All language subtitles for Halka 3. Bölüm

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,106 --> 00:00:07,750 ANEL 2 00:00:07,854 --> 00:00:10,815 - Filho, você acordou? - Cihangir. 3 00:00:12,105 --> 00:00:17,229 - Ok, ele está bem. - Tudo passou, glória para Deus. 4 00:00:18,213 --> 00:00:18,967 Nada aconteceu com Kaan? 5 00:00:21,281 --> 00:00:24,584 - Quem é Kaan? - Vamos ligar para ele em breve. 6 00:00:24,935 --> 00:00:26,889 Se você fala sobre um garoto que estava com você, Isso não é nada para ele. 7 00:00:31,172 --> 00:00:34,532 Quando eu fui à revista, Havia um problema lá, eu não o entendi. 8 00:00:34,532 --> 00:00:37,472 Eles me ofereceram uma viagem, eu não sabia onde. Era assim. 9 00:00:37,933 --> 00:00:40,689 Você veio para o mesmo lugar. No mesmo. 10 00:00:41,430 --> 00:00:42,850 Sim, o que eu deveria dizer? 11 00:00:43,519 --> 00:00:45,623 Que eu já vi isso na gravação, Você só conhece você. 12 00:00:46,800 --> 00:00:48,984 - Você já esteve em Cihangir no carro? - Sim. 13 00:00:50,087 --> 00:00:51,249 Você contou a ele sobre a emboscada? 14 00:00:52,084 --> 00:00:52,837 Ele sabia de qualquer maneira. 15 00:00:57,016 --> 00:00:57,722 O que ele sabia? 16 00:00:58,518 --> 00:01:02,949 Cihangir também sabia o que seria a emboscada aqui. É por isso que atacamos mais cedo. 17 00:01:05,224 --> 00:01:10,576 Você quer dizer que ele sabia o que e como seria? Eu entendi bem? Como ele assistiria a gravação? 18 00:01:11,737 --> 00:01:17,409 Eu não posso dizer tão longe. Mas ele sabia que armadilha ele estaria aqui. Ele sabia pelo menos tanto quanto eu. 19 00:01:18,197 --> 00:01:19,817 Diga -me o que você quer. 20 00:01:23,068 --> 00:01:26,720 Não sei nada sobre arte, mas conheço o comércio, Sr. Bekir Aç. 21 00:01:27,748 --> 00:01:30,815 Por exemplo, se o comércio se desenvolver, A vida vai durar. 22 00:01:32,459 --> 00:01:38,744 Você vai comer sopa, comprar uma foto, Você dará seu filho à educação, Você vai acumular dinheiro ... 23 00:01:39,513 --> 00:01:40,277 Não me incomode. 24 00:01:46,077 --> 00:01:49,636 - Iskender me pressiona ... - Eu não ouvi nada. 25 00:01:50,144 --> 00:01:52,543 Mas ele não pode fazer isso sem a sua permissão. 26 00:01:59,154 --> 00:02:00,777 Cihangir me roubou. 27 00:02:07,115 --> 00:02:07,591 Como 28 00:02:11,398 --> 00:02:12,390 Se eu soubesse ... 29 00:02:15,425 --> 00:02:22,472 Quando eu me sentei aqui com você Alguém entrou e me roubou. 30 00:02:24,531 --> 00:02:25,475 Deixe -o ficar no passado. 31 00:02:26,438 --> 00:02:27,399 Você... 32 00:02:30,728 --> 00:02:34,906 Se você não estivesse aqui, eu acho que é você. Mas você está aqui, certo? 33 00:02:37,545 --> 00:02:38,657 Talvez o relacionamento entre nós ... 34 00:02:38,657 --> 00:02:42,335 Aqui está a sua noiva, e eu estou aqui ... 35 00:02:42,987 --> 00:02:47,063 Não tenho armas, vou matá -lo como um carneiro. Você sabe disso, certo? 36 00:02:49,000 --> 00:02:52,155 Não fale comigo assim, Müjde. Como ele fez isso? 37 00:02:53,425 --> 00:02:58,876 Ele apresentou um homem aqui como correio. Ele pegou o dinheiro e se escondeu no telhado, por algum tempo. 38 00:02:59,138 --> 00:03:00,719 E então ele acabou de sair. 39 00:03:06,741 --> 00:03:09,412 Então este homem de Cihangara, Com quem você compartilhou o jantar ... 40 00:03:09,412 --> 00:03:10,634 - Adem. - Sim, ele. 41 00:03:11,150 --> 00:03:15,599 Olhando direto para os olhos, ele saiu de alguma forma E ele pegou o dinheiro do telhado. 42 00:03:17,951 --> 00:03:19,802 Como você sabe tudo isso? 43 00:03:21,040 --> 00:03:24,903 - Eu faria isso. - Quero dizer, você roubaria seu pai? " 44 00:03:25,704 --> 00:03:28,915 Se você, como eu, Ele podia olhar em seus olhos, pai. 45 00:03:30,719 --> 00:03:32,895 Eles ansiosamente ansiosos e saíram. 46 00:03:35,095 --> 00:03:39,910 Se Cihangir fez isso, sim. Ele fez exatamente assim. 47 00:03:41,585 --> 00:03:43,206 Saudações de Iskender Akay. 48 00:03:43,682 --> 00:03:44,143 O que é isso? 49 00:03:50,787 --> 00:03:51,485 Fundo do pássaro. 50 00:03:55,021 --> 00:04:01,544 - surgiu um problema. Eu estava atrasado com o pagamento. - Eu sei que. 51 00:04:05,754 --> 00:04:10,456 Os pássaros chamam de estúpidos. Que injustiça é. 52 00:04:11,490 --> 00:04:16,701 Vou consertar, senhor. Eu sei quem fez isso, ele vai me responder por isso. 53 00:04:17,034 --> 00:04:24,447 Iskender, estamos interessados ​​em pagamento. Quem fez isso e por que - não estamos interessados. 54 00:04:29,701 --> 00:04:31,027 Estou falando sobre encontrar. 55 00:04:32,387 --> 00:04:34,365 Fica mais fácil para nós, Se chorar ou rir. 56 00:04:34,794 --> 00:04:37,803 Esta não é a melhor maneira, mas uma maneira. Não é uma pena chorar. 57 00:04:41,549 --> 00:04:42,922 Então você me diz para me deixar acalmar. 58 00:04:43,986 --> 00:04:46,511 Eu quero que você fique calmo pelo menos nesta sala. 59 00:04:56,970 --> 00:05:02,281 Existe um conceito como uma "garrafa para lágrimas", certo? Lágrimas se reúnem e param em uma garrafa? 60 00:05:17,641 --> 00:05:21,492 - Ok, continue. - conseguiu muito rapidamente. Estou chocado. 61 00:05:23,457 --> 00:05:31,448 Aqui estão todas as queixas e testemunhos do dia que você deu. Se você me deu informações mais precisas, Eu traria coisas ainda mais precisas. 62 00:05:31,663 --> 00:05:33,545 Não, não é importante, isso é o suficiente. 63 00:05:35,741 --> 00:05:38,910 - O que é isso? - Este homem deu testemunhos relacionados a um certo evento. 64 00:05:38,910 --> 00:05:45,890 Mas então ele retirou seus testemunhos. É por isso que não importava. Mal -entendido, imprecisões. Isso acontece. 65 00:05:46,258 --> 00:05:49,199 De manhã ele está furioso com seu vizinho, Ele reclama, faz uma notificação ... 66 00:05:49,334 --> 00:05:51,772 E na hora do almoço, ele se arrepende e o retira. Há muitos desses. 67 00:05:53,774 --> 00:05:54,321 Eu vejo. 68 00:05:59,591 --> 00:06:02,391 O que há na gaveta? Talvez eu esteja aí? 69 00:06:09,420 --> 00:06:10,954 Quão inteligentemente você encontrou. 70 00:06:42,286 --> 00:06:44,041 Olá, irmão. Entre. 71 00:06:44,368 --> 00:06:46,839 Irmão, há um funcionário aqui, Emrah. Eu quero vê -lo. 72 00:06:47,164 --> 00:06:49,124 Emrah funciona. Para que você precisa dele? 73 00:06:49,275 --> 00:06:51,827 Eu tenho uma dívida com ele. Não quero ser devedor, voltarei. 74 00:06:52,129 --> 00:06:57,047 Ele emprestou seu dinheiro? Vamos. Todo mundo está procurando por ele aqui, pedindo por ele. 75 00:06:58,420 --> 00:07:00,153 Ele foi para a cozinha, lá. Veja, irmão? 76 00:07:02,919 --> 00:07:03,474 Obrigado. 77 00:07:18,708 --> 00:07:20,581 Emrah deveria estar aqui. Trabalho leve. 78 00:07:20,891 --> 00:07:21,890 Obrigado. Veja nos bastidores. 79 00:07:23,552 --> 00:07:24,432 Obrigado. 80 00:07:30,274 --> 00:07:31,341 Você é Emrah? 81 00:07:32,691 --> 00:07:33,984 Venha aqui, tenho que falar com você. 82 00:07:39,188 --> 00:07:39,838 Ei! 83 00:07:55,458 --> 00:07:57,061 O que você está correndo diante de mim? 84 00:07:57,427 --> 00:07:59,040 Irmão, não me dê problemas. 85 00:07:59,040 --> 00:08:02,105 Você já tem problemas de qualquer maneira. Eu sou ele. 86 00:08:02,815 --> 00:08:05,892 Ouvir. Você foi para a polícia e contou Sobre tudo o que estava aqui. 87 00:08:06,328 --> 00:08:07,629 Então você mudou seu testemunho. 88 00:08:08,042 --> 00:08:08,859 Irmão, não foi. 89 00:08:08,987 --> 00:08:12,015 Você ficou com medo e mudou seu testemunho. Isso não é verdade? 90 00:08:12,206 --> 00:08:15,599 Irmão, você entendeu mal tudo. Eu juro, não havia nada assim. Juro! 91 00:08:15,916 --> 00:08:19,424 Não me deixa louco! Escute, um homem foi morto aqui, você entende? 92 00:08:19,689 --> 00:08:27,394 E então eles cobriram tudo. Enfim, não havia assassinato nem tiroteio, Eles cobriram como se esse homem nunca existisse. 93 00:08:27,497 --> 00:08:30,699 Escute, esse homem deveria me ajudar, entende? 94 00:08:30,731 --> 00:08:31,970 Eles o mataram através de mim. 95 00:08:32,288 --> 00:08:35,497 E você viu tudo. Você viu quem fez isso. 96 00:08:35,727 --> 00:08:37,594 Você vai me dizer quem é o assassino! 97 00:08:38,527 --> 00:08:40,282 Irmão, eu não vi nada. 98 00:08:40,599 --> 00:08:44,556 Você viu, você viu. Você também me viu, certo? 99 00:08:45,280 --> 00:08:46,813 Responder! Você já viu?! 100 00:08:47,314 --> 00:08:49,149 Eu vi. Você estava lá. 101 00:09:57,864 --> 00:09:58,435 Ei! 102 00:10:09,246 --> 00:10:14,676 Episódio 3 Você diz, este é o mundo ... 103 00:10:16,575 --> 00:10:18,253 Um homem foi morto aqui, você entende? 104 00:10:18,500 --> 00:10:19,945 Então eles limparam tudo. 105 00:10:20,080 --> 00:10:26,240 De qualquer forma, não havia assassinato nem tiro. Como se esse homem nunca existisse. Eles cobriram tudo. 106 00:10:26,260 --> 00:10:27,284 Olhe para mim. 107 00:10:27,760 --> 00:10:30,803 Este homem deveria me ajudar. Você entende? Eles o mataram através de mim. 108 00:10:31,099 --> 00:10:32,458 Você estava testemunhando esse assassinato. 109 00:10:32,848 --> 00:10:34,600 Você viu quem fez isso. 110 00:10:34,600 --> 00:10:36,548 Você vai me dizer quem é o assassino! 111 00:10:37,340 --> 00:10:39,209 Irmão, eu não vi nada. 112 00:10:39,400 --> 00:10:43,372 Você viu! Você viu! Você também me viu, certo? 113 00:10:43,835 --> 00:10:45,669 Eu vi. Você estava lá também. 114 00:10:47,500 --> 00:10:53,740 Isso significa que você sabe quem é o assassino. Você vai me dizer quem é o assassino! 115 00:11:03,707 --> 00:11:06,049 Fale, filho! Quem cometeu esse assassinato? 116 00:11:09,260 --> 00:11:11,292 Mesmo se você matou, eu não sei. 117 00:11:11,355 --> 00:11:13,580 Filho, responda minha pergunta! Vou atirar em você na cabeça imediatamente. 118 00:11:14,185 --> 00:11:14,945 Falar! 119 00:11:17,529 --> 00:11:18,450 O que é isso? 120 00:11:21,458 --> 00:11:22,097 Cihangir? 121 00:11:25,419 --> 00:11:26,499 O que você está fazendo aqui 122 00:11:26,730 --> 00:11:29,732 Polícia! Jogue, jogue, jogue! Mãos para cima! 123 00:11:30,409 --> 00:11:32,099 Jogue a arma! Lançar! 124 00:11:33,038 --> 00:11:33,886 Pared -os. 125 00:11:36,842 --> 00:11:38,502 Venha, venha aqui. Ir! 126 00:11:43,248 --> 00:11:44,684 De joelhos! De joelhos! 127 00:11:47,146 --> 00:11:47,585 Abaixo! 128 00:11:51,187 --> 00:11:52,327 Notificar patrulhas. 