Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,106 --> 00:00:07,750
ANEL
2
00:00:07,854 --> 00:00:10,815
- Filho, você acordou?
- Cihangir.
3
00:00:12,105 --> 00:00:17,229
- Ok, ele está bem.
- Tudo passou, glória para Deus.
4
00:00:18,213 --> 00:00:18,967
Nada aconteceu com Kaan?
5
00:00:21,281 --> 00:00:24,584
- Quem é Kaan?
- Vamos ligar para ele em breve.
6
00:00:24,935 --> 00:00:26,889
Se você fala sobre um garoto que estava com você,
Isso não é nada para ele.
7
00:00:31,172 --> 00:00:34,532
Quando eu fui à revista,
Havia um problema lá, eu não o entendi.
8
00:00:34,532 --> 00:00:37,472
Eles me ofereceram uma viagem, eu não sabia onde.
Era assim.
9
00:00:37,933 --> 00:00:40,689
Você veio para o mesmo lugar. No mesmo.
10
00:00:41,430 --> 00:00:42,850
Sim, o que eu deveria dizer?
11
00:00:43,519 --> 00:00:45,623
Que eu já vi isso na gravação,
Você só conhece você.
12
00:00:46,800 --> 00:00:48,984
- Você já esteve em Cihangir no carro?
- Sim.
13
00:00:50,087 --> 00:00:51,249
Você contou a ele sobre a emboscada?
14
00:00:52,084 --> 00:00:52,837
Ele sabia de qualquer maneira.
15
00:00:57,016 --> 00:00:57,722
O que ele sabia?
16
00:00:58,518 --> 00:01:02,949
Cihangir também sabia o que seria a emboscada aqui.
É por isso que atacamos mais cedo.
17
00:01:05,224 --> 00:01:10,576
Você quer dizer que ele sabia o que e como seria?
Eu entendi bem? Como ele assistiria a gravação?
18
00:01:11,737 --> 00:01:17,409
Eu não posso dizer tão longe.
Mas ele sabia que armadilha ele estaria aqui.
Ele sabia pelo menos tanto quanto eu.
19
00:01:18,197 --> 00:01:19,817
Diga -me o que você quer.
20
00:01:23,068 --> 00:01:26,720
Não sei nada sobre arte, mas conheço o comércio,
Sr. Bekir Aç.
21
00:01:27,748 --> 00:01:30,815
Por exemplo, se o comércio se desenvolver,
A vida vai durar.
22
00:01:32,459 --> 00:01:38,744
Você vai comer sopa, comprar uma foto,
Você dará seu filho à educação,
Você vai acumular dinheiro ...
23
00:01:39,513 --> 00:01:40,277
Não me incomode.
24
00:01:46,077 --> 00:01:49,636
- Iskender me pressiona ...
- Eu não ouvi nada.
25
00:01:50,144 --> 00:01:52,543
Mas ele não pode fazer isso sem a sua permissão.
26
00:01:59,154 --> 00:02:00,777
Cihangir me roubou.
27
00:02:07,115 --> 00:02:07,591
Como
28
00:02:11,398 --> 00:02:12,390
Se eu soubesse ...
29
00:02:15,425 --> 00:02:22,472
Quando eu me sentei aqui com você
Alguém entrou e me roubou.
30
00:02:24,531 --> 00:02:25,475
Deixe -o ficar no passado.
31
00:02:26,438 --> 00:02:27,399
Você...
32
00:02:30,728 --> 00:02:34,906
Se você não estivesse aqui, eu acho que é você.
Mas você está aqui, certo?
33
00:02:37,545 --> 00:02:38,657
Talvez o relacionamento entre nós ...
34
00:02:38,657 --> 00:02:42,335
Aqui está a sua noiva, e eu estou aqui ...
35
00:02:42,987 --> 00:02:47,063
Não tenho armas, vou matá -lo como um carneiro.
Você sabe disso, certo?
36
00:02:49,000 --> 00:02:52,155
Não fale comigo assim, Müjde.
Como ele fez isso?
37
00:02:53,425 --> 00:02:58,876
Ele apresentou um homem aqui como correio.
Ele pegou o dinheiro e se escondeu no telhado,
por algum tempo.
38
00:02:59,138 --> 00:03:00,719
E então ele acabou de sair.
39
00:03:06,741 --> 00:03:09,412
Então este homem de Cihangara,
Com quem você compartilhou o jantar ...
40
00:03:09,412 --> 00:03:10,634
- Adem.
- Sim, ele.
41
00:03:11,150 --> 00:03:15,599
Olhando direto para os olhos, ele saiu de alguma forma
E ele pegou o dinheiro do telhado.
42
00:03:17,951 --> 00:03:19,802
Como você sabe tudo isso?
43
00:03:21,040 --> 00:03:24,903
- Eu faria isso.
- Quero dizer, você roubaria seu pai? "
44
00:03:25,704 --> 00:03:28,915
Se você, como eu,
Ele podia olhar em seus olhos, pai.
45
00:03:30,719 --> 00:03:32,895
Eles ansiosamente ansiosos e saíram.
46
00:03:35,095 --> 00:03:39,910
Se Cihangir fez isso, sim.
Ele fez exatamente assim.
47
00:03:41,585 --> 00:03:43,206
Saudações de Iskender Akay.
48
00:03:43,682 --> 00:03:44,143
O que é isso?
49
00:03:50,787 --> 00:03:51,485
Fundo do pássaro.
50
00:03:55,021 --> 00:04:01,544
- surgiu um problema.
Eu estava atrasado com o pagamento.
- Eu sei que.
51
00:04:05,754 --> 00:04:10,456
Os pássaros chamam de estúpidos.
Que injustiça é.
52
00:04:11,490 --> 00:04:16,701
Vou consertar, senhor.
Eu sei quem fez isso, ele vai me responder por isso.
53
00:04:17,034 --> 00:04:24,447
Iskender, estamos interessados em pagamento.
Quem fez isso e por que - não estamos interessados.
54
00:04:29,701 --> 00:04:31,027
Estou falando sobre encontrar.
55
00:04:32,387 --> 00:04:34,365
Fica mais fácil para nós,
Se chorar ou rir.
56
00:04:34,794 --> 00:04:37,803
Esta não é a melhor maneira, mas uma maneira.
Não é uma pena chorar.
57
00:04:41,549 --> 00:04:42,922
Então você me diz para me deixar acalmar.
58
00:04:43,986 --> 00:04:46,511
Eu quero que você fique calmo pelo menos nesta sala.
59
00:04:56,970 --> 00:05:02,281
Existe um conceito como uma "garrafa para lágrimas", certo?
Lágrimas se reúnem e param em uma garrafa?
60
00:05:17,641 --> 00:05:21,492
- Ok, continue.
- conseguiu muito rapidamente. Estou chocado.
61
00:05:23,457 --> 00:05:31,448
Aqui estão todas as queixas e testemunhos do dia que você deu.
Se você me deu informações mais precisas,
Eu traria coisas ainda mais precisas.
62
00:05:31,663 --> 00:05:33,545
Não, não é importante, isso é o suficiente.
63
00:05:35,741 --> 00:05:38,910
- O que é isso?
- Este homem deu testemunhos relacionados a um certo evento.
64
00:05:38,910 --> 00:05:45,890
Mas então ele retirou seus testemunhos.
É por isso que não importava.
Mal -entendido, imprecisões. Isso acontece.
65
00:05:46,258 --> 00:05:49,199
De manhã ele está furioso com seu vizinho,
Ele reclama, faz uma notificação ...
66
00:05:49,334 --> 00:05:51,772
E na hora do almoço, ele se arrepende e o retira.
Há muitos desses.
67
00:05:53,774 --> 00:05:54,321
Eu vejo.
68
00:05:59,591 --> 00:06:02,391
O que há na gaveta?
Talvez eu esteja aí?
69
00:06:09,420 --> 00:06:10,954
Quão inteligentemente você encontrou.
70
00:06:42,286 --> 00:06:44,041
Olá, irmão. Entre.
71
00:06:44,368 --> 00:06:46,839
Irmão, há um funcionário aqui, Emrah.
Eu quero vê -lo.
72
00:06:47,164 --> 00:06:49,124
Emrah funciona.
Para que você precisa dele?
73
00:06:49,275 --> 00:06:51,827
Eu tenho uma dívida com ele.
Não quero ser devedor, voltarei.
74
00:06:52,129 --> 00:06:57,047
Ele emprestou seu dinheiro? Vamos.
Todo mundo está procurando por ele aqui, pedindo por ele.
75
00:06:58,420 --> 00:07:00,153
Ele foi para a cozinha, lá. Veja, irmão?
76
00:07:02,919 --> 00:07:03,474
Obrigado.
77
00:07:18,708 --> 00:07:20,581
Emrah deveria estar aqui. Trabalho leve.
78
00:07:20,891 --> 00:07:21,890
Obrigado. Veja nos bastidores.
79
00:07:23,552 --> 00:07:24,432
Obrigado.
80
00:07:30,274 --> 00:07:31,341
Você é Emrah?
81
00:07:32,691 --> 00:07:33,984
Venha aqui, tenho que falar com você.
82
00:07:39,188 --> 00:07:39,838
Ei!
83
00:07:55,458 --> 00:07:57,061
O que você está correndo diante de mim?
84
00:07:57,427 --> 00:07:59,040
Irmão, não me dê problemas.
85
00:07:59,040 --> 00:08:02,105
Você já tem problemas de qualquer maneira. Eu sou ele.
86
00:08:02,815 --> 00:08:05,892
Ouvir.
Você foi para a polícia e contou
Sobre tudo o que estava aqui.
87
00:08:06,328 --> 00:08:07,629
Então você mudou seu testemunho.
88
00:08:08,042 --> 00:08:08,859
Irmão, não foi.
89
00:08:08,987 --> 00:08:12,015
Você ficou com medo e mudou seu testemunho.
Isso não é verdade?
90
00:08:12,206 --> 00:08:15,599
Irmão, você entendeu mal tudo.
Eu juro, não havia nada assim. Juro!
91
00:08:15,916 --> 00:08:19,424
Não me deixa louco!
Escute, um homem foi morto aqui, você entende?
92
00:08:19,689 --> 00:08:27,394
E então eles cobriram tudo.
Enfim, não havia assassinato nem tiroteio,
Eles cobriram como se esse homem nunca existisse.
93
00:08:27,497 --> 00:08:30,699
Escute, esse homem deveria me ajudar, entende?
94
00:08:30,731 --> 00:08:31,970
Eles o mataram através de mim.
95
00:08:32,288 --> 00:08:35,497
E você viu tudo.
Você viu quem fez isso.
96
00:08:35,727 --> 00:08:37,594
Você vai me dizer quem é o assassino!
97
00:08:38,527 --> 00:08:40,282
Irmão, eu não vi nada.
98
00:08:40,599 --> 00:08:44,556
Você viu, você viu.
Você também me viu, certo?
99
00:08:45,280 --> 00:08:46,813
Responder! Você já viu?!
100
00:08:47,314 --> 00:08:49,149
Eu vi. Você estava lá.
101
00:09:57,864 --> 00:09:58,435
Ei!
102
00:10:09,246 --> 00:10:14,676
Episódio 3
Você diz, este é o mundo ...
103
00:10:16,575 --> 00:10:18,253
Um homem foi morto aqui, você entende?
104
00:10:18,500 --> 00:10:19,945
Então eles limparam tudo.
105
00:10:20,080 --> 00:10:26,240
De qualquer forma, não havia assassinato nem tiro.
Como se esse homem nunca existisse.
Eles cobriram tudo.
106
00:10:26,260 --> 00:10:27,284
Olhe para mim.
107
00:10:27,760 --> 00:10:30,803
Este homem deveria me ajudar.
Você entende? Eles o mataram através de mim.
108
00:10:31,099 --> 00:10:32,458
Você estava testemunhando esse assassinato.
109
00:10:32,848 --> 00:10:34,600
Você viu quem fez isso.
110
00:10:34,600 --> 00:10:36,548
Você vai me dizer quem é o assassino!
111
00:10:37,340 --> 00:10:39,209
Irmão, eu não vi nada.
112
00:10:39,400 --> 00:10:43,372
Você viu! Você viu!
Você também me viu, certo?
113
00:10:43,835 --> 00:10:45,669
Eu vi. Você estava lá também.
114
00:10:47,500 --> 00:10:53,740
Isso significa que você sabe quem é o assassino.
Você vai me dizer quem é o assassino!
115
00:11:03,707 --> 00:11:06,049
Fale, filho! Quem cometeu esse assassinato?
116
00:11:09,260 --> 00:11:11,292
Mesmo se você matou, eu não sei.
117
00:11:11,355 --> 00:11:13,580
Filho, responda minha pergunta!
Vou atirar em você na cabeça imediatamente.
118
00:11:14,185 --> 00:11:14,945
Falar!
119
00:11:17,529 --> 00:11:18,450
O que é isso?
120
00:11:21,458 --> 00:11:22,097
Cihangir?
121
00:11:25,419 --> 00:11:26,499
O que você está fazendo aqui
122
00:11:26,730 --> 00:11:29,732
Polícia! Jogue, jogue, jogue!
Mãos para cima!
123
00:11:30,409 --> 00:11:32,099
Jogue a arma! Lançar!
124
00:11:33,038 --> 00:11:33,886
Pared -os.
125
00:11:36,842 --> 00:11:38,502
Venha, venha aqui. Ir!
126
00:11:43,248 --> 00:11:44,684
De joelhos! De joelhos!
127
00:11:47,146 --> 00:11:47,585
Abaixo!
128
00:11:51,187 --> 00:11:52,327
Notificar patrulhas.
129
00:12:04,000 --> 00:12:05,929
Mãos para cima!
130
00:12:06,471 --> 00:12:11,338
Tradução: K4, Alicja do País das Maravilhas,
Monika Emilia, Daga, BLS, Yolqa
131
00:12:11,348 --> 00:12:15,682
Legendas: Wiola, Alicja do País das Maravilhas, Monika Emilia
Correção: K4
132
00:12:15,710 --> 00:12:18,310
Grupo no FB: estrelas turcas em série
133
00:12:18,340 --> 00:12:26,340
ATENÇÃO!!!!!!!!!!!!!!
Compartilhando links - para a série que explicamos
- Além da série de estrelas turcas em série, é roubo !!!
134
00:13:39,596 --> 00:13:42,420
ANEL
135
00:14:04,889 --> 00:14:05,873
O que "o coloca"?
136
00:14:07,287 --> 00:14:09,551
Chefe, uma notificação veio de cena.
137
00:14:09,844 --> 00:14:12,378
Patrulhas foram lá.
138
00:14:12,777 --> 00:14:16,374
Kaan não tinha permissão de arma,
É por isso que eles o pararam. Eu suponho.
139
00:14:16,540 --> 00:14:17,802
Onde você estava então?
140
00:14:19,791 --> 00:14:21,902
- Ele me venceu.
- Ele bateu?
141
00:14:22,867 --> 00:14:26,338
Cihangir estava com ele também.
Nesse caso, você não deve ficar para trás.
142
00:14:26,921 --> 00:14:28,140
O que "me derrotou" significa?
143
00:14:29,660 --> 00:14:32,509
Chefe, você está certo. Mas Kaan fez isso pela segunda vez.
144
00:14:32,740 --> 00:14:36,459
- Ele sabe que eu o vejo e encontra uma maneira de sair.
- Pare, pare, pare.
145
00:14:36,793 --> 00:14:38,501
Ele toca, se digna, se delicia ...
146
00:14:38,600 --> 00:14:41,407
Se ele está tocando, isso significa
Que você não pode lidar com seu trabalho, sabe disso?
147
00:14:41,760 --> 00:14:45,080
- chefe ...
- Ouvir. Este homem trabalha conosco.
148
00:14:45,080 --> 00:14:49,076
Se a polícia não o impedisse, não saberíamos disso.
