All language subtitles for Teenage.Mutant.Ninja.Turtles.2012.S01E23.Parasitica.720p.WEB-DL.x264.AAC.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,215 --> 00:00:20,251 - [sighs] 2 00:00:20,253 --> 00:00:22,387 Mm... 3 00:00:22,389 --> 00:00:27,559 [sighs] another day, another kraang hunt. 4 00:00:29,061 --> 00:00:32,096 [beeping] 5 00:00:34,700 --> 00:00:36,401 Hey, raph! Fire the weapons! 6 00:00:36,403 --> 00:00:37,869 - I don't think so. 7 00:00:37,871 --> 00:00:39,337 - See, that's your problem. 8 00:00:39,339 --> 00:00:40,638 If I was in charge of weapons, 9 00:00:40,640 --> 00:00:42,874 I'd be firing at things all the time. 10 00:00:42,876 --> 00:00:46,845 That mailbox, blam. That newsstand, boom. 11 00:00:46,847 --> 00:00:48,546 That port-a-potty, splat. 12 00:00:48,548 --> 00:00:51,216 - And that's why you're not in charge of the weapons. 13 00:00:51,218 --> 00:00:55,920 Now get back to your station and tell me which way to go. 14 00:00:55,922 --> 00:00:59,691 - Hmm. Okay. Uh, you should turn right... 15 00:00:59,693 --> 00:01:02,193 Three blocks ago. 16 00:01:02,195 --> 00:01:04,395 [all groan] 17 00:01:11,170 --> 00:01:13,371 [tires screech] 18 00:01:15,040 --> 00:01:18,576 - This must be the hidden kraang lab. 19 00:01:18,578 --> 00:01:20,211 - Let's trash the place! 20 00:01:20,213 --> 00:01:22,347 - Hold on, raph. This is a recon mission. 21 00:01:22,349 --> 00:01:25,183 We go in there, find out what the kraang are up to, 22 00:01:25,185 --> 00:01:26,217 And then trash the place. 23 00:01:26,219 --> 00:01:31,089 - Fine. Wake me when we get to the trashing part. 24 00:01:33,292 --> 00:01:37,695 Oh, man. Someone beat us to it. 25 00:01:40,900 --> 00:01:42,400 - It looks like one of their 26 00:01:42,402 --> 00:01:46,437 Mutagen experiments got away from them. 27 00:01:46,439 --> 00:01:49,641 - Seems they were doing experiments on arthropods. 28 00:01:49,643 --> 00:01:52,176 Weird. 29 00:01:52,178 --> 00:01:54,178 - Yoo-hoo-hoo-hoo-ha! 30 00:01:54,180 --> 00:01:57,448 - Hey, this equipment's still good. 31 00:01:57,450 --> 00:02:00,151 Whoo-hoo-hoo. Nice centrifuge. 32 00:02:00,153 --> 00:02:03,688 - If I ever get that excited about a centrifuge, 33 00:02:03,690 --> 00:02:05,990 Just put me out of my misery. 34 00:02:05,992 --> 00:02:08,459 [rustling] 35 00:02:08,461 --> 00:02:10,628 - Hmm? 36 00:02:10,630 --> 00:02:11,963 Hey, donnie, how big do you think 37 00:02:11,965 --> 00:02:13,631 One of those arthropods might be? 38 00:02:13,633 --> 00:02:15,466 - Well, a bee is about 4 millimeters, 39 00:02:15,468 --> 00:02:17,135 And a wasp would be 6. 40 00:02:17,137 --> 00:02:21,039 - Then what the heck is that? 41 00:02:25,110 --> 00:02:26,377 [buzzing] 42 00:02:26,379 --> 00:02:28,379 [hip-hop music] 43 00:02:28,381 --> 00:02:30,448 - ¶ teenage mutant ninja turtles ¶ 44 00:02:30,450 --> 00:02:32,550 ¶ teenage mutant ninja turtles ¶ 45 00:02:32,552 --> 00:02:34,619 ¶ teenage mutant ninja turtles ¶ 46 00:02:34,621 --> 00:02:37,355 ¶ heroes in a half shell, turtle power ¶ 47 00:02:37,357 --> 00:02:37,989 - ¶ here we go 48 00:02:37,991 --> 00:02:40,024 ¶ it's a lean, green, ninja team on the scene ¶ 49 00:02:40,026 --> 00:02:41,225 ¶ cool teens doing ninja things ¶ 50 00:02:41,227 --> 00:02:43,161 ¶ so extreme, out