
- Di oppio?
- Morfina base.
106
00:19:10,023 --> 00:19:17,113
Caro signore, per ottenere 50 chili di quella
merce occorrono 500 chili di oppio grezzo.
107
00:19:17,155 --> 00:19:21,201
È una pazzia. Io pensavo
che si trattasse di pochi grammi.
108
00:19:21,242 --> 00:19:24,579
Si riposi e pensi solo a divertirsi.
109
00:19:24,621 --> 00:19:30,460
Si goda i nostri panorami
e le nostre belle donne.
110
00:19:50,550 --> 00:19:53,310
Lui è stato ospite a casa sua, suppongo.
111
00:19:53,380 --> 00:19:54,930
Ha passato da me la notte e se ne è andato.
112
00:19:54,931 --> 00:19:56,929
Capisco...
113
00:19:56,930 --> 00:19:59,430
Mi può dire qualcosa su quell'uomo?
114
00:19:59,720 --> 00:20:03,200
Non possiamo chiedere direttamente a lui,
capisce...
115
00:20:03,201 --> 00:20:05,199
Non so nulla di lui.
116
00:20:05,200 --> 00:20:09,599
Perché non crede che possa essere di aiuto?
La reticenza potrebbe avere conseguenze
spiacevoli.
117
00:20:09,600 --> 00:20:12,360
Joseph Coppola è molto pericoloso.
118
00:20:13,280 --> 00:20:17,550
Lei ci ha aiutato una volta Claudia,
spero che lo farà ancora.
119
00:20:19,060 --> 00:20:20,850
Grazie per essere venuta.
120
00:20:26,700 --> 00:20:29,019
E si ricordi, se lei ci aiuta...
121
00:20:29,020 --> 00:20:31,340
...noi potremmo aiutare lei.
122
00:20:42,740 --> 00:20:47,020
Immagino che l'ispettore
ti abbia interrogato personalmente.
123
00:20:47,021 --> 00:20:48,640
Sì.
124
00:20:49,320 --> 00:20:52,860
E ti ha offerto il tè e fatto i complimenti
per la tua bellezza.
125
00:20:52,861 --> 00:20:54,259
E poi ha detto:
126
00:20:54,260 --> 00:20:56,620
"Stiamo cercando questo americano".
127
00:20:56,621 --> 00:20:58,619
Uh?
128
00:20:58,620 --> 00:21:00,619
È corretto?
129
00:21:00,620 --> 00:21:02,619
Non sono mai stata nulla nelle mia vita,
130
00:21:02,620 --> 00:21:05,039
ma per quel che me ne rimane
questa è la fine.
131
00:21:05,040 --> 00:21:07,100
Odio essere presa di mira.
132
00:21:08,460 --> 00:21:09,720
Questo è tutto.
133
00:21:11,200 --> 00:21:13,379
Non essere sciocca, Claudia.
134
00:21:13,380 --> 00:21:17,219
Coppola ci interessa e vogliamo tenerlo
sotto controllo e devi farlo tu.
135
00:21:17,220 --> 00:21:18,619
Lui non mi piace, però.
136
00:21:18,620 --> 00:21:21,450
Le tue istruzioni sono di uscire con lui,
137
00:21:22,140 --> 00:21:23,790
non di fartelo piacere.
138
00:21:24,160 --> 00:21:26,740
Stagli sempre addosso.
139
00:21:51,820 --> 00:21:53,960
C'è il Signor Coppola?
140
00:21:53,961 --> 00:21:56,460
Sì, certo.
141
00:21:59,180 --> 00:22:00,220
Prego.
142
00:22:04,760 --> 00:22:06,679
Wow, ma guarda...
143
00:22:06,680 --> 00:22:08,680
Che magnifica sorpresa.
144
00:22:10,680 --> 00:22:12,900
Siediti e mettiti comoda.
145
00:22:14,120 --> 00:22:17,680
Questo è il mio segretario, Tony.
146
00:22:27,120 --> 00:22:30,720
Non ti addormenterai oggi, vero?
147
00:22:30,721 --> 00:22:32,720
Sei pazza?
148
00:22:36,780 --> 00:22:38,159
Cosa posso offrirti?
149
00:22:38,160 --> 00:22:39,539
Tutto ciò che vuoi.
150
00:22:39,540 --> 00:22:42,480
Beh, prima vorrei fare una doccia.
151
00:22:47,660 --> 00:22:49,660
Non vuoi venire con me?
152
00:22:52,020 --> 00:22:54,520
Oh no, no sono pulito,
153
00:22:54,521 --> 00:22:55,660
molto pulito.
154
00:22:58,840 --> 00:23:00,720
Dritto per di là.
155
00:23:23,596 --> 00:23:28,267
- Posso partire?
- Certo, ma sii molto prudente.
156
00:23:55,511 --> 00:23:56,785
Sì, chi è?
157
00:23:59,186 --> 00:24:00,506
Non può aspettare?
158
00:24:01,787 --> 00:24:03,577
Ma perché proprio adesso?
159
00:24:05,488 --> 00:24:06,488
Sì...
160
00:24:07,489 --> 00:24:09,089
Sì, scendo subito.
161
00:24:13,090 --> 00:24:16,220
Dovrei picchiarmi in testa, magari due volte.
162
00:24:17,591 --> 00:24:19,641
Ma devo andare, è importante.
163
00:24:33,101 --> 00:24:38,607
- Hai cambiato idea?
- Sono state fatte indagini. È tutto a posto.
164
00:24:40,525 --> 00:24:44,780
- E dove andiamo?
- A qualcuno interessa l'affare.
165
00:24:44,821 --> 00:24:47,699
È la persona giusta.
166
00:24:54,539 --> 00:24:58,502
Siete diffidenti, eh?
Bene! Mi sta bene.
167
00:25:49,845 --> 00:25:53,932
Questi sono i campi di papaveri. Osservali.
168
00:25:53,974 --> 00:25:57,435
I papaveri fioriscono in primavera
e sono tutti bianchi.
169
00:25:57,436 --> 00:26:00,856
Hanno bisogno
di clima fresco e ventilato.
170
00:26:00,897 --> 00:26:04,651
A giugno perdono i petali
e restano le capsule verdi,
171
00:26:04,693 --> 00:26:09,193
che le donne, e soltanto le donne,
incidono con piccoli coltelli.
172
00:26:09,197 --> 00:26:14,201
Dal taglio orizzontale viene fuori
l'oppio, un lattice bianco, appiccicoso,
173
00:26:14,202 --> 00:26:19,290
che al contatto con l'aria si ossigena
e diventa marrone scuro, quasi bruciato.