Você está falando sobre isso? Sim?
149
00:14:49,537 --> 00:14:53,680
- Chefe, vou consertar tudo.
- O que você vai consertar? Se eles o matarem lá?
150
00:14:53,735 --> 00:14:55,946
Não vamos nem descobrir sobre isso. O que você vai consertar?
151
00:15:30,186 --> 00:15:33,036
Eu conversei com Adem. O advogado está a caminho.
152
00:15:34,391 --> 00:15:35,585
Não testemunhe até que ele chegue.
153
00:15:38,538 --> 00:15:39,225
Eu não vou desistir.
154
00:15:45,573 --> 00:15:46,646
Meu Deus ...
155
00:15:50,710 --> 00:15:52,595
Em quatro paredes ...
156
00:16:00,264 --> 00:16:01,637
O que você fez lá
157
00:16:07,554 --> 00:16:13,387
Ele era meu devedor. Antes de eu ir para a prisão.
Eu queria pegar.
158
00:16:15,430 --> 00:16:20,317
Você vai me dizer quem é o assassino!
Fale, filho! Quem fez esse assassinato?
159
00:16:25,070 --> 00:16:27,561
Onde está esse garçom? Eles também o pararam?
160
00:16:30,498 --> 00:16:33,084
Eles provavelmente seguram isso separadamente.
O que ele fez foi ...
161
00:16:45,197 --> 00:16:46,313
O que você fez lá?
162
00:16:50,093 --> 00:16:51,085
Caso.
163
00:16:51,675 --> 00:16:55,885
Eu deveria ver alguém. Mas eu te vi.
Comecei a me preocupar em não voltar. Eu te segui.
164
00:16:57,973 --> 00:17:00,277
- A polícia chegou depois de dois minutos ...
- O que?
165
00:17:00,999 --> 00:17:03,694
Estou falando sobre a polícia. Ela chegou depois de dois minutos.
166
00:17:05,367 --> 00:17:07,063
Talvez eles estivessem passando.
167
00:17:13,954 --> 00:17:16,136
Sr. Cihangir, você sai.
Conversei com o promotor.
168
00:17:19,146 --> 00:17:22,270
- Vamos te puxar para fora.
- Sem problemas.
169
00:17:25,275 --> 00:17:27,513
- O advogado funciona?
- Sim, ele trabalha.
170
00:17:28,240 --> 00:17:28,769
Tudo bem.
171
00:17:42,286 --> 00:17:43,858
- Obrigado.
- De nada.
172
00:17:43,883 --> 00:17:45,358
- Vê você.
- Vê você.
173
00:17:49,135 --> 00:17:52,763
- Oh, deixe -me logo.
- É bom que você veio.
174
00:17:55,702 --> 00:17:58,451
- Deixe passar, minha querida.
- Obrigado, mãe.
175
00:17:59,814 --> 00:18:01,310
Certamente alguém ligou e perguntou.
176
00:18:02,868 --> 00:18:04,225
Eu não informei o IREM.
177
00:18:05,155 --> 00:18:06,991
Geralmente tudo é exagerado demais.
178
00:18:08,002 --> 00:18:10,423
- Eu não queria que ela soubesse.
- Você fez a coisa certa.
179
00:18:11,040 --> 00:18:14,737
Irmão, como isso aconteceu de repente? O que?
180
00:18:16,599 --> 00:18:18,580
Adem, Kaan ainda está lá.
181
00:18:18,580 --> 00:18:22,118
O advogado lida com ele, mas você também cuida de
Assista. Não fique lá por muito tempo.
182
00:18:22,200 --> 00:18:23,071
Nosso namorado?
183
00:18:24,462 --> 00:18:26,702
Bem, bem, veja ...
184
00:18:27,026 --> 00:18:29,864
Não se preocupe com o irmão, vou pegar tudo.
185
00:18:30,995 --> 00:18:32,080
Vou organizar, irmão.
186
00:18:38,926 --> 00:18:43,267
Não há Ilhan Tella. Se ao menos uma mãe chegasse,
Isso significa que não é nada sério.
187
00:18:44,243 --> 00:18:45,801
- Pai Heard?
- NÃO.
188
00:18:47,114 --> 00:18:50,974
Havia um telefone, não sei quem ligou.
Ele saiu rapidamente de casa e foi.
189
00:18:51,771 --> 00:18:56,248
- Quem ligou?
- Provavelmente alguém chamou de cima.
Caso contrário, ele não acabaria.
190
00:18:57,293 --> 00:18:58,211
Alguma montanha ...
191
00:18:58,700 --> 00:19:02,151
A vida secreta do meu pai com problemas ...
Só eu não sei disso.
192
00:19:02,520 --> 00:19:06,212
- Se fosse importante, ele teria me dito há muito tempo.
- E você não estava interessado?
193
00:19:07,131 --> 00:19:10,771
Mãe, o que devo te dizer?
Também não estou interessado nisso agora?
194
00:19:11,000 --> 00:19:14,648
Filho, você gerencia nossas empresas melhor do que seu pai.
195
00:19:15,135 --> 00:19:18,486
Seu pai é há muito tempo.
Eu digo que você não se preocupa.
196
00:19:19,330 --> 00:19:20,832
- Venha, vamos lá.
- Vir.
197
00:19:22,399 --> 00:19:24,923
Chefe, algo aconteceu lá com um dos garçons.
198
00:19:25,322 --> 00:19:31,747
Bahar, se Kaan e Cihangir com armas na mão perseguir alguém
Esta não é uma briga comum.
199
00:19:37,758 --> 00:19:41,026
No relatório que você deu a Kaan, o nome deste garçom?
200
00:19:41,691 --> 00:19:46,023
- Aqui estão todas as aplicações e testemunhos relacionados ao seu caso.
- Quem é aquele?
201
00:19:46,910 --> 00:19:47,691
E se fosse?
202
00:19:48,160 --> 00:19:51,727
Se fosse, surge a pergunta, o que Cihangir fez lá?
203
00:19:54,082 --> 00:19:55,526
Falaremos com Kaan.
204
00:20:26,134 --> 00:20:27,275
Você não tem vergonha de você? O que?
205
00:20:28,230 --> 00:20:29,960
- Você está falando comigo?
- Com quem devo falar?
206
00:20:30,382 --> 00:20:32,240
Por que estou aqui pelo seu ego.
207
00:20:32,240 --> 00:20:36,324
- Que ego? Fale mais brilhante, amigo.
- Você não disse que me colocaria?
208
00:20:38,775 --> 00:20:40,836
Não tenho conexão com sua prisão.
209
00:20:41,361 --> 00:20:44,464
E eu acreditei.
Você não disse que adiou o telefone.
210
00:20:44,751 --> 00:20:45,920
Houve um mal -entendido.
211
00:20:46,803 --> 00:20:47,979
Sem nosso conhecimento.
212
00:20:48,140 --> 00:20:50,560
Realmente? Então eu vou sair.
Por que estou fechado?
213
00:20:50,560 --> 00:20:53,899
Não vai.
You will undergo the same procedures as others.
214
00:20:54,288 --> 00:20:56,120
The fact that we came to you is already a risk.
215
00:20:56,120 --> 00:20:59,420
You don't speak. Maybe she won't speak?
Eu não confio nela.
216
00:20:59,420 --> 00:21:01,834
O que você está falando? Do you think I need your trust?
217
00:21:02,306 --> 00:21:05,460
Kaan, we pulled you out of prison. You work with us.
218
00:21:05,460 --> 00:21:08,540
- Ehe. You are not a trap for me for the first time.
- What a trap? O que você está pensando?
219
00:21:08,540 --> 00:21:09,789
If you know something, say.
220
00:21:10,580 --> 00:21:12,610
- Não sei.
- Then don't slander.
221
00:21:14,358 --> 00:21:15,016
Relaxar.
222
00:21:17,257 --> 00:21:18,766
What did you do here?
223
00:21:19,500 --> 00:21:23,850
Não sei. We went there with Cihangir.
Eu era um guarda -costas. Então a polícia chegou.
E aqui estou eu.
224
00:21:25,798 --> 00:21:27,726
- Isso é tudo?
- Todos.
225
00:22:24,886 --> 00:22:29,686
A tradução é a única propriedade
Grupos em série Estrelas turcas.
226
00:22:49,237 --> 00:22:51,223
Boa noite, Sr. Bekir Aç.
227
00:22:52,047 --> 00:22:54,169
Ilhan, você conhece peixe?
228
00:22:56,782 --> 00:22:58,251
Se ele pegar, eu vou comer.
229
00:22:59,190 --> 00:23:02,859
Acontece que Skumbria e Chrór,
Palemut e atum, é o mesmo.
230
00:23:03,958 --> 00:23:06,179
Eu entendi depois de 30 anos.
231
00:23:09,931 --> 00:23:14,458
Eu sei que Sardele, os outros são iguais.
232
00:23:17,727 --> 00:23:20,861
Passar tempo com pessoas como você,
É muito chato.
233
00:23:25,205 --> 00:23:27,044
Queremos que você resolva esse assunto.
234
00:23:27,785 --> 00:23:30,882
É isso que você diz, é assim que eu faço.
235
00:23:31,342 --> 00:23:31,763
Tudo bem.
236
00:23:33,211 --> 00:23:35,966
E agora para o outro lado.
237
00:23:38,770 --> 00:23:40,861
Não quero mais me comunicar com você.
238
00:23:44,380 --> 00:23:45,850
Resolver esse assunto e isso é suficiente.
239
00:24:43,675 --> 00:24:47,931
Diga tudo o que você sabe.
Quem poderia fazer isso? Inimigo...
240
00:24:49,935 --> 00:24:50,806
Você me conhece.
241
00:24:53,267 --> 00:24:55,407
Tudo o que está nos antigos.
242
00:24:56,042 --> 00:24:59,713
Não, acabei de ligar e assistir.
Algo aconteceu?
243
00:25:00,918 --> 00:25:04,661
Eu preciso de sua ajuda.
Ouvi dizer que você está aqui.
244
00:25:05,800 --> 00:25:07,610
Fale se eu puder ajudar.
245
00:25:11,010 --> 00:25:12,625
A propósito, o que você está fazendo aqui?
246
00:25:13,686 --> 00:25:15,555
Agora a entrevista está de plantão?
247
00:25:16,842 --> 00:25:18,067
Novo sistema.
248
00:25:18,863 --> 00:25:22,650
Eles disseram que precisamos estar de plantão, estamos sentados.
Quase sobre mim. Como vai você?
249
00:25:24,142 --> 00:25:27,267
Colegas pararam em algum lugar
Meninos através de Drak.
250
00:25:27,995 --> 00:25:30,727
Em vez de um comando, eles trouxeram aqui.
251
00:25:31,000 --> 00:25:34,073
Entre eles está um garçom.
Eu tenho que falar com ele. Isso é essa ajuda.
252
00:25:34,296 --> 00:25:36,679
Não consigo encontrá -lo. Me ajude.
253
00:25:36,760 --> 00:25:39,061
Descubra onde eles o estão segurando.
Vou falar com ele.
254
00:25:41,102 --> 00:25:41,873
Eu vou pegar.
255
00:25:51,399 --> 00:25:52,634
Quem é esse garçom?
256
00:25:53,540 --> 00:25:55,930
Está relacionado ao assunto que conduzo.
257
00:25:56,463 --> 00:25:58,766
Eles ameaçaram esse garoto com armas.
258
00:25:58,940 --> 00:26:02,706
Claro, perseguindo muitos assuntos,
Você fica no meio.
259
00:26:03,256 --> 00:26:03,937
Chefe.
260
00:26:04,831 --> 00:26:05,733
Onde está esse garçom?
261
00:26:05,884 --> 00:26:08,496
Chefe, você perguntou sobre ele, mas já o liberamos.
262
00:26:08,768 --> 00:26:10,992
- Por que?
- Chefe, ele testemunhou.
263
00:26:11,232 --> 00:26:14,892
Duas pessoas com uma arma o ameaçaram.
Ele não é culpado e nós o lançamos.
264
00:26:15,183 --> 00:26:17,196
Me dê. Estes são seus testemunhos?
265
00:26:18,779 --> 00:26:19,740
Saiu mal?
266
00:26:21,004 --> 00:26:25,038
- Seriamente?
- Seria melhor se conversássemos.
Agora vamos encontrar de alguma forma e conversar.
267
00:26:25,663 --> 00:26:30,448
Quando você não precisa - eles estão com pressa.
Quando necessário - eles não param.
268
00:26:30,903 --> 00:26:33,777
Altan, aqui está a sua assinatura.
269
00:26:36,219 --> 00:26:38,806
Quanto você assinou durante o dever?
270
00:26:41,006 --> 00:26:41,700
Olhar.
271
00:26:43,446 --> 00:26:45,998
Agora ficou mal. Se eu soubesse.
272
00:26:48,273 --> 00:26:49,653
Como alguma coisa, vou beber chá.
273
00:26:57,566 --> 00:26:58,297
Eu vou esperar.
274
00:27:12,494 --> 00:27:14,924
Você é grimáceo. Não é minha culpa que você esteja aqui.
275
00:27:16,958 --> 00:27:18,023
Era mais fácil de fazer.
276
00:27:18,739 --> 00:27:20,025
Como se eu fosse libertado.
277
00:27:21,642 --> 00:27:23,735
Eu quero explicar algo para você se você esqueceu.
278
00:27:25,510 --> 00:27:28,065
Eu ouço ... Comissário.
279
00:27:31,110 --> 00:27:33,221
Para você, menti para o comissário Cemaal.
280
00:27:34,399 --> 00:27:36,074
Eu queria que você trabalhasse com calma.
281
00:27:36,871 --> 00:27:37,893
Veja o que aconteceu.
282
00:27:38,846 --> 00:27:41,387
Eu não tenho sua estadia aqui
Até o menor relacionamento.
283
00:27:42,460 --> 00:27:43,811
Então você diz que é uma coincidência?
284
00:27:45,326 --> 00:27:48,007
Eu digo que pode ser uma coincidência
Mas não há relacionamento comigo.
285
00:27:52,510 --> 00:27:56,603
Ok, certo, aceito.
286
00:27:58,807 --> 00:28:01,989
Meu problema é que não acredito na polícia.
287
00:28:04,223 --> 00:28:08,060
Eu disse, mas a polícia confia em você.
288
00:28:10,866 --> 00:28:11,612
Eu deveria saber.
289
00:28:16,231 --> 00:28:18,452
Ok, eu entendo. Você não quer estar aqui.
290
00:28:19,081 --> 00:28:23,522
Então saiba que isso faz parte do seu trabalho.
Às vezes acontece. Kaan, não perca seu espírito.
291
00:28:24,181 --> 00:28:25,548
Diga "tudo vai passar".
292
00:28:38,442 --> 00:28:39,190
Tudo vai passar.
293
00:28:42,798 --> 00:28:46,187
Tudo vai passar ... tudo vai passar.
294
00:28:50,320 --> 00:28:54,841
Dois anos antes
295
00:28:59,114 --> 00:29:00,347
Você caiu em uma armadilha.
296
00:29:01,157 --> 00:29:02,547
Eles queriam se livrar de você.
297
00:29:03,454 --> 00:29:05,374
O que eles perdoaram? Sobre mim!
298
00:29:09,249 --> 00:29:10,039
Quem são eles?
299
00:29:11,894 --> 00:29:14,154
Você sabe?
Eu conheço o pai deles.
300
00:29:14,895 --> 00:29:17,690
Eu conheço o passado deles, suas vidas.
301
00:29:20,494 --> 00:29:21,313
Vai passar.
302
00:29:22,083 --> 00:29:23,775
Tudo vai passar ...
303
00:29:27,350 --> 00:29:28,146
Vai passar ...
304
00:29:31,621 --> 00:29:32,754
Espere um pouco, voltarei em breve.