the sewer like laser beams ¶ 51 00:02:43,163 --> 00:02:45,596 ¶ get rocked with the shell-shocked pizza kings ¶ 52 00:02:45,598 --> 00:02:47,565 ¶ can't stop these radical dudes ¶ 53 00:02:47,567 --> 00:02:49,634 ¶ the secret of the ooze made the chosen few ¶ 54 00:02:49,636 --> 00:02:51,669 ¶ emerge from the shadows to make their move ¶ 55 00:02:51,671 --> 00:02:55,006 ¶ the good guys win, and the bad guys lose ¶ 56 00:02:55,008 --> 00:02:58,776 ¶ 57 00:02:58,778 --> 00:03:00,111 ¶ leonardo's the leader in blue ¶ 58 00:03:00,113 --> 00:03:02,246 ¶ does anything it takes to get his ninjas through ¶ 59 00:03:02,248 --> 00:03:04,349 ¶ donatello is a fellow, has a way with machines ¶ 60 00:03:04,351 --> 00:03:06,818 ¶ raphael's got the most attitude on the team ¶ 61 00:03:06,820 --> 00:03:09,120 ¶ michelangelo, he's one of a kind, and you know ¶ 62 00:03:09,122 --> 00:03:10,488 ¶ just where to find him when it's party time ¶ 63 00:03:10,490 --> 00:03:12,890 ¶ master splinter taught 'em every single skill they need ¶ 64 00:03:12,892 --> 00:03:15,793 ¶ to be one lean, mean, green, incredible team ¶ 65 00:03:15,795 --> 00:03:18,229 - ¶ teenage mutant ninja turtles ¶ 66 00:03:18,231 --> 00:03:20,264 ¶ teenage mutant ninja turtles ¶ 67 00:03:20,266 --> 00:03:21,733 ¶ teenage mutant ninja turtles ¶ 68 00:03:21,735 --> 00:03:25,536 ¶ heroes in a half shell, turtle power ¶ 69 00:03:28,474 --> 00:03:30,942 - Wha-- - ah! 70 00:03:30,944 --> 00:03:33,244 - Ugh! 71 00:03:33,246 --> 00:03:36,180 [wasp screeches] 72 00:03:36,182 --> 00:03:37,582 - Ah! 73 00:03:37,584 --> 00:03:40,118 Get it off! Get it off! Get it off! 74 00:03:40,120 --> 00:03:41,386 [groans] 75 00:03:41,388 --> 00:03:45,623 [wasp screeches] 76 00:03:45,625 --> 00:03:47,091 - Ah! 77 00:03:47,093 --> 00:03:49,227 Whoo-ah! 78 00:03:52,664 --> 00:03:54,198 - Ah! Ooh! 79 00:03:54,200 --> 00:03:55,800 [thuds] - huh? 80 00:03:55,802 --> 00:03:58,736 Ah! 81 00:04:05,310 --> 00:04:06,844 - We need a plan, and fast. 82 00:04:06,846 --> 00:04:10,415 - I know. I'll catch him with my kusarigama chain. 83 00:04:10,417 --> 00:04:12,316 - That wasp is too strong. [objects clattering] 84 00:04:12,318 --> 00:04:12,884 How about this? 85 00:04:12,886 --> 00:04:15,686 Mikey, you get it to chase you and we'll ambush it. 86 00:04:15,688 --> 00:04:17,488 - Why don't we ever do my plans? 87 00:04:17,490 --> 00:04:20,258 - Because they're your plans. Now go! 88 00:04:20,260 --> 00:04:23,094 - [groans] 89 00:04:23,096 --> 00:04:26,564 Hey, wasp! 90 00:04:26,566 --> 00:04:29,500 Come and get it! 91 00:04:29,502 --> 00:04:31,869 Whoa! 92 00:04:31,871 --> 00:04:33,604 Aah! 93 00:04:37,643 --> 00:04:39,577 [wasp growls] 94 00:04:42,581 --> 00:04:44,182 [screams] 95 00:04:44,184 --> 00:04:47,418 - He's really turned running away screaming into an art form. 96 00:04:47,420 --> 00:04:49,921 - Well, at least he's good at something, right? 