174
00:26:19,291 --> 00:26:22,626
Lo raccolgono con dei rastrelli
e ne formano dei pani,
175
00:26:22,627 --> 00:26:27,767
che hanno la grandezza di grosse
noci di cocco e l'elasticità della gomma.
176
00:27:11,134 --> 00:27:13,595
Dov'è il padrone?
177
00:28:08,066 --> 00:28:10,568
È lui.
178
00:28:37,929 --> 00:28:42,475
Sei tu l'americano
che gira il mondo per fare milioni?
179
00:28:42,517 --> 00:28:47,355
È un posto un po' strano.
Perché vivi qui?
180
00:28:47,397 --> 00:28:50,357
Molti anni fa l'uomo viveva nelle caverne.
181
00:28:50,358 --> 00:28:55,279
Se l'umanità continua la sua corsa
verso la follia, tornerà a vivere così.
182
00:28:55,280 --> 00:28:59,033
Io mi risparmio la fatica.
Ho cominciato a viverci subito.
183
00:28:59,034 --> 00:29:03,997
Ma perché vieni da me e non vai
in Thailandia? Prezzi migliori.
184
00:29:04,039 --> 00:29:07,039
La tua morfina è più pura,
guadagno di più.
185
00:29:07,042 --> 00:29:09,753
- E per farla uscire?
- Ci penso io.
186
00:29:09,794 --> 00:29:14,590
Offro 600 dollari al chilo.
15.000 subito e altri 15.000 alla consegna.
187
00:29:14,591 --> 00:29:20,138
- Ti auguro un felice viaggio.
- No, aspetta! Ho detto che è un'offerta.
188
00:29:20,180 --> 00:29:22,224
Parliamone.
189
00:29:23,266 --> 00:29:27,102
Se riesci ad arrivare a New York,
avrà il valore di centinaia di milioni.
190
00:29:27,103 --> 00:29:32,149
C'è tanta eroina dentro da riempire
tutti i tossicomani d'America per 15 giorni.
191
00:29:32,150 --> 00:29:35,361
Arrivi dal nulla e già fai il furbo?
192
00:29:37,947 --> 00:29:43,995
Mi domando perché gli amici non ti abbiano
insegnato a essere più modesto e prudente.
193
00:29:44,037 --> 00:29:49,626
Sei al primo affare, eh? Allora
non parlare troppo e lascia fare a me.
194
00:29:49,667 --> 00:29:53,838
Tornatene in città.
Tra qualche giorno ci rivedremo.
195
00:29:53,880 --> 00:29:55,965
Dove?
196
00:29:57,842 --> 00:30:00,386
A Kilyos.
197
00:30:09,980 --> 00:30:11,320
Mi è venuta un'idea.
198
00:30:11,321 --> 00:30:12,759
Che idea?
199
00:30:12,760 --> 00:30:14,760
Perché non vieni con me?
200
00:30:14,761 --> 00:30:16,620
Dove, sulla luna?
201
00:30:16,760 --> 00:30:18,240
Viaggiare in Grecia,
202
00:30:18,241 --> 00:30:19,399
Italia,
203
00:30:19,400 --> 00:30:21,079
magari Sicilia.
204
00:30:21,080 --> 00:30:22,759
Poi Marsiglia.
205
00:30:22,760 --> 00:30:24,840
Stare la per un po', che ne dici?
206
00:30:24,841 --> 00:30:26,840
Nessun'altro posto?
207
00:30:26,841 --> 00:30:28,839
Beh...
208
00:30:28,840 --> 00:30:30,840
che ne dici di Città del Messico?
209
00:30:30,841 --> 00:30:32,839
E poi New York,
210
00:30:32,840 --> 00:30:34,870
la città più pazza del mondo.
211
00:30:36,820 --> 00:30:39,320
Grazie, ma devo passare.
212
00:30:39,321 --> 00:30:41,320
È impossibile.
213
00:30:42,820 --> 00:30:45,200
Mi piacerebbe molto venire con te.
214
00:30:47,180 --> 00:30:49,300
Ma loro non mi lascerebbero partire.
215
00:30:49,301 --> 00:30:51,130
"Loro"?
216
00:30:51,131 --> 00:30:52,959
"Loro" chi?
217
00:30:52,960 --> 00:30:54,749
Le persone con cui lavoro.
218
00:30:54,750 --> 00:30:56,540
Quindi è tutto inutile.
219
00:30:56,740 --> 00:31:00,060
Ora spero che tu non ti chieda
se la mia vita è misera e solitaria.
220
00:31:00,061 --> 00:31:01,159
Perché lo è?
221
00:31:01,160 --> 00:31:02,519
Tutte le vite lo sono...
222
00:31:02,520 --> 00:31:05,270
quindi perché dispiacersi per qualcuno?
223
00:31:25,003 --> 00:31:29,716
Sono 15.000 dollari in lire turche.
Il resto alla consegna.
224
00:32:01,582 --> 00:32:05,836
Va bene, segna.
225
00:32:05,878 --> 00:32:09,464
Ergum Yesari, 8 pani.
226
00:32:37,868 --> 00:32:40,829
Ecco, questi sono i pani di oppio.
227
00:32:42,331 --> 00:32:48,712
Ora si aggiungono delle palline di canfora
per attutirne l'odore. E tutto è pronto.
228
00:33:51,191 --> 00:33:54,653
Questo è il processo di trasformazione.
229
00:33:58,949 --> 00:34:02,202
Ecco, qui si estrae la morfina base.
230
00:34:03,245 --> 00:34:05,621
Con l'acqua calda
si sciolgono i pani di oppio,
231
00:34:05,622 --> 00:34:09,041
ma non deve bollire,
altrimenti distruggerebbe la morfina.
232
00:34:09,042 --> 00:34:12,461
È una fase pericolosa,
perché i vapori sono tossici.
233
00:34:12,462 --> 00:34:15,048
Per questo usiamo le maschere.
234
00:34:15,090 --> 00:34:17,759
Dopo un'ora si aggiunge calce viva,
235
00:34:17,801 --> 00:34:22,430
che ha il potere di scindere tutto ciò
che è vegetale dalle sostanze chimiche:
236
00:34:22,431 --> 00:34:25,016
codeina, tebaina e morfina.
237
00:34:25,058 --> 00:34:29,354
Da un chilo di oppio
ricaviamo il 10% di morfina.
238
00:34:29,396 --> 00:34:32,731
Ah, interessante,
ma veniamo al sodo e parliamo di affari.