305
00:30:13,941 --> 00:30:14,775
Onde essas portas correm?
306
00:30:14,928 --> 00:30:18,286
No quintal, senhor.
Por favor, vá em frente, vire à direita e suba as escadas.
307
00:31:00,102 --> 00:31:00,705
Ei!
308
00:31:21,462 --> 00:31:23,783
Sr. Policial, eles mataram um homem lá nas costas.
309
00:31:24,714 --> 00:31:27,858
- Jogue a arma! Mãos para cima!
- Eles mataram um homem lá! O assassino está fugindo!
310
00:31:27,883 --> 00:31:29,739
Jogue a arma porque vou atirar!
311
00:31:35,815 --> 00:31:38,498
Jogue uma arma. Procure nele.
312
00:31:42,742 --> 00:31:43,708
De joelhos.
313
00:31:45,727 --> 00:31:46,727
Sombras.
314
00:31:49,347 --> 00:31:53,397
Eu ouvi um tiro, à esquerda.
Vi que o homem ferido estava deitado no chão.
315
00:31:53,692 --> 00:31:57,719
E o que ele atirou pulou sobre a parede e foge ...
Eu atirei e corri atrás dele.
316
00:31:58,758 --> 00:32:04,956
- Onde está esse amigo ferido?
- No lugar onde eu disse.
- Ninguém estava lá.
317
00:32:05,362 --> 00:32:08,845
Como isso é possível?
Eu te digo que vi com meus próprios olhos.
318
00:32:08,882 --> 00:32:09,861
Mas não há.
319
00:32:17,131 --> 00:32:20,598
Mesmo se eu não viu ninguém
Alguém certamente tinha que ouvir isso.
Dois tiros foram disparados.
320
00:32:22,242 --> 00:32:22,812
Definitivamente.
321
00:32:26,438 --> 00:32:33,039
O homem que morreu deve ajudá -lo, certo?
Ele estabeleceu uma armadilha para você e ligou para você lá, certo?
322
00:32:33,703 --> 00:32:36,535
Ele disse: "Venha, eu vou te ajudar, eu vou te salvar".
323
00:32:39,752 --> 00:32:41,064
Bom homem.
324
00:32:43,253 --> 00:32:46,182
Você nem sempre pode lidar com pessoas boas.
325
00:32:47,340 --> 00:32:51,643
Eu, por exemplo, oro por isso todos os dias.
Você tem sorte, jovem.
326
00:32:59,550 --> 00:33:00,486
Por que você ficou em silêncio?
327
00:33:01,055 --> 00:33:03,321
Eu já te disse várias vezes.
328
00:33:06,182 --> 00:33:10,018
Vamos passar por isso novamente.
Que não pularíamos nada, garoto.
329
00:34:01,379 --> 00:34:06,179
A tradução é a única propriedade
Grupos em série Estrelas turcas.
330
00:34:16,234 --> 00:34:20,480
- Ninguém veio de Tepelich.
- Por que eles deveriam vir?
Eles sabem apenas dois dias.
331
00:34:21,414 --> 00:34:23,680
Ainda assim, eu pensei que Cihangir viria.
332
00:34:51,833 --> 00:34:56,468
- Você tira fotos?
- Eu mesmo tirei uma foto. Selfie.
333
00:34:56,788 --> 00:35:01,071
- Não pague, por favor saia.
- Claro. Trabalho leve.
- Obrigado.
334
00:35:12,005 --> 00:35:15,205
- Eles viram os documentos?
- Eles viram.
335
00:35:16,082 --> 00:35:19,473
Havia alguém que cancelou seu testemunho.
Era ele.
336
00:35:19,743 --> 00:35:21,209
É por causa de Kaana ...
337
00:35:21,841 --> 00:35:23,927
Ele usou essas informações por causa de Cihangara.
Aprenda.
338
00:35:24,554 --> 00:35:26,250
Mas, por enquanto, não pergunte a Kaan sobre isso.
339
00:35:27,537 --> 00:35:30,513
E descubra o que é esse testemunho
que este garçom cancelou.
340
00:35:31,520 --> 00:35:32,454
De acordo com o pedido.
341
00:35:33,071 --> 00:35:35,390
- E agora onde?
- Fale com Kaan.
342
00:36:54,623 --> 00:36:57,326
- Bom dia, irmão.
- Bom dia.
Você dormiu bem?
343
00:36:57,829 --> 00:37:00,296
Você pode dizer isso. Bom dia.
344
00:37:00,724 --> 00:37:03,303
Irmão, Sr. Nurten preparado
Um café da manhã para você ...
345
00:37:03,754 --> 00:37:08,133
Que se alguém estivesse para dizer
Que há uma falta de leite de pássaro, deixe -o tirar uma foto.
346
00:37:08,248 --> 00:37:12,535
- Mas, Adem, o chá de camomila não é suficiente.
- nada aconteceu.
347
00:37:12,825 --> 00:37:15,985
Eu irei rapidamente e comprarei.
O mais importante é estar com meu irmão Cihangir
Tudo estava bem.
348
00:37:16,392 --> 00:37:17,032
Irmã ...
349
00:37:18,330 --> 00:37:21,464
Quando o desenho foi feito,
Qual está pendurado no meu quarto, lembra?
350
00:37:22,385 --> 00:37:26,373
- Você está falando sobre a sala onde dorme?
- Bem, em algum lugar um ano e meio atrás.
351
00:37:27,442 --> 00:37:30,499
- Uma casa antiga é desenhada lá, certo?
- Não há nada melhor do que a infância, Adem.
352
00:37:30,756 --> 00:37:33,547
Cihangir o atraiu para se lembrar de uma casa antiga.
353
00:37:33,884 --> 00:37:36,481
Um homem que deve escrever poemas.
Eu juro, nem estou nem surpreso.
354
00:37:38,176 --> 00:37:41,281
- Adem?
- Eu escuto, irmão?
- Vou te perguntar uma coisa.
355
00:37:41,598 --> 00:37:45,030
- Claro.
- Você certamente se lembra deste homem,
que está na foto.
356
00:37:45,768 --> 00:37:46,748
Qual irmão?
357
00:37:48,073 --> 00:37:48,980
Quantos deles existem?
358
00:37:50,410 --> 00:37:52,317
Não ... eu pensei que eles ainda seriam.
359
00:37:53,723 --> 00:37:56,543
Deixa para lá. Eu o vi com o Sr. Ilhan.
360
00:37:56,769 --> 00:38:01,509
- junto com meu pai?
- Sim. Ele era um cara tão estranho
Ele sempre vinha em amarelo ...
361
00:38:05,526 --> 00:38:05,952
Tudo bem.
362
00:38:08,165 --> 00:38:08,882
Kaan saiu?
363
00:38:09,537 --> 00:38:12,404
Com certeza, irmão.
O advogado lida com isso.
364
00:38:15,004 --> 00:38:17,411
Você come um ovo aqui,
Deixe o advogado cuidar disso, certo?
365
00:38:18,057 --> 00:38:19,567
Você me insulte, irmão ...
366
00:38:19,863 --> 00:38:24,675
O ovo que você vê é um ovo grátis de um frango rural,
que caminha lentamente.
367
00:38:26,714 --> 00:38:28,307
Ok, eu disse, certo?
368
00:38:28,443 --> 00:38:29,093
Lindamente.
369
00:38:30,477 --> 00:38:32,467
- Muito engraçado.
- Obrigado, irmão.
370
00:39:42,292 --> 00:39:44,182
Eu tenho um pedido, Terzi.
371
00:39:53,730 --> 00:39:57,344
Nós quase ...
Não nos vemos há dois anos, certo?
372
00:40:00,864 --> 00:40:02,448
O que o filho dirá se me vir?
373
00:40:04,373 --> 00:40:05,537
Ele dirá que eu morri?
374
00:40:10,348 --> 00:40:12,124
Eu não acho que ele se lembra de você.
375
00:40:20,341 --> 00:40:21,762
Talvez falemos sobre trabalho ...
376
00:40:22,446 --> 00:40:23,677
Estou sempre falando sobre trabalho.
377
00:40:25,933 --> 00:40:26,473
Excelente.
378
00:40:28,397 --> 00:40:29,658
Você tem um assunto comigo.
379
00:40:30,809 --> 00:40:31,734
Nesta pasta ...
380
00:40:31,759 --> 00:40:33,147
Você ama muito seu filho?
381
00:40:39,107 --> 00:40:40,665
Todo mundo ama seus filhos.
382
00:40:44,448 --> 00:40:45,866
Meu pai não me amou.
383
00:40:47,726 --> 00:40:48,926
E eu não o amava.
384
00:40:52,613 --> 00:40:54,217
Talvez vamos lidar com o assunto?
385
00:40:54,538 --> 00:40:58,171
Ou Cihangir ...
386
00:40:58,918 --> 00:40:59,785
Ele não se lembra de mim?
387
00:41:02,328 --> 00:41:06,824
Se eu o conheci ...
Eu o lembraria de mim mesmo.
388
00:41:09,403 --> 00:41:12,044
- O que você quer, Terzi?
- Eu disse.
389
00:41:13,497 --> 00:41:19,631
Eu quero que Cihangir se lembre de mim.
Eu odeio quando eles não se lembram de mim.
390
00:41:50,643 --> 00:41:52,136
O que eu vi acabou sendo verdade.
391
00:41:53,434 --> 00:41:56,577
- Você quer dizer que se lembra?
- Não, não é assim.
392
00:41:57,458 --> 00:42:03,550
Eu sobrevivi ...
Mas eu esqueci.
Mas algo está acontecendo e eu me lembro de novo.
393
00:42:05,501 --> 00:42:06,261
Isso está acontecendo.
394
00:42:06,695 --> 00:42:09,819
Mas como um homem pode esquecer o que sobreviveu?
395
00:42:11,029 --> 00:42:13,761
A resposta a esta pergunta não é tão simples.
396
00:42:14,510 --> 00:42:16,177
Talvez você quisesse esquecer.
397
00:42:16,511 --> 00:42:20,897
Não, isso não é algo que eu gostaria de esquecer.
Isso é algo que eu gostaria de lembrar.
398
00:42:21,230 --> 00:42:25,552
Cihangir, é isso que você diz hoje.
Mas talvez fosse melhor esquecer.
399
00:42:32,610 --> 00:42:33,918
Pode ser assim ...
400
00:42:36,187 --> 00:42:36,983
Você perde a consciência ...
401
00:42:38,092 --> 00:42:40,451
Alguém bate em você com algo e você perde a consciência.
402
00:42:41,195 --> 00:42:42,227
E quando você acorda ...
403
00:42:43,055 --> 00:42:44,565
Primeiro você não entende o que aconteceu ...
404
00:42:45,389 --> 00:42:46,961
Porque a cabeça está fora do lugar.
405
00:42:49,183 --> 00:42:52,825
Mas então, lentamente ...
Você retorna às configurações de fábrica.
406
00:42:54,040 --> 00:42:55,623
Sim...
Continuar.
407
00:42:56,157 --> 00:42:58,134
Talvez algo semelhante tenha acontecido comigo?
408
00:43:00,245 --> 00:43:02,247
Você quer dizer que alguém bateu na sua cabeça?
409
00:43:04,175 --> 00:43:04,991
NÃO.
410
00:43:05,286 --> 00:43:09,222
Eu pedi para entender
Como eu poderia esquecer tudo ...
411
00:43:13,233 --> 00:43:16,353
O que eu experimentei ...
Este é um assunto importante.
412
00:43:16,838 --> 00:43:18,337
Não consigo entender como poderia esquecer.
413
00:43:19,727 --> 00:43:22,796
Cihangir, você não pode responder
para sua pergunta imediatamente.
414
00:43:23,266 --> 00:43:29,571
Mais importante.
Os eventos que você está falando sobre isso sobreviveu e se lembrou,
Eles podem provar ser falsos lembranças.
415
00:43:34,597 --> 00:43:35,627
Você quer me dizer para não esperar?
416
00:43:36,157 --> 00:43:38,653
Não ... eu sei que você está brincando.
417
00:43:38,678 --> 00:43:40,648
Mas não digo nada negativo.
418
00:43:42,186 --> 00:43:45,391
Eu apenas tento entender e interpretar,
O que você me disse.
419
00:43:52,729 --> 00:43:54,131
Você toma remédio, certo?
420
00:43:59,151 --> 00:44:01,677
- Sim.
- Tudo bem.
421
00:44:13,844 --> 00:44:16,493
Você consegue escorregar bahar
E você faz algo atrás dela?
422
00:44:19,144 --> 00:44:22,343
Eu não fiz nada em segredo.
Há um homem que me deve algo, estou perseguindo -o.
423
00:44:27,673 --> 00:44:29,492
Ouça, eu quero falar sobre isso.
424
00:44:29,688 --> 00:44:32,964
Ótimo, que não haja eufemismo.
Em seguida, vamos conversar.
425
00:44:33,784 --> 00:44:35,164
Por que Bahar está me seguindo?
426
00:44:36,649 --> 00:44:39,902
Eu particito de uma operação secreta.
Eu trabalho para a polícia sob cobertura.
Mas a polícia me perseguira.
427
00:44:40,448 --> 00:44:43,150
Não, então me dê um uniforme
E eu vou andar nos documentos de qualquer maneira.
428
00:44:43,671 --> 00:44:46,257
Deixe todos saber que eu trabalho para você.
Não haja nada secreto e secreto.
429
00:44:46,435 --> 00:44:50,611
- Kaan, não exagere.
Você acabou de começar. Queremos protegê -lo.
- De que proteção você está falando?
430
00:44:51,355 --> 00:44:54,766
Chefe, escute. Estamos voltando ao começo novamente.
Temos um problema com a confiança.
431
00:44:55,458 --> 00:44:57,924
Você não confia em mim?
Ou aquelas pessoas que estamos perseguindo.
432
00:44:57,924 --> 00:44:58,843
Eu não consigo entender.
433
00:45:00,588 --> 00:45:01,518
O que você quer?
434
00:45:02,049 --> 00:45:04,093
Bahar, ou nenhum outro, deixe -me perseguir -me.
435
00:45:05,554 --> 00:45:05,942
Tudo bem.
436
00:45:08,300 --> 00:45:08,731
Tudo bem.
437
00:45:11,142 --> 00:45:12,926
Queremos que você trabalhe com calma.
438
00:45:14,813 --> 00:45:17,613
Sim, Bahar fez isso por boas intenções.
439
00:45:17,791 --> 00:45:20,519
Talvez ela tenha entendido mal você.
É melhor se não aconteceu, mas aconteceu.
440
00:45:21,102 --> 00:45:22,301
Vamos nos dar bem com um.
441
00:45:22,919 --> 00:45:30,404
Todos nós, de qualquer maneira, perseguimos o mesmo.
Vamos acreditar e confiar um no outro,
para encerrar com segurança esse assunto.
442
00:45:30,952 --> 00:45:31,557
Você entendeu
443
00:45:34,019 --> 00:45:34,551
Você tem razão.
444
00:45:36,617 --> 00:45:37,468
Quem é esse garçom?
445
00:45:38,457 --> 00:45:42,761
Eu queria ir e falar com ele.
Mas eles o libertaram mais cedo.
E eu não pude falar.
446
00:45:45,312 --> 00:45:48,997
- Por que eles o libertaram mais cedo?
- Qual é a culpa dele?
447
00:45:51,279 --> 00:45:55,029
- Talvez esse garçom saiba de alguma coisa, hein?
- Talvez.
448
00:45:56,201 --> 00:45:57,219
Você não tem nenhuma suposição?
449
00:46:00,463 --> 00:46:02,931
Como Cihangir o está perseguindo, isto é,
que ele é importante para nós.
450
00:46:06,435 --> 00:46:09,225
Também estou interessado em que propósito o Sr. Cihangir o está perseguindo.