97 00:04:49,923 --> 00:04:52,457 - [grunts] 98 00:04:52,459 --> 00:04:54,592 Good-ish. 99 00:04:59,431 --> 00:05:00,798 - On my mark. 100 00:05:00,800 --> 00:05:03,968 - [panting] 101 00:05:03,970 --> 00:05:06,170 - Now! 102 00:05:08,040 --> 00:05:09,874 [all grunt] 103 00:05:09,876 --> 00:05:13,411 - Ha. How you like me now? 104 00:05:15,547 --> 00:05:17,315 Aah! 105 00:05:17,317 --> 00:05:18,850 - [grunts] 106 00:05:18,852 --> 00:05:23,788 A lot less than I did a few seconds ago. 107 00:05:23,790 --> 00:05:26,157 - [grunts] 108 00:05:28,894 --> 00:05:30,628 - Ow! 109 00:05:34,166 --> 00:05:37,101 - See? My plan worked. I tired it out. 110 00:05:37,103 --> 00:05:38,769 - You didn't tire it out. 111 00:05:38,771 --> 00:05:42,406 The wasp died because it lost its stinger. 112 00:05:42,408 --> 00:05:45,009 - Yeah, in me. 113 00:05:45,011 --> 00:05:48,946 Thanks a lot, mikey. - Heh, sorry, dude. 114 00:05:48,948 --> 00:05:51,816 - Let me see that. 115 00:05:51,818 --> 00:05:52,817 - Ow! 116 00:05:52,819 --> 00:05:53,951 - Are you okay? 117 00:05:53,953 --> 00:05:58,923 - Pretty sore, but I think I'll be... 118 00:05:58,925 --> 00:05:59,357 Fine. 119 00:05:59,359 --> 00:06:02,059 - Mutations are generally anthropomorphic. 120 00:06:02,061 --> 00:06:05,897 I've never seen mutagen create giants like this before. 121 00:06:05,899 --> 00:06:08,933 - Yeah, real fascinating, donnie. 122 00:06:08,935 --> 00:06:09,901 - Whoa. 123 00:06:09,903 --> 00:06:12,537 Look. 124 00:06:12,539 --> 00:06:14,105 - It's some kind of egg. 125 00:06:14,107 --> 00:06:17,108 - Stand back. I'll handle this. 126 00:06:17,110 --> 00:06:18,943 - I'm betting on the egg. 127 00:06:18,945 --> 00:06:22,079 - Wait! 128 00:06:22,081 --> 00:06:23,714 We're not hurting it. 129 00:06:23,716 --> 00:06:27,385 We came here to find out what the kraang are up to, 130 00:06:27,387 --> 00:06:29,820 And this egg is our only clue. 131 00:06:29,822 --> 00:06:33,791 We should take it back to the lab and let donnie analyze it. 132 00:06:33,793 --> 00:06:34,358 - Great idea. 133 00:06:34,360 --> 00:06:38,262 Let's take the mutant wasp egg into our home where we live. 134 00:06:38,264 --> 00:06:40,731 What's the worst that could happen? 135 00:06:40,733 --> 00:06:42,333 - It's not safe leaving this around. 136 00:06:42,335 --> 00:06:45,903 It'll be fine, I'll just keep an eye on it. 137 00:06:45,905 --> 00:06:46,938 - I'll get it. 138 00:06:46,940 --> 00:06:48,806 - Hands off! - Aah! 139 00:06:48,808 --> 00:06:49,907 - Dude, are you all right? 140 00:06:49,909 --> 00:06:52,710 'cause unmotivated bursts of anger are kind of my thing. 141 00:06:52,712 --> 00:06:55,646 - It's just that the egg could be fragile. 142 00:06:55,648 --> 00:06:58,316 Michelangelo cannot be trusted with it. 143 00:06:58,318 --> 00:07:01,452 I'll carry it myself. 144 00:07:01,454 --> 00:07:04,021 - I'm beginning to think he likes that egg more than me. 145 00:07:04,023 --> 00:07:09,694 - Well, the egg talks less than you, so there's that. 146 00:07:09,696 --> 00:07:12,396 [wheels screech] 147 00:07:13,732 --> 00:07:15,166 [chime dings] 148 00:07:17,903 --> 00:07:19,036 - I got a really bad feeling 149 00:07:19,038 --> 00:07:20,871 About keeping that thing in the lair. 150 00:07:20,873 --> 00:07:21,405 - Raphael, 151 00:07:21,407 --> 00:07:23,241 Think of all we could learn from it. 152 00:07:23,243 --> 00:07:26,344 - You know what's inside wasp eggs, right? 153 00:07:26,346 --> 00:07:27,845 Here's a hint: Wasps! 154 00:07:27,847 --> 00:07:33,484 - That's not a hint, dude. You gave it away. 155 00:07:33,486 --> 00:07:36,721 [turnstiles clatter] 156 00:07:40,659 --> 00:07:43,661 [egg titters] 157 00:07:43,663 --> 00:07:45,229 - Fascinating. 