239
00:34:32,732 --> 00:34:36,318
Io sono venuto qui
per comprare droga e portarla in America.
240
00:34:36,319 --> 00:34:39,489
Così giovane e così villano.
241
00:34:39,531 --> 00:34:42,367
Sei a casa mia!
242
00:34:56,214 --> 00:35:01,428
Se ti senti male, metti la maschera
e cerca di non respirare in fretta.
243
00:35:06,975 --> 00:35:09,644
- I predoni!
- Attento!
244
00:35:45,138 --> 00:35:47,182
Sacha!
245
00:35:51,144 --> 00:35:53,521
Grazie.
246
00:36:13,792 --> 00:36:16,169
Seguimi.
247
00:36:21,049 --> 00:36:25,549
- Come pensi di portare via la merce?
- Bastoncini da sci truccati.
248
00:36:25,553 --> 00:36:30,558
Non hai molta fantasia.
Se ci mettiamo d'accordo, ci penso io.
249
00:36:30,600 --> 00:36:33,853
Dipende da te, da quanto chiedi.
250
00:36:36,564 --> 00:36:42,027
- Puoi trattare con me.
- Ibrahim penserà al trasporto della merce
fino in Sicilia.
251
00:36:42,028 --> 00:36:45,197
Lì c'è l'uomo che trasformerà
la morfina in eroina.
252
00:36:45,198 --> 00:36:49,827
Lui penserà a proteggere te
e il carico fino all'arrivo in America.
253
00:36:49,828 --> 00:36:53,831
Come parte mia mi prenderò un quarto
dell'eroina pura che sarà estratta.
254
00:36:53,832 --> 00:36:55,792
Un quarto?!
255
00:36:56,751 --> 00:36:58,521
Eh... sei molto caro, eh?
256
00:36:58,763 --> 00:37:02,282
Lo so bene, mister Coppola. Lo so bene.
257
00:37:30,000 --> 00:37:33,859
Dunque non credo che rivedremo
ancora il Signor Coppola.
258
00:37:33,860 --> 00:37:34,970
Tutto è bene...
259
00:37:35,860 --> 00:37:37,760
...quel che finisce bene.
260
00:37:39,380 --> 00:37:40,699
Ho una domanda:
261
00:37:40,700 --> 00:37:42,699
perché li avete lasciati andare?
262
00:37:42,700 --> 00:37:44,699
I loro bagagli erano puliti,
263
00:37:44,700 --> 00:37:49,200
avevano denaro e biglietti
per Roma e Palermo.
264
00:37:49,201 --> 00:37:51,199
Tutto molto legale.
265
00:37:51,200 --> 00:37:53,759
Erano liberi di andare dove volevano.
266
00:37:53,760 --> 00:37:56,090
Spetta alla Polizia italiana ora.
267
00:38:34,767 --> 00:38:40,147
Da PG a comando. Sono saliti
su un'auto scura targata 18-24-60.
268
00:40:47,107 --> 00:40:49,735
Siediti.
269
00:41:01,705 --> 00:41:04,291
Chi sono questi?
270
00:41:07,377 --> 00:41:10,088
Uomini che meritano rispetto.
271
00:41:12,215 --> 00:41:14,885
Tu chi sei?
272
00:41:14,926 --> 00:41:17,304
Mi chiamo Giuseppe Coppola.
273
00:41:17,346 --> 00:41:21,058
Nessuno di noi ti conosce.
274
00:41:28,774 --> 00:41:31,568
1966,
275
00:41:31,610 --> 00:41:36,156
una notte di ottobre,
il 14 o il 15, non mi ricordo.
276
00:41:36,198 --> 00:41:41,536
Jimmy Catania stava in un cantone,
fra la 50ª strada e la 60th Avenue.
277
00:41:42,621 --> 00:41:47,125
Due picciotti lo prendono
e lo mettono in macchina,
278
00:41:47,167 --> 00:41:50,170
e non lo si vedrà mai più, mai più!
279
00:41:50,212 --> 00:41:53,173
Tu eri uno di quei picciotti.
280
00:41:58,011 --> 00:42:01,223
Si chiama Ciro Terranova.
281
00:42:01,264 --> 00:42:04,267
Ma tu... come lo sai?
282
00:42:04,309 --> 00:42:08,146
Eh... quella notte
mi trovavo da quelle parti.
283
00:42:08,188 --> 00:42:13,317
- Non basta per avere la nostra fiducia.
- E chi ci dice che non sia una spia?
284
00:42:13,318 --> 00:42:16,488
Calma, ragazzi, calma!
285
00:42:16,530 --> 00:42:20,574
- Fra poco sapremo vita, morte e miracoli
di questo signore.
- E come?
286
00:42:20,575 --> 00:42:23,453
Un amico ci chiamerà da New York.
287
00:42:29,084 --> 00:42:32,712
Allora, Giuseppe Coppola...
288
00:42:33,964 --> 00:42:37,194
come hai fatto a metterti
sulla nostra strada?
289
00:42:37,217 --> 00:42:42,514
Be', mi sono stufato
di lavorare per quattro soldi.
290
00:42:49,938 --> 00:42:52,065
Pronto?
291
00:42:52,107 --> 00:42:54,442
È lui.
292
00:42:54,484 --> 00:42:56,069
Sì.
293
00:42:56,111 --> 00:42:59,739
Hallo? Sariddu!
294
00:42:59,781 --> 00:43:02,033
Sono io, Vincenzo!
295
00:43:02,075 --> 00:43:04,536
Eh!
296
00:43:04,578 --> 00:43:06,621
Ah-ah...
297
00:43:07,497 --> 00:43:10,500
E dove?
298
00:43:10,542 --> 00:43:12,586
Ho capito.
299
00:43:13,461 --> 00:43:15,797
E prima?
300
00:43:18,300 --> 00:43:20,594
Ah, bene.
301
00:43:20,635 --> 00:43:22,596
Ok.
302
00:43:23,471 --> 00:43:25,765
Baciamo le mani!
303
00:43:35,775 --> 00:43:40,322
Giuseppe Coppola
dovrebbe essere in Turchia.
304
00:43:40,363 --> 00:43:43,533
È stato in Turchia.
305
00:43:43,575 --> 00:43:46,661
Levati la giacca e la camicia.
306
00:43:55,462 --> 00:43:59,215
E si può sapere
che cosa facevi prima del '66?
307
00:43:59,257 --> 00:44:03,345
Mi arrangiavo.
Un po' di questo, un po' di quello...