129 00:12:04,000 --> 00:12:05,929 Mãos para cima! 130 00:12:06,471 --> 00:12:11,338 Tradução: K4, Alicja do País das Maravilhas, Monika Emilia, Daga, BLS, Yolqa 131 00:12:11,348 --> 00:12:15,682 Legendas: Wiola, Alicja do País das Maravilhas, Monika Emilia Correção: K4 132 00:12:15,710 --> 00:12:18,310 Grupo no FB: estrelas turcas em série 133 00:12:18,340 --> 00:12:26,340 ATENÇÃO!!!!!!!!!!!!!! Compartilhando links - para a série que explicamos - Além da série de estrelas turcas em série, é roubo !!! 134 00:13:39,596 --> 00:13:42,420 ANEL 135 00:14:04,889 --> 00:14:05,873 O que "o coloca"? 136 00:14:07,287 --> 00:14:09,551 Chefe, uma notificação veio de cena. 137 00:14:09,844 --> 00:14:12,378 Patrulhas foram lá. 138 00:14:12,777 --> 00:14:16,374 Kaan não tinha permissão de arma, É por isso que eles o pararam. Eu suponho. 139 00:14:16,540 --> 00:14:17,802 Onde você estava então? 140 00:14:19,791 --> 00:14:21,902 - Ele me venceu. - Ele bateu? 141 00:14:22,867 --> 00:14:26,338 Cihangir estava com ele também. Nesse caso, você não deve ficar para trás. 142 00:14:26,921 --> 00:14:28,140 O que "me derrotou" significa? 143 00:14:29,660 --> 00:14:32,509 Chefe, você está certo. Mas Kaan fez isso pela segunda vez. 144 00:14:32,740 --> 00:14:36,459 - Ele sabe que eu o vejo e encontra uma maneira de sair. - Pare, pare, pare. 145 00:14:36,793 --> 00:14:38,501 Ele toca, se digna, se delicia ... 146 00:14:38,600 --> 00:14:41,407 Se ele está tocando, isso significa Que você não pode lidar com seu trabalho, sabe disso? 147 00:14:41,760 --> 00:14:45,080 - chefe ... - Ouvir. Este homem trabalha conosco. 148 00:14:45,080 --> 00:14:49,076 Se a polícia não o impedisse, não saberíamos disso. Você está falando sobre isso? Sim? 149 00:14:49,537 --> 00:14:53,680 - Chefe, vou consertar tudo. - O que você vai consertar? Se eles o matarem lá? 150 00:14:53,735 --> 00:14:55,946 Não vamos nem descobrir sobre isso. O que você vai consertar? 151 00:15:30,186 --> 00:15:33,036 Eu conversei com Adem. O advogado está a caminho. 152 00:15:34,391 --> 00:15:35,585 Não testemunhe até que ele chegue. 153 00:15:38,538 --> 00:15:39,225 Eu não vou desistir. 154 00:15:45,573 --> 00:15:46,646 Meu Deus ... 155 00:15:50,710 --> 00:15:52,595 Em quatro paredes ... 156 00:16:00,264 --> 00:16:01,637 O que você fez lá 157 00:16:07,554 --> 00:16:13,387 Ele era meu devedor. Antes de eu ir para a prisão. Eu queria pegar. 158 00:16:15,430 --> 00:16:20,317 Você vai me dizer quem é o assassino! Fale, filho! Quem fez esse assassinato? 159 00:16:25,070 --> 00:16:27,561 Onde está esse garçom? Eles também o pararam? 160 00:16:30,498 --> 00:16:33,084 Eles provavelmente seguram isso separadamente. O que ele fez foi ... 161 00:16:45,197 --> 00:16:46,313 O que você fez lá? 162 00:16:50,093 --> 00:16:51,085 Caso. 163 00:16:51,675 --> 00:16:55,885 Eu deveria ver alguém. Mas eu te vi. Comecei a me preocupar em não voltar. Eu te segui. 164 00:16:57,973 --> 00:17:00,277 - A polícia chegou depois de dois minutos ... - O que? 165 00:17:00,999 --> 00:17:03,694 Estou falando sobre a polícia. Ela chegou depois de dois minutos. 166 00:17:05,367 --> 00:17:07,063 Talvez eles estivessem passando. 167 00:17:13,954 --> 00:17:16,136 Sr. Cihangir, você sai. Conversei com o promotor. 168 00:17:19,146 --> 00:17:22,270 - Vamos te puxar para fora. - Sem problemas. 169 00:17:25,275 --> 00:17:27,513 - O advogado funciona? - Sim, ele trabalha. 170 00:17:28,240 --> 00:17:28,769 Tudo bem. 171 00:17:42,286 --> 00:17:43,858 - Obrigado. - De nada. 172 00:17:43,883 --> 00:17:45,358 - Vê você. - Vê você. 173 00:17:49,135 --> 00:17:52,763 - Oh, deixe -me logo. - É bom que você veio. 174 00:17:55,702 --> 00:17:58,451 - Deixe passar, minha querida. - Obrigado, mãe. 175 00:17:59,814 --> 00:18:01,310 Certamente alguém ligou e perguntou. 176 00:18:02,868 --> 00:18:04,225 Eu não informei o IREM. 177 00:18:05,155 --> 00:18:06,991 Geralmente tudo é exagerado demais. 178 00:18:08,002 --> 00:18:10,423 - Eu não queria que ela soubesse. - Você fez a coisa certa. 179 00:18:11,040 --> 00:18:14,737 Irmão, como isso aconteceu de repente? O que? 180 00:18:16,599 --> 00:18:18,580 Adem, Kaan ainda está lá. 181 00:18:18,580 --> 00:18:22,118 O advogado lida com ele, mas você também cuida de Assista. Não fique lá por muito tempo. 182 00:18:22,200 --> 00:18:23,071 Nosso namorado? 183 00:18:24,462 --> 00:18:26,702 Bem, bem, veja ... 184 00:18:27,026 --> 00:18:29,864 Não se preocupe com o irmão, vou pegar tudo. 185 00:18:30,995 --> 00:18:32,080 Vou organizar, irmão. 186 00:18:38,926 --> 00:18:43,267 Não há Ilhan Tella. Se ao menos uma mãe chegasse, Isso significa que não é nada sério. 187 00:18:44,243 --> 00:18:45,801 - Pai Heard? - NÃO. 188 00:18:47,114 --> 00:18:50,974 Havia um telefone, não sei quem ligou. Ele saiu rapidamente de casa e foi. 189 00:18:51,771 --> 00:18:56,248 - Quem ligou? - Provavelmente alguém chamou de cima. Caso contrário, ele não acabaria. 190 00:18:57,293 --> 00:18:58,211 Alguma montanha ... 191 00:18:58,700 --> 00:19:02,151 A vida secreta do meu pai com problemas ... Só eu não sei disso. 192 00:19:02,520 --> 00:19:06,212 - Se fosse importante, ele teria me dito há muito tempo. - E você não estava interessado? 193 00:19:07,131 --> 00:19:10,771 Mãe, o que devo te dizer? Também não estou interessado nisso agora? 194 00:19:11,000 --> 00:19:14,648 Filho, você gerencia nossas empresas melhor do que seu pai. 195 00:19:15,135 --> 00:19:18,486 Seu pai é há muito tempo. Eu digo que você não se preocupa. 196 00:19:19,330 --> 00:19:20,832 - Venha, vamos lá. - Vir. 197 00:19:22,399 --> 00:19:24,923 Chefe, algo aconteceu lá com um dos garçons. 198 00:19:25,322 --> 00:19:31,747 Bahar, se Kaan e Cihangir com armas na mão perseguir alguém Esta não é uma briga comum. 199 00:19:37,758 --> 00:19:41,026 No relatório que você deu a Kaan, o nome deste garçom? 200 00:19:41,691 --> 00:19:46,023 - Aqui estão todas as aplicações e testemunhos relacionados ao seu caso. - Quem é aquele? 201 00:19:46,910 --> 00:19:47,691 E se fosse? 202 00:19:48,160 --> 00:19:51,727 Se fosse, surge a pergunta, o que Cihangir fez lá? 203 00:19:54,082 --> 00:19:55,526 Falaremos com Kaan. 204 00:20:26,134 --> 00:20:27,275 Você não tem vergonha de você? O que? 205 00:20:28,230 --> 00:20:29,960 - Você está falando comigo? - Com quem devo falar? 206 00:20:30,382 --> 00:20:32,240 Por que estou aqui pelo seu ego. 207 00:20:32,240 --> 00:20:36,324 - Que ego? Fale mais brilhante, amigo. - Você não disse que me colocaria? 208 00:20:38,775 --> 00:20:40,836 Não tenho conexão com sua prisão. 209 00:20:41,361 --> 00:20:44,464 E eu acreditei. Você não disse que adiou o telefone. 210 00:20:44,751 --> 00:20:45,920 Houve um mal -entendido. 211 00:20:46,803 --> 00:20:47,979 Sem nosso conhecimento. 212 00:20:48,140 --> 00:20:50,560 Realmente? Então eu vou sair. Por que estou fechado? 213 00:20:50,560 --> 00:20:53,899 Não vai. You will undergo the same procedures as others. 214 00:20:54,288 --> 00:20:56,120 The fact that we came to you is already a risk. 215 00:20:56,120 --> 00:20:59,420 You don't speak. Maybe she won't speak? Eu não confio nela. 216 00:20:59,420 --> 00:21:01,834 O que você está falando? Do you think I need your trust? 217 00:21:02,306 --> 00:21:05,460 Kaan, we pulled you out of prison. You work with us. 218 00:21:05,460 --> 00:21:08,540 - Ehe. You are not a trap for me for the first time. - What a trap? O que você está pensando? 219 00:21:08,540 --> 00:21:09,789 If you know something, say. 220 00:21:10,580 --> 00:21:12,610 - Não sei. - Then don't slander. 221 00:21:14,358 --> 00:21:15,016 Relaxar. 222 00:21:17,257 --> 00:21:18,766 What did you do here? 223 00:21:19,500 --> 00:21:23,850 Não sei. We went there with Cihangir. Eu era um guarda -costas. Então a polícia chegou. E aqui estou eu. 224 00:21:25,798 --> 00:21:27,726 - Isso é tudo? - Todos. 225 00:22:24,886 --> 00:22:29,686 A tradução é a única propriedade Grupos em série Estrelas turcas. 226 00:22:49,237 --> 00:22:51,223 Boa noite, Sr. Bekir Aç. 227 00:22:52,047 --> 00:22:54,169 Ilhan, você conhece peixe? 228 00:22:56,782 --> 00:22:58,251 Se ele pegar, eu vou comer. 229 00:22:59,190 --> 00:23:02,859 Acontece que Skumbria e Chrór, Palemut e atum, é o mesmo. 230 00:23:03,958 --> 00:23:06,179 Eu entendi depois de 30 anos. 231 00:23:09,931 --> 00:23:14,458 Eu sei que Sardele, os outros são iguais. 232 00:23:17,727 --> 00:23:20,861 Passar tempo com pessoas como você, É muito chato. 233 00:23:25,205 --> 00:23:27,044 Queremos que você resolva esse assunto. 234 00:23:27,785 --> 00:23:30,882 É isso que você diz, é assim que eu faço. 235 00:23:31,342 --> 00:23:31,763 Tudo bem. 236 00:23:33,211 --> 00:23:35,966 E agora para o outro lado. 237 00:23:38,770 --> 00:23:40,861 Não quero mais me comunicar com você. 238 00:23:44,380 --> 00:23:45,850 Resolver esse assunto e isso é suficiente. 239 00:24:43,675 --> 00:24:47,931 Diga tudo o que você sabe. Quem poderia fazer isso? Inimigo... 240 00:24:49,935 --> 00:24:50,806 Você me conhece. 241 00:24:53,267 --> 00:24:55,407 Tudo o que está nos antigos. 242 00:24:56,042 --> 00:24:59,713 Não, acabei de ligar e assistir. Algo aconteceu? 243 00:25:00,918 --> 00:25:04,661 Eu preciso de sua ajuda. Ouvi dizer que você está aqui. 244 00:25:05,800 --> 00:25:07,610 Fale se eu puder ajudar. 245 00:25:11,010 --> 00:25:12,625 A propósito, o que você está fazendo aqui? 246 00:25:13,686 --> 00:25:15,555 Agora a entrevista está de plantão? 247 00:25:16,842 --> 00:25:18,067 Novo sistema. 248 00:25:18,863 --> 00:25:22,650 Eles disseram que precisamos estar de plantão, estamos sentados. Quase sobre mim. Como vai você? 249 00:25:24,142 --> 00:25:27,267 Colegas pararam em algum lugar Meninos através de Drak. 250 00:25:27,995 --> 00:25:30,727 Em vez de um comando, eles trouxeram aqui. 251 00:25:31,000 --> 00:25:34,073 Entre eles está um garçom. Eu tenho que falar com ele. Isso é essa ajuda. 252 00:25:34,296 --> 00:25:36,679 Não consigo encontrá -lo. Me ajude. 253 00:25:36,760 --> 00:25:39,061 Descubra onde eles o estão segurando. Vou falar com ele. 254 00:25:41,102 --> 00:25:41,873 Eu vou pegar. 255 00:25:51,399 --> 00:25:52,634 Quem é esse garçom? 256 00:25:53,540 --> 00:25:55,930 Está relacionado ao assunto que conduzo. 257 00:25:56,463 --> 00:25:58,766 Eles ameaçaram esse garoto com armas. 258 00:25:58,940 --> 00:26:02,706 Claro, perseguindo muitos assuntos, Você fica no meio. 259 00:26:03,256 --> 00:26:03,937 Chefe. 260 00:26:04,831 --> 00:26:05,733 Onde está esse garçom? 261 00:26:05,884 --> 00:26:08,496 Chefe, você perguntou sobre ele, mas já o liberamos. 