158 00:07:45,231 --> 00:07:47,632 - Stop! What are you doing? 159 00:07:47,634 --> 00:07:48,699 - Dissecting it. 160 00:07:48,701 --> 00:07:50,034 - Absolutely not! 161 00:07:50,036 --> 00:07:51,836 This is the only egg we have. 162 00:07:51,838 --> 00:07:53,204 We need to learn how it develops. 163 00:07:53,206 --> 00:07:58,743 - Well, then I guess I'll just keep staring at it. 164 00:07:58,745 --> 00:08:00,444 - Good idea. 165 00:08:00,446 --> 00:08:03,414 From over there. 166 00:08:11,657 --> 00:08:14,091 - Well, I think I will do... 167 00:08:14,093 --> 00:08:16,727 Something in the other room. 168 00:08:16,729 --> 00:08:19,297 Raph, mikey, care to join me? 169 00:08:19,299 --> 00:08:22,199 - Not unless you get more specific. 170 00:08:22,201 --> 00:08:25,503 - Come on! 171 00:08:25,505 --> 00:08:29,040 Okay, leo's acting totally weird, right? 172 00:08:29,042 --> 00:08:32,376 - Yeah. It's like he's obsessed with that egg. 173 00:08:32,378 --> 00:08:34,578 - Let's ask splinter what to do. 174 00:08:34,580 --> 00:08:35,112 - No dice, guys. 175 00:08:35,114 --> 00:08:37,281 Looks like he took April out for a training exercise. 176 00:08:37,283 --> 00:08:40,985 - Okay, look, we gotta destroy that egg before it hatches. 177 00:08:40,987 --> 00:08:44,188 - Agreed, but he won't let us get anywhere near it. 178 00:08:44,190 --> 00:08:48,192 - Well, maybe we make him come to us. 179 00:08:48,194 --> 00:08:50,528 - [rattling] 180 00:08:50,530 --> 00:08:55,433 [distorted grunting] 181 00:09:02,240 --> 00:09:04,308 - Who wants pizza? 182 00:09:04,310 --> 00:09:06,043 Leo's favorite! 183 00:09:06,045 --> 00:09:09,880 Jellybean, anchovy, and jalapeno! 184 00:09:09,882 --> 00:09:12,149 - Isn't that your favorite? 185 00:09:12,151 --> 00:09:15,619 - Just go with it. 186 00:09:15,621 --> 00:09:17,355 All: Mm. - Yum. 187 00:09:17,357 --> 00:09:20,291 - Leo. 188 00:09:23,562 --> 00:09:24,161 - Oh, boy. 189 00:09:24,163 --> 00:09:27,365 That not-at-all-stupid space heroes show is on! 190 00:09:27,367 --> 00:09:32,903 - Gentlemen, I've finally found the woman I am going to marry. 191 00:09:32,905 --> 00:09:34,739 Say hello to the future 192 00:09:34,741 --> 00:09:38,109 Mrs. Captain ryan. 193 00:09:38,111 --> 00:09:42,480 - Dr. Mindstrong, captain ryan has fallen under the control 194 00:09:42,482 --> 00:09:44,081 Of a deadly hypnoticon! 195 00:09:44,083 --> 00:09:46,650 - How about some sugar, baby? 196 00:09:46,652 --> 00:09:48,219 - [slobbering] 197 00:09:48,221 --> 00:09:52,990 - Oh, you're missing a great one, leo. 198 00:09:58,063 --> 00:10:00,598 - Hey, mikey, where you going with leo's 199 00:10:00,600 --> 00:10:02,266 Signed space heroes issue one 200 00:10:02,268 --> 00:10:04,301 That he keeps wrapped in plastic? 201 00:10:04,303 --> 00:10:07,438 - Well, we're out of toilet paper, 202 00:10:07,440 --> 00:10:09,140 And I thought the pages from this rare 203 00:10:09,142 --> 00:10:12,643 And valuable comic book would do the job nicely. 204 00:10:12,645 --> 00:10:16,313 Oh, yeah, that feels great. 205 00:10:16,315 --> 00:10:18,549 Hope leo doesn't see me. 206 00:10:18,551 --> 00:10:21,185 - Wow, he's farther gone than I thought. 