308
00:44:34,751 --> 00:44:37,796
Fai entrare quell'altro.
Rivestiti.
309
00:44:47,597 --> 00:44:52,394
Questo è il mio segretario: Tony Nicolò.
310
00:45:05,281 --> 00:45:09,159
Don Calogero, questi sono
gli amici che arrivano dall'America.
311
00:45:09,160 --> 00:45:11,621
Prego, entrate.
312
00:45:23,508 --> 00:45:26,803
Onore e piacere.
313
00:45:26,845 --> 00:45:30,265
Un grande onore, Don Calogero.
314
00:45:34,310 --> 00:45:38,148
- Onore e piacere.
- Onore mio.
315
00:45:41,734 --> 00:45:46,906
- Prego, sedetevi. Mettetevi comodi.
- Grazie.
316
00:45:52,829 --> 00:45:55,582
Mia figlia Rosalia.
317
00:45:55,623 --> 00:46:00,128
Suo marito è volato in cielo.
318
00:46:00,169 --> 00:46:03,339
Dio lo abbia in Gloria.
319
00:46:03,381 --> 00:46:06,009
Così giovane e sei già vedova?
320
00:46:06,050 --> 00:46:08,803
Da cinque anni, signor Coppola.
321
00:46:08,845 --> 00:46:11,973
Oh... mi dispiace.
322
00:46:13,308 --> 00:46:15,810
Mi dispiace molto.
323
00:46:16,769 --> 00:46:22,775
Mia cognata Lucia. Suo marito, mio fratello,
è nel sindacato dei portuali, a New York.
324
00:46:22,817 --> 00:46:27,155
È un posto importante.
La viene a trovare due volte all'anno.
325
00:46:30,033 --> 00:46:33,620
A Pasqua e a Natale.
326
00:46:33,661 --> 00:46:36,080
Bene!
327
00:46:38,458 --> 00:46:42,628
Ho saputo che in Turchia
hai salvato la vita a un mio caro amico.
328
00:46:42,629 --> 00:46:47,884
- È stato un bel gesto.
- Se lo meritava.
- Parli bene, giovanotto. Bravo.
329
00:47:48,653 --> 00:47:54,325
E... questo vostro caro amico
non vi ha detto nient'altro?
330
00:47:54,367 --> 00:47:59,038
- Ne parliamo dopo, eh? Ne avremo di tempo.
- D'accordo.
331
00:48:33,614 --> 00:48:39,537
Vedi? Sono pesci che arrivano
dal Giappone, ma prima passano dalla Turchia.
332
00:48:39,579 --> 00:48:43,332
Là li congelano
e ci fanno qualche altra cosa.
333
00:48:43,374 --> 00:48:49,130
Noi poi qui li decongeliamo...
Ma ora vedrai, ora vedrai.
334
00:50:02,453 --> 00:50:04,956
Da questa parte.
335
00:50:20,638 --> 00:50:24,474
È arrivato il Marsigliese.
Vai in città e senti che cosa vuole.
336
00:50:24,475 --> 00:50:26,977
Vieni, entra.
337
00:50:37,196 --> 00:50:39,281
Di qua, di qua.
338
00:50:39,323 --> 00:50:41,409
Passa.
339
00:50:55,631 --> 00:50:59,343
- Salute e bene.
- Buongiorno.
340
00:50:59,385 --> 00:51:03,472
Questo è il mio chimico, il dottor Hans.
È tedesco.
341
00:51:03,514 --> 00:51:06,600
Il signore è un mio amico americano.
342
00:51:14,316 --> 00:51:20,656
Ho esaminato la vostra morfina grezza.
È di ottima qualità.
343
00:51:20,698 --> 00:51:25,286
Penso di poter ottenere eroina pura.
344
00:51:26,495 --> 00:51:29,123
Al 99%.
345
00:51:29,165 --> 00:51:32,168
È una cosa rara.
346
00:51:43,762 --> 00:51:48,476
- Cos'è successo? - È arrivato il Marsigliese.
- Lo sapevo. - Io no.
347
00:51:48,517 --> 00:51:54,273
- Me lo sono trovato davanti
come un fantasma.
- Cosa voleva?
- È arrabbiato.
348
00:51:54,315 --> 00:51:57,358
Non ha digerito che l'affare dell'americano
349
00:51:57,359 --> 00:52:01,155
sia passato per Palermo
invece che per Marsiglia.
350
00:52:01,197 --> 00:52:06,493
- Parla di uno sconfinamento
da parte di Don Calogero.
- E allora?
351
00:52:06,535 --> 00:52:11,623
Ha detto che è pronto a pagare qualsiasi
cifra pur di punirlo per questa scortesia.
352
00:52:11,624 --> 00:52:17,379
- Quanto?
- Cento milioni subito e cento milioni dopo.
353
00:52:19,882 --> 00:52:26,388
- E tu cosa gli hai risposto?
- Mi dovete credere, io sono un uomo d'onore.
- Sì, lo so.
354
00:52:26,430 --> 00:52:30,226
- Gli hai fatto il mio nome?
- Questo mai!
355
00:52:31,101 --> 00:52:33,937
Certo che cento milioni è una bella cifra.
356
00:52:33,938 --> 00:52:39,526
Più la massima protezione. Per questo
mi sono sentito in dovere di telefonarvi.
357
00:52:39,568 --> 00:52:41,820
E hai fatto bene.
358
00:52:48,953 --> 00:52:54,041
- Allora, cosa si dovrebbe fare?
- Fesserie.
359
00:52:54,083 --> 00:53:01,382
Un incontro con Don Calogero, magari
un invito a cena alle Grotte dell'Etna.
360
00:53:01,423 --> 00:53:05,260
Per il resto ci penserebbe lui.
361
00:53:10,432 --> 00:53:14,311
È un rischio, un grosso rischio.
362
00:54:39,188 --> 00:54:41,857
Scusate.
363
00:54:46,195 --> 00:54:49,865
Ha fatto caldo, stanotte, no?
364
00:54:52,576 --> 00:54:55,996
Yes, caldo.
365
00:54:57,414 --> 00:55:00,125
Ha fatto caldissimo.
366
00:55:05,923 --> 00:55:11,637
- E Don Calogero dov'è?
- È uscito, ma torna presto.
- Ah.
367
00:55:13,096 --> 00:55:19,019
Sono i primi cento.
Contateli, non vorrei avere contestazioni.
368
00:55:21,188 --> 00:55:24,066
La cena è per stasera.
369
00:55:25,776 --> 00:55:30,906
- Quanti saranno a fare rumore?
- Due, francesi.