262 00:26:08,768 --> 00:26:10,992 - Por que? - Chefe, ele testemunhou. 263 00:26:11,232 --> 00:26:14,892 Duas pessoas com uma arma o ameaçaram. Ele não é culpado e nós o lançamos. 264 00:26:15,183 --> 00:26:17,196 Me dê. Estes são seus testemunhos? 265 00:26:18,779 --> 00:26:19,740 Saiu mal? 266 00:26:21,004 --> 00:26:25,038 - Seriamente? - Seria melhor se conversássemos. Agora vamos encontrar de alguma forma e conversar. 267 00:26:25,663 --> 00:26:30,448 Quando você não precisa - eles estão com pressa. Quando necessário - eles não param. 268 00:26:30,903 --> 00:26:33,777 Altan, aqui está a sua assinatura. 269 00:26:36,219 --> 00:26:38,806 Quanto você assinou durante o dever? 270 00:26:41,006 --> 00:26:41,700 Olhar. 271 00:26:43,446 --> 00:26:45,998 Agora ficou mal. Se eu soubesse. 272 00:26:48,273 --> 00:26:49,653 Como alguma coisa, vou beber chá. 273 00:26:57,566 --> 00:26:58,297 Eu vou esperar. 274 00:27:12,494 --> 00:27:14,924 Você é grimáceo. Não é minha culpa que você esteja aqui. 275 00:27:16,958 --> 00:27:18,023 Era mais fácil de fazer. 276 00:27:18,739 --> 00:27:20,025 Como se eu fosse libertado. 277 00:27:21,642 --> 00:27:23,735 Eu quero explicar algo para você se você esqueceu. 278 00:27:25,510 --> 00:27:28,065 Eu ouço ... Comissário. 279 00:27:31,110 --> 00:27:33,221 Para você, menti para o comissário Cemaal. 280 00:27:34,399 --> 00:27:36,074 Eu queria que você trabalhasse com calma. 281 00:27:36,871 --> 00:27:37,893 Veja o que aconteceu. 282 00:27:38,846 --> 00:27:41,387 Eu não tenho sua estadia aqui Até o menor relacionamento. 283 00:27:42,460 --> 00:27:43,811 Então você diz que é uma coincidência? 284 00:27:45,326 --> 00:27:48,007 Eu digo que pode ser uma coincidência Mas não há relacionamento comigo. 285 00:27:52,510 --> 00:27:56,603 Ok, certo, aceito. 286 00:27:58,807 --> 00:28:01,989 Meu problema é que não acredito na polícia. 287 00:28:04,223 --> 00:28:08,060 Eu disse, mas a polícia confia em você. 288 00:28:10,866 --> 00:28:11,612 Eu deveria saber. 289 00:28:16,231 --> 00:28:18,452 Ok, eu entendo. Você não quer estar aqui. 290 00:28:19,081 --> 00:28:23,522 Então saiba que isso faz parte do seu trabalho. Às vezes acontece. Kaan, não perca seu espírito. 291 00:28:24,181 --> 00:28:25,548 Diga "tudo vai passar". 292 00:28:38,442 --> 00:28:39,190 Tudo vai passar. 293 00:28:42,798 --> 00:28:46,187 Tudo vai passar ... tudo vai passar. 294 00:28:50,320 --> 00:28:54,841 Dois anos antes 295 00:28:59,114 --> 00:29:00,347 Você caiu em uma armadilha. 296 00:29:01,157 --> 00:29:02,547 Eles queriam se livrar de você. 297 00:29:03,454 --> 00:29:05,374 O que eles perdoaram? Sobre mim! 298 00:29:09,249 --> 00:29:10,039 Quem são eles? 299 00:29:11,894 --> 00:29:14,154 Você sabe? Eu conheço o pai deles. 300 00:29:14,895 --> 00:29:17,690 Eu conheço o passado deles, suas vidas. 301 00:29:20,494 --> 00:29:21,313 Vai passar. 302 00:29:22,083 --> 00:29:23,775 Tudo vai passar ... 303 00:29:27,350 --> 00:29:28,146 Vai passar ... 304 00:29:31,621 --> 00:29:32,754 Espere um pouco, voltarei em breve. 305 00:30:13,941 --> 00:30:14,775 Onde essas portas correm? 306 00:30:14,928 --> 00:30:18,286 No quintal, senhor. Por favor, vá em frente, vire à direita e suba as escadas. 307 00:31:00,102 --> 00:31:00,705 Ei! 308 00:31:21,462 --> 00:31:23,783 Sr. Policial, eles mataram um homem lá nas costas. 309 00:31:24,714 --> 00:31:27,858 - Jogue a arma! Mãos para cima! - Eles mataram um homem lá! O assassino está fugindo! 310 00:31:27,883 --> 00:31:29,739 Jogue a arma porque vou atirar! 311 00:31:35,815 --> 00:31:38,498 Jogue uma arma. Procure nele. 312 00:31:42,742 --> 00:31:43,708 De joelhos. 313 00:31:45,727 --> 00:31:46,727 Sombras. 314 00:31:49,347 --> 00:31:53,397 Eu ouvi um tiro, à esquerda. Vi que o homem ferido estava deitado no chão. 315 00:31:53,692 --> 00:31:57,719 E o que ele atirou pulou sobre a parede e foge ... Eu atirei e corri atrás dele. 316 00:31:58,758 --> 00:32:04,956 - Onde está esse amigo ferido? - No lugar onde eu disse. - Ninguém estava lá. 317 00:32:05,362 --> 00:32:08,845 Como isso é possível? Eu te digo que vi com meus próprios olhos. 318 00:32:08,882 --> 00:32:09,861 Mas não há. 319 00:32:17,131 --> 00:32:20,598 Mesmo se eu não viu ninguém Alguém certamente tinha que ouvir isso. Dois tiros foram disparados. 320 00:32:22,242 --> 00:32:22,812 Definitivamente. 321 00:32:26,438 --> 00:32:33,039 O homem que morreu deve ajudá -lo, certo? Ele estabeleceu uma armadilha para você e ligou para você lá, certo? 322 00:32:33,703 --> 00:32:36,535 Ele disse: "Venha, eu vou te ajudar, eu vou te salvar". 323 00:32:39,752 --> 00:32:41,064 Bom homem. 324 00:32:43,253 --> 00:32:46,182 Você nem sempre pode lidar com pessoas boas. 325 00:32:47,340 --> 00:32:51,643 Eu, por exemplo, oro por isso todos os dias. Você tem sorte, jovem. 326 00:32:59,550 --> 00:33:00,486 Por que você ficou em silêncio? 327 00:33:01,055 --> 00:33:03,321 Eu já te disse várias vezes. 328 00:33:06,182 --> 00:33:10,018 Vamos passar por isso novamente. Que não pularíamos nada, garoto. 329 00:34:01,379 --> 00:34:06,179 A tradução é a única propriedade Grupos em série Estrelas turcas. 330 00:34:16,234 --> 00:34:20,480 - Ninguém veio de Tepelich. - Por que eles deveriam vir? Eles sabem apenas dois dias. 331 00:34:21,414 --> 00:34:23,680 Ainda assim, eu pensei que Cihangir viria. 332 00:34:51,833 --> 00:34:56,468 - Você tira fotos? - Eu mesmo tirei uma foto. Selfie. 333 00:34:56,788 --> 00:35:01,071 - Não pague, por favor saia. - Claro. Trabalho leve. - Obrigado. 334 00:35:12,005 --> 00:35:15,205 - Eles viram os documentos? - Eles viram. 335 00:35:16,082 --> 00:35:19,473 Havia alguém que cancelou seu testemunho. Era ele. 336 00:35:19,743 --> 00:35:21,209 É por causa de Kaana ... 337 00:35:21,841 --> 00:35:23,927 Ele usou essas informações por causa de Cihangara. Aprenda. 338 00:35:24,554 --> 00:35:26,250 Mas, por enquanto, não pergunte a Kaan sobre isso. 339 00:35:27,537 --> 00:35:30,513 E descubra o que é esse testemunho que este garçom cancelou. 340 00:35:31,520 --> 00:35:32,454 De acordo com o pedido. 341 00:35:33,071 --> 00:35:35,390 - E agora onde? - Fale com Kaan. 342 00:36:54,623 --> 00:36:57,326 - Bom dia, irmão. - Bom dia. Você dormiu bem? 343 00:36:57,829 --> 00:37:00,296 Você pode dizer isso. Bom dia. 344 00:37:00,724 --> 00:37:03,303 Irmão, Sr. Nurten preparado Um café da manhã para você ... 345 00:37:03,754 --> 00:37:08,133 Que se alguém estivesse para dizer Que há uma falta de leite de pássaro, deixe -o tirar uma foto. 346 00:37:08,248 --> 00:37:12,535 - Mas, Adem, o chá de camomila não é suficiente. - nada aconteceu. 347 00:37:12,825 --> 00:37:15,985 Eu irei rapidamente e comprarei. O mais importante é estar com meu irmão Cihangir Tudo estava bem. 348 00:37:16,392 --> 00:37:17,032 Irmã ... 349 00:37:18,330 --> 00:37:21,464 Quando o desenho foi feito, Qual está pendurado no meu quarto, lembra? 350 00:37:22,385 --> 00:37:26,373 - Você está falando sobre a sala onde dorme? - Bem, em algum lugar um ano e meio atrás. 351 00:37:27,442 --> 00:37:30,499 - Uma casa antiga é desenhada lá, certo? - Não há nada melhor do que a infância, Adem. 352 00:37:30,756 --> 00:37:33,547 Cihangir o atraiu para se lembrar de uma casa antiga. 353 00:37:33,884 --> 00:37:36,481 Um homem que deve escrever poemas. Eu juro, nem estou nem surpreso. 354 00:37:38,176 --> 00:37:41,281 - Adem? - Eu escuto, irmão? - Vou te perguntar uma coisa. 355 00:37:41,598 --> 00:37:45,030 - Claro. - Você certamente se lembra deste homem, que está na foto. 356 00:37:45,768 --> 00:37:46,748 Qual irmão? 357 00:37:48,073 --> 00:37:48,980 Quantos deles existem? 358 00:37:50,410 --> 00:37:52,317 Não ... eu pensei que eles ainda seriam. 359 00:37:53,723 --> 00:37:56,543 Deixa para lá. Eu o vi com o Sr. Ilhan. 360 00:37:56,769 --> 00:38:01,509 - junto com meu pai? - Sim. Ele era um cara tão estranho Ele sempre vinha em amarelo ... 361 00:38:05,526 --> 00:38:05,952 Tudo bem. 362 00:38:08,165 --> 00:38:08,882 Kaan saiu? 363 00:38:09,537 --> 00:38:12,404 Com certeza, irmão. O advogado lida com isso. 364 00:38:15,004 --> 00:38:17,411 Você come um ovo aqui, Deixe o advogado cuidar disso, certo? 365 00:38:18,057 --> 00:38:19,567 Você me insulte, irmão ... 366 00:38:19,863 --> 00:38:24,675 O ovo que você vê é um ovo grátis de um frango rural, que caminha lentamente. 367 00:38:26,714 --> 00:38:28,307 Ok, eu disse, certo? 368 00:38:28,443 --> 00:38:29,093 Lindamente. 369 00:38:30,477 --> 00:38:32,467 - Muito engraçado. - Obrigado, irmão. 370 00:39:42,292 --> 00:39:44,182 Eu tenho um pedido, Terzi. 371 00:39:53,730 --> 00:39:57,344 Nós quase ... Não nos vemos há dois anos, certo? 372 00:40:00,864 --> 00:40:02,448 O que o filho dirá se me vir? 373 00:40:04,373 --> 00:40:05,537 Ele dirá que eu morri? 374 00:40:10,348 --> 00:40:12,124 Eu não acho que ele se lembra de você. 375 00:40:20,341 --> 00:40:21,762 Talvez falemos sobre trabalho ... 376 00:40:22,446 --> 00:40:23,677 Estou sempre falando sobre trabalho. 377 00:40:25,933 --> 00:40:26,473 Excelente. 378 00:40:28,397 --> 00:40:29,658 Você tem um assunto comigo. 379 00:40:30,809 --> 00:40:31,734 Nesta pasta ... 380 00:40:31,759 --> 00:40:33,147 Você ama muito seu filho? 381 00:40:39,107 --> 00:40:40,665 Todo mundo ama seus filhos. 382 00:40:44,448 --> 00:40:45,866 Meu pai não me amou. 383 00:40:47,726 --> 00:40:48,926 E eu não o amava. 384 00:40:52,613 --> 00:40:54,217 Talvez vamos lidar com o assunto? 385 00:40:54,538 --> 00:40:58,171 Ou Cihangir ... 386 00:40:58,918 --> 00:40:59,785 Ele não se lembra de mim? 387 00:41:02,328 --> 00:41:06,824 Se eu o conheci ... Eu o lembraria de mim mesmo. 388 00:41:09,403 --> 00:41:12,044 - O que você quer, Terzi? - Eu disse. 389 00:41:13,497 --> 00:41:19,631 Eu quero que Cihangir se lembre de mim. Eu odeio quando eles não se lembram de mim. 390 00:41:50,643 --> 00:41:52,136 O que eu vi acabou sendo verdade. 391 00:41:53,434 --> 00:41:56,577 - Você quer dizer que se lembra? - Não, não é assim. 392 00:41:57,458 --> 00:42:03,550 Eu sobrevivi ... Mas eu esqueci. Mas algo está acontecendo e eu me lembro de novo. 393 00:42:05,501 --> 00:42:06,261 Isso está acontecendo. 394 00:42:06,695 --> 00:42:09,819 Mas como um homem pode esquecer o que sobreviveu? 395 00:42:11,029 --> 00:42:13,761 A resposta a esta pergunta não é tão simples. 396 00:42:14,510 --> 00:42:16,177 Talvez você quisesse esquecer. 