207 00:10:21,187 --> 00:10:25,489 - All right, that tears it. I'm destroying the egg tonight. 208 00:10:25,491 --> 00:10:27,758 Myself! 209 00:10:47,512 --> 00:10:50,347 [egg titters] 210 00:10:51,283 --> 00:10:52,149 [grunts] 211 00:10:52,151 --> 00:10:53,918 [weapons clang] 212 00:10:53,920 --> 00:10:57,188 Leo, what are you doing? 213 00:10:57,190 --> 00:10:58,856 - [growling] 214 00:10:58,858 --> 00:11:01,592 - [grunts] 215 00:11:01,594 --> 00:11:05,095 If that thing hatches, it might try to eat us. 216 00:11:08,467 --> 00:11:09,733 - [hisses] 217 00:11:09,735 --> 00:11:13,370 - [gasps] all right, this freak show ends now. 218 00:11:13,372 --> 00:11:14,738 [screams] 219 00:11:17,442 --> 00:11:18,576 - [screams] 220 00:11:18,578 --> 00:11:21,412 Come on, bro. Snap out of it! 221 00:11:21,414 --> 00:11:22,379 - [roars] 222 00:11:22,381 --> 00:11:25,816 [both grunting] 223 00:11:33,592 --> 00:11:37,495 - You're not yourself, leo. Let me help you. 224 00:11:37,497 --> 00:11:39,230 - [roars] - [screams] 225 00:11:39,232 --> 00:11:43,067 [grunting] 226 00:11:45,237 --> 00:11:47,671 Aah! 227 00:11:49,641 --> 00:11:52,510 - [roars] 228 00:11:54,212 --> 00:11:55,946 - [groaning] 229 00:11:55,948 --> 00:11:57,214 Did you bite me? 230 00:11:57,216 --> 00:11:59,583 [egg titters] 231 00:11:59,585 --> 00:12:00,818 You bit me! 232 00:12:00,820 --> 00:12:05,022 - [yawns] 233 00:12:05,024 --> 00:12:07,625 - Um, where's raph? 234 00:12:07,627 --> 00:12:12,096 - He said he was going for the egg last night. 235 00:12:18,203 --> 00:12:21,705 - Oh, boy. 236 00:12:22,841 --> 00:12:24,008 Uh, raph? 237 00:12:24,010 --> 00:12:26,343 Heh, uh, what you up to there, bro? 238 00:12:26,345 --> 00:12:29,647 - Something's definitely wrong. 239 00:12:29,649 --> 00:12:35,052 He's gone all leo-who's-not-leo on us. 240 00:12:35,054 --> 00:12:38,222 [egg titters] 241 00:12:38,224 --> 00:12:39,323 - Look at his arm. 242 00:12:39,325 --> 00:12:40,057 [both hiss] 243 00:12:40,059 --> 00:12:43,193 He got bit. Leo must've bit him. 244 00:12:43,195 --> 00:12:47,331 - Bros, snap out of it, dudes. 245 00:12:47,333 --> 00:12:49,133 [both roar] 246 00:12:49,135 --> 00:12:52,770 - [grunts] - get the doors, get the doors! 247 00:12:52,772 --> 00:12:53,904 [chain rattles] 248 00:12:53,906 --> 00:12:56,373 Whew. That ought to hold 'em. 249 00:12:56,375 --> 00:12:58,676 [pounding, roaring] 250 00:12:58,678 --> 00:13:01,145 Mikey, the garage door! 251 00:13:01,147 --> 00:13:03,581 - On it! 252 00:13:03,583 --> 00:13:07,084 [panting, grunts] 253 00:13:12,123 --> 00:13:13,023 [grunts] 254 00:13:13,025 --> 00:13:17,361 Oh, no! Not now! Come on! 255 00:13:20,198 --> 00:13:21,432 [both hiss] 256 00:13:21,434 --> 00:13:24,034 [squeals] 257 00:13:24,036 --> 00:13:27,738 [door creaks] 258 00:13:27,740 --> 00:13:30,474 [groaning] 259 00:13:31,943 --> 00:13:34,078 [roaring] 260 00:13:34,080 --> 00:13:36,013 [pounding on door] [screams] 261 00:13:36,015 --> 00:13:37,548 [keys clacking] 262 00:13:37,550 --> 00:13:39,817 [computer beeping] 263 00:13:39,819 --> 00:13:40,384 - Here it is. 264 00:13:40,386 --> 00:13:42,886 The parasitic wasp infects animals with a virus 265 00:13:42,888 --> 00:13:45,589 That brainwashes them into protecting its eggs. 266 00:13:45,591 --> 00:13:48,592 - You think that's the kind of wasp that stung leo? 267 00:13:48,594 --> 00:13:50,594 [roaring, pounding] 268 00:13:50,596 --> 00:13:51,395 - A mutant version. 