451
00:46:09,424 --> 00:46:11,567
Vai ficar bem se descobrirmos mais cedo do que eles.
452
00:46:15,655 --> 00:46:19,801
Muitas vezes é assim ...
Que um detalhe que parece inválido ...
453
00:46:20,165 --> 00:46:22,765
Pode destruir toda a organização criminosa.
454
00:46:23,681 --> 00:46:25,186
Eu acho que esse garçom é importante.
455
00:46:25,496 --> 00:46:30,252
E você tem que prestar atenção a tudo
o que é importante para nós.
456
00:46:31,360 --> 00:46:31,795
Tudo bem?
457
00:46:36,344 --> 00:46:38,501
Adem chama, o homem de Cihangara.
458
00:46:40,088 --> 00:46:40,884
Eu escuto, Adem?
459
00:46:43,827 --> 00:46:44,619
Estou com a minha mãe.
460
00:46:48,230 --> 00:46:48,910
Ok, eu estou indo.
461
00:46:52,049 --> 00:46:53,340
Ilhan Tepeli me liga.
462
00:46:55,720 --> 00:46:57,974
Ele não havia se encontrado com Ilhan Tella antes.
463
00:46:58,954 --> 00:47:02,584
Sim.
Mas um dia isso deve acontecer.
464
00:47:02,679 --> 00:47:03,892
E isso significa que é hoje.
465
00:47:26,664 --> 00:47:31,464
A tradução é a única propriedade
Grupos em série Estrelas turcas.
466
00:47:56,166 --> 00:47:56,680
Táxi!
467
00:48:33,943 --> 00:48:35,135
Qual senha?
468
00:48:45,756 --> 00:48:51,385
"Talvez porque eles colocassem muita pressão em mim ...
Eu corro ... quero dizer ... "
469
00:48:51,512 --> 00:48:53,234
Apenas as gravações de Cihangara são criptografadas?
470
00:48:53,652 --> 00:48:56,634
"Eu não quero me envolver em brigas ...
Então..."
471
00:49:46,383 --> 00:49:48,460
Eu não posso dizer
Que eu entendi exatamente o que está acontecendo.
472
00:49:49,665 --> 00:49:52,995
Mas o homem que lançamos,
Ele aparece nos documentos que demos a Kaan.
473
00:49:54,448 --> 00:49:55,123
O que isso significa?
474
00:49:57,174 --> 00:49:59,628
Isso significa que Kaan tem um problema com este homem,
que lançamos.
475
00:50:00,718 --> 00:50:02,788
Sim, senhor. Mas não entendo o que Cihangir tem a ver com isso.
476
00:50:03,873 --> 00:50:08,977
Este homem, garçom, emrah, ou como lá ...
Eles o libertaram. Por que eles o libertaram?
477
00:50:09,868 --> 00:50:10,880
Porque ele é inocente.
478
00:50:12,719 --> 00:50:16,520
E isso é tudo.
Quem o libertou? Quem permitiu que ele o libertasse, filha?
479
00:50:19,611 --> 00:50:21,358
Olha cuja assinatura está aqui.
480
00:50:35,754 --> 00:50:37,600
Ele foi libertado pelo comissário Sandıkçı.
481
00:50:45,885 --> 00:50:50,653
- Cabeça, como isso é possível?
- Possível, filha, possível.
482
00:50:51,322 --> 00:50:54,283
Você diz, este é o mundo ...
Tudo pode acontecer.
483
00:50:57,724 --> 00:51:00,542
Mas ele é um comissário Sandıkçı
Ele queria falar mais com ele.
484
00:51:08,972 --> 00:51:12,236
Isso significa que ele não queria.
Isso significa que está na mão dele.
485
00:51:13,006 --> 00:51:18,574
Isso significa que ele está escondendo algo.
Isso significa que estamos agindo bem.
486
00:51:22,042 --> 00:51:25,940
Bahar, pelo menos estamos no caminho certo.
487
00:51:26,915 --> 00:51:31,017
Cemal quer algo e temos que descobrir o quê.
488
00:52:37,422 --> 00:52:39,444
Eu tenho que trabalhar, coletar dinheiro e depois perdê -lo.
489
00:52:40,022 --> 00:52:43,809
Esse dinheiro não utilizado será dissipado pelo vento.
490
00:52:44,332 --> 00:52:46,382
Oooch, nada semelhante!
491
00:52:46,888 --> 00:52:51,922
Eu falo em vão.
O teto do vizinho também sofreu!
Bach! Bach!
492
00:52:52,525 --> 00:52:54,528
Vou falar e ouvir, ok?
493
00:52:54,965 --> 00:52:59,491
Sim ... quando não há isknder, o que chamar de pêra?
494
00:52:59,516 --> 00:53:03,853
- Irmão, eu prometo a você. Vou encontrar este correio.
- Sim, filho, você encontrará.
495
00:53:04,485 --> 00:53:06,382
Bem, acabou, vá.
Vamos lá, vá.
496
00:53:09,250 --> 00:53:13,861
- Eu ouvi, pai, ouvi.
- O que você ouviu?
- Você não encontrou esse correio.
497
00:53:22,319 --> 00:53:28,108
O advogado de Ilhana Tella.
Ele não era seu advogado antes?
Você interrompeu as relações com ele, mas eu não o fiz.
498
00:53:28,862 --> 00:53:32,101
Quando o advogado me disse
que a polícia levou Cihangara,
E havia alguém com ele ...
499
00:53:32,554 --> 00:53:33,491
Eu entendi quem era.
500
00:53:34,375 --> 00:53:36,080
De manhã, cheguei e esperei até ele sair.
501
00:53:41,289 --> 00:53:46,691
Este correio que você estava procurando ...
Mas você não conseguiu encontrar ...
É o único - é ele.
502
00:53:55,263 --> 00:53:56,933
Decente na aparência ...
503
00:53:58,901 --> 00:54:04,244
Mas não vou descobrir o nome dele.
Porque não quero me referir a esse cara bem.
504
00:54:16,137 --> 00:54:20,229
Às vezes, algo assim pode acontecer
Como naquela noite, Sra. Hümeyro.
505
00:54:20,427 --> 00:54:22,741
Você pode ficar com medo
Também podemos ficar assustados.
506
00:54:22,847 --> 00:54:27,126
Quero dizer, eu entendo sua ansiedade.
Mas lidamos com uma questão perigosa.
507
00:54:28,078 --> 00:54:30,923
- Há uma diferença.
- Somos responsáveis pela vida de Kaan.
508
00:54:31,176 --> 00:54:33,317
E não tratamos aqueles que trabalham para nós.
509
00:54:33,945 --> 00:54:38,425
Não me importo se trabalho para você ou não, Sr. Cemal.
Eu não entendo e não gosto.
510
00:54:40,569 --> 00:54:46,375
Além disso, aqueles que você chama de "confiável",
Eles vão de mão em mão.
Alguém será útil, alguém se beneficiará disso ...
511
00:54:47,034 --> 00:54:50,406
Ou eles o usarão ou é irrelevante.
512
00:54:52,001 --> 00:54:54,102
Quem você chama de "confiável"?
513
00:54:55,666 --> 00:54:57,210
Meu filho, certo?
514
00:54:58,942 --> 00:55:03,314
- Estamos do mesmo lado.
- Deus, seja assim.
515
00:55:04,028 --> 00:55:05,337
Senhor, diga -me algo ...
516
00:55:06,867 --> 00:55:13,271
Kaana no passado.
Na vida antes de ir para a prisão ...
Há algo que ele esconde e o que devemos saber?
517
00:55:14,696 --> 00:55:15,680
Até onde eu sei, não há.
518
00:55:23,081 --> 00:55:25,641
Não entendo muito bem por que isso está acontecendo conosco.
519
00:55:27,504 --> 00:55:29,524
Kaan era um garoto que morava sozinho.
520
00:55:31,751 --> 00:55:37,825
Alguém colocou uma armadilha para ele, alguém o resolveu.
Meu filho foi enviado para bares.
521
00:55:39,126 --> 00:55:39,946
Quem fez isso?
522
00:55:41,992 --> 00:55:45,493
Se eu soubesse ...
Quem fez isso ...
523
00:55:48,440 --> 00:55:50,302
Se eu soubesse, diria no julgamento.
524
00:55:51,164 --> 00:55:53,421
Eu não deixaria tão facilmente
Coloque meu filho na prisão.
525
00:55:54,539 --> 00:55:57,670
Duro...
Muito difícil, Sr. Cemal.
526
00:55:59,343 --> 00:56:00,149
Estou sozinho ...
527
00:56:02,266 --> 00:56:04,003
Metade da vida voou. E termina.
528
00:56:04,652 --> 00:56:07,088
Vai passar, é claro.
529
00:56:09,432 --> 00:56:11,308
Eu posso sacrificar minha vida pelo meu filho.
530
00:56:11,333 --> 00:56:12,395
Este é meu filho.
531
00:56:14,472 --> 00:56:17,701
Mas não termina. Não termina.
532
00:56:19,595 --> 00:56:20,314
Eu penso...
533
00:56:24,576 --> 00:56:26,959
Eu acho que, quem eu fiz errado.
534
00:56:29,032 --> 00:56:30,872
Eu não fiz nada de ruim a ninguém.
535
00:56:45,662 --> 00:56:48,321
Podemos lidar juntos,
Por favor, não se preocupe.
536
00:57:21,132 --> 00:57:23,159
Muitas vezes encontramos recentemente.
537
00:57:24,902 --> 00:57:26,854
Eu vim pedir permissão a você.
538
00:57:28,175 --> 00:57:34,022
- Que permissão?
- Se você permitir, vou enterrar Ilhan Tella com um movimento.
539
00:57:35,977 --> 00:57:39,747
- O que vamos usar para isso?
- Vamos descrever de alguma forma.
540
00:57:40,259 --> 00:57:44,554
Se você disser ...
O preço disso é isso - tal soma, eu darei a você.
541
00:57:45,107 --> 00:57:50,355
Se você disser não, seguirei um caminho diferente.
542
00:57:51,361 --> 00:57:55,556
Você quer dizer que pensou em tudo?
Isso significa que você pode pensar.
543
00:57:56,692 --> 00:58:01,737
Não tenho o direito, mas quando a faca chegou ao osso,
Tudo isso pode acontecer.
544
00:58:02,687 --> 00:58:11,701
Eu disse a mim mesma: "Comece a agir, Iskender".
"Enquanto Ilhan estiver vivo, sua dor no coração não passará."
"A comida que você come não terá gosto."
545
00:58:17,835 --> 00:58:20,490
Como é o lindo amor nessas músicas,
Não é, Iskender?
546
00:58:21,257 --> 00:58:22,768
Mas casamento - é algo completamente diferente.
547
00:58:24,192 --> 00:58:27,917
Há responsabilidade, dificuldades,
Há um dever, há uma rotina.
548
00:58:28,664 --> 00:58:30,038
Você não pode fazer o que quiser.
549
00:58:32,760 --> 00:58:35,098
Você não pode mover Ilhan, não podemos permitir.
550
00:58:36,018 --> 00:58:40,866
- E por exemplo, se eu limpar o filho dele - Cihangira?
- Você não pode mover Tella.
551
00:58:43,054 --> 00:58:45,397
O que você está com o cérebro do seu pássaro comigo?
552
00:58:46,101 --> 00:58:50,816
Não, este não é um mercado.
Mas eu tenho um massacre na minha cabeça.
553
00:58:51,219 --> 00:58:57,577
Isso é verdade. Mas por favor me entenda
Minha alma está queimando.
554
00:58:57,688 --> 00:59:01,517
Eles me enganaram, roubaram, me trairam e me humilharam.
Não há punição pelo que experimentei?
555
00:59:06,410 --> 00:59:10,044
O que é esse dinheiro aqui?
Este é o castigo.
556
00:59:11,204 --> 00:59:14,922
Você ganha dinheiro.
E a receita é uma irmã de perdas.
557
00:59:15,570 --> 00:59:20,499
Isso acontece. Você diz, este é o mundo.
E você seguirá o seu caminho.
558
00:59:22,133 --> 00:59:25,882
Eu sei, mas me entenda também.
Eu perco a cabeça, não consigo ficar parado.
559
00:59:26,247 --> 00:59:30,297
Embora Courier ...
Embora você me deixe matar este diabo,
quem roubou meu dinheiro.
560
00:59:30,747 --> 00:59:39,943
Markeen não comigo, mas com Ilhan.
Se o que você faz, toca meu trabalho,
Então você verá quem vai morrer.
561
00:59:55,646 --> 00:59:57,304
Você diz, este é o mundo, você pode vê -lo.
562
00:59:57,824 --> 01:00:02,899
Esse dia virá neste mundo,
que ele jogaria de joelhos e um vizir.
563
01:00:03,312 --> 01:00:06,346
Saiba disso.
Enganar.
564
01:00:25,995 --> 01:00:26,758
Entre.
565
01:00:33,506 --> 01:00:36,318
Escute-me. Não aja como um novato.
Não saia quando eles não lhe perguntarem.
566
01:00:36,600 --> 01:00:43,911
Escute, o Sr. Ilhan é um homem bem -educado.
Ele não gosta dessas coisas.
Você me entendeu, garoto?
567
01:00:44,379 --> 01:00:51,079
- Adam, lide com seus negócios.
- garoto, eu compartilho minha experiência com você,
Eu faço um favor a você.
568
01:00:51,132 --> 01:00:53,684
Então não diga "Por que eu não ouvi?"
569
01:01:20,095 --> 01:01:22,722
Então, é você, filho de Eren.
570
01:01:27,202 --> 01:01:30,733
Um dos assassinos de seu pai é Ercan Saner,
Apelido de Kavak.
571
01:01:30,850 --> 01:01:37,557
O segundo - Iskender Akay.
Esses dois assassinos assassinados
sob as ordens de Ilhan Tella.
572
01:01:37,582 --> 01:01:42,132
- Ilhan Tepeli matou seu pai.
- Você se vingará pelo seu pai.
573
01:01:42,569 --> 01:01:44,553
E se eu matar Tella, o que vai acontecer?
574
01:01:47,000 --> 01:01:53,077
Então, destino.
Eu costumava trabalhar com seu pai.
575
01:01:54,074 --> 01:01:56,980
E agora você trabalha com meu filho.
576
01:02:03,322 --> 01:02:04,938
Venha, sente -se. Sente -se
577
01:02:21,236 --> 01:02:22,427
Adem, você também fica.
578
01:02:28,058 --> 01:02:32,282
Bem ... qual é o seu nome?
579
01:02:33,489 --> 01:02:33,929
Kaan.
580
01:02:35,826 --> 01:02:36,259
Kaan ...
581
01:02:38,888 --> 01:02:47,956
Ouça, o que eu digo agora não é mentira.
Você é como "confiado" a nós por seu pai.
582
01:02:49,742 --> 01:02:55,575
Se você não fosse se eu não quisesse,
Se não me encaixasse ...
583
01:02:56,298 --> 01:02:59,882
Eu não me juntaria a você para Cihangir.
584
01:03:02,272 --> 01:03:06,812
O problema é que Adem não pode lidar
com nosso namorado.
585
01:03:08,862 --> 01:03:12,620
Eu preciso que você assista a Cihangara,
Eu quero isso de você.
586
01:03:13,405 --> 01:03:16,933
Se algo acontecer
Você deveria me ligar em breve ...
587
01:03:17,410 --> 01:03:22,813
E diga: "Sr. Ilhanie, seu filho comete um erro".
588
01:03:26,376 --> 01:03:30,282
Por exemplo,
Por que você chegou à delegacia ontem à noite?
589
01:03:32,345 --> 01:03:36,412
Eu tive que pegar alguma coisa e seu filho estava lá também.
590
01:03:39,240 --> 01:03:46,863
- Adem, o que você fez?
- Mercadorias no escritório da alfândega ...