370
00:55:46,838 --> 00:55:51,551
Faremo anche questo.
Faremo anche questo. Arriviamo a tutto.
371
00:55:51,593 --> 00:55:55,389
Oh, caro Albertini!
Che piacere rivedervi!
372
00:55:55,430 --> 00:55:59,100
- Merci per l'invito, don Calogero.
- Come state? State bene?
- Sì, bene.
373
00:55:59,101 --> 00:56:01,435
Permettetemi di presentarvi gli amici:
374
00:56:01,436 --> 00:56:08,944
Giuseppe Coppola, Vincenzo Russo,
Saro Padalà, Ciro Terranova, e Tony Nicolò.
375
00:56:09,528 --> 00:56:12,572
- Sedete. Sedetevi.
- Merci.
376
00:56:18,537 --> 00:56:23,917
Sono contento, caro Albertini,
che abbiate accettato l'invito.
377
00:56:23,959 --> 00:56:27,336
Mi dispiace solo di non avervi
potuto ricevere a casa mia.
378
00:56:27,337 --> 00:56:29,505
La mia casa ne sarebbe stata onorata.
379
00:56:29,506 --> 00:56:35,303
Se noi due fossimo d'accordo,
saremmo senza rivali e senza concorrenza.
380
00:56:35,345 --> 00:56:39,057
Sì, ma la concorrenza non fa male,
anzi, fa bene.
381
00:56:39,099 --> 00:56:45,230
Senza concorrenza ci si adagia,
si tira via, e non va.
382
00:56:46,481 --> 00:56:52,404
Voi, monsieur Coppola, mi avete tradito.
383
00:56:52,446 --> 00:56:56,992
Io vi aspettavo a Marsiglia,
ma voi non siete venuto.
384
00:56:57,033 --> 00:57:02,789
Però vi perdono,
perché avete preferito un amico.
385
00:57:02,831 --> 00:57:07,919
Devo dirvi la verità,
avete scelto il migliore.
386
00:57:07,961 --> 00:57:13,675
C'era la moglie di un amico che diceva
che il marito era il più bravo, il migliore.
387
00:57:13,717 --> 00:57:16,385
E lui: "Zitta, cara,
non lo dire, non mi conosci".
388
00:57:16,386 --> 00:57:19,930
Don Calogero, è pernice, specialità
di stagione. Spero che vi faccia piacere.
389
00:57:19,931 --> 00:57:23,185
E va bene, proviamo, no? Proviamo!
390
00:57:23,226 --> 00:57:27,522
- E come finì questa storia?
- A schifio. Il marito la ammazzò.
391
00:57:31,777 --> 00:57:38,909
- Monsieur Coppola, voi parlate
siciliano molto bene.
- Mi arrangio. Ok...
392
00:57:38,950 --> 00:57:43,497
- Dove siete nato, qui?
- No, negli Stati Uniti.
393
00:57:43,538 --> 00:57:49,043
I genitori, però, sono nati in Sicilia.
Il padre è partito da Canicattì 50 anni fa.
394
00:57:49,044 --> 00:57:54,049
Eh, il signor Coppola
è uno che fa onore alla sua terra.
395
00:57:54,090 --> 00:57:57,052
Non è uno di quei giovani di oggi,
396
00:57:57,093 --> 00:58:03,767
volgari, senza rispetto per il padre, per
la madre e per la famiglia e per la lingua.
397
00:58:03,808 --> 00:58:09,481
Eh, no! Il signor Coppola
è uno come noi: all'antica.
398
00:58:30,335 --> 00:58:34,089
Sarebbe stato meglio
con la salsa francese.
399
00:58:34,130 --> 00:58:38,634
Mi dispiace che voi non ne conosciate
la bontà. È proprio un peccato.
400
00:58:38,635 --> 00:58:42,973
Sono sicuro che apprezzerete
quella della salsa siciliana.
401
00:59:22,762 --> 00:59:26,807
Calma! Calma, signori!
Non è successo niente. Prego, sedete.
402
00:59:26,808 --> 00:59:31,437
Continuate a mangiare, vi prego, non è
successo niente. È mancata solo la luce.
403
00:59:31,438 --> 00:59:35,607
Prego, si accomodi, signora.
Non è successo niente. Prego. Prego.
404
00:59:35,608 --> 00:59:37,777
Presto, suona!
405
00:59:50,874 --> 00:59:54,836
Lo sai che è davvero buona questa pernice?
406
00:59:54,878 --> 00:59:57,088
Buona.
407
01:00:00,508 --> 01:00:02,969
Leva questi piatti.
408
01:00:07,682 --> 01:00:13,646
- I signori non tornano, vero?
- Eh, no. Credo proprio di no.
409
01:00:13,688 --> 01:00:19,194
Volevano la salsa francese,
voi non ce l'avete... e se ne sono andati.
410
01:00:38,588 --> 01:00:45,053
Ha un valore immenso, che però si può
anche trasformare in un pugno di mosche.
411
01:00:45,094 --> 01:00:49,474
Don Calogero, ora è il momento di parlare.
412
01:00:49,516 --> 01:00:56,231
Quanto mi costa quello che è stato fatto
e quello che ancora si deve fare?
413
01:00:57,440 --> 01:01:00,944
- Soldi?
- Sì.
- Ah, niente soldi.
414
01:01:07,075 --> 01:01:09,244
Siediti.
415
01:01:12,872 --> 01:01:18,795
Fai conto che questo cerchio sia la merce.
416
01:01:18,836 --> 01:01:24,759
Un quarto l'hai promesso
al caro amico turco. Non è così?
417
01:01:26,219 --> 01:01:31,182
Un altro quarto è per la
onorata famiglia che sta qui.
418
01:01:32,475 --> 01:01:37,564
Questo è per il nostro sindacato
e per l'onorata famiglia che sta laggiù.
419
01:01:39,732 --> 01:01:42,942
Questo è per me,
per il mio rischio personale.
420
01:01:42,944 --> 01:01:47,115
Perché tu hai visto
che il rischio c'è ed è grave.
421
01:01:47,156 --> 01:01:55,540
Questo è per mio fratello che sta
in America, per il suo intervento.
422
01:01:55,582 --> 01:01:58,626
E questo è per te.
423
01:02:01,754 --> 01:02:04,632
Non vi pare picca?
424
01:02:04,674 --> 01:02:06,884
- Picca?!
- Mm.