397 00:42:16,511 --> 00:42:20,897 Não, isso não é algo que eu gostaria de esquecer. Isso é algo que eu gostaria de lembrar. 398 00:42:21,230 --> 00:42:25,552 Cihangir, é isso que você diz hoje. Mas talvez fosse melhor esquecer. 399 00:42:32,610 --> 00:42:33,918 Pode ser assim ... 400 00:42:36,187 --> 00:42:36,983 Você perde a consciência ... 401 00:42:38,092 --> 00:42:40,451 Alguém bate em você com algo e você perde a consciência. 402 00:42:41,195 --> 00:42:42,227 E quando você acorda ... 403 00:42:43,055 --> 00:42:44,565 Primeiro você não entende o que aconteceu ... 404 00:42:45,389 --> 00:42:46,961 Porque a cabeça está fora do lugar. 405 00:42:49,183 --> 00:42:52,825 Mas então, lentamente ... Você retorna às configurações de fábrica. 406 00:42:54,040 --> 00:42:55,623 Sim... Continuar. 407 00:42:56,157 --> 00:42:58,134 Talvez algo semelhante tenha acontecido comigo? 408 00:43:00,245 --> 00:43:02,247 Você quer dizer que alguém bateu na sua cabeça? 409 00:43:04,175 --> 00:43:04,991 NÃO. 410 00:43:05,286 --> 00:43:09,222 Eu pedi para entender Como eu poderia esquecer tudo ... 411 00:43:13,233 --> 00:43:16,353 O que eu experimentei ... Este é um assunto importante. 412 00:43:16,838 --> 00:43:18,337 Não consigo entender como poderia esquecer. 413 00:43:19,727 --> 00:43:22,796 Cihangir, você não pode responder para sua pergunta imediatamente. 414 00:43:23,266 --> 00:43:29,571 Mais importante. Os eventos que você está falando sobre isso sobreviveu e se lembrou, Eles podem provar ser falsos lembranças. 415 00:43:34,597 --> 00:43:35,627 Você quer me dizer para não esperar? 416 00:43:36,157 --> 00:43:38,653 Não ... eu sei que você está brincando. 417 00:43:38,678 --> 00:43:40,648 Mas não digo nada negativo. 418 00:43:42,186 --> 00:43:45,391 Eu apenas tento entender e interpretar, O que você me disse. 419 00:43:52,729 --> 00:43:54,131 Você toma remédio, certo? 420 00:43:59,151 --> 00:44:01,677 - Sim. - Tudo bem. 421 00:44:13,844 --> 00:44:16,493 Você consegue escorregar bahar E você faz algo atrás dela? 422 00:44:19,144 --> 00:44:22,343 Eu não fiz nada em segredo. Há um homem que me deve algo, estou perseguindo -o. 423 00:44:27,673 --> 00:44:29,492 Ouça, eu quero falar sobre isso. 424 00:44:29,688 --> 00:44:32,964 Ótimo, que não haja eufemismo. Em seguida, vamos conversar. 425 00:44:33,784 --> 00:44:35,164 Por que Bahar está me seguindo? 426 00:44:36,649 --> 00:44:39,902 Eu particito de uma operação secreta. Eu trabalho para a polícia sob cobertura. Mas a polícia me perseguira. 427 00:44:40,448 --> 00:44:43,150 Não, então me dê um uniforme E eu vou andar nos documentos de qualquer maneira. 428 00:44:43,671 --> 00:44:46,257 Deixe todos saber que eu trabalho para você. Não haja nada secreto e secreto. 429 00:44:46,435 --> 00:44:50,611 - Kaan, não exagere. Você acabou de começar. Queremos protegê -lo. - De que proteção você está falando? 430 00:44:51,355 --> 00:44:54,766 Chefe, escute. Estamos voltando ao começo novamente. Temos um problema com a confiança. 431 00:44:55,458 --> 00:44:57,924 Você não confia em mim? Ou aquelas pessoas que estamos perseguindo. 432 00:44:57,924 --> 00:44:58,843 Eu não consigo entender. 433 00:45:00,588 --> 00:45:01,518 O que você quer? 434 00:45:02,049 --> 00:45:04,093 Bahar, ou nenhum outro, deixe -me perseguir -me. 435 00:45:05,554 --> 00:45:05,942 Tudo bem. 436 00:45:08,300 --> 00:45:08,731 Tudo bem. 437 00:45:11,142 --> 00:45:12,926 Queremos que você trabalhe com calma. 438 00:45:14,813 --> 00:45:17,613 Sim, Bahar fez isso por boas intenções. 439 00:45:17,791 --> 00:45:20,519 Talvez ela tenha entendido mal você. É melhor se não aconteceu, mas aconteceu. 440 00:45:21,102 --> 00:45:22,301 Vamos nos dar bem com um. 441 00:45:22,919 --> 00:45:30,404 Todos nós, de qualquer maneira, perseguimos o mesmo. Vamos acreditar e confiar um no outro, para encerrar com segurança esse assunto. 442 00:45:30,952 --> 00:45:31,557 Você entendeu 443 00:45:34,019 --> 00:45:34,551 Você tem razão. 444 00:45:36,617 --> 00:45:37,468 Quem é esse garçom? 445 00:45:38,457 --> 00:45:42,761 Eu queria ir e falar com ele. Mas eles o libertaram mais cedo. E eu não pude falar. 446 00:45:45,312 --> 00:45:48,997 - Por que eles o libertaram mais cedo? - Qual é a culpa dele? 447 00:45:51,279 --> 00:45:55,029 - Talvez esse garçom saiba de alguma coisa, hein? - Talvez. 448 00:45:56,201 --> 00:45:57,219 Você não tem nenhuma suposição? 449 00:46:00,463 --> 00:46:02,931 Como Cihangir o está perseguindo, isto é, que ele é importante para nós. 450 00:46:06,435 --> 00:46:09,225 Também estou interessado em que propósito o Sr. Cihangir o está perseguindo. 451 00:46:09,424 --> 00:46:11,567 Vai ficar bem se descobrirmos mais cedo do que eles. 452 00:46:15,655 --> 00:46:19,801 Muitas vezes é assim ... Que um detalhe que parece inválido ... 453 00:46:20,165 --> 00:46:22,765 Pode destruir toda a organização criminosa. 454 00:46:23,681 --> 00:46:25,186 Eu acho que esse garçom é importante. 455 00:46:25,496 --> 00:46:30,252 E você tem que prestar atenção a tudo o que é importante para nós. 456 00:46:31,360 --> 00:46:31,795 Tudo bem? 457 00:46:36,344 --> 00:46:38,501 Adem chama, o homem de Cihangara. 458 00:46:40,088 --> 00:46:40,884 Eu escuto, Adem? 459 00:46:43,827 --> 00:46:44,619 Estou com a minha mãe. 460 00:46:48,230 --> 00:46:48,910 Ok, eu estou indo. 461 00:46:52,049 --> 00:46:53,340 Ilhan Tepeli me liga. 462 00:46:55,720 --> 00:46:57,974 Ele não havia se encontrado com Ilhan Tella antes. 463 00:46:58,954 --> 00:47:02,584 Sim. Mas um dia isso deve acontecer. 464 00:47:02,679 --> 00:47:03,892 E isso significa que é hoje. 465 00:47:26,664 --> 00:47:31,464 A tradução é a única propriedade Grupos em série Estrelas turcas. 466 00:47:56,166 --> 00:47:56,680 Táxi! 467 00:48:33,943 --> 00:48:35,135 Qual senha? 468 00:48:45,756 --> 00:48:51,385 "Talvez porque eles colocassem muita pressão em mim ... Eu corro ... quero dizer ... " 469 00:48:51,512 --> 00:48:53,234 Apenas as gravações de Cihangara são criptografadas? 470 00:48:53,652 --> 00:48:56,634 "Eu não quero me envolver em brigas ... Então..." 471 00:49:46,383 --> 00:49:48,460 Eu não posso dizer Que eu entendi exatamente o que está acontecendo. 472 00:49:49,665 --> 00:49:52,995 Mas o homem que lançamos, Ele aparece nos documentos que demos a Kaan. 473 00:49:54,448 --> 00:49:55,123 O que isso significa? 474 00:49:57,174 --> 00:49:59,628 Isso significa que Kaan tem um problema com este homem, que lançamos. 475 00:50:00,718 --> 00:50:02,788 Sim, senhor. Mas não entendo o que Cihangir tem a ver com isso. 476 00:50:03,873 --> 00:50:08,977 Este homem, garçom, emrah, ou como lá ... Eles o libertaram. Por que eles o libertaram? 477 00:50:09,868 --> 00:50:10,880 Porque ele é inocente. 478 00:50:12,719 --> 00:50:16,520 E isso é tudo. Quem o libertou? Quem permitiu que ele o libertasse, filha? 479 00:50:19,611 --> 00:50:21,358 Olha cuja assinatura está aqui. 480 00:50:35,754 --> 00:50:37,600 Ele foi libertado pelo comissário Sandıkçı. 481 00:50:45,885 --> 00:50:50,653 - Cabeça, como isso é possível? - Possível, filha, possível. 482 00:50:51,322 --> 00:50:54,283 Você diz, este é o mundo ... Tudo pode acontecer. 483 00:50:57,724 --> 00:51:00,542 Mas ele é um comissário Sandıkçı Ele queria falar mais com ele. 484 00:51:08,972 --> 00:51:12,236 Isso significa que ele não queria. Isso significa que está na mão dele. 485 00:51:13,006 --> 00:51:18,574 Isso significa que ele está escondendo algo. Isso significa que estamos agindo bem. 486 00:51:22,042 --> 00:51:25,940 Bahar, pelo menos estamos no caminho certo. 487 00:51:26,915 --> 00:51:31,017 Cemal quer algo e temos que descobrir o quê. 488 00:52:37,422 --> 00:52:39,444 Eu tenho que trabalhar, coletar dinheiro e depois perdê -lo. 489 00:52:40,022 --> 00:52:43,809 Esse dinheiro não utilizado será dissipado pelo vento. 490 00:52:44,332 --> 00:52:46,382 Oooch, nada semelhante! 491 00:52:46,888 --> 00:52:51,922 Eu falo em vão. O teto do vizinho também sofreu! Bach! Bach! 492 00:52:52,525 --> 00:52:54,528 Vou falar e ouvir, ok? 493 00:52:54,965 --> 00:52:59,491 Sim ... quando não há isknder, o que chamar de pêra? 494 00:52:59,516 --> 00:53:03,853 - Irmão, eu prometo a você. Vou encontrar este correio. - Sim, filho, você encontrará. 495 00:53:04,485 --> 00:53:06,382 Bem, acabou, vá. Vamos lá, vá. 496 00:53:09,250 --> 00:53:13,861 - Eu ouvi, pai, ouvi. - O que você ouviu? - Você não encontrou esse correio. 497 00:53:22,319 --> 00:53:28,108 O advogado de Ilhana Tella. Ele não era seu advogado antes? Você interrompeu as relações com ele, mas eu não o fiz. 498 00:53:28,862 --> 00:53:32,101 Quando o advogado me disse que a polícia levou Cihangara, E havia alguém com ele ... 499 00:53:32,554 --> 00:53:33,491 Eu entendi quem era. 500 00:53:34,375 --> 00:53:36,080 De manhã, cheguei e esperei até ele sair. 501 00:53:41,289 --> 00:53:46,691 Este correio que você estava procurando ... Mas você não conseguiu encontrar ... É o único - é ele. 502 00:53:55,263 --> 00:53:56,933 Decente na aparência ... 503 00:53:58,901 --> 00:54:04,244 Mas não vou descobrir o nome dele. Porque não quero me referir a esse cara bem. 504 00:54:16,137 --> 00:54:20,229 Às vezes, algo assim pode acontecer Como naquela noite, Sra. Hümeyro. 505 00:54:20,427 --> 00:54:22,741 Você pode ficar com medo Também podemos ficar assustados. 506 00:54:22,847 --> 00:54:27,126 Quero dizer, eu entendo sua ansiedade. Mas lidamos com uma questão perigosa. 507 00:54:28,078 --> 00:54:30,923 - Há uma diferença. - Somos responsáveis ​​pela vida de Kaan. 508 00:54:31,176 --> 00:54:33,317 E não tratamos aqueles que trabalham para nós. 509 00:54:33,945 --> 00:54:38,425 Não me importo se trabalho para você ou não, Sr. Cemal. Eu não entendo e não gosto. 510 00:54:40,569 --> 00:54:46,375 Além disso, aqueles que você chama de "confiável", Eles vão de mão em mão. Alguém será útil, alguém se beneficiará disso ... 511 00:54:47,034 --> 00:54:50,406 Ou eles o usarão ou é irrelevante. 512 00:54:52,001 --> 00:54:54,102 Quem você chama de "confiável"? 513 00:54:55,666 --> 00:54:57,210 Meu filho, certo? 514 00:54:58,942 --> 00:55:03,314 - Estamos do mesmo lado. - Deus, seja assim. 515 00:55:04,028 --> 00:55:05,337 Senhor, diga -me algo ... 516 00:55:06,867 --> 00:55:13,271 Kaana no passado. Na vida antes de ir para a prisão ... Há algo que ele esconde e o que devemos saber? 