269 00:13:51,397 --> 00:13:54,231 Then leo bit raph and passed the virus to him. 270 00:13:54,233 --> 00:13:58,469 - So once the egg hatches, will the guys go back to normal? 271 00:13:58,471 --> 00:13:59,003 - Not quite. 272 00:13:59,005 --> 00:14:03,140 Look what happens to the caterpillar guarding the egg. 273 00:14:08,413 --> 00:14:09,947 - It's eating him! 274 00:14:09,949 --> 00:14:13,050 It's eating him! Aah! 275 00:14:13,052 --> 00:14:15,019 What are we gonna do? 276 00:14:15,021 --> 00:14:17,921 - Well, I might be able to create some kind of antibody, 277 00:14:17,923 --> 00:14:20,591 But first I need a sample of the virus from the egg. 278 00:14:20,593 --> 00:14:23,794 [pounding] - [screams] 279 00:14:23,796 --> 00:14:26,296 [crashes, growling] 280 00:14:31,503 --> 00:14:32,036 - Oh, no! 281 00:14:32,038 --> 00:14:36,640 - No, no! Stay away! Stay away! [crashing] 282 00:14:36,642 --> 00:14:40,744 Run away! Aah! 283 00:14:40,746 --> 00:14:42,746 - [screams] 284 00:14:42,748 --> 00:14:43,547 - [chomping] 285 00:14:43,549 --> 00:14:47,451 - We have to get to the egg. It could be the only cure! 286 00:14:47,453 --> 00:14:49,453 - [chomping] 287 00:14:49,455 --> 00:14:51,455 - [grunts] 288 00:14:56,261 --> 00:14:58,696 - [screeches] 289 00:15:00,198 --> 00:15:02,666 - [grunts] 290 00:15:02,668 --> 00:15:06,470 - [grunting] 291 00:15:10,241 --> 00:15:12,042 Huh? 292 00:15:12,044 --> 00:15:14,211 - [straining] 293 00:15:14,213 --> 00:15:14,645 - Raph? 294 00:15:14,647 --> 00:15:17,081 [water splashing] where'd he go? 295 00:15:19,584 --> 00:15:21,418 - Holy mackerel! 296 00:15:21,420 --> 00:15:23,020 He took the egg. 297 00:15:23,022 --> 00:15:25,889 He's out there somewhere, waiting. 298 00:15:25,891 --> 00:15:29,326 - You mean he could be there? Or there? 299 00:15:29,328 --> 00:15:32,229 Or there? Or even-- 300 00:15:32,231 --> 00:15:32,996 Ow. 301 00:15:32,998 --> 00:15:33,964 - Calm down, man. 302 00:15:33,966 --> 00:15:36,166 We'll barricade ourselves in my lab. 303 00:15:36,168 --> 00:15:40,137 - So what about leo? - [screeches] 304 00:15:40,139 --> 00:15:41,438 [roars] 305 00:15:41,440 --> 00:15:46,610 - [grunts] he's a lot heavier than he looks. 306 00:15:48,546 --> 00:15:52,216 - Donatello? Michelangelo. 307 00:15:54,085 --> 00:15:54,718 What happened? 308 00:15:54,720 --> 00:15:57,688 - Leo. You went crazy, dude. 309 00:15:57,690 --> 00:15:59,990 So did raph. He ran off with the egg. 310 00:15:59,992 --> 00:16:03,293 - Oh. Don't worry. I'm better now. 311 00:16:03,295 --> 00:16:04,595 You can untie me, mikey. 312 00:16:04,597 --> 00:16:08,532 Untie me so we can go find raph together. 313 00:16:08,534 --> 00:16:12,569 - No! Don't do it, mikey. Look at his eyes. 314 00:16:12,571 --> 00:16:15,873 - [grunting] 315 00:16:15,875 --> 00:16:16,673 [hisses] 316 00:16:16,675 --> 00:16:19,209 [distorted voice] it is useless to resist. 317 00:16:19,211 --> 00:16:22,279 It is only a matter of time before the egg bursts 318 00:16:22,281 --> 00:16:25,549 And the hatchling will feed on us all! 319 00:16:25,551 --> 00:16:26,083 Ah! 320 00:16:26,085 --> 00:16:29,720 - Sorry to burst your possessed bubble, leo. 321 00:16:29,722 --> 00:16:30,387 We may not have the egg, 322 00:16:30,389 --> 00:16:33,090 But a sample of your blood should help me create a cure. 323 00:16:33,092 --> 00:16:35,425 - [gasps] bite! You've been bitten! 