425
01:02:06,926 --> 01:02:10,470
Dalla tua parte
puoi ricavare circa 3 milioni di capsule,
426
01:02:10,471 --> 01:02:14,474
che vendute a 5 dollari l'una
fanno 15 milioni di dollari,
427
01:02:14,475 --> 01:02:16,811
cioè 9 miliardi di lire italiane!
428
01:02:16,853 --> 01:02:20,231
Minchia, potresti anche accontentarti, no?
429
01:02:23,985 --> 01:02:28,323
O preferivi... la salsa francese? Eh?
430
01:02:32,577 --> 01:02:36,831
E posso sapere come faccio a...
431
01:02:38,374 --> 01:02:41,336
Come si dice? Ad andare in America.
432
01:02:41,377 --> 01:02:43,297
Come ti pare.
433
01:02:43,698 --> 01:02:45,198
E la merce?
434
01:02:47,840 --> 01:02:51,471
Eh, no. La merce non viaggia con te.
435
01:02:51,971 --> 01:02:54,658
Ah, no? E come allora?
436
01:02:55,099 --> 01:02:58,311
Con il vaporetto.
437
01:02:58,352 --> 01:03:02,356
Con il vaporetto?
Ma che fate, babbiate?
438
01:03:02,398 --> 01:03:06,652
- Là sanno tutto, cercano da tutte le parti.
- Calma, calma!
439
01:03:06,694 --> 01:03:10,031
La merce viaggerà
con un sistema collaudato
440
01:03:10,073 --> 01:03:13,951
dagli uomini della Marina Italiana
durante la guerra.
441
01:03:13,993 --> 01:03:16,996
E per di più viaggia gratis. Che vuoi?
442
01:03:17,038 --> 01:03:19,624
Ah, sì?
443
01:03:20,291 --> 01:03:22,418
Come?
444
01:03:23,628 --> 01:03:26,214
Questo è un segreto.
445
01:03:34,889 --> 01:03:38,351
Rosalia? Lucia?
446
01:03:39,352 --> 01:03:43,689
Oggi i signori se ne vanno.
Tornano negli Stati Uniti.
447
01:03:51,197 --> 01:03:54,534
Eh, sì, è ora di partire.
448
01:03:54,575 --> 01:03:58,913
- Mi dispiace.
- Che peccato, signor Coppola.
449
01:03:58,955 --> 01:04:01,582
Tornate presto.
450
01:04:10,591 --> 01:04:15,053
La merce è già partita con un vaporetto.
Fra pochi giorni sarà al porto di New York.
451
01:04:15,054 --> 01:04:19,976
Tu non devi fare niente, solo aspettare.
Qualcuno ti verrà a cercare.
452
01:04:20,017 --> 01:04:22,854
E se non viene?
453
01:04:22,895 --> 01:04:25,565
Viene, viene, sta' sicuro.
454
01:04:27,692 --> 01:04:29,861
Buona fortuna.
455
01:05:39,597 --> 01:05:43,476
Sei tu, Larry?
È arrivato ora.
456
01:05:43,517 --> 01:05:47,228
Gli starò dietro, ma mandami
quei soldi perché sono a secco.
457
01:05:47,229 --> 01:05:51,067
Va bene. E va bene.
458
01:05:51,108 --> 01:05:54,070
Mi farò vivo.
Ti darò notizie. Ciao!
459
01:06:02,578 --> 01:06:05,706
Coppola è tornato. Ha chiamato Tommy.
460
01:06:05,748 --> 01:06:09,126
E la merce? Come viaggia?
461
01:06:09,168 --> 01:06:12,088
Con la solita nave.
462
01:06:12,129 --> 01:06:15,299
Ma che dobbiamo fare?
463
01:06:17,176 --> 01:06:19,386
Dalla Sicilia.
464
01:06:27,895 --> 01:06:30,731
È un vecchio pazzo.
465
01:06:33,109 --> 01:06:37,329
Calogero si è rimbambito
a lavorare con un tipo come Coppola.
466
01:06:37,363 --> 01:06:42,993
- Perché lo odi tanto?
- Io non odio nessuno, sarebbe inutile.
467
01:06:43,035 --> 01:06:49,333
Li conosci i suoi affari:
cavalli, locali notturni e bische.
468
01:06:49,375 --> 01:06:53,087
Allora perché viene a sfottere proprio noi?
469
01:06:53,129 --> 01:06:56,173
Quanto è la sua parte?
470
01:06:56,215 --> 01:07:02,346
- Gli è stato promesso un 16esimo.
- Porco ladro! Ma chi si crede di essere?
471
01:07:02,388 --> 01:07:07,184
Chi? Uno con 50 chili: chiaro?
472
01:07:17,486 --> 01:07:21,782
- Mi sento rivoltare lo stomaco!
- Vuoi farlo fuori?
473
01:07:22,600 --> 01:07:23,780
Forse...
474
01:07:35,468 --> 01:07:37,762
Ma che diavolo succede?
475
01:07:37,804 --> 01:07:41,515
Spremiti un po', Tony! Secondo te,
che idea ti può dare una nave?
476
01:07:41,516 --> 01:07:46,313
Ascolta, capo...
io sono il tuo schiavo.
477
01:07:46,354 --> 01:07:51,525
Ho bisogno di soldi, ma se mi hai svegliato
per parlarmi di una nave, mi suicido, giuro!
478
01:07:51,526 --> 01:07:54,654
Non strillare, non è sorda la bionda.
479
01:07:54,696 --> 01:08:00,201
Ah, non capisce neanche l'inglese.
È una patata polacca o non lo so...
480
01:08:04,831 --> 01:08:07,709
È tedesca, testone!
481
01:08:07,751 --> 01:08:11,129
In fretta! Fuori! Fuori!
482
01:08:15,258 --> 01:08:18,010
E ora che cosa devo fare?
483
01:08:18,052 --> 01:08:24,350
- La Traviata arriva domani.
- E che cos'è la Traviata? Tua zia?
484
01:08:25,476 --> 01:08:27,603
Molto divertente.
485
01:08:28,479 --> 01:08:30,940
Guarda là.
486
01:08:36,320 --> 01:08:40,324
"Marina Italia.
Seconda Guerra Mondiale".
487
01:08:55,507 --> 01:09:01,513
Calmati, Helen, i ragazzi sono fatti
così, lo sai. In fondo sono solo due dollari.
488
01:09:01,554 --> 01:09:06,893
Sì, Ufficio Narcotici.
Ma con chi parlo?
489
01:09:06,935 --> 01:09:10,979
Stai parlando con Tommy Skates.
Di' a Mike che Coppola è tornato.
490
01:09:10,980 --> 01:09:15,193
Per ora è a mani vuote,
ma vale 20 milioni di dollari: veri!