- Silêncio, garoto, silencioso. Desculpas!
591
01:03:51,038 --> 01:03:59,364
O irmão de Cihangir liga.
- Ok, eu queria conhecê -lo.
Cuide de seus negócios.
592
01:04:13,831 --> 01:04:19,435
- Halo, irmão.
- Temos que encontrar o garçom de ontem.
- Vamos encontrar, irmão.
593
01:04:19,669 --> 01:04:25,056
- Mas ninguém saiba por enquanto.
Onde você está?
- ao lado do Sr. Ilhan, irmão.
594
01:04:26,230 --> 01:04:30,035
- Adem, verifique se meu pai não ouviria. Tudo bem?
- Tudo bem. Fique calmo, irmão.
595
01:04:30,481 --> 01:04:35,781
Ninguém vai ouvir. Vou encontrar e trazer esse tipo,
onde quer que ele se escondesse.
596
01:04:36,498 --> 01:04:37,195
Ok, Zuch.
597
01:04:52,911 --> 01:04:53,708
Olhe aqui!
598
01:04:59,294 --> 01:04:59,998
Você me conheceu?
599
01:05:02,245 --> 01:05:04,657
- NÃO.
- Nós nos conhecemos recentemente.
600
01:05:07,201 --> 01:05:13,624
Bem, não importa. Eu preciso de você.
Eu tenho que correr imediatamente.
601
01:05:20,718 --> 01:05:21,539
Espere um pouco.
602
01:06:14,214 --> 01:06:16,114
- Salam Alejkum. [Paz com você]
- Alejkum salam. [E com você paz]
603
01:06:16,162 --> 01:06:16,891
Eu escuto, irmão.
604
01:06:18,790 --> 01:06:24,797
- Estou procurando emrah.
- Se o encontramos ...
Ele pegou todo o nosso cordão e escapou.
605
01:06:25,292 --> 01:06:26,121
E o que para você o quê?
606
01:06:27,684 --> 01:06:31,992
- bem, estou procurando por ele. Se eu encontrar, vou trazê -lo aqui.
- Você receberá uma boa oração.
607
01:06:32,277 --> 01:06:36,723
Mas muitos estão procurando por ele.
Supomos que ele tenha escapado para o exterior.
608
01:06:38,907 --> 01:06:41,149
- A julgar pelo fato de ele roubar este lugar ...
- Exatamente.
609
01:06:43,058 --> 01:06:48,152
E quem ainda estava procurando por ele?
Há um moreno, minha altura. É ele?
610
01:06:49,020 --> 01:06:53,021
NÃO. Se você o viu
Ele não é semelhante a uma pessoa normal.
Algum tipo hediondo.
611
01:06:53,770 --> 01:06:56,626
- A polícia também está procurando por ele.
- Este tipo é todo dívida.
612
01:06:58,746 --> 01:06:59,354
Obrigado.
613
01:07:01,776 --> 01:07:05,443
O chefe, o homem que queríamos, roubou o bar,
em que ele trabalhou.
614
01:07:12,992 --> 01:07:14,059
Então vai fugir.
615
01:07:15,407 --> 01:07:21,864
- Onde?
- Far, talvez no exterior. Ele está com medo.
- Quem? Tepeli?
616
01:07:23,391 --> 01:07:28,744
Deus, se é algo novo
Poderia ter sido entre Iskender e Tella.
617
01:07:29,588 --> 01:07:33,527
E se é algo velho,
É então que Kaan e Cihangir podem estar envolvidos no caso.
618
01:07:36,262 --> 01:07:40,551
- Por que Cihangir?
- Como dissemos, ele podia assistir à gravação.
619
01:07:42,508 --> 01:07:48,138
- Mas Kaan disse que era uma questão de dívida.
- Que ele diga. E daí se o garçom o dever?
620
01:07:50,558 --> 01:07:56,164
É possível que ele fosse uma testemunha ...
Ou ele viu o que não deveria ver.
621
01:08:25,792 --> 01:08:34,909
Os assuntos da minha filha não terminam para sempre.
Esta coleção de pais, eles são exames preliminares para a universidade,
Este é um cartão de crédito, os vestidos são saltos. O que?
622
01:08:36,234 --> 01:08:38,763
Fale, filha. Do que se trata?
623
01:08:39,997 --> 01:08:45,920
- Você gosta de dizer isso, certo?
- filha, você me liga aqui, para si mesmo,
E então você pergunta, eu gosto?
624
01:08:46,288 --> 01:08:50,681
Oh meu Deus! Não ria!
E? O que vamos fazer aqui agora?
625
01:08:50,682 --> 01:08:57,282
- Talvez eu te mostre algo?
- O que você vai mostrar?
Você tem um mapa? Vamos procurar um tesouro?
626
01:08:59,884 --> 01:09:01,522
- Olhe lá.
- Filha, o que é?
627
01:09:02,959 --> 01:09:06,863
Escudo?
Estou falando com você, garota.
628
01:09:07,229 --> 01:09:08,873
É por isso que eu baixei você aqui.
629
01:09:32,348 --> 01:09:35,856
Bom questão, amigo! Olhe para minha filha.
630
01:09:36,707 --> 01:09:37,818
Traga -a para mim.
631
01:09:46,505 --> 01:09:51,300
- Por que você começou a atirar?
- Esse é o mundo, pai.
Este é o meu negócio.
632
01:09:53,432 --> 01:09:54,130
Vir.
633
01:10:10,093 --> 01:10:10,553
Como?
634
01:10:17,418 --> 01:10:21,165
Não, filha, não
A arma não combina com suas mãos.
635
01:10:22,978 --> 01:10:25,497
O que isso deve ser?
Onde você está indo?
636
01:10:27,024 --> 01:10:28,126
Eu tenho coisas, filha.
637
01:10:29,914 --> 01:10:34,251
Eu tentei aqui por meses, trabalhei nisso.
Eu tentei muito.
É tudo o que você pode dizer?
638
01:10:36,229 --> 01:10:36,769
Todos.
639
01:10:54,023 --> 01:10:58,823
A tradução é a única propriedade
Grupos em série Estrelas turcas.
640
01:11:35,252 --> 01:11:37,719
- ainda ofendido?
- Eu não.
641
01:11:39,660 --> 01:11:40,390
Eu também não.
642
01:11:42,204 --> 01:11:43,600
Você não é culpado de qualquer maneira.
643
01:11:45,277 --> 01:11:48,605
- Você é?
- Sua língua incha se você falar bem?
644
01:11:49,456 --> 01:11:50,590
Não estou dizendo legal?
645
01:11:59,434 --> 01:11:59,926
Pegar
646
01:12:04,195 --> 01:12:07,402
Este garçom seu.
Ele parece pretender correr para o exterior.
647
01:12:09,460 --> 01:12:10,198
Eu vou pegá -lo.
648
01:12:12,449 --> 01:12:18,041
Mas você tem que pegá -lo mais cedo em Cihangir.
Queremos falar com ele primeiro.
Se necessário, podemos protegê -lo.
649
01:12:18,454 --> 01:12:20,100
Há algo especial para este emrah,
O que eu não sei?
650
01:12:22,330 --> 01:12:22,999
Você diz.
651
01:12:25,313 --> 01:12:28,346
- O que devo dizer?
- Kaan, não pense que não sei.
652
01:12:29,317 --> 01:12:31,374
No relatório que dei, foi o nome Emrah.
653
01:12:32,447 --> 01:12:37,235
"E você quer saber por que Ciangir está procurando Emrah, certo?"
- Eu faço o meu trabalho.
654
01:12:39,860 --> 01:12:43,774
Estou à mão.
Você vai me forçar a falar, certo?
655
01:12:46,573 --> 01:12:47,851
Finalmente vamos trabalhar?
656
01:12:50,125 --> 01:12:55,786
Agora me ouça com cuidado!
Você pode até gravar no seu telefone.
Porque você vai esquecer novamente.
657
01:12:58,873 --> 01:13:02,780
Muitos daqueles que a Europa não aceita legalmente,
Ele cai em suas mãos.
658
01:13:03,448 --> 01:13:09,221
Achamos que Emrah trabalhará de Istambul.
Ele geralmente marcou uma consulta com os corretores da Internet.
659
01:13:09,491 --> 01:13:11,861
Às vezes eles podem até ficar aqui quietos.
660
01:13:13,251 --> 01:13:18,468
Há um café que conhecemos ...
O dinheiro dos refugiados é coletado aqui.
661
01:13:19,209 --> 01:13:24,809
Eles se reúnem em 1-2 casas e esperam a noite.
Então eles os transportam em um navio para a Grécia.
662
01:13:28,402 --> 01:13:31,682
- O que eles comem no café da manhã?
- O que?
663
01:13:32,192 --> 01:13:35,425
Quero dizer isso, já que você sabe muito,
Por que você não os impede?
664
01:13:36,649 --> 01:13:40,318
O que?
A mangueira capturada nem tem uma cauda.
665
01:13:41,155 --> 01:13:44,800
Só para o dia em que você fechará tudo,
Então eles organizarão tudo novamente.
666
01:13:44,999 --> 01:13:48,050
- Quem está no topo de tudo?
- Iskender.
667
01:13:50,735 --> 01:13:51,456
Combina comigo.
668
01:13:53,905 --> 01:13:55,613
Onde podemos encontrar este Emrah?
669
01:13:59,007 --> 01:14:03,241
Eu já estava falando sobre um café.
Se você for lá e disser que quer escapar ...
670
01:14:03,368 --> 01:14:06,433
E você se comportará um pouco generosamente,
Então podemos encontrar Emrah.
671
01:14:08,803 --> 01:14:12,814
Há um garçom que espalha chá ...
Você terá que falar com eles,
Você terá que ser generoso com eles.
672
01:14:13,687 --> 01:14:16,173
Irmão, você pode te perguntar?
673
01:14:20,775 --> 01:14:25,082
Irmão, tenho pequenos problemas.
Eles disseram para se voltar para você.
Eles disseram que apenas você pode resolvê -los.
674
01:14:25,646 --> 01:14:31,634
- Eles disseram mal.
- Espere. Espere.
Eles também me disseram para respeitar.
675
01:14:32,239 --> 01:14:36,759
- O que você quer ??
- Eu tenho que chegar à Grécia.
- Eu não sei nada sobre isso.
676
01:14:36,783 --> 01:14:40,596
Espere, irmão. Espere, por favor.
Eles realmente sentiram minha falta sobre você?
677
01:14:45,015 --> 01:14:48,605
Você sabe, eu gosto de ajudar as pessoas.
Este é o meu estilo.
678
01:14:48,923 --> 01:14:52,934
Sim, você pode ver!
A beleza do seu coração se reflete no rosto.
679
01:14:53,697 --> 01:14:57,431
- Sente -se, farei seu café turco com açúcar.
- Sem açúcar.
- Tudo bem.
680
01:15:00,324 --> 01:15:01,467
Café forte.
681
01:15:29,757 --> 01:15:35,107
Adem, se este garçom escapar de algum lugar,
Ele se esconderá sob um telhado de Isknder.
682
01:15:35,689 --> 01:15:37,834
Ele irá para şener "calças largas".
683
01:15:38,231 --> 01:15:44,124
É certo! Aquele do telefone, industrial.
Ele vai até ele, você verá!
684
01:15:45,065 --> 01:15:54,082
Tem uma revista em Adalet.
Ele recolhe todos lá e de lá com um microônibus para o porto.
685
01:15:57,667 --> 01:15:59,373
Tudo bem. Então iremos verificar.
686
01:16:15,569 --> 01:16:17,036
Estou procurando o Sr. şener.
687
01:16:23,424 --> 01:16:27,766
- Venha, irmão.
- Sr. şener?
- Quem está perguntando?
688
01:16:35,034 --> 01:16:41,091
Fui enviado pela distribuição do chá.
Ele disse que şener me ajudaria a escapar
que você pode comprar chá roubado.
689
01:16:49,151 --> 01:16:52,525
- Para onde você está indo, irmão? O que?
- É o suficiente para eu chegar ao outro lado.
690
01:16:54,440 --> 01:16:55,575
Para a gasolina, é suficiente?
691
01:16:58,827 --> 01:17:01,710
Eu quero o mais rápido possível, acho que é o suficiente.
692
01:17:01,949 --> 01:17:07,844
Quando você nos expor, você também nos mistura, nos coloca.
Faremos isso durante a semana. Não se encaixa?
693
01:17:08,035 --> 01:17:09,582
Na próxima semana, irmão, não se encaixa.
694
01:17:13,003 --> 01:17:14,550
Você pode disparar no mar?
695
01:17:18,755 --> 01:17:19,627
Ouça, irmão.
696
01:17:24,070 --> 01:17:31,977
Traga -me 7500, para gasolina, eu o transportarei.
697
01:17:36,302 --> 01:17:37,436
Você pode não falar.
698
01:17:38,711 --> 01:17:39,035
Tudo bem.
699
01:17:46,172 --> 01:17:47,283
Venha comigo.
700
01:17:57,789 --> 01:18:06,028
Sim, irmão, eu te digo.
Você deve banir a buzina.
Vou me inscrever no governo.
701
01:18:06,736 --> 01:18:13,656
Deixe as restrições do estado.
Se você pressionou mais de uma vez na buzina,
Você receberá um ingresso.
702
01:18:14,239 --> 01:18:21,658
Você verá, irmão. Istambul ficará quieto.
Eles não serão tão trompete.
E agora é gratuito e eles estão trombeteira.
703
01:18:22,843 --> 01:18:26,443
- Adem, o que você está fazendo?
- Fiquei um pouco chateado, irmão.
704
01:18:28,867 --> 01:18:29,971
Beba chá da camomila.
705
01:18:31,908 --> 01:18:34,774
Isso vai me ajudar também?
Vamos, amigo!
706
01:18:36,041 --> 01:18:42,499
Se você perguntar, os artesãos estão chorando por ele não ter trabalho.
Pegue e comércio, você pode ganhar muito.
707
01:20:03,167 --> 01:20:04,595
Me chame de "calças largas" (şener).
708
01:20:36,828 --> 01:20:43,936
Vamos a algum lugar aos 23 anos.
Sente -se aqui por enquanto, descanse.
Você está com fome, peça comida?
709
01:20:44,246 --> 01:20:48,226
- Não, não estou com fome, irmão.
- Mas você ficará com fome. Juro.
710
01:20:50,363 --> 01:20:52,284
Ok, então entre. Então você dirá.
711
01:21:10,078 --> 01:21:14,232
Eu geralmente não tomo ninguém
Decidi liderá -lo no caminho para casa.
712
01:21:14,374 --> 01:21:22,332
"Isso significa que você gostou de mim?" Algo mais?
- E, no entanto, não diga a ninguém quanto dinheiro você me deu.
Diga menos.
713
01:21:22,332 --> 01:21:26,386
- Por que?
- nós trabalhamos juntos.
Se você substituir uma soma maior, ele vai querer mais.
714
01:21:26,386 --> 01:21:27,815
Ele receberá porcentagens de mim.
715
01:21:28,371 --> 01:21:30,558
- Então Istambul é suficiente para todos.
- Sim, sim.
- Sim, sim.
716
01:21:34,104 --> 01:21:37,636
Tanto de mim. O último andar, primeiro quarto para a direita.
717
01:21:37,724 --> 01:21:39,501
- Tudo bem. Obrigado.
- Por agora.
718
01:21:58,048 --> 01:22:04,771
Irmão Terzi? Olá, irmão.
Por que você não avisou que estava indo?
Nós cobriríamos à mesa.
719
01:22:10,996 --> 01:22:12,052
O que você precisa, meu irmão?
720
01:22:19,236 --> 01:22:20,092
Estou procurando por ele.
721
01:22:29,907 --> 01:22:32,170
Veja este tipo. Mas um assassinato.