517 00:55:14,696 --> 00:55:15,680 Até onde eu sei, não há. 518 00:55:23,081 --> 00:55:25,641 Não entendo muito bem por que isso está acontecendo conosco. 519 00:55:27,504 --> 00:55:29,524 Kaan era um garoto que morava sozinho. 520 00:55:31,751 --> 00:55:37,825 Alguém colocou uma armadilha para ele, alguém o resolveu. Meu filho foi enviado para bares. 521 00:55:39,126 --> 00:55:39,946 Quem fez isso? 522 00:55:41,992 --> 00:55:45,493 Se eu soubesse ... Quem fez isso ... 523 00:55:48,440 --> 00:55:50,302 Se eu soubesse, diria no julgamento. 524 00:55:51,164 --> 00:55:53,421 Eu não deixaria tão facilmente Coloque meu filho na prisão. 525 00:55:54,539 --> 00:55:57,670 Duro... Muito difícil, Sr. Cemal. 526 00:55:59,343 --> 00:56:00,149 Estou sozinho ... 527 00:56:02,266 --> 00:56:04,003 Metade da vida voou. E termina. 528 00:56:04,652 --> 00:56:07,088 Vai passar, é claro. 529 00:56:09,432 --> 00:56:11,308 Eu posso sacrificar minha vida pelo meu filho. 530 00:56:11,333 --> 00:56:12,395 Este é meu filho. 531 00:56:14,472 --> 00:56:17,701 Mas não termina. Não termina. 532 00:56:19,595 --> 00:56:20,314 Eu penso... 533 00:56:24,576 --> 00:56:26,959 Eu acho que, quem eu fiz errado. 534 00:56:29,032 --> 00:56:30,872 Eu não fiz nada de ruim a ninguém. 535 00:56:45,662 --> 00:56:48,321 Podemos lidar juntos, Por favor, não se preocupe. 536 00:57:21,132 --> 00:57:23,159 Muitas vezes encontramos recentemente. 537 00:57:24,902 --> 00:57:26,854 Eu vim pedir permissão a você. 538 00:57:28,175 --> 00:57:34,022 - Que permissão? - Se você permitir, vou enterrar Ilhan Tella com um movimento. 539 00:57:35,977 --> 00:57:39,747 - O que vamos usar para isso? - Vamos descrever de alguma forma. 540 00:57:40,259 --> 00:57:44,554 Se você disser ... O preço disso é isso - tal soma, eu darei a você. 541 00:57:45,107 --> 00:57:50,355 Se você disser não, seguirei um caminho diferente. 542 00:57:51,361 --> 00:57:55,556 Você quer dizer que pensou em tudo? Isso significa que você pode pensar. 543 00:57:56,692 --> 00:58:01,737 Não tenho o direito, mas quando a faca chegou ao osso, Tudo isso pode acontecer. 544 00:58:02,687 --> 00:58:11,701 Eu disse a mim mesma: "Comece a agir, Iskender". "Enquanto Ilhan estiver vivo, sua dor no coração não passará." "A comida que você come não terá gosto." 545 00:58:17,835 --> 00:58:20,490 Como é o lindo amor nessas músicas, Não é, Iskender? 546 00:58:21,257 --> 00:58:22,768 Mas casamento - é algo completamente diferente. 547 00:58:24,192 --> 00:58:27,917 Há responsabilidade, dificuldades, Há um dever, há uma rotina. 548 00:58:28,664 --> 00:58:30,038 Você não pode fazer o que quiser. 549 00:58:32,760 --> 00:58:35,098 Você não pode mover Ilhan, não podemos permitir. 550 00:58:36,018 --> 00:58:40,866 - E por exemplo, se eu limpar o filho dele - Cihangira? - Você não pode mover Tella. 551 00:58:43,054 --> 00:58:45,397 O que você está com o cérebro do seu pássaro comigo? 552 00:58:46,101 --> 00:58:50,816 Não, este não é um mercado. Mas eu tenho um massacre na minha cabeça. 553 00:58:51,219 --> 00:58:57,577 Isso é verdade. Mas por favor me entenda Minha alma está queimando. 554 00:58:57,688 --> 00:59:01,517 Eles me enganaram, roubaram, me trairam e me humilharam. Não há punição pelo que experimentei? 555 00:59:06,410 --> 00:59:10,044 O que é esse dinheiro aqui? Este é o castigo. 556 00:59:11,204 --> 00:59:14,922 Você ganha dinheiro. E a receita é uma irmã de perdas. 557 00:59:15,570 --> 00:59:20,499 Isso acontece. Você diz, este é o mundo. E você seguirá o seu caminho. 558 00:59:22,133 --> 00:59:25,882 Eu sei, mas me entenda também. Eu perco a cabeça, não consigo ficar parado. 559 00:59:26,247 --> 00:59:30,297 Embora Courier ... Embora você me deixe matar este diabo, quem roubou meu dinheiro. 560 00:59:30,747 --> 00:59:39,943 Markeen não comigo, mas com Ilhan. Se o que você faz, toca meu trabalho, Então você verá quem vai morrer. 561 00:59:55,646 --> 00:59:57,304 Você diz, este é o mundo, você pode vê -lo. 562 00:59:57,824 --> 01:00:02,899 Esse dia virá neste mundo, que ele jogaria de joelhos e um vizir. 563 01:00:03,312 --> 01:00:06,346 Saiba disso. Enganar. 564 01:00:25,995 --> 01:00:26,758 Entre. 565 01:00:33,506 --> 01:00:36,318 Escute-me. Não aja como um novato. Não saia quando eles não lhe perguntarem. 566 01:00:36,600 --> 01:00:43,911 Escute, o Sr. Ilhan é um homem bem -educado. Ele não gosta dessas coisas. Você me entendeu, garoto? 567 01:00:44,379 --> 01:00:51,079 - Adam, lide com seus negócios. - garoto, eu compartilho minha experiência com você, Eu faço um favor a você. 568 01:00:51,132 --> 01:00:53,684 Então não diga "Por que eu não ouvi?" 569 01:01:20,095 --> 01:01:22,722 Então, é você, filho de Eren. 570 01:01:27,202 --> 01:01:30,733 Um dos assassinos de seu pai é Ercan Saner, Apelido de Kavak. 571 01:01:30,850 --> 01:01:37,557 O segundo - Iskender Akay. Esses dois assassinos assassinados sob as ordens de Ilhan Tella. 572 01:01:37,582 --> 01:01:42,132 - Ilhan Tepeli matou seu pai. - Você se vingará pelo seu pai. 573 01:01:42,569 --> 01:01:44,553 E se eu matar Tella, o que vai acontecer? 574 01:01:47,000 --> 01:01:53,077 Então, destino. Eu costumava trabalhar com seu pai. 575 01:01:54,074 --> 01:01:56,980 E agora você trabalha com meu filho. 576 01:02:03,322 --> 01:02:04,938 Venha, sente -se. Sente -se 577 01:02:21,236 --> 01:02:22,427 Adem, você também fica. 578 01:02:28,058 --> 01:02:32,282 Bem ... qual é o seu nome? 579 01:02:33,489 --> 01:02:33,929 Kaan. 580 01:02:35,826 --> 01:02:36,259 Kaan ... 581 01:02:38,888 --> 01:02:47,956 Ouça, o que eu digo agora não é mentira. Você é como "confiado" a nós por seu pai. 582 01:02:49,742 --> 01:02:55,575 Se você não fosse se eu não quisesse, Se não me encaixasse ... 583 01:02:56,298 --> 01:02:59,882 Eu não me juntaria a você para Cihangir. 584 01:03:02,272 --> 01:03:06,812 O problema é que Adem não pode lidar com nosso namorado. 585 01:03:08,862 --> 01:03:12,620 Eu preciso que você assista a Cihangara, Eu quero isso de você. 586 01:03:13,405 --> 01:03:16,933 Se algo acontecer Você deveria me ligar em breve ... 587 01:03:17,410 --> 01:03:22,813 E diga: "Sr. Ilhanie, seu filho comete um erro". 588 01:03:26,376 --> 01:03:30,282 Por exemplo, Por que você chegou à delegacia ontem à noite? 589 01:03:32,345 --> 01:03:36,412 Eu tive que pegar alguma coisa e seu filho estava lá também. 590 01:03:39,240 --> 01:03:46,863 - Adem, o que você fez? - Mercadorias no escritório da alfândega ... - Silêncio, garoto, silencioso. Desculpas! 591 01:03:51,038 --> 01:03:59,364 O irmão de Cihangir liga. - Ok, eu queria conhecê -lo. Cuide de seus negócios. 592 01:04:13,831 --> 01:04:19,435 - Halo, irmão. - Temos que encontrar o garçom de ontem. - Vamos encontrar, irmão. 593 01:04:19,669 --> 01:04:25,056 - Mas ninguém saiba por enquanto. Onde você está? - ao lado do Sr. Ilhan, irmão. 594 01:04:26,230 --> 01:04:30,035 - Adem, verifique se meu pai não ouviria. Tudo bem? - Tudo bem. Fique calmo, irmão. 595 01:04:30,481 --> 01:04:35,781 Ninguém vai ouvir. Vou encontrar e trazer esse tipo, onde quer que ele se escondesse. 596 01:04:36,498 --> 01:04:37,195 Ok, Zuch. 597 01:04:52,911 --> 01:04:53,708 Olhe aqui! 598 01:04:59,294 --> 01:04:59,998 Você me conheceu? 599 01:05:02,245 --> 01:05:04,657 - NÃO. - Nós nos conhecemos recentemente. 600 01:05:07,201 --> 01:05:13,624 Bem, não importa. Eu preciso de você. Eu tenho que correr imediatamente. 601 01:05:20,718 --> 01:05:21,539 Espere um pouco. 602 01:06:14,214 --> 01:06:16,114 - Salam Alejkum. [Paz com você] - Alejkum salam. [E com você paz] 603 01:06:16,162 --> 01:06:16,891 Eu escuto, irmão. 604 01:06:18,790 --> 01:06:24,797 - Estou procurando emrah. - Se o encontramos ... Ele pegou todo o nosso cordão e escapou. 605 01:06:25,292 --> 01:06:26,121 E o que para você o quê? 606 01:06:27,684 --> 01:06:31,992 - bem, estou procurando por ele. Se eu encontrar, vou trazê -lo aqui. - Você receberá uma boa oração. 607 01:06:32,277 --> 01:06:36,723 Mas muitos estão procurando por ele. Supomos que ele tenha escapado para o exterior. 608 01:06:38,907 --> 01:06:41,149 - A julgar pelo fato de ele roubar este lugar ... - Exatamente. 609 01:06:43,058 --> 01:06:48,152 E quem ainda estava procurando por ele? Há um moreno, minha altura. É ele? 610 01:06:49,020 --> 01:06:53,021 NÃO. Se você o viu Ele não é semelhante a uma pessoa normal. Algum tipo hediondo. 611 01:06:53,770 --> 01:06:56,626 - A polícia também está procurando por ele. - Este tipo é todo dívida. 612 01:06:58,746 --> 01:06:59,354 Obrigado. 613 01:07:01,776 --> 01:07:05,443 O chefe, o homem que queríamos, roubou o bar, em que ele trabalhou. 614 01:07:12,992 --> 01:07:14,059 Então vai fugir. 615 01:07:15,407 --> 01:07:21,864 - Onde? - Far, talvez no exterior. Ele está com medo. - Quem? Tepeli? 616 01:07:23,391 --> 01:07:28,744 Deus, se é algo novo Poderia ter sido entre Iskender e Tella. 617 01:07:29,588 --> 01:07:33,527 E se é algo velho, É então que Kaan e Cihangir podem estar envolvidos no caso. 618 01:07:36,262 --> 01:07:40,551 - Por que Cihangir? - Como dissemos, ele podia assistir à gravação. 619 01:07:42,508 --> 01:07:48,138 - Mas Kaan disse que era uma questão de dívida. - Que ele diga. E daí se o garçom o dever? 620 01:07:50,558 --> 01:07:56,164 É possível que ele fosse uma testemunha ... Ou ele viu o que não deveria ver. 621 01:08:25,792 --> 01:08:34,909 Os assuntos da minha filha não terminam para sempre. Esta coleção de pais, eles são exames preliminares para a universidade, Este é um cartão de crédito, os vestidos são saltos. O que? 622 01:08:36,234 --> 01:08:38,763 Fale, filha. Do que se trata? 623 01:08:39,997 --> 01:08:45,920 - Você gosta de dizer isso, certo? - filha, você me liga aqui, para si mesmo, E então você pergunta, eu gosto? 624 01:08:46,288 --> 01:08:50,681 Oh meu Deus! Não ria! E? O que vamos fazer aqui agora? 625 01:08:50,682 --> 01:08:57,282 - Talvez eu te mostre algo? - O que você vai mostrar? Você tem um mapa? Vamos procurar um tesouro? 626 01:08:59,884 --> 01:09:01,522 - Olhe lá. - Filha, o que é? 627 01:09:02,959 --> 01:09:06,863 Escudo? Estou falando com você, garota. 628 01:09:07,229 --> 01:09:08,873 É por isso que eu baixei você aqui. 629 01:09:32,348 --> 01:09:35,856 Bom questão, amigo! Olhe para minha filha. 630 01:09:36,707 --> 01:09:37,818 Traga -a para mim. 631 01:09:46,505 --> 01:09:51,300 - Por que você começou a atirar? - Esse é o mundo, pai. Este é o meu negócio. 