491
01:09:15,235 --> 01:09:20,532
20 milioni?!
Ehi, Mike, Tommy Skates è impazzito.
492
01:09:20,573 --> 01:09:24,327
Va bene. Aspetta un momento, aspetta.
493
01:09:24,369 --> 01:09:26,538
Sì?
494
01:09:28,832 --> 01:09:35,714
- Come lo sai?
- Basta così. Se vuoi sapere di più,
porta 1000 dollari e ti dirò il resto.
495
01:09:37,006 --> 01:09:40,510
All'angolo fra la 46ª e l'8ª.
Fra mezz'ora.
496
01:09:47,016 --> 01:09:49,102
Non la vedo.
497
01:09:49,144 --> 01:09:53,898
Forse ha attraccato al molo 52.
Prepara gli uomini per questa notte.
498
01:10:56,419 --> 01:10:59,088
Eccola. Vai!
499
01:11:01,799 --> 01:11:04,594
Ehi! Fred! Fred, ferma!
500
01:15:06,669 --> 01:15:11,173
- È una calamita.
- E allora? Che significa?
501
01:15:11,215 --> 01:15:16,637
- Era attaccata alla chiglia della nave,
ma senza merce.
- Senza merce...?
502
01:15:16,679 --> 01:15:21,392
Coppola ci ha preceduti. Si è preso tutto.
503
01:15:21,434 --> 01:15:23,978
Mi ha chiamato.
504
01:15:45,458 --> 01:15:48,711
Ti sei ridotto male, eh, Tommy Skates?
505
01:15:48,753 --> 01:15:55,134
- Mia moglie si è fatta beccare.
- Skates, ho fatto un brutto scherzo a Selby.
506
01:15:55,176 --> 01:15:59,596
- Tu devi aiutarmi, non vorrei
che si arrabbiasse.
- È arrabbiato come un bufalo.
507
01:15:59,597 --> 01:16:02,266
Dice che gli hai soffiato un carico.
508
01:16:02,308 --> 01:16:05,394
È vero. Ma è roba mia, capisci?
509
01:16:05,436 --> 01:16:11,274
- Ma sono un gentiluomo, non voglio fregarlo.
- Dammi dei soldi o resto qui
a fare la balia.
510
01:16:11,275 --> 01:16:15,945
Li avrai. Digli che l'aspetto stasera a casa
mia con metà della mia parte in contanti.
511
01:16:15,946 --> 01:16:19,825
L'altra metà... alla consegna.
512
01:16:19,867 --> 01:16:23,913
E che non si arrabbi.
Non siamo più ai tempi di Al Capone.
513
01:16:26,248 --> 01:16:28,375
Chi è?
514
01:16:29,210 --> 01:16:35,174
- Signore, le ricordo che la cerimonia
sta per cominciare.
- Ok, ok. Che aspettino.
515
01:17:11,502 --> 01:17:13,837
Sì?
516
01:17:15,089 --> 01:17:17,549
Cosa?!
517
01:17:32,564 --> 01:17:34,733
Sì.
518
01:17:40,447 --> 01:17:42,574
Eccolo.
519
01:17:58,507 --> 01:18:04,138
Salve, Jo! Ti abbiamo portato
dei dolci italiani tutti decorati.
520
01:18:04,179 --> 01:18:09,768
Che ne diresti
di una simpatica festa fra amici? Eh?
521
01:18:23,949 --> 01:18:26,618
Mi piace come ridi.
522
01:18:29,663 --> 01:18:34,043
- Che hanno nella scatola
questi scimmioni, bombe?
- Su, aprite.
523
01:19:00,986 --> 01:19:03,614
Tony, dammi una mano.
524
01:19:12,664 --> 01:19:15,501
Grazie, Selby, me li merito.
525
01:19:16,376 --> 01:19:19,213
E ora passiamo agli affari.
526
01:20:10,180 --> 01:20:13,016
Capo, sono entrati nel garage.
527
01:20:13,850 --> 01:20:16,270
Manda della gente.
528
01:20:34,413 --> 01:20:36,790
Aspettami qua.
529
01:20:40,210 --> 01:20:43,130
Sorridi per una volta, Larry.
530
01:20:44,548 --> 01:20:47,092
Chiudi pure.
531
01:21:08,655 --> 01:21:10,991
Vi adoro, signori.
532
01:21:12,034 --> 01:21:15,412
Siete innocenti come bambini,
533
01:21:15,454 --> 01:21:18,665
bellissimi ed eleganti.
534
01:21:19,875 --> 01:21:21,835
Sorridete.
535
01:21:21,877 --> 01:21:25,255
Non sono qui
per mercanteggiare sul prezzo.
536
01:21:25,297 --> 01:21:31,428
Ecco la neve più pura che sia
mai caduta sulle montagne del mondo.
537
01:21:31,470 --> 01:21:35,974
Pura come le lacrime di una vergine.
538
01:21:36,433 --> 01:21:38,310
Provatela.
539
01:21:39,770 --> 01:21:42,272
Guardatela.
540
01:21:43,648 --> 01:21:46,151
Assaggiatela.
541
01:21:47,611 --> 01:21:50,197
Annusatela!
542
01:21:53,200 --> 01:21:55,744
Inebriatevi.
543
01:22:02,959 --> 01:22:06,254
- Ebbene?
- Favolosa, hai ragione!
544
01:22:06,296 --> 01:22:09,049
Diciamo... divina.
545
01:22:09,091 --> 01:22:12,052
- Il prezzo?
- Tieniti basso.
546
01:22:12,094 --> 01:22:15,388
Sono un artista nel vendere.
547
01:22:15,430 --> 01:22:17,849
Quanto è in tutto?
548
01:22:17,891 --> 01:22:20,519
Cinquanta chili.
549
01:22:20,560 --> 01:22:27,067
Trenta milioni di maledetti
e svalutati dollari americani... Cash"!
550
01:22:36,076 --> 01:22:38,328
Ecco l'altra metà.
551
01:22:42,415 --> 01:22:46,169
Non contarli,
non mi piace la gente diffidente.
552
01:22:47,379 --> 01:22:50,549
Non ne manca uno, te l'assicuro.
553
01:22:53,927 --> 01:22:58,306
Ci sono vecchi amici
che vorrebbero vederti e ringraziarti.
554
01:23:13,238 --> 01:23:16,658
Signori, il nostro eroe.
555
01:23:30,463 --> 01:23:36,261
- Non ci sei piaciuto, Jo.