722
01:22:38,298 --> 01:22:41,028
Se ele vier aqui, nós definitivamente o encontraremos, irmão Terzi.
723
01:22:42,387 --> 01:22:47,137
Você nos pedirá algo, nós o trataremos como uma ordem.
Eu vou te encontrar.
724
01:22:47,846 --> 01:22:50,601
O que vamos fazer?
Vamos procurar, irmão Terzi.
725
01:22:57,818 --> 01:23:02,415
Irmão, então espere 2 minutos, vou perguntar ...
Pessoal! Venha aqui!
726
01:23:03,865 --> 01:23:06,118
Gente, traga meu irmão café,
Ele secou em sua boca.
727
01:23:09,009 --> 01:23:14,132
O irmão de Terzi, se você quiser, espere na varanda,
É mais conveniente lá, mais ar.
728
01:23:43,293 --> 01:23:46,063
Receba, chefe, receba! Duas palavras disseram.
729
01:23:48,824 --> 01:23:53,381
- Olá!
- O que você quer, şener?
- Irmão Iskender, um amigo de Terzi veio.
730
01:23:54,518 --> 01:23:58,028
- E? O que ele quer?
- Não sei.
731
01:23:58,385 --> 01:24:02,915
- Não se sabe o que o cachorro precisa.
Eu recebi um pedido.
- Esta cobra desapareceu em algum lugar.
732
01:24:04,008 --> 01:24:08,882
Sim, mas o caso apareceu e veio.
Por que você veio aqui?
Ótimo, fique lá.
733
01:24:09,597 --> 01:24:14,315
- Irmão Iskender, o que devo fazer agora?
- E aí? Por que ele está procurando?
734
01:24:14,777 --> 01:24:22,982
Proposta, irmão.
O irmão Iskender, esse cachorro, é um grande problema na cabeça.
735
01:24:23,427 --> 01:24:28,554
- De quem é a ordem? Ele disse?
- Não, irmão. Ele não disse.
E eu não perguntei.
736
01:24:30,018 --> 01:24:32,383
Ilhan, Ilhan, você caiu em minhas mãos, żmijo.
737
01:24:33,576 --> 01:24:40,140
Fique calmo, filho.
Não vale a pena se preocupar.
Estou atrás de você.
738
01:24:40,915 --> 01:24:45,463
Diga que ele não está lá.
Diga que você não viu ou ouviu.
Saia de alguma forma.
739
01:24:45,740 --> 01:24:49,171
Como devo sair?
É Terzi. Eu juro, ele vai me matar.
740
01:24:49,679 --> 01:24:52,437
Se isso é terzi (alfaiate),
Nós somos os vendedores de tecido.
741
01:24:52,682 --> 01:24:55,813
- É melhor você ter medo de mim.
Faça o que eu digo.
742
01:24:57,839 --> 01:24:58,767
Ok, irmão.
743
01:25:58,166 --> 01:26:01,024
Chefe, ele não está lá.
744
01:26:01,962 --> 01:26:05,164
Perguntei a todos os meninos, ele não está lá.
745
01:26:06,492 --> 01:26:08,047
Mas vamos encontrá -lo de qualquer maneira.
746
01:26:12,046 --> 01:26:14,982
Está frio, traga algo?
747
01:26:16,798 --> 01:26:18,908
- Você tem uma caneta?
- Caneta?
748
01:26:22,582 --> 01:26:23,312
Caneta, irmão.
749
01:26:26,363 --> 01:26:27,212
Dê -me uma mão aqui.
750
01:27:04,265 --> 01:27:08,479
Ficar em pé! Parar. Como você gosta de correr duro.
751
01:27:08,876 --> 01:27:14,983
Escute-me! Chamador!
Relaxar! Você vai me dizer tudo.
Você entende?
752
01:27:16,281 --> 01:27:19,627
Venha aqui!
Rápido! Rápido!
753
01:27:19,675 --> 01:27:25,059
- Você vai falar. Falar!
Você dirá quem você viu.
- Eu não vi ninguém.
754
01:27:25,500 --> 01:27:26,309
O que está acontecendo? Solte!
755
01:27:40,507 --> 01:27:44,692
- Aqui, irmão
"Se algo acontecer com ele, eles vão me cortar."
Rápido! Rápido!
756
01:27:44,717 --> 01:27:47,949
- Irmão, não é o nosso kaan?
- Estamos indo!
757
01:27:48,816 --> 01:27:51,716
Emrah, fuja de lá! Desça! Mais rápido!
758
01:27:52,415 --> 01:27:56,563
- Este não é um garçom?
- Adem, você o segue e eu seguirei Kaan.
759
01:27:56,571 --> 01:27:58,525
- Como vou deixar você sozinho?
- Rápido!
760
01:29:08,282 --> 01:29:09,489
Relaxar.
761
01:29:13,396 --> 01:29:16,207
Ir!
Aqui, aqui!
762
01:29:28,678 --> 01:29:29,669
- Fechar.
- Abra a porta!
763
01:29:59,655 --> 01:30:02,910
Emrah, venha aqui! Fique mais rápido!
Rápido!
764
01:30:03,253 --> 01:30:06,985
Posso deixar você, amigo?
Mais rápido!
765
01:30:16,802 --> 01:30:17,669
Obrigado, irmão.
766
01:30:20,232 --> 01:30:21,232
Quantos deles estavam lá?
767
01:30:23,904 --> 01:30:25,546
E se eles nos seguissem?
768
01:30:45,179 --> 01:30:46,179
Cihangir, irmão!
769
01:31:08,150 --> 01:31:12,750
- Você está bem, irmão?
- Tudo bem.
E o namorado, Adam?
770
01:31:12,836 --> 01:31:17,491
- Eu não sei, irmão, alguém levou o garoto de carro.
- O que você está dizendo, Adem?
771
01:31:17,737 --> 01:31:23,592
- E o que, sem o nosso conhecimento, você está em tais lugares?
- Ei, agora não é hora disso, então.
772
01:31:25,365 --> 01:31:29,314
E você também não pode ficar sem controle.
Você não deixou esse garoto.
773
01:31:31,657 --> 01:31:32,944
Quanto ele foi devido a você?
774
01:31:33,549 --> 01:31:37,533
Um monte de. É bom que você veio.
775
01:31:38,006 --> 01:31:41,472
- Onde você chegou lá?
- É o nosso trabalho. Trabalhar.
776
01:31:45,325 --> 01:31:47,150
Você sabe de quem é esse lugar?
777
01:31:49,998 --> 01:31:51,164
Este é o lugar de Isknder.
778
01:31:52,746 --> 01:31:55,620
Agora estamos lutando com ele.
É por isso que viemos.
779
01:31:56,422 --> 01:31:57,845
Mas quando o vimos, os planos mudaram.
780
01:31:59,220 --> 01:32:04,858
- Nós olhamos, eles cortarão sua cabeça imediatamente.
- É bom que viemos.
781
01:32:55,918 --> 01:32:58,029
Que senha você configurou?
782
01:33:00,476 --> 01:33:05,429
O nome do escritor, Kohut.
783
01:33:09,073 --> 01:33:13,883
Incorreto.
Eu tentei 20 vezes. O que poderia ser?
784
01:33:38,217 --> 01:33:41,042
Halo, minha querida. Você vai me fazer um favor amigável?
785
01:33:42,775 --> 01:33:45,148
Não, você só fará um certo trabalho técnico.
786
01:33:47,534 --> 01:33:51,904
Existe um certo arquivo de que preciso.
Encrypted, eu não posso abrir.
787
01:33:52,420 --> 01:33:57,429
Sim, eles definem a senha. Eu me divirto com isso por um longo tempo,
Mas não posso abrir.
Claro que vou pagar por tudo.
788
01:33:58,795 --> 01:34:00,329
Se ele é um programador, ele pode fazer isso, certo?
789
01:34:17,708 --> 01:34:23,574
- Você comeu, şener? Talvez ainda traga?
- Não, irmão. Obrigado, irmão Iskender.
790
01:34:25,667 --> 01:34:36,151
Você trabalha para mim, şener. É fácil?
Alguém vai lhe contar ou fazer algo.
Você não pode relaxar.
791
01:34:36,294 --> 01:34:41,713
Você está nos meus convidados. Você come meu pão.
É tão simples?
792
01:34:48,883 --> 01:34:49,660
Pegar
793
01:34:50,797 --> 01:34:57,760
O que devo lhe dizer, irmão Iskender.
Você é apenas um rei.
Deus te proteja. Obrigado, obrigado.
794
01:34:59,415 --> 01:35:06,507
Agora vamos falar sobre você.
Vamos verificar quanto você vale.
795
01:35:22,919 --> 01:35:25,482
Quem é você? De onde você vem?
796
01:35:27,938 --> 01:35:32,814
O que você faz?
Por que Terzi está mordido atrás de você?
797
01:35:34,963 --> 01:35:37,018
Irmão, eu juro, não conheço ninguém.
798
01:35:38,498 --> 01:35:46,160
O que ele diz, şener?
Filho, fiz perguntas sérias.
799
01:35:46,657 --> 01:35:50,730
O irmão Iskender, ficou com medo.
Olha, ele ficou com medo.
800
01:35:51,622 --> 01:35:54,957
Não tenha medo, irmão.
Afinal, descobriremos tudo.
801
01:35:57,161 --> 01:36:02,839
Cihangir também veio.
Filho, deixe -nos saber
Por que você precisa deles?
802
01:36:04,630 --> 01:36:15,357
Ok, ok. Relaxe, filho.
Você está comigo agora.
Agora você estará comigo.
803
01:36:16,656 --> 01:36:17,830
Deixe um de vocês vir.
804
01:36:22,323 --> 01:36:23,021
Fale, irmão.
805
01:36:24,897 --> 01:36:28,859
Ouça, você vai manter este menino
Longe de todos.
806
01:36:29,433 --> 01:36:38,699
Até que ele parta, você ficará sobre a cabeça dele.
Quando o pedido chegar, você o transportará longe de todos.
Você entendeu
807
01:36:43,888 --> 01:36:48,197
Terzi vai querer matá -lo.
Mas você ainda vai viver.
808
01:36:50,746 --> 01:36:52,309
Você é muito importante.
809
01:36:53,946 --> 01:36:58,660
Eu não sei o que e para quem você fez,
Ou quem você te deixou com muita raiva.
810
01:37:38,722 --> 01:37:42,502
Ouça, você não fará assim.
Vá e fale com o homem.
Explique a situação.
811
01:37:58,434 --> 01:37:59,410
Seu chefe está aqui?
812
01:38:09,557 --> 01:38:10,834
Luz, garoto.
813
01:38:53,184 --> 01:38:57,984
A tradução é a única propriedade
Grupos em série Estrelas turcas.
814
01:39:32,732 --> 01:39:33,842
Gente, onde estão vocês?
815
01:39:56,843 --> 01:39:57,906
Ligue a luz, acenda.
816
01:40:09,777 --> 01:40:16,113
Irmão?
Irmão Terzi, o que aconteceu aqui?
Meus colegas o trataram sem respeito?
817
01:40:17,704 --> 01:40:21,390
Eles te deixaram com raiva?
Eu juro, eu não sabia.
Este não é meu pecado.
818
01:40:21,462 --> 01:40:22,319
Eu tenho muito.
819
01:40:25,731 --> 01:40:28,208
Mas eu cumpro os pedidos.
820
01:40:44,084 --> 01:40:48,996
- Diga -me a quem você levou.
- levei meu irmão a irmão, irmão.
- O que Iskender fará?
821
01:40:50,708 --> 01:40:54,481
Não sei. Irmão quando ele descobriu
que você precisa de um homem,
Ele ordenou que se traga.
822
01:40:54,870 --> 01:40:57,818
Eu disse a ele, não faça isso, irmão Iskender.
Eu disse que meu irmão Terzi me mataria.
823
01:40:58,199 --> 01:41:00,782
Mas ele disse que eu não deveria ter medo de você.
Quem é ele?
824
01:41:01,258 --> 01:41:04,138
Ele disse que mandaria o garoto nas montanhas e se esconderia.
825
01:41:05,423 --> 01:41:07,432
Irmão Terzi, eu juro,
Eu apenas cumpri os pedidos.
826
01:41:12,661 --> 01:41:15,979
- Som.
- Juro. Eu juro, irmão.
827
01:41:42,309 --> 01:41:48,208
Irmão, não faça isso.
Irmão, por favor, não faça isso, irmão Terzi.
Irmão, irmão, Deus, não faça isso. Irmão.
828
01:42:50,865 --> 01:42:53,715
Este homem deveria me ajudar, entende?
Eles o mataram através de mim.
829
01:42:54,223 --> 01:42:59,648
Você estava testemunhando esse assassinato.
Você viu quem fez isso.
Você vai me dizer quem é o assassino!
830
01:43:05,618 --> 01:43:09,826
Irmão, vou te dizer uma coisa ...
Mas não fique com raiva.
831
01:43:12,298 --> 01:43:20,915
Irmão, o que esse garoto fez lá?
Não, ele trabalha conosco? Trabalhando para si mesmo?
Eu juro, não entendo.
832
01:43:23,056 --> 01:43:29,217
- Vamos ver, Adem.
- Estou certo, irmão?
Se ele morresse lá, sairia que o homem de Tella morreu.
833
01:43:29,778 --> 01:43:36,084
O que ele faz sobre nós.
Quero dizer, por exemplo ...
Eu nunca fiz isso na minha vida e não farei isso ...
834
01:43:36,784 --> 01:43:39,898
Afinal, temos responsabilidade antes da família.
Você não pode.
835
01:43:40,446 --> 01:43:43,571
Veremos, Adem.
Ele foi levado por seu pai.
836
01:43:45,392 --> 01:43:48,391
- Vamos lá, vamos lá.
Temos muitas coisas amanhã.
- Ok, irmão.
837
01:44:00,992 --> 01:44:04,772
- Ontem, seis pessoas foram mortas em uma das instalações do Isknder.
- Onde?
838
01:44:05,274 --> 01:44:08,684
Em um lugar onde aqueles que sequestram as pessoas se sentam.
Em um dos lugares sobre os quais contei.
839
01:44:09,057 --> 01:44:12,114
- Estávamos lá depois do jantar.
- Houve um tiro lá?
840
01:44:12,902 --> 01:44:17,914
- Quando tentamos levar o garçom, uma luta cumprida.
Como um drak de rua comum.
- Por que você estava lá?
841
01:44:18,908 --> 01:44:21,275
Cihangir então veio depois ...
Ele me ajudou.
842
01:44:22,158 --> 01:44:31,194
- Ele seguiu você?
- NÃO. Mas aparentemente ele também queria sequestrar esse garçom.
Quando o vi lá, menti.
843
01:44:32,159 --> 01:44:34,111
Há muitas mentiras nesse assunto.
844
01:44:37,596 --> 01:44:43,313
- O que há com este garçom?
O que Cihangir quer dele?
"Se você não o deixasse sair, você se perguntaria."
845
01:44:46,009 --> 01:44:48,669
- Então você não tem relacionamento com aqueles mortos, certo?
- NÃO.
846
01:44:55,607 --> 01:44:58,908
Nossas reuniões na rua
Eles são muito arriscados e perigosos.
847
01:44:59,156 --> 01:45:01,706
Desde então, não aja sem meu consentimento.
Você vai esperar pelos meus pedidos.
848
01:45:03,701 --> 01:45:04,963
Você pensará que não estamos lá.
849
01:45:06,959 --> 01:45:09,587
Vou encontrar uma maneira diferente de comunicação.
Vou ligar para você.
850
01:45:36,246 --> 01:45:42,567
Eu até derramo uma lágrima, Ilhan. Você precisa de um kebab?
O que você está procurando?
Por que você está ligando? O que aconteceu?
851
01:45:43,139 --> 01:45:46,364
Iskender, você sabe bem por que estou ligando.