632 01:09:53,432 --> 01:09:54,130 Vir. 633 01:10:10,093 --> 01:10:10,553 Como? 634 01:10:17,418 --> 01:10:21,165 Não, filha, não A arma não combina com suas mãos. 635 01:10:22,978 --> 01:10:25,497 O que isso deve ser? Onde você está indo? 636 01:10:27,024 --> 01:10:28,126 Eu tenho coisas, filha. 637 01:10:29,914 --> 01:10:34,251 Eu tentei aqui por meses, trabalhei nisso. Eu tentei muito. É tudo o que você pode dizer? 638 01:10:36,229 --> 01:10:36,769 Todos. 639 01:10:54,023 --> 01:10:58,823 A tradução é a única propriedade Grupos em série Estrelas turcas. 640 01:11:35,252 --> 01:11:37,719 - ainda ofendido? - Eu não. 641 01:11:39,660 --> 01:11:40,390 Eu também não. 642 01:11:42,204 --> 01:11:43,600 Você não é culpado de qualquer maneira. 643 01:11:45,277 --> 01:11:48,605 - Você é? - Sua língua incha se você falar bem? 644 01:11:49,456 --> 01:11:50,590 Não estou dizendo legal? 645 01:11:59,434 --> 01:11:59,926 Pegar 646 01:12:04,195 --> 01:12:07,402 Este garçom seu. Ele parece pretender correr para o exterior. 647 01:12:09,460 --> 01:12:10,198 Eu vou pegá -lo. 648 01:12:12,449 --> 01:12:18,041 Mas você tem que pegá -lo mais cedo em Cihangir. Queremos falar com ele primeiro. Se necessário, podemos protegê -lo. 649 01:12:18,454 --> 01:12:20,100 Há algo especial para este emrah, O que eu não sei? 650 01:12:22,330 --> 01:12:22,999 Você diz. 651 01:12:25,313 --> 01:12:28,346 - O que devo dizer? - Kaan, não pense que não sei. 652 01:12:29,317 --> 01:12:31,374 No relatório que dei, foi o nome Emrah. 653 01:12:32,447 --> 01:12:37,235 "E você quer saber por que Ciangir está procurando Emrah, certo?" - Eu faço o meu trabalho. 654 01:12:39,860 --> 01:12:43,774 Estou à mão. Você vai me forçar a falar, certo? 655 01:12:46,573 --> 01:12:47,851 Finalmente vamos trabalhar? 656 01:12:50,125 --> 01:12:55,786 Agora me ouça com cuidado! Você pode até gravar no seu telefone. Porque você vai esquecer novamente. 657 01:12:58,873 --> 01:13:02,780 Muitos daqueles que a Europa não aceita legalmente, Ele cai em suas mãos. 658 01:13:03,448 --> 01:13:09,221 Achamos que Emrah trabalhará de Istambul. Ele geralmente marcou uma consulta com os corretores da Internet. 659 01:13:09,491 --> 01:13:11,861 Às vezes eles podem até ficar aqui quietos. 660 01:13:13,251 --> 01:13:18,468 Há um café que conhecemos ... O dinheiro dos refugiados é coletado aqui. 661 01:13:19,209 --> 01:13:24,809 Eles se reúnem em 1-2 casas e esperam a noite. Então eles os transportam em um navio para a Grécia. 662 01:13:28,402 --> 01:13:31,682 - O que eles comem no café da manhã? - O que? 663 01:13:32,192 --> 01:13:35,425 Quero dizer isso, já que você sabe muito, Por que você não os impede? 664 01:13:36,649 --> 01:13:40,318 O que? A mangueira capturada nem tem uma cauda. 665 01:13:41,155 --> 01:13:44,800 Só para o dia em que você fechará tudo, Então eles organizarão tudo novamente. 666 01:13:44,999 --> 01:13:48,050 - Quem está no topo de tudo? - Iskender. 667 01:13:50,735 --> 01:13:51,456 Combina comigo. 668 01:13:53,905 --> 01:13:55,613 Onde podemos encontrar este Emrah? 669 01:13:59,007 --> 01:14:03,241 Eu já estava falando sobre um café. Se você for lá e disser que quer escapar ... 670 01:14:03,368 --> 01:14:06,433 E você se comportará um pouco generosamente, Então podemos encontrar Emrah. 671 01:14:08,803 --> 01:14:12,814 Há um garçom que espalha chá ... Você terá que falar com eles, Você terá que ser generoso com eles. 672 01:14:13,687 --> 01:14:16,173 Irmão, você pode te perguntar? 673 01:14:20,775 --> 01:14:25,082 Irmão, tenho pequenos problemas. Eles disseram para se voltar para você. Eles disseram que apenas você pode resolvê -los. 674 01:14:25,646 --> 01:14:31,634 - Eles disseram mal. - Espere. Espere. Eles também me disseram para respeitar. 675 01:14:32,239 --> 01:14:36,759 - O que você quer ?? - Eu tenho que chegar à Grécia. - Eu não sei nada sobre isso. 676 01:14:36,783 --> 01:14:40,596 Espere, irmão. Espere, por favor. Eles realmente sentiram minha falta sobre você? 677 01:14:45,015 --> 01:14:48,605 Você sabe, eu gosto de ajudar as pessoas. Este é o meu estilo. 678 01:14:48,923 --> 01:14:52,934 Sim, você pode ver! A beleza do seu coração se reflete no rosto. 679 01:14:53,697 --> 01:14:57,431 - Sente -se, farei seu café turco com açúcar. - Sem açúcar. - Tudo bem. 680 01:15:00,324 --> 01:15:01,467 Café forte. 681 01:15:29,757 --> 01:15:35,107 Adem, se este garçom escapar de algum lugar, Ele se esconderá sob um telhado de Isknder. 682 01:15:35,689 --> 01:15:37,834 Ele irá para şener "calças largas". 683 01:15:38,231 --> 01:15:44,124 É certo! Aquele do telefone, industrial. Ele vai até ele, você verá! 684 01:15:45,065 --> 01:15:54,082 Tem uma revista em Adalet. Ele recolhe todos lá e de lá com um microônibus para o porto. 685 01:15:57,667 --> 01:15:59,373 Tudo bem. Então iremos verificar. 686 01:16:15,569 --> 01:16:17,036 Estou procurando o Sr. şener. 687 01:16:23,424 --> 01:16:27,766 - Venha, irmão. - Sr. şener? - Quem está perguntando? 688 01:16:35,034 --> 01:16:41,091 Fui enviado pela distribuição do chá. Ele disse que şener me ajudaria a escapar que você pode comprar chá roubado. 689 01:16:49,151 --> 01:16:52,525 - Para onde você está indo, irmão? O que? - É o suficiente para eu chegar ao outro lado. 690 01:16:54,440 --> 01:16:55,575 Para a gasolina, é suficiente? 691 01:16:58,827 --> 01:17:01,710 Eu quero o mais rápido possível, acho que é o suficiente. 692 01:17:01,949 --> 01:17:07,844 Quando você nos expor, você também nos mistura, nos coloca. Faremos isso durante a semana. Não se encaixa? 693 01:17:08,035 --> 01:17:09,582 Na próxima semana, irmão, não se encaixa. 694 01:17:13,003 --> 01:17:14,550 Você pode disparar no mar? 695 01:17:18,755 --> 01:17:19,627 Ouça, irmão. 696 01:17:24,070 --> 01:17:31,977 Traga -me 7500, para gasolina, eu o transportarei. 697 01:17:36,302 --> 01:17:37,436 Você pode não falar. 698 01:17:38,711 --> 01:17:39,035 Tudo bem. 699 01:17:46,172 --> 01:17:47,283 Venha comigo. 700 01:17:57,789 --> 01:18:06,028 Sim, irmão, eu te digo. Você deve banir a buzina. Vou me inscrever no governo. 701 01:18:06,736 --> 01:18:13,656 Deixe as restrições do estado. Se você pressionou mais de uma vez na buzina, Você receberá um ingresso. 702 01:18:14,239 --> 01:18:21,658 Você verá, irmão. Istambul ficará quieto. Eles não serão tão trompete. E agora é gratuito e eles estão trombeteira. 703 01:18:22,843 --> 01:18:26,443 - Adem, o que você está fazendo? - Fiquei um pouco chateado, irmão. 704 01:18:28,867 --> 01:18:29,971 Beba chá da camomila. 705 01:18:31,908 --> 01:18:34,774 Isso vai me ajudar também? Vamos, amigo! 706 01:18:36,041 --> 01:18:42,499 Se você perguntar, os artesãos estão chorando por ele não ter trabalho. Pegue e comércio, você pode ganhar muito. 707 01:20:03,167 --> 01:20:04,595 Me chame de "calças largas" (şener). 708 01:20:36,828 --> 01:20:43,936 Vamos a algum lugar aos 23 anos. Sente -se aqui por enquanto, descanse. Você está com fome, peça comida? 709 01:20:44,246 --> 01:20:48,226 - Não, não estou com fome, irmão. - Mas você ficará com fome. Juro. 710 01:20:50,363 --> 01:20:52,284 Ok, então entre. Então você dirá. 711 01:21:10,078 --> 01:21:14,232 Eu geralmente não tomo ninguém Decidi liderá -lo no caminho para casa. 712 01:21:14,374 --> 01:21:22,332 "Isso significa que você gostou de mim?" Algo mais? - E, no entanto, não diga a ninguém quanto dinheiro você me deu. Diga menos. 713 01:21:22,332 --> 01:21:26,386 - Por que? - nós trabalhamos juntos. Se você substituir uma soma maior, ele vai querer mais. 714 01:21:26,386 --> 01:21:27,815 Ele receberá porcentagens de mim. 715 01:21:28,371 --> 01:21:30,558 - Então Istambul é suficiente para todos. - Sim, sim. - Sim, sim. 716 01:21:34,104 --> 01:21:37,636 Tanto de mim. O último andar, primeiro quarto para a direita. 717 01:21:37,724 --> 01:21:39,501 - Tudo bem. Obrigado. - Por agora. 718 01:21:58,048 --> 01:22:04,771 Irmão Terzi? Olá, irmão. Por que você não avisou que estava indo? Nós cobriríamos à mesa. 719 01:22:10,996 --> 01:22:12,052 O que você precisa, meu irmão? 720 01:22:19,236 --> 01:22:20,092 Estou procurando por ele. 721 01:22:29,907 --> 01:22:32,170 Veja este tipo. Mas um assassinato. 722 01:22:38,298 --> 01:22:41,028 Se ele vier aqui, nós definitivamente o encontraremos, irmão Terzi. 723 01:22:42,387 --> 01:22:47,137 Você nos pedirá algo, nós o trataremos como uma ordem. Eu vou te encontrar. 724 01:22:47,846 --> 01:22:50,601 O que vamos fazer? Vamos procurar, irmão Terzi. 725 01:22:57,818 --> 01:23:02,415 Irmão, então espere 2 minutos, vou perguntar ... Pessoal! Venha aqui! 726 01:23:03,865 --> 01:23:06,118 Gente, traga meu irmão café, Ele secou em sua boca. 727 01:23:09,009 --> 01:23:14,132 O irmão de Terzi, se você quiser, espere na varanda, É mais conveniente lá, mais ar. 728 01:23:43,293 --> 01:23:46,063 Receba, chefe, receba! Duas palavras disseram. 729 01:23:48,824 --> 01:23:53,381 - Olá! - O que você quer, şener? - Irmão Iskender, um amigo de Terzi veio. 730 01:23:54,518 --> 01:23:58,028 - E? O que ele quer? - Não sei. 731 01:23:58,385 --> 01:24:02,915 - Não se sabe o que o cachorro precisa. Eu recebi um pedido. - Esta cobra desapareceu em algum lugar. 732 01:24:04,008 --> 01:24:08,882 Sim, mas o caso apareceu e veio. Por que você veio aqui? Ótimo, fique lá. 733 01:24:09,597 --> 01:24:14,315 - Irmão Iskender, o que devo fazer agora? - E aí? Por que ele está procurando? 734 01:24:14,777 --> 01:24:22,982 Proposta, irmão. O irmão Iskender, esse cachorro, é um grande problema na cabeça. 735 01:24:23,427 --> 01:24:28,554 - De quem é a ordem? Ele disse? - Não, irmão. Ele não disse. E eu não perguntei. 736 01:24:30,018 --> 01:24:32,383 Ilhan, Ilhan, você caiu em minhas mãos, żmijo. 737 01:24:33,576 --> 01:24:40,140 Fique calmo, filho. Não vale a pena se preocupar. Estou atrás de você. 738 01:24:40,915 --> 01:24:45,463 Diga que ele não está lá. Diga que você não viu ou ouviu. Saia de alguma forma. 739 01:24:45,740 --> 01:24:49,171 Como devo sair? É Terzi. Eu juro, ele vai me matar. 740 01:24:49,679 --> 01:24:52,437 Se isso é terzi (alfaiate), Nós somos os vendedores de tecido. 741 01:24:52,682 --> 01:24:55,813 - É melhor você ter medo de mim. Faça o que eu digo. 742 01:24:57,839 --> 01:24:58,767 Ok, irmão. 743 01:25:58,166 --> 01:26:01,024 Chefe, ele não está lá. 744 01:26:01,962 --> 01:26:05,164 Perguntei a todos os meninos, ele não está lá. 745 01:26:06,492 --> 01:26:08,047 Mas vamos encontrá -lo de qualquer maneira. 