324 00:16:35,427 --> 00:16:36,160 You've been bitten! 325 00:16:36,162 --> 00:16:40,063 - Huh? I must've been bitten during the fight. 326 00:16:40,065 --> 00:16:43,300 Now I'm infected too. 327 00:16:43,302 --> 00:16:44,735 - [shudders] 328 00:16:48,439 --> 00:16:50,741 - Eh... 329 00:16:50,743 --> 00:16:53,944 I'm not gonna make it. I'm not gonna make it! 330 00:16:53,946 --> 00:16:57,114 - Don't stress, dude, you're almost done. 331 00:16:57,116 --> 00:16:58,348 - Mikey, you gotta help me. 332 00:16:58,350 --> 00:17:00,751 If I turn, you're gonna have to knock me out 333 00:17:00,753 --> 00:17:03,520 So you can finish the antibody yourself. 334 00:17:03,522 --> 00:17:04,054 - But, donnie-- 335 00:17:04,056 --> 00:17:06,957 - Just promise me! It's up to you. 336 00:17:06,959 --> 00:17:08,992 - Okay, okay, so what do I do? 337 00:17:08,994 --> 00:17:11,562 I'm not exactly the most science-y type of guy, 338 00:17:11,564 --> 00:17:12,329 In case you didn't know. 339 00:17:12,331 --> 00:17:16,200 - First, the hybridoma culture has to incubate for ten minutes. 340 00:17:16,202 --> 00:17:19,436 And then it has to spin in the centrifuge for another five. 341 00:17:19,438 --> 00:17:21,505 Ah! There's not enough time. 342 00:17:21,507 --> 00:17:24,374 I'm not-- I'm not feeling so well. 343 00:17:24,376 --> 00:17:29,580 [grunting] 344 00:17:32,450 --> 00:17:34,518 [growls] 345 00:17:34,520 --> 00:17:36,820 - Ah! 346 00:17:38,189 --> 00:17:39,122 Oh, no! 347 00:17:39,124 --> 00:17:41,859 Ah! I'm doomed! 348 00:17:41,861 --> 00:17:42,926 How am I gonna do this? 349 00:17:42,928 --> 00:17:44,494 Gotta remember what donnie said. 350 00:17:44,496 --> 00:17:49,967 Gotta remember. Uh... Feel kinda... 351 00:17:49,969 --> 00:17:51,768 [groans] 352 00:18:02,513 --> 00:18:04,514 - What about michelangelo? 353 00:18:04,516 --> 00:18:07,951 - He is no longer a threat to the egg. 354 00:18:17,328 --> 00:18:21,498 - Michelangelo, you have come to join us. 355 00:18:21,500 --> 00:18:24,501 - Yes, I finally understand 356 00:18:24,503 --> 00:18:28,272 What is so awesome about this egg. 357 00:18:28,274 --> 00:18:31,308 [egg titters] 358 00:18:31,310 --> 00:18:34,611 [squealing] - here it comes. 359 00:18:34,613 --> 00:18:37,681 [weapons clatter] 360 00:18:37,683 --> 00:18:41,351 - It is glorious. 361 00:18:44,289 --> 00:18:46,023 - What have you done? 362 00:18:46,025 --> 00:18:46,523 - [blows] 363 00:18:46,525 --> 00:18:50,193 Pulled your bacon out the fryin' pan, bro! 364 00:18:50,195 --> 00:18:53,730 - Donatello, you said michelangelo was safe. 365 00:18:53,732 --> 00:18:56,033 You said you turned him. - I did. 366 00:18:56,035 --> 00:19:00,137 - Did you, donnie? Did you really? 367 00:19:00,139 --> 00:19:00,938 You did, but... 368 00:19:00,940 --> 00:19:05,208 After you bit me, I was totally wiggin'. 