- Non riesco ancora a capire
se ci sei o ci fai!
556
01:23:36,303 --> 01:23:40,180
Hai avuto fegato ad andare sott'acqua
senza nemmeno la maglia di lana,
557
01:23:40,181 --> 01:23:43,100
ma sei stupido
se pensavi di farla franca.
558
01:23:43,101 --> 01:23:45,895
Raccontagli tutto, Jo.
559
01:23:48,189 --> 01:23:52,819
- Fatti coraggio, canta.
- Le donne dicono che hai una bella voce.
560
01:23:55,572 --> 01:24:02,037
- Vi ho portato un affare che vale
una fortuna.
- Hai fatto uno sbaglio, un grosso sbaglio.
561
01:24:03,121 --> 01:24:09,961
Conosci troppe cose, mio caro Jo.
Nomi, facce, città...
562
01:24:10,003 --> 01:24:12,756
E questo è molto grave.
563
01:24:12,797 --> 01:24:18,636
Non sei tagliato per questo mestiere,
perciò devi sparire. Capisci?
564
01:24:28,897 --> 01:24:33,109
- Quanto tempo mi rimane?
- Rompi pure l'orologio.
565
01:24:33,151 --> 01:24:36,321
Per noi il tuo tempo si è già fermato.
566
01:24:54,089 --> 01:24:56,091
Come va, Mike?
567
01:24:56,132 --> 01:25:00,511
- Quando arriva la squadra
facciamo irruzione.
- No, aspetta l'alba.
568
01:25:00,512 --> 01:25:03,056
Ok, capo.
569
01:25:59,404 --> 01:26:04,951
Scommetto che sai morire con dignità.
Sicuro.
570
01:26:04,993 --> 01:26:08,329
Mi credi se ti dico che mi dispiace?
571
01:26:08,371 --> 01:26:14,127
Non la fare troppo lunga, Selby.
Vuoi solo il denaro.
572
01:26:14,168 --> 01:26:17,755
Hai la bocca sporca, Jo.
573
01:26:17,797 --> 01:26:21,259
Ha veramente bisogno di essere fracassata.
574
01:26:21,301 --> 01:26:23,720
Bastardo!
575
01:26:25,096 --> 01:26:27,849
Tu uccideresti per un dollaro.
576
01:26:27,891 --> 01:26:30,643
Mm... Forse hai ragione.
577
01:27:46,594 --> 01:27:48,096
Via!
578
01:29:01,460 --> 01:29:07,258
"Che Iddio mi perdoni. Stasera
la Bibbia mi sembra priva di significato."
579
01:29:07,300 --> 01:29:12,513
"La violenza è ovunque,
le nostre stesse città ne sono invase,
580
01:29:12,555 --> 01:29:15,995
e noi tutti cresciamo
all'ombra della menzogna."
581
01:29:16,017 --> 01:29:20,313
"Dobbiamo insorgere
contro la minaccia del male."
582
01:29:20,354 --> 01:29:23,232
"Il silenzio è un peccato."
583
01:29:24,692 --> 01:29:30,448
"I nostri figli giudicano implacabili
la nostra omertà."
584
01:29:30,489 --> 01:29:35,119
Siete in arresto. Andiamo.
585
01:34:34,626 --> 01:34:38,881
- Eccolo! - È lui, venite?
- Venite, presto! - Coppola, di qua!
586
01:34:48,891 --> 01:34:53,103
Chi sono i soci?
Dove ha comprato la droga?
587
01:34:53,145 --> 01:34:59,693
Coppola, di qua!
Dov'è la droga? Quanti chili?
588
01:34:59,735 --> 01:35:02,778
Ci dica le sue impressioni.
Chi sono i soci?
589
01:35:02,779 --> 01:35:06,366
- Quanti chili?
- Dove ha portato la droga, Coppola?
590
01:35:06,408 --> 01:35:10,536
- Coppola, ci dica le sue impressioni.
- Una dichiarazione per il mio giornale.
591
01:35:10,537 --> 01:35:12,872
Una dichiarazione per il mio giornale.
592
01:35:12,873 --> 01:35:15,667
Joseph Coppola!
593
01:36:08,637 --> 01:36:13,767
- Come sta tua moglie, Sam?
- Ah, una frana!
594
01:36:14,559 --> 01:36:19,022
Ah, è tutto qui il mio stipendio?
Credevo di più.
595
01:36:19,064 --> 01:36:21,274
Il premio te lo manderemo.
596
01:36:21,316 --> 01:36:24,527
Come tuo capo diretto,
ti consiglio di sparire per un po'.
597
01:36:24,528 --> 01:36:27,614
Jo Coppola è finito,
è dentro a una bara.
598
01:36:27,656 --> 01:36:31,910
Riposati intanto,
poi vedremo cosa ne sarà di te.
599
01:36:33,078 --> 01:36:35,414
Ho rischiato la vita.
600
01:36:35,455 --> 01:36:38,916
Quando l'agente Eddy mi ha sparato,
pur sapendo che faceva finta,
ho tremato di paura.
601
01:36:38,917 --> 01:36:44,089
- Voglio essere trattato gentilmente!
Gentilmente! Gentilmente!
- Ok! Ok!
602
01:36:44,131 --> 01:36:48,218
Congratulazioni,
felicitazioni e tanti auguri!
603
01:36:48,260 --> 01:36:51,179
E non cedere ai nervi!
604
01:36:59,146 --> 01:37:03,024
Quel Tony Nicolò
che mi sono portato dietro,
605
01:37:04,735 --> 01:37:07,487
mi piace.
606
01:37:07,529 --> 01:37:11,825
- Che cosa gli succederà?
- Ascolta, pensa ai fatti tuoi.
607
01:37:11,867 --> 01:37:16,121
Non dimenticare che non siamo
l'Esercito della Salvezza.
608
01:37:19,916 --> 01:37:22,293
Qua dentro non avete mai capito niente.
609
01:37:22,294 --> 01:37:27,674
E parli proprio tu che sei uno dei
nostri ispettori di polizia più spietati?
610
01:37:30,677 --> 01:37:36,557
Prendi nota: pretendo libertà immediata per
quel Tony. Quanto a me, sparirò per un pezzo.
611
01:37:36,558 --> 01:37:40,895
Ma chiedo protezione per ora e un posto
tranquillo dietro a quel tavolo quando
tornerò.
612
01:37:40,896 --> 01:37:43,857
Ok, ok, ma calmati!
613
01:37:47,194 --> 01:37:51,406
- Jo?
- Sì?
- L'altra uscita.
46243
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.