746 01:26:12,046 --> 01:26:14,982 Está frio, traga algo? 747 01:26:16,798 --> 01:26:18,908 - Você tem uma caneta? - Caneta? 748 01:26:22,582 --> 01:26:23,312 Caneta, irmão. 749 01:26:26,363 --> 01:26:27,212 Dê -me uma mão aqui. 750 01:27:04,265 --> 01:27:08,479 Ficar em pé! Parar. Como você gosta de correr duro. 751 01:27:08,876 --> 01:27:14,983 Escute-me! Chamador! Relaxar! Você vai me dizer tudo. Você entende? 752 01:27:16,281 --> 01:27:19,627 Venha aqui! Rápido! Rápido! 753 01:27:19,675 --> 01:27:25,059 - Você vai falar. Falar! Você dirá quem você viu. - Eu não vi ninguém. 754 01:27:25,500 --> 01:27:26,309 O que está acontecendo? Solte! 755 01:27:40,507 --> 01:27:44,692 - Aqui, irmão "Se algo acontecer com ele, eles vão me cortar." Rápido! Rápido! 756 01:27:44,717 --> 01:27:47,949 - Irmão, não é o nosso kaan? - Estamos indo! 757 01:27:48,816 --> 01:27:51,716 Emrah, fuja de lá! Desça! Mais rápido! 758 01:27:52,415 --> 01:27:56,563 - Este não é um garçom? - Adem, você o segue e eu seguirei Kaan. 759 01:27:56,571 --> 01:27:58,525 - Como vou deixar você sozinho? - Rápido! 760 01:29:08,282 --> 01:29:09,489 Relaxar. 761 01:29:13,396 --> 01:29:16,207 Ir! Aqui, aqui! 762 01:29:28,678 --> 01:29:29,669 - Fechar. - Abra a porta! 763 01:29:59,655 --> 01:30:02,910 Emrah, venha aqui! Fique mais rápido! Rápido! 764 01:30:03,253 --> 01:30:06,985 Posso deixar você, amigo? Mais rápido! 765 01:30:16,802 --> 01:30:17,669 Obrigado, irmão. 766 01:30:20,232 --> 01:30:21,232 Quantos deles estavam lá? 767 01:30:23,904 --> 01:30:25,546 E se eles nos seguissem? 768 01:30:45,179 --> 01:30:46,179 Cihangir, irmão! 769 01:31:08,150 --> 01:31:12,750 - Você está bem, irmão? - Tudo bem. E o namorado, Adam? 770 01:31:12,836 --> 01:31:17,491 - Eu não sei, irmão, alguém levou o garoto de carro. - O que você está dizendo, Adem? 771 01:31:17,737 --> 01:31:23,592 - E o que, sem o nosso conhecimento, você está em tais lugares? - Ei, agora não é hora disso, então. 772 01:31:25,365 --> 01:31:29,314 E você também não pode ficar sem controle. Você não deixou esse garoto. 773 01:31:31,657 --> 01:31:32,944 Quanto ele foi devido a você? 774 01:31:33,549 --> 01:31:37,533 Um monte de. É bom que você veio. 775 01:31:38,006 --> 01:31:41,472 - Onde você chegou lá? - É o nosso trabalho. Trabalhar. 776 01:31:45,325 --> 01:31:47,150 Você sabe de quem é esse lugar? 777 01:31:49,998 --> 01:31:51,164 Este é o lugar de Isknder. 778 01:31:52,746 --> 01:31:55,620 Agora estamos lutando com ele. É por isso que viemos. 779 01:31:56,422 --> 01:31:57,845 Mas quando o vimos, os planos mudaram. 780 01:31:59,220 --> 01:32:04,858 - Nós olhamos, eles cortarão sua cabeça imediatamente. - É bom que viemos. 781 01:32:55,918 --> 01:32:58,029 Que senha você configurou? 782 01:33:00,476 --> 01:33:05,429 O nome do escritor, Kohut. 783 01:33:09,073 --> 01:33:13,883 Incorreto. Eu tentei 20 vezes. O que poderia ser? 784 01:33:38,217 --> 01:33:41,042 Halo, minha querida. Você vai me fazer um favor amigável? 785 01:33:42,775 --> 01:33:45,148 Não, você só fará um certo trabalho técnico. 786 01:33:47,534 --> 01:33:51,904 Existe um certo arquivo de que preciso. Encrypted, eu não posso abrir. 787 01:33:52,420 --> 01:33:57,429 Sim, eles definem a senha. Eu me divirto com isso por um longo tempo, Mas não posso abrir. Claro que vou pagar por tudo. 788 01:33:58,795 --> 01:34:00,329 Se ele é um programador, ele pode fazer isso, certo? 789 01:34:17,708 --> 01:34:23,574 - Você comeu, şener? Talvez ainda traga? - Não, irmão. Obrigado, irmão Iskender. 790 01:34:25,667 --> 01:34:36,151 Você trabalha para mim, şener. É fácil? Alguém vai lhe contar ou fazer algo. Você não pode relaxar. 791 01:34:36,294 --> 01:34:41,713 Você está nos meus convidados. Você come meu pão. É tão simples? 792 01:34:48,883 --> 01:34:49,660 Pegar 793 01:34:50,797 --> 01:34:57,760 O que devo lhe dizer, irmão Iskender. Você é apenas um rei. Deus te proteja. Obrigado, obrigado. 794 01:34:59,415 --> 01:35:06,507 Agora vamos falar sobre você. Vamos verificar quanto você vale. 795 01:35:22,919 --> 01:35:25,482 Quem é você? De onde você vem? 796 01:35:27,938 --> 01:35:32,814 O que você faz? Por que Terzi está mordido atrás de você? 797 01:35:34,963 --> 01:35:37,018 Irmão, eu juro, não conheço ninguém. 798 01:35:38,498 --> 01:35:46,160 O que ele diz, şener? Filho, fiz perguntas sérias. 799 01:35:46,657 --> 01:35:50,730 O irmão Iskender, ficou com medo. Olha, ele ficou com medo. 800 01:35:51,622 --> 01:35:54,957 Não tenha medo, irmão. Afinal, descobriremos tudo. 801 01:35:57,161 --> 01:36:02,839 Cihangir também veio. Filho, deixe -nos saber Por que você precisa deles? 802 01:36:04,630 --> 01:36:15,357 Ok, ok. Relaxe, filho. Você está comigo agora. Agora você estará comigo. 803 01:36:16,656 --> 01:36:17,830 Deixe um de vocês vir. 804 01:36:22,323 --> 01:36:23,021 Fale, irmão. 805 01:36:24,897 --> 01:36:28,859 Ouça, você vai manter este menino Longe de todos. 806 01:36:29,433 --> 01:36:38,699 Até que ele parta, você ficará sobre a cabeça dele. Quando o pedido chegar, você o transportará longe de todos. Você entendeu 807 01:36:43,888 --> 01:36:48,197 Terzi vai querer matá -lo. Mas você ainda vai viver. 808 01:36:50,746 --> 01:36:52,309 Você é muito importante. 809 01:36:53,946 --> 01:36:58,660 Eu não sei o que e para quem você fez, Ou quem você te deixou com muita raiva. 810 01:37:38,722 --> 01:37:42,502 Ouça, você não fará assim. Vá e fale com o homem. Explique a situação. 811 01:37:58,434 --> 01:37:59,410 Seu chefe está aqui? 812 01:38:09,557 --> 01:38:10,834 Luz, garoto. 813 01:38:53,184 --> 01:38:57,984 A tradução é a única propriedade Grupos em série Estrelas turcas. 814 01:39:32,732 --> 01:39:33,842 Gente, onde estão vocês? 815 01:39:56,843 --> 01:39:57,906 Ligue a luz, acenda. 816 01:40:09,777 --> 01:40:16,113 Irmão? Irmão Terzi, o que aconteceu aqui? Meus colegas o trataram sem respeito? 817 01:40:17,704 --> 01:40:21,390 Eles te deixaram com raiva? Eu juro, eu não sabia. Este não é meu pecado. 818 01:40:21,462 --> 01:40:22,319 Eu tenho muito. 819 01:40:25,731 --> 01:40:28,208 Mas eu cumpro os pedidos. 820 01:40:44,084 --> 01:40:48,996 - Diga -me a quem você levou. - levei meu irmão a irmão, irmão. - O que Iskender fará? 821 01:40:50,708 --> 01:40:54,481 Não sei. Irmão quando ele descobriu que você precisa de um homem, Ele ordenou que se traga. 822 01:40:54,870 --> 01:40:57,818 Eu disse a ele, não faça isso, irmão Iskender. Eu disse que meu irmão Terzi me mataria. 823 01:40:58,199 --> 01:41:00,782 Mas ele disse que eu não deveria ter medo de você. Quem é ele? 824 01:41:01,258 --> 01:41:04,138 Ele disse que mandaria o garoto nas montanhas e se esconderia. 825 01:41:05,423 --> 01:41:07,432 Irmão Terzi, eu juro, Eu apenas cumpri os pedidos. 826 01:41:12,661 --> 01:41:15,979 - Som. - Juro. Eu juro, irmão. 827 01:41:42,309 --> 01:41:48,208 Irmão, não faça isso. Irmão, por favor, não faça isso, irmão Terzi. Irmão, irmão, Deus, não faça isso. Irmão. 828 01:42:50,865 --> 01:42:53,715 Este homem deveria me ajudar, entende? Eles o mataram através de mim. 829 01:42:54,223 --> 01:42:59,648 Você estava testemunhando esse assassinato. Você viu quem fez isso. Você vai me dizer quem é o assassino! 830 01:43:05,618 --> 01:43:09,826 Irmão, vou te dizer uma coisa ... Mas não fique com raiva. 831 01:43:12,298 --> 01:43:20,915 Irmão, o que esse garoto fez lá? Não, ele trabalha conosco? Trabalhando para si mesmo? Eu juro, não entendo. 832 01:43:23,056 --> 01:43:29,217 - Vamos ver, Adem. - Estou certo, irmão? Se ele morresse lá, sairia que o homem de Tella morreu. 833 01:43:29,778 --> 01:43:36,084 O que ele faz sobre nós. Quero dizer, por exemplo ... Eu nunca fiz isso na minha vida e não farei isso ... 834 01:43:36,784 --> 01:43:39,898 Afinal, temos responsabilidade antes da família. Você não pode. 835 01:43:40,446 --> 01:43:43,571 Veremos, Adem. Ele foi levado por seu pai. 836 01:43:45,392 --> 01:43:48,391 - Vamos lá, vamos lá. Temos muitas coisas amanhã. - Ok, irmão. 837 01:44:00,992 --> 01:44:04,772 - Ontem, seis pessoas foram mortas em uma das instalações do Isknder. - Onde? 838 01:44:05,274 --> 01:44:08,684 Em um lugar onde aqueles que sequestram as pessoas se sentam. Em um dos lugares sobre os quais contei. 839 01:44:09,057 --> 01:44:12,114 - Estávamos lá depois do jantar. - Houve um tiro lá? 840 01:44:12,902 --> 01:44:17,914 - Quando tentamos levar o garçom, uma luta cumprida. Como um drak de rua comum. - Por que você estava lá? 841 01:44:18,908 --> 01:44:21,275 Cihangir então veio depois ... Ele me ajudou. 842 01:44:22,158 --> 01:44:31,194 - Ele seguiu você? - NÃO. Mas aparentemente ele também queria sequestrar esse garçom. Quando o vi lá, menti. 843 01:44:32,159 --> 01:44:34,111 Há muitas mentiras nesse assunto. 844 01:44:37,596 --> 01:44:43,313 - O que há com este garçom? O que Cihangir quer dele? "Se você não o deixasse sair, você se perguntaria." 845 01:44:46,009 --> 01:44:48,669 - Então você não tem relacionamento com aqueles mortos, certo? - NÃO. 846 01:44:55,607 --> 01:44:58,908 Nossas reuniões na rua Eles são muito arriscados e perigosos. 847 01:44:59,156 --> 01:45:01,706 Desde então, não aja sem meu consentimento. Você vai esperar pelos meus pedidos. 848 01:45:03,701 --> 01:45:04,963 Você pensará que não estamos lá. 849 01:45:06,959 --> 01:45:09,587 Vou encontrar uma maneira diferente de comunicação. Vou ligar para você. 850 01:45:36,246 --> 01:45:42,567 Eu até derramo uma lágrima, Ilhan. Você precisa de um kebab? O que você está procurando? Por que você está ligando? O que aconteceu? 851 01:45:43,139 --> 01:45:46,364 Iskender, você sabe bem por que estou ligando. 852 01:45:46,866 --> 01:45:53,799 Você quer dizer que eu não fiz isso Isknder. Eu disse a ele para trabalhar quase de graça. Você diz que eu perdi parte disso. 853 01:45:55,398 --> 01:46:03,229 - Você está com pena de Ilhan? - Iskender, não brinque comigo. Você sabe perfeitamente bem por que estou ligando. 854 01:46:03,646 --> 01:46:06,935 Não estou muito interessado. Eu quero ouvir com meus próprios ouvidos. 855 01:46:07,943 --> 01:46:12,758 Você quer perguntar algo, está claro. Você será marcado e eu entendi. 856 01:46:12,767 --> 01:46:21,619 E? O que mais? Você tem o que eu deveria ter ... O que me pertence. 857 01:46:22,758 --> 01:46:31,521 Vou levá -lo. Você sabe, ele não pertence a nenhum de nós. Dê -me e eu o entregarei ao destinatário. 