369 00:19:05,210 --> 00:19:07,844 I almost passed out, like, 19 times, bro. 370 00:19:07,846 --> 00:19:09,212 But I stayed with it long enough, 371 00:19:09,214 --> 00:19:12,683 Hurtin' my brain to remember everything you said. 372 00:19:12,685 --> 00:19:14,985 [crashes] 373 00:19:16,054 --> 00:19:19,423 Hot, hot, hot! 374 00:19:19,425 --> 00:19:23,060 [growling] 375 00:19:25,763 --> 00:19:29,499 [centrifuge whirs] 376 00:19:34,772 --> 00:19:36,473 [pounding] 377 00:19:36,475 --> 00:19:38,909 [bell dings] 378 00:19:42,981 --> 00:19:45,315 - You finished the antibody yourself? 379 00:19:45,317 --> 00:19:48,185 - And you were just pretending to be one of us? 380 00:19:48,187 --> 00:19:51,855 - Yup. - But that's smart. 381 00:19:51,857 --> 00:19:52,856 - Yeah, it is. 382 00:19:52,858 --> 00:19:56,493 Just call me "dr. Einstein-enstein." 383 00:19:56,495 --> 00:19:57,794 [all groan] 384 00:19:57,796 --> 00:20:02,065 Oh, I forgot to mention it may cause drowsiness. 385 00:20:02,067 --> 00:20:04,534 [groans] 386 00:20:04,536 --> 00:20:08,772 [all sigh] 387 00:20:10,875 --> 00:20:12,943 - [gasps] 388 00:20:18,349 --> 00:20:19,583 [wasps growling] what? 389 00:20:19,585 --> 00:20:20,817 Three wasps? 390 00:20:20,819 --> 00:20:23,687 Guys! Get up! Get up! 391 00:20:23,689 --> 00:20:27,924 Get up! Get up! Aah! 392 00:20:30,328 --> 00:20:32,596 - [groaning] 393 00:20:35,133 --> 00:20:36,933 - No! 394 00:20:36,935 --> 00:20:38,268 Bad wasps! 395 00:20:38,270 --> 00:20:40,837 Get away from them! 396 00:20:42,173 --> 00:20:43,607 [gasps] 397 00:20:43,609 --> 00:20:47,911 [screams] 398 00:20:49,313 --> 00:20:52,549 [grunts] 399 00:20:57,622 --> 00:21:01,158 [pounding at door] 400 00:21:03,995 --> 00:21:07,697 Come on, seriously? 401 00:21:07,699 --> 00:21:08,765 [wasps roar] 402 00:21:08,767 --> 00:21:10,567 - Hey, wasps! 403 00:21:10,569 --> 00:21:14,104 Come and get it! 404 00:21:14,106 --> 00:21:17,541 [all grunting] 405 00:21:28,486 --> 00:21:30,420 - Hmm? [gasps] 406 00:21:30,422 --> 00:21:33,023 Whoa! 407 00:21:39,797 --> 00:21:44,601 - Looks like we're gonna be wasp food after all. 408 00:21:44,603 --> 00:21:47,871 [wasps buzzing] 409 00:21:49,807 --> 00:21:51,875 [gunshot] 410 00:22:02,253 --> 00:22:04,387 [chime dings] 411 00:22:04,389 --> 00:22:06,690 - Saved your lives again, dudes. 412 00:22:06,692 --> 00:22:09,860 I am on a roll today. 413 00:22:13,931 --> 00:22:17,134 - I can't believe mikey actually came through. 414 00:22:17,136 --> 00:22:18,001 - I can't believe he fired 415 00:22:18,003 --> 00:22:19,703 The shellraiser cannon inside the lair. 416 00:22:19,705 --> 00:22:24,374 - I told you you should let me shoot it more often. [chomps] 417 00:22:24,376 --> 00:22:27,144 [belches] pizza me. 418 00:22:27,146 --> 00:22:30,147 - No, I'm not gonna "pizza you." 419 00:22:30,149 --> 00:22:31,047 - I guess you're right. 420 00:22:31,049 --> 00:22:33,717 It's not like I did something incredibly brave 421 00:22:33,719 --> 00:22:35,485 And saved your life. 422 00:22:35,487 --> 00:22:36,486 - You did save our lives. 423 00:22:36,488 --> 00:22:40,924 But you also used my favorite comic book as toilet paper. 424 00:22:40,926 --> 00:22:45,095 - Yeah, but I only did it so you'd chase me. 425 00:22:45,097 --> 00:22:46,796 - Well, it worked! 426 00:22:46,798 --> 00:22:49,032 - Wait, stop! - Mikey! 427 00:22:49,034 --> 00:22:50,967 [grunting] - oh! Oh! Oh! 428 00:22:50,969 --> 00:22:55,338 I'm a hero! 26550

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.