852
01:45:46,866 --> 01:45:53,799
Você quer dizer que eu não fiz isso Isknder.
Eu disse a ele para trabalhar quase de graça.
Você diz que eu perdi parte disso.
853
01:45:55,398 --> 01:46:03,229
- Você está com pena de Ilhan?
- Iskender, não brinque comigo.
Você sabe perfeitamente bem por que estou ligando.
854
01:46:03,646 --> 01:46:06,935
Não estou muito interessado.
Eu quero ouvir com meus próprios ouvidos.
855
01:46:07,943 --> 01:46:12,758
Você quer perguntar algo, está claro.
Você será marcado e eu entendi.
856
01:46:12,767 --> 01:46:21,619
E? O que mais?
Você tem o que eu deveria ter ...
O que me pertence.
857
01:46:22,758 --> 01:46:31,521
Vou levá -lo.
Você sabe, ele não pertence a nenhum de nós.
Dê -me e eu o entregarei ao destinatário.
858
01:46:31,938 --> 01:46:36,797
Mas temos regras.
Não podemos pechinchar por telefone, senhor.
859
01:46:37,927 --> 01:46:43,003
Você pode ouvir sua voz tão mal, Ilhan.
Eu não consigo ouvir.
860
01:46:45,136 --> 01:46:49,153
Melhor ir ao meu escritório.
Vou falar com você.
861
01:46:49,917 --> 01:46:53,871
Ok, Iskender.
Eu irei, Iskender.
862
01:47:14,659 --> 01:47:18,886
Não me traga louco, filho. Ouvir.
Um homem foi morto aqui, claro?
863
01:47:19,799 --> 01:47:28,186
Este homem deveria me ajudar, entende?
Eles o mataram através de mim. Você viu esse assassinato.
Você viu quem fez isso. Você vai me dizer quem é o assassino!
864
01:47:40,336 --> 01:47:42,106
- Irmão, bom dia.
- Bom dia.
865
01:47:42,432 --> 01:47:46,747
- Irmão, os caras ligaram. Ilhan disse
que você iria até ele imediatamente.
- Ok, vamos lá.
866
01:47:47,231 --> 01:47:48,520
Eu pensei que sim - o que está acontecendo?
867
01:47:48,520 --> 01:47:50,696
Isso não é semelhante a ele,
ligar pela manhã.
868
01:47:50,799 --> 01:47:54,429
- Quando Adem disse que você iria imediatamente
Eu preparei. Você vai comer no caminho.
- Obrigado, irmã.
869
01:47:56,839 --> 01:47:58,394
Eles podiam até beber chá.
870
01:48:01,978 --> 01:48:02,454
Mãe?
871
01:48:04,625 --> 01:48:10,856
- Algo aconteceu?
- filho ...
Você persegue alguém.
872
01:48:12,203 --> 01:48:13,560
Não, eu não persegui ninguém.
873
01:48:14,745 --> 01:48:19,679
Você se deparou com uma delegacia.
Quem é aquele? Não se preocupe, nós temos.
874
01:48:21,435 --> 01:48:23,545
- Isso está fazendo?
- NÃO.
875
01:48:24,740 --> 01:48:27,344
Se não, o filho deles o ajuda?
876
01:48:29,596 --> 01:48:33,836
Ninguém me ajuda.
Eu tento descobrir a armadilha,
que eles prepararam para mim.
877
01:48:34,162 --> 01:48:40,937
Filho, estou muito preocupado com você.
Estou com muito medo.
Se você quebrar o trabalho da polícia ...
878
01:48:41,504 --> 01:48:47,421
Se você correr, é importante,
Esconda -se deles ...
Eu não sei, eles vão notar.
879
01:48:48,868 --> 01:48:53,129
Sim? A polícia notará imediatamente.
Eles voltarão do meio do caminho.
880
01:48:53,577 --> 01:48:59,061
Este kaan não nos ajuda de qualquer maneira ...
Afinal, ele esconde os assuntos, a polícia dirá.
O que vai acontecer então, filho? O que?
881
01:49:00,224 --> 01:49:02,899
Você vai voltar para a prisão novamente?
882
01:49:04,579 --> 01:49:08,072
Vou pensar sobre isso quando eles dizem.
Agora eu faço o que devo fazer.
883
01:49:13,183 --> 01:49:14,532
- Que é aquele?
- Cihangir.
884
01:50:24,521 --> 01:50:27,321
- Sr. Ilhanie.
- Vá você!
885
01:50:32,204 --> 01:50:33,513
Deixe -os entrar.
886
01:50:34,912 --> 01:50:39,214
A partir de agora, quem anda sem armas é um tolo.
887
01:50:54,207 --> 01:50:58,978
Eu gostaria de sugerir algo.
Mas a cozinha está fechada.
888
01:51:00,131 --> 01:51:02,131
Estará aberto quando você sair.
889
01:51:05,329 --> 01:51:07,726
Sua lei, Iskender, sua lei.
890
01:51:09,180 --> 01:51:11,054
Siga que comemos.
891
01:51:12,294 --> 01:51:14,733
Vamos ao ponto
Não vamos bater ao redor do mato, Ilhan.
892
01:51:16,185 --> 01:51:21,648
Ouça, este assunto não está relacionado
Com uma briga entre nós.
893
01:51:22,309 --> 01:51:29,884
Este assunto não é como um
ou duas sacolas, Iskender.
Eu lhe digo, um pedido foi emitido nele ...
894
01:51:29,924 --> 01:51:33,744
Eu faço isso.
Pense em si mesmo.
895
01:51:35,582 --> 01:51:40,292
Você não se preocupa comigo, Ilhan.
Todo mundo vai morrer, mas eu vou viver.
896
01:51:41,469 --> 01:51:45,415
Diga -me o quanto você quer, eu vou te dar.
Deixe este tópico fechar.
897
01:51:51,624 --> 01:51:54,911
Quanto dinheiro?
Quanto dinheiro você tem, Ilhan?
898
01:51:55,746 --> 01:52:02,663
Quanto você quer, Iskender? O que?
Traga este tipo aqui e eu vou te dar
quanto você quer.
899
01:52:08,229 --> 01:52:10,991
Eu sou humano
Quem dará sua vida por dinheiro, Ilhan? O que?
900
01:52:13,885 --> 01:52:18,456
- Ouça, você cometeu um erro novamente.
Recentemente, você sempre esteve se esforçando.
- Iskender!
901
01:52:23,278 --> 01:52:29,718
Apenas!
Você se diverte, disse sua palavra, repreendido.
Tudo bem.
902
01:52:31,442 --> 01:52:33,309
Mas ouça o que vou te dizer.
903
01:52:35,733 --> 01:52:36,866
Ok, você ganhou.
904
01:52:41,868 --> 01:52:47,138
Precisamos da sua ajuda.
Chame como quiser.
Diga -me o que você quer. Eu vou te dar.
905
01:52:51,644 --> 01:52:56,050
Ok, irmão.
Eu não quero dinheiro de você.
906
01:52:59,056 --> 01:53:04,797
Em troca da vida que você exige de mim ...
Eu exijo a vida de você.
907
01:53:12,655 --> 01:53:20,932
Seu novo homem ...
Que veio aqui e fez algo atrás dele.
Você vai me dar esse garoto.
908
01:53:33,799 --> 01:53:35,171
Você quer kaana?
909
01:53:37,588 --> 01:53:41,208
Se eu disser Cihangir, será demais
Ele é seu filho.
910
01:53:44,095 --> 01:53:46,285
Pelo que está com Çorum, não tenho utilidade.
911
01:53:48,552 --> 01:53:52,672
Dê -me esse garoto.
E eu vou dar a ele um novo olhar.
912
01:54:02,081 --> 01:54:07,519
Iskender, você nunca vai mudar, certo?
Você nunca vai crescer.
913
01:54:08,681 --> 01:54:12,373
Sempre um e o mesmo.
Sempre um e o mesmo.
914
01:54:16,022 --> 01:54:22,016
Ou você vai deixar esse garoto aqui e sair ...
Ou você ficará sem nada.
Sua escolha.
915
01:54:22,759 --> 01:54:26,985
Afinal, você implorará que nos reconciliaremos.
Aqui você tem a oportunidade.
916
01:54:28,329 --> 01:54:32,163
Deixe este diabo aqui.
Vamos nos dar as mãos e ir embora.
917
01:54:46,518 --> 01:54:50,327
Iskender, eu não tenho pessoas que posso lhe dar.
918
01:55:02,668 --> 01:55:04,755
Diga adeus àqueles que ficaram.
919
01:55:06,672 --> 01:55:10,189
Porque eles têm pouca vida restantes.
920
01:55:43,374 --> 01:55:46,123
Você se concentra em figurinos e me aconselha.
Qual é melhor?
921
01:55:46,473 --> 01:55:49,807
- Amarelo.
- Você acha que sim?
922
01:55:55,434 --> 01:55:56,291
E agora como?
923
01:55:58,097 --> 01:55:58,874
Amarelo.
924
01:56:01,433 --> 01:56:03,504
- Por que?
- mais bonito.
925
01:56:04,851 --> 01:56:06,009
Isso não é melhor?
926
01:56:08,298 --> 01:56:08,694
NÃO.
927
01:57:02,906 --> 01:57:07,485
- Quem está lá?
- Bom dia.
Conversei com o Senhor ao telefone.
928
01:57:07,861 --> 01:57:12,165
Eu tenho arquivos codificados.
Meu amigo ligou para você mais cedo.
929
01:58:07,826 --> 01:58:12,326
- Leis.
- Ficarei muito feliz.
E quando ele estará pronto?
930
01:58:13,146 --> 01:58:18,742
Quando será ...
À noite às 7.
E eu conversei com você sobre dinheiro antes.
931
01:58:19,230 --> 01:58:20,964
- conversamos.
- Tudo bem.
932
01:58:24,607 --> 01:58:27,479
Sr. Ilhan, obrigado.
O Senhor me protegeu.
933
01:58:28,974 --> 01:58:32,874
O Sr. Ilhan deixará seu homem
Nas mãos de um vilão como Iskender?
934
01:58:33,041 --> 01:58:38,695
Adem, eu acho que você sabe
Nesses assuntos, Zuch, Zuch.
935
01:58:39,046 --> 01:58:42,367
Falaremos quando o ISknder o pedirá na próxima vez.
936
01:58:43,205 --> 01:58:46,420
Bem, o que você? O Senhor não vai embora
É por isso que eu disse isso, Sr. Ilhan.
937
01:58:47,539 --> 01:58:52,020
A partir de agora, só podemos ter uma guerra com Isknder.
938
01:58:52,663 --> 01:58:57,606
Eu fiz tudo o que estava na minha força
Que não seria assim.
Mas o que fazer, saiu.
939
01:58:57,606 --> 01:59:03,785
Aconteceu.
Agora diga quem é o mais forte. O que?
Eu ou ele?
940
01:59:04,940 --> 01:59:07,990
Quais são essas palavras, Sr. Ilhanie?
Claro que você.
941
01:59:09,056 --> 01:59:14,824
Ouvir.
Esses assuntos são tratados não apenas com a razão e os punhos.
942
01:59:14,824 --> 01:59:19,303
Mas ao mesmo tempo uma parceria
e política correta.
943
01:59:20,156 --> 01:59:24,619
Significado…
Se algum de nossos amigos lhe pedir algo ...
Você deveria fazer isso.
944
01:59:25,049 --> 01:59:32,046
Isso no futuro, quando as coisas dão errado
Ele estava segurando seu site.
945
01:59:32,286 --> 01:59:36,210
E que você tem um rosto
Como no futuro, você pedirá algo a ele.
946
01:59:38,421 --> 01:59:39,095
E agora ...
947
01:59:42,242 --> 01:59:46,554
Este tipo está nas mãos de Isknder.
Ele o sequestrou.
948
01:59:47,748 --> 01:59:51,259
Ele o sequestrou com raiva porque eu o persegui.
949
01:59:54,262 --> 02:00:00,275
Ele quer mostrar que eu não posso fazer nada.
Idiota estúpido, estúpido.
950
02:00:03,315 --> 02:00:06,157
Se terminarmos este tipo,
Antes de Iskender agir ...
951
02:00:06,293 --> 02:00:10,724
Então aqueles que confiam em nós,
Eles vão ficar do nosso lado.
952
02:00:11,247 --> 02:00:18,540
E se não podemos fazer isso,
Então tudo será diferente.
Estaremos sozinhos.
953
02:00:19,559 --> 02:00:21,825
E é isso que Iskender quer.
954
02:00:22,484 --> 02:00:27,549
O que ele dirá então?
Ele dirá: "Veja, cara,
que você está procurando está comigo. "
955
02:00:27,804 --> 02:00:30,600
Você entendeu
Cihangir, Kaan? O que?
956
02:00:32,431 --> 02:00:35,623
Precisamos terminar esse tipo imediatamente.
957
02:00:38,000 --> 02:00:40,890
- Por que, pai?
- Cihangir.
958
02:00:41,646 --> 02:00:44,695
Eu digo.
Você não consegue ouvir?
959
02:00:45,190 --> 02:00:52,574
Um tipo que deve estar em nossas mãos,
Agora está no ISknder.
E é por isso que não viverá.
960
02:00:52,884 --> 02:00:56,353
Você entendeu
Se apresse.
961
02:01:06,447 --> 02:01:07,010
Kaan!
962
02:01:08,908 --> 02:01:09,908
Vamos juntos.
963
02:01:13,403 --> 02:01:13,889
Vamos.
964
02:01:16,057 --> 02:01:18,696
- Adem.
- Estou ouvindo, irmão.
- Fale com os meninos.
965
02:01:18,696 --> 02:01:24,157
Deixe -os estar perto da porta. Tudo bem?
E dois estão na fronteira.
Eles tentarão ir de lados diferentes.
966
02:01:24,281 --> 02:01:24,765
Tudo bem.
967
02:01:40,266 --> 02:01:42,305
Este homem é um convidado do Sr. Iskender.
968
02:01:43,202 --> 02:01:46,236
As instruções virão.
Este homem partirá o primeiro.
969
02:01:46,657 --> 02:01:47,912
Concentre -se nisso.
970
02:01:53,065 --> 02:01:56,818
Fique calmo, irmão. O que é meu, é seu.
Sente -se
971
02:01:57,376 --> 02:02:02,666
- Irmão, eu gostaria de lavar.
- Entre na sala no andar de cima, há um vestiário.
972
02:02:56,871 --> 02:02:58,680
Olá.
Quem é você?
973
02:02:58,768 --> 02:03:00,815
Halo, mãe.
Sou eu, Emrah.
974
02:03:06,826 --> 02:03:11,256
Que coincidência.
Olha, meu pai encontrou em um segundo
que você precisava.
975
02:03:12,584 --> 02:03:15,142
Só ontem queríamos nos libertar deste homem,
E hoje temos um emprego com ele.
976
02:03:16,785 --> 02:03:19,534
Isso significa que não é apenas necessário para mim
mas também outros.
977
02:03:20,655 --> 02:03:27,295
O que devo fazer? Eu só posso pressioná -lo, mas ...
Se você se deparar com ele ...
Você vai pregar ele.
978
02:03:29,843 --> 02:03:33,986
Vindo para nós ...
Você achou o que fazemos como uma família Tella?
979
02:03:34,415 --> 02:03:34,958
Não sei.
980
02:03:37,434 --> 02:03:39,549
Vários assuntos, assuntos semelhantes.
981
02:03:39,613 --> 02:03:41,932
Como eu não sei.
Você achou que estávamos lidando com alguns cheques, documentos?
982
02:03:42,305 --> 02:03:46,200
Você pensou que Ilhan Tepeli enviaria seu filho,
Para seguir um garçom?
Você achou isso?
983
02:03:46,366 --> 02:03:49,755
Nada, Cihangir.
Estou associado a este homem apenas por dívida.