858 01:46:31,938 --> 01:46:36,797 Mas temos regras. Não podemos pechinchar por telefone, senhor. 859 01:46:37,927 --> 01:46:43,003 Você pode ouvir sua voz tão mal, Ilhan. Eu não consigo ouvir. 860 01:46:45,136 --> 01:46:49,153 Melhor ir ao meu escritório. Vou falar com você. 861 01:46:49,917 --> 01:46:53,871 Ok, Iskender. Eu irei, Iskender. 862 01:47:14,659 --> 01:47:18,886 Não me traga louco, filho. Ouvir. Um homem foi morto aqui, claro? 863 01:47:19,799 --> 01:47:28,186 Este homem deveria me ajudar, entende? Eles o mataram através de mim. Você viu esse assassinato. Você viu quem fez isso. Você vai me dizer quem é o assassino! 864 01:47:40,336 --> 01:47:42,106 - Irmão, bom dia. - Bom dia. 865 01:47:42,432 --> 01:47:46,747 - Irmão, os caras ligaram. Ilhan disse que você iria até ele imediatamente. - Ok, vamos lá. 866 01:47:47,231 --> 01:47:48,520 Eu pensei que sim - o que está acontecendo? 867 01:47:48,520 --> 01:47:50,696 Isso não é semelhante a ele, ligar pela manhã. 868 01:47:50,799 --> 01:47:54,429 - Quando Adem disse que você iria imediatamente Eu preparei. Você vai comer no caminho. - Obrigado, irmã. 869 01:47:56,839 --> 01:47:58,394 Eles podiam até beber chá. 870 01:48:01,978 --> 01:48:02,454 Mãe? 871 01:48:04,625 --> 01:48:10,856 - Algo aconteceu? - filho ... Você persegue alguém. 872 01:48:12,203 --> 01:48:13,560 Não, eu não persegui ninguém. 873 01:48:14,745 --> 01:48:19,679 Você se deparou com uma delegacia. Quem é aquele? Não se preocupe, nós temos. 874 01:48:21,435 --> 01:48:23,545 - Isso está fazendo? - NÃO. 875 01:48:24,740 --> 01:48:27,344 Se não, o filho deles o ajuda? 876 01:48:29,596 --> 01:48:33,836 Ninguém me ajuda. Eu tento descobrir a armadilha, que eles prepararam para mim. 877 01:48:34,162 --> 01:48:40,937 Filho, estou muito preocupado com você. Estou com muito medo. Se você quebrar o trabalho da polícia ... 878 01:48:41,504 --> 01:48:47,421 Se você correr, é importante, Esconda -se deles ... Eu não sei, eles vão notar. 879 01:48:48,868 --> 01:48:53,129 Sim? A polícia notará imediatamente. Eles voltarão do meio do caminho. 880 01:48:53,577 --> 01:48:59,061 Este kaan não nos ajuda de qualquer maneira ... Afinal, ele esconde os assuntos, a polícia dirá. O que vai acontecer então, filho? O que? 881 01:49:00,224 --> 01:49:02,899 Você vai voltar para a prisão novamente? 882 01:49:04,579 --> 01:49:08,072 Vou pensar sobre isso quando eles dizem. Agora eu faço o que devo fazer. 883 01:49:13,183 --> 01:49:14,532 - Que é aquele? - Cihangir. 884 01:50:24,521 --> 01:50:27,321 - Sr. Ilhanie. - Vá você! 885 01:50:32,204 --> 01:50:33,513 Deixe -os entrar. 886 01:50:34,912 --> 01:50:39,214 A partir de agora, quem anda sem armas é um tolo. 887 01:50:54,207 --> 01:50:58,978 Eu gostaria de sugerir algo. Mas a cozinha está fechada. 888 01:51:00,131 --> 01:51:02,131 Estará aberto quando você sair. 889 01:51:05,329 --> 01:51:07,726 Sua lei, Iskender, sua lei. 890 01:51:09,180 --> 01:51:11,054 Siga que comemos. 891 01:51:12,294 --> 01:51:14,733 Vamos ao ponto Não vamos bater ao redor do mato, Ilhan. 892 01:51:16,185 --> 01:51:21,648 Ouça, este assunto não está relacionado Com uma briga entre nós. 893 01:51:22,309 --> 01:51:29,884 Este assunto não é como um ou duas sacolas, Iskender. Eu lhe digo, um pedido foi emitido nele ... 894 01:51:29,924 --> 01:51:33,744 Eu faço isso. Pense em si mesmo. 895 01:51:35,582 --> 01:51:40,292 Você não se preocupa comigo, Ilhan. Todo mundo vai morrer, mas eu vou viver. 896 01:51:41,469 --> 01:51:45,415 Diga -me o quanto você quer, eu vou te dar. Deixe este tópico fechar. 897 01:51:51,624 --> 01:51:54,911 Quanto dinheiro? Quanto dinheiro você tem, Ilhan? 898 01:51:55,746 --> 01:52:02,663 Quanto você quer, Iskender? O que? Traga este tipo aqui e eu vou te dar quanto você quer. 899 01:52:08,229 --> 01:52:10,991 Eu sou humano Quem dará sua vida por dinheiro, Ilhan? O que? 900 01:52:13,885 --> 01:52:18,456 - Ouça, você cometeu um erro novamente. Recentemente, você sempre esteve se esforçando. - Iskender! 901 01:52:23,278 --> 01:52:29,718 Apenas! Você se diverte, disse sua palavra, repreendido. Tudo bem. 902 01:52:31,442 --> 01:52:33,309 Mas ouça o que vou te dizer. 903 01:52:35,733 --> 01:52:36,866 Ok, você ganhou. 904 01:52:41,868 --> 01:52:47,138 Precisamos da sua ajuda. Chame como quiser. Diga -me o que você quer. Eu vou te dar. 905 01:52:51,644 --> 01:52:56,050 Ok, irmão. Eu não quero dinheiro de você. 906 01:52:59,056 --> 01:53:04,797 Em troca da vida que você exige de mim ... Eu exijo a vida de você. 907 01:53:12,655 --> 01:53:20,932 Seu novo homem ... Que veio aqui e fez algo atrás dele. Você vai me dar esse garoto. 908 01:53:33,799 --> 01:53:35,171 Você quer kaana? 909 01:53:37,588 --> 01:53:41,208 Se eu disser Cihangir, será demais Ele é seu filho. 910 01:53:44,095 --> 01:53:46,285 Pelo que está com Çorum, não tenho utilidade. 911 01:53:48,552 --> 01:53:52,672 Dê -me esse garoto. E eu vou dar a ele um novo olhar. 912 01:54:02,081 --> 01:54:07,519 Iskender, você nunca vai mudar, certo? Você nunca vai crescer. 913 01:54:08,681 --> 01:54:12,373 Sempre um e o mesmo. Sempre um e o mesmo. 914 01:54:16,022 --> 01:54:22,016 Ou você vai deixar esse garoto aqui e sair ... Ou você ficará sem nada. Sua escolha. 915 01:54:22,759 --> 01:54:26,985 Afinal, você implorará que nos reconciliaremos. Aqui você tem a oportunidade. 916 01:54:28,329 --> 01:54:32,163 Deixe este diabo aqui. Vamos nos dar as mãos e ir embora. 917 01:54:46,518 --> 01:54:50,327 Iskender, eu não tenho pessoas que posso lhe dar. 918 01:55:02,668 --> 01:55:04,755 Diga adeus àqueles que ficaram. 919 01:55:06,672 --> 01:55:10,189 Porque eles têm pouca vida restantes. 920 01:55:43,374 --> 01:55:46,123 Você se concentra em figurinos e me aconselha. Qual é melhor? 921 01:55:46,473 --> 01:55:49,807 - Amarelo. - Você acha que sim? 922 01:55:55,434 --> 01:55:56,291 E agora como? 923 01:55:58,097 --> 01:55:58,874 Amarelo. 924 01:56:01,433 --> 01:56:03,504 - Por que? - mais bonito. 925 01:56:04,851 --> 01:56:06,009 Isso não é melhor? 926 01:56:08,298 --> 01:56:08,694 NÃO. 927 01:57:02,906 --> 01:57:07,485 - Quem está lá? - Bom dia. Conversei com o Senhor ao telefone. 928 01:57:07,861 --> 01:57:12,165 Eu tenho arquivos codificados. Meu amigo ligou para você mais cedo. 929 01:58:07,826 --> 01:58:12,326 - Leis. - Ficarei muito feliz. E quando ele estará pronto? 930 01:58:13,146 --> 01:58:18,742 Quando será ... À noite às 7. E eu conversei com você sobre dinheiro antes. 931 01:58:19,230 --> 01:58:20,964 - conversamos. - Tudo bem. 932 01:58:24,607 --> 01:58:27,479 Sr. Ilhan, obrigado. O Senhor me protegeu. 933 01:58:28,974 --> 01:58:32,874 O Sr. Ilhan deixará seu homem Nas mãos de um vilão como Iskender? 934 01:58:33,041 --> 01:58:38,695 Adem, eu acho que você sabe Nesses assuntos, Zuch, Zuch. 935 01:58:39,046 --> 01:58:42,367 Falaremos quando o ISknder o pedirá na próxima vez. 936 01:58:43,205 --> 01:58:46,420 Bem, o que você? O Senhor não vai embora É por isso que eu disse isso, Sr. Ilhan. 937 01:58:47,539 --> 01:58:52,020 A partir de agora, só podemos ter uma guerra com Isknder. 938 01:58:52,663 --> 01:58:57,606 Eu fiz tudo o que estava na minha força Que não seria assim. Mas o que fazer, saiu. 939 01:58:57,606 --> 01:59:03,785 Aconteceu. Agora diga quem é o mais forte. O que? Eu ou ele? 940 01:59:04,940 --> 01:59:07,990 Quais são essas palavras, Sr. Ilhanie? Claro que você. 941 01:59:09,056 --> 01:59:14,824 Ouvir. Esses assuntos são tratados não apenas com a razão e os punhos. 942 01:59:14,824 --> 01:59:19,303 Mas ao mesmo tempo uma parceria e política correta. 943 01:59:20,156 --> 01:59:24,619 Significado… Se algum de nossos amigos lhe pedir algo ... Você deveria fazer isso. 944 01:59:25,049 --> 01:59:32,046 Isso no futuro, quando as coisas dão errado Ele estava segurando seu site. 945 01:59:32,286 --> 01:59:36,210 E que você tem um rosto Como no futuro, você pedirá algo a ele. 946 01:59:38,421 --> 01:59:39,095 E agora ... 947 01:59:42,242 --> 01:59:46,554 Este tipo está nas mãos de Isknder. Ele o sequestrou. 948 01:59:47,748 --> 01:59:51,259 Ele o sequestrou com raiva porque eu o persegui. 949 01:59:54,262 --> 02:00:00,275 Ele quer mostrar que eu não posso fazer nada. Idiota estúpido, estúpido. 950 02:00:03,315 --> 02:00:06,157 Se terminarmos este tipo, Antes de Iskender agir ... 951 02:00:06,293 --> 02:00:10,724 Então aqueles que confiam em nós, Eles vão ficar do nosso lado. 952 02:00:11,247 --> 02:00:18,540 E se não podemos fazer isso, Então tudo será diferente. Estaremos sozinhos. 953 02:00:19,559 --> 02:00:21,825 E é isso que Iskender quer. 954 02:00:22,484 --> 02:00:27,549 O que ele dirá então? Ele dirá: "Veja, cara, que você está procurando está comigo. " 955 02:00:27,804 --> 02:00:30,600 Você entendeu Cihangir, Kaan? O que? 956 02:00:32,431 --> 02:00:35,623 Precisamos terminar esse tipo imediatamente. 957 02:00:38,000 --> 02:00:40,890 - Por que, pai? - Cihangir. 958 02:00:41,646 --> 02:00:44,695 Eu digo. Você não consegue ouvir? 959 02:00:45,190 --> 02:00:52,574 Um tipo que deve estar em nossas mãos, Agora está no ISknder. E é por isso que não viverá. 960 02:00:52,884 --> 02:00:56,353 Você entendeu Se apresse. 961 02:01:06,447 --> 02:01:07,010 Kaan! 962 02:01:08,908 --> 02:01:09,908 Vamos juntos. 963 02:01:13,403 --> 02:01:13,889 Vamos. 964 02:01:16,057 --> 02:01:18,696 - Adem. - Estou ouvindo, irmão. - Fale com os meninos. 965 02:01:18,696 --> 02:01:24,157 Deixe -os estar perto da porta. Tudo bem? E dois estão na fronteira. Eles tentarão ir de lados diferentes. 966 02:01:24,281 --> 02:01:24,765 Tudo bem. 967 02:01:40,266 --> 02:01:42,305 Este homem é um convidado do Sr. Iskender. 968 02:01:43,202 --> 02:01:46,236 As instruções virão. Este homem partirá o primeiro. 969 02:01:46,657 --> 02:01:47,912 Concentre -se nisso. 970 02:01:53,065 --> 02:01:56,818 Fique calmo, irmão. O que é meu, é seu. Sente -se 971 02:01:57,376 --> 02:02:02,666 - Irmão, eu gostaria de lavar. - Entre na sala no andar de cima, há um vestiário. 972 02:02:56,871 --> 02:02:58,680 Olá. Quem é você? 973 02:02:58,768 --> 02:03:00,815 Halo, mãe. Sou eu, Emrah. 974 02:03:06,826 --> 02:03:11,256 Que coincidência. Olha, meu pai encontrou em um segundo que você precisava. 975 02:03:12,584 --> 02:03:15,142 Só ontem queríamos nos libertar deste homem, E hoje temos um emprego com ele. 976 02:03:16,785 --> 02:03:19,534 