984
02:03:50,417 --> 02:03:53,492
É claro que não será fácil para nós.
Eu supero esse dinheiro.
985
02:03:54,461 --> 02:03:57,582
- Então você diz isso além disso, de forma alguma
Você não está associado a este garçom.
- NÃO.
986
02:04:02,741 --> 02:04:05,886
- Estou ouvindo.
- Kaan, encontrei um lugar onde Emrah está.
- Seriamente?
987
02:04:07,523 --> 02:04:09,874
Você não recebeu essas informações minhas.
Você ouviu isso não de mim.
988
02:04:10,342 --> 02:04:16,211
E além disso, por causa dessa informação ...
Nada vai acontecer com esse homem.
Por outro lado, ele viverá.
989
02:04:16,650 --> 02:04:21,401
- Eu vejo.
- Tudo bem.
Agora enviarei informações detalhadas.
990
02:04:24,336 --> 02:04:26,129
Eu beijo suas mãos, tia.
991
02:04:29,245 --> 02:04:30,174
Primo?
992
02:04:36,467 --> 02:04:37,935
Eu encontrei Emrah.
993
02:04:39,684 --> 02:04:43,243
Tia, como você está? Tudo bem?
Tudo bem. Por que você voltou de novo?
994
02:04:43,243 --> 02:04:48,445
Ouça o que vou te dizer.
Essas pessoas criam alguns problemas.
Dê -me seu número e eu te darei o meu.
995
02:04:48,732 --> 02:04:51,943
Se eles voltarem e se preocuparem ...
Você vai me ligar, ok?
996
02:04:52,085 --> 02:04:53,085
Ok, escreva.
997
02:04:55,075 --> 02:04:56,122
Bahar, Bahar!
998
02:04:58,292 --> 02:05:01,374
Este é um número de telefone Emrah.
Se ele quiser escapar
Definitivamente vai chamá -la.
999
02:05:02,089 --> 02:05:05,527
- Se ele ligar, poderemos encontrar um lugar,
em que ele está localizado.
- Por favor.
1000
02:05:06,774 --> 02:05:09,278
Kaan e cooperação?
E tive a honra de ver isso.
1001
02:05:09,548 --> 02:05:13,173
Ouça, sua vida está em perigo.
Talvez eu seja capaz de ajudá -lo
Se eu achar mais rápido que os outros.
1002
02:05:13,173 --> 02:05:16,173
Tudo bem.
Mas antes de você fazer qualquer coisa
Notifique -me primeiro.
1003
02:05:16,753 --> 02:05:17,486
Nós nos demos bem.
1004
02:05:26,433 --> 02:05:28,385
Olá, mãe?
Sou eu, Emrah.
1005
02:05:28,776 --> 02:05:34,565
Oh filho, senhor!
Onde você está
Bandidos e ladrões diferentes vêm até mim.
1006
02:05:34,613 --> 02:05:36,013
Mãe, ouça, ouça.
1007
02:05:38,136 --> 02:05:41,956
- Estou saindo, tenho problemas.
- E quando você não os tinha?
Quando eles não estavam lá? Quando?
1008
02:05:41,956 --> 02:05:47,133
- Estou dizendo que estou saindo. Estou indo embora.
Eu corro para o exterior.
- Você dirá, para onde você está indo?
1009
02:05:49,488 --> 02:05:52,094
- Estou ouvindo.
- Kaan, encontrei um lugar onde Emrah está.
1010
02:05:52,538 --> 02:05:56,510
Eu encontrei o lugar de Emrah.
A mãe de Emrah pensa
que eu sou seu colega do exército.
1011
02:05:56,551 --> 02:05:59,799
Eu pedi para ela ligar
Se ele fala.
Ela me disse.
1012
02:05:59,974 --> 02:06:03,389
- Tudo bem.
E onde ele está?
- Poyrazköy.
1013
02:06:17,963 --> 02:06:22,669
Pai!
Voltei.
Perdi muito dinheiro.
1014
02:06:27,639 --> 02:06:28,789
O que aconteceu? Onde você olha
1015
02:06:32,477 --> 02:06:33,064
Que é aquele?
1016
02:06:36,346 --> 02:06:36,965
Motorista.
1017
02:06:38,277 --> 02:06:40,410
- Quem é você?
- Seu novo motorista.
1018
02:06:40,986 --> 02:06:43,480
Por que não sei de nada?
Nada foi dito.
1019
02:06:43,575 --> 02:06:46,054
Sr. Iskender queria que fosse um homem,
quem pode usar armas.
1020
02:06:47,540 --> 02:06:48,819
Isso significa que você pode.
1021
02:06:51,251 --> 02:06:53,451
- Pai escolheu você?
- Sim, ele.
1022
02:06:56,885 --> 02:07:00,206
Não me diga qual é o seu nome.
Eu os darei a você e vou chamá -lo assim.
1023
02:07:00,938 --> 02:07:05,456
- Sim? E ele tem uma carteira de motorista?
- Sua filha me deu um nome.
1024
02:07:06,040 --> 02:07:08,009
Decidi chamá -lo de Bahadir.
Quem é?
1025
02:07:10,077 --> 02:07:12,544
Entre.
Sente -se vamos conversar.
1026
02:07:29,927 --> 02:07:30,927
Quem é você?
1027
02:07:32,993 --> 02:07:34,207
Você me chamou de Bahadir.
1028
02:07:46,269 --> 02:07:47,428
Eu preciso de um garçom.
1029
02:07:51,799 --> 02:07:52,370
Digitar.
1030
02:07:57,921 --> 02:07:59,579
Chefe, encontrei o lugar da estadia de Emrah.
1031
02:08:00,598 --> 02:08:04,535
- Emrah. Quem é, Bahar?
- O garçom que trabalhou no bar.
1032
02:08:05,046 --> 02:08:09,972
- Oh, aquele que o Cemal lançou. Ok, ótimo.
- O que devo dizer ao comissário do comissário?
1033
02:08:10,353 --> 02:08:14,381
- Você não vai dizer nada.
- Mas então vou me tornar culpado.
1034
02:08:15,073 --> 02:08:19,273
Nada vai acontecer.
Nós sabemos por que ele o rastreou?
1035
02:08:20,642 --> 02:08:24,589
Nós não sabemos.
E nós sabemos por que ele o lançou?
Também não sabemos disso.
1036
02:08:25,232 --> 02:08:29,753
Se você descobrir o que ele está acontecendo,
Então você compartilhará informações.
Caso contrário, não diga nada.
1037
02:08:33,562 --> 02:08:35,172
A vida de Emrah está em perigo.
1038
02:08:36,661 --> 02:08:41,011
Eu vou fazer isso, não tenha medo.
Cuide do trabalho.
1039
02:08:56,221 --> 02:09:02,144
ADEM.
Encontramos o lugar da estadia do garçom.
Nós vamos lá com Kaan.
1040
02:09:02,631 --> 02:09:07,157
- Irmão, por favor, espere por mim.
Irmão, onde ele está?
- Kaan enviará informações.
1041
02:09:09,431 --> 02:09:12,797
- Como você o encontrou, irmão?
- Sua mãe disse isso.
1042
02:09:14,381 --> 02:09:18,657
Se você sabe onde está meu filho, diga.
Eu não faço isso em vão.
1043
02:09:23,106 --> 02:09:26,233
- Irmão, como?
- Sua mãe não sabe de nada.
1044
02:09:31,401 --> 02:09:34,664
Adem, você sabe
que eu não gosto de falar ao telefone.
Não arraste.
1045
02:09:35,085 --> 02:09:37,085
- Ok, irmão.
- Eu enviei.
1046
02:09:37,343 --> 02:09:38,589
Venha para o endereço enviado.
1047
02:09:45,176 --> 02:09:46,803
Quando terminarmos esse assunto, devemos conversar.
1048
02:09:48,608 --> 02:09:49,330
Vamos conversar.
1049
02:09:59,522 --> 02:10:02,825
Aqui veremos suas coordenadas.
Podemos informar os grupos interceptantes mais próximos.
1050
02:10:03,904 --> 02:10:06,937
- Eu entendi, obrigado.
Espere pelo meu sinal.
- De acordo com o pedido.
1051
02:10:08,344 --> 02:10:10,625
- E você vai comigo.
- Onde, chefe?
1052
02:10:18,541 --> 02:10:19,272
Sente -se
1053
02:10:29,354 --> 02:10:30,854
Nós escutamos no telefone de Kaan.
1054
02:10:34,798 --> 02:10:35,988
Por que eu não sei sobre isso?
1055
02:10:40,081 --> 02:10:42,072
Há coisas sobre as quais às vezes não sei nada.
1056
02:10:47,216 --> 02:10:48,620
O que você quer dizer, chefe?
1057
02:10:50,576 --> 02:10:52,846
Ouvi sua conversa telefônica com Kaan.
1058
02:10:56,153 --> 02:10:58,814
Seguimos e escutamos.
1059
02:11:08,516 --> 02:11:12,946
Eu pensaria em outro momento ...
Que você está apaixonado por esse garoto.
1060
02:11:14,077 --> 02:11:15,759
- Boss, eu ...
- Mas não estou dizendo isso!
1061
02:11:17,318 --> 02:11:22,320
Se eu não sabia que você é um informante,
O que o mirante me deu, eu diria isso.
1062
02:11:27,066 --> 02:11:29,472
Se eu não soubesse que você estava passando
Sobre o que estamos falando aqui ...
1063
02:11:29,543 --> 02:11:36,494
Você relata cada palavra que dizemos aqui,
Eu pensaria que era amor e esqueceria.
1064
02:11:43,092 --> 02:11:46,942
Agora comigo ....
Você não trabalha mais conosco ...
1065
02:11:50,774 --> 02:11:53,457
Eu gostaria que você desse sua identidade e arma, mas ...
1066
02:11:55,374 --> 02:11:58,653
Levando -os ...
Este é o trabalho de outros amigos dos policiais.
1067
02:12:03,987 --> 02:12:06,312
- Adeus.
- chefe.
1068
02:12:16,803 --> 02:12:21,603
A tradução é a única propriedade
Grupos em série Estrelas turcas.
1069
02:14:00,940 --> 02:14:01,646
Bom dia!
1070
02:14:07,024 --> 02:14:07,888
Eu vim!
1071
02:15:58,338 --> 02:16:01,418
- Está aqui?
- Aqui.
Estamos esperando por Adema?
1072
02:16:03,858 --> 02:16:07,075
Não se sabe o que e quando eles podem fazer.
É melhor organizá -lo.
1073
02:16:07,662 --> 02:16:08,282
Combina comigo.
1074
02:16:22,062 --> 02:16:22,768
Com cuidado.
1075
02:16:48,728 --> 02:16:53,427
É importante ter sangue frio.
Você cobra sua arma e atira em "Bam".
1076
02:16:54,120 --> 02:16:57,393
- Receio que ele atire acidentalmente carregado.
- Por que ele deveria atirar?
1077
02:16:57,552 --> 02:17:00,881
A revista está fechada, não terá sucesso.
Você carrega, sai.
1078
02:17:03,654 --> 02:17:06,879
- tem engarrafamentos?
- Olhar?
- Olhar.
1079
02:17:13,166 --> 02:17:14,007
O que está acontecendo?
1080
02:17:24,781 --> 02:17:26,678
- A eletricidade ficou presa.
- Relaxar.
1081
02:17:31,584 --> 02:17:33,305
Eu sou mais rápido e mais perigoso que você.
1082
02:17:35,483 --> 02:17:38,618
Ah, você está morto.
1083
02:17:42,847 --> 02:17:45,634
AA! Ele perdeu a consciência.
1084
02:18:02,696 --> 02:18:06,459
- Eles costumam desligar a eletricidade aqui?
- Às vezes eles desligam.
1085
02:18:08,080 --> 02:18:10,677
Você pagaria um pouco mais, eles não desligavam.
1086
02:18:13,008 --> 02:18:14,653
Isso surgiria para chamar de bom eletricista.
1087
02:18:15,963 --> 02:18:22,314
Ho Ho! Leva muito tempo.
O eletricista virá e depois reparará.
Dinheiro, como dinheiro, irmão.
1088
02:18:51,374 --> 02:18:56,106
Ah, irmão! Um dia você vai me matar.
Por que você não me informa? O que?
1089
02:18:58,689 --> 02:19:04,416
Bem, então Adem ...
Ousadia ao seu coração, mãos de força, Adem
Em seguida, Adem.
1090
02:19:16,321 --> 02:19:21,559
- Venha, veremos.
O viajante deve partir.
- Estamos indo, irmão?
1091
02:19:22,868 --> 02:19:26,526
O iate está na marina,
Vamos sobrevê -lo no mar para outro.
1092
02:19:27,249 --> 02:19:30,642
Este é pequeno? Não me afogue no caminho.
1093
02:19:30,728 --> 02:19:35,980
Não, você não vai assim
o que estaria na estrada.
Não se preocupe, é um navio enorme.
1094
02:19:40,180 --> 02:19:44,228
Fique parado!
Você está de pé, não se mova!
Falaremos com você.
1095
02:19:47,361 --> 02:19:48,869
O que, estamos brincando? Jogue uma arma.
1096
02:19:51,397 --> 02:19:52,530
Fique lá, mova -se.
1097
02:19:55,670 --> 02:19:56,503
Kaan!
1098
02:20:06,381 --> 02:20:09,413
Rapaz, você está fugindo de mim?
Rapaz, você está fugindo de mim?
1099
02:20:09,469 --> 02:20:12,201
Não, não. Deixe ir, caso contrário eles vão me matar.
1100
02:20:12,217 --> 02:20:15,061
Cara, eles vão te matar se eu deixar você sair. Idiota!
1101
02:20:15,125 --> 02:20:19,898
Todos Istambul estão procurando por você.
Ouça, esses tipos vão matar você. Você entende?
1102
02:20:20,353 --> 02:20:23,887
Eu vou te salvar. Vamos daqui, ok?
Tudo bem.
1103
02:20:24,043 --> 02:20:24,540
Tudo bem.
1104
02:20:25,563 --> 02:20:27,542
Veja, eu deixei você ir, ok?
1105
02:20:35,535 --> 02:20:38,227
Irmão! Irmão!
1106
02:20:57,013 --> 02:20:59,544
Irmão, o que está acontecendo?
- Não agora, vamos pegar primeiro!
1107
02:21:11,631 --> 02:21:13,090
Capitão, mova -se! Capitão!
1108
02:21:36,023 --> 02:21:38,904
Irmão, irmão, por Deus, me deixe!
1109
02:21:39,254 --> 02:21:42,767
Irmão, estou saindo de qualquer maneira!
Eu juro, não vou falar com ninguém!
1110
02:21:42,854 --> 02:21:44,393
Eu vou longe daqui!
1111
02:21:46,183 --> 02:21:49,859
Cara, não tenha medo de pelo menos 2 minutos.
Só falaremos com você! Vamos conversar!
1112
02:21:50,455 --> 02:21:54,124
Irmão, irmão, por Deus, me deixe!
1113
02:21:54,204 --> 02:21:57,479
- Cara, acalme -se! Você está ferido! Cedo!
- Capitão, ajuda!
1114
02:22:11,140 --> 02:22:12,553
Senhores, onde sem mim?
1115
02:23:24,672 --> 02:23:29,538
Tradução: K4, Alicja do País das Maravilhas,
Monika Emilia, Daga, BLS, Yolqa
1116
02:23:29,563 --> 02:23:33,896
Legendas: Wiola, Alicja do País das Maravilhas, Monika Emilia
Correção: K4
1117
02:23:33,917 --> 02:23:36,517
Grupo no FB: estrelas turcas em série
1118
02:23:36,563 --> 00:00:00,000
ATENÇÃO!!!!!!!!!!!!!!
Compartilhando links - para a série que explicamos
- Além da série de estrelas turcas em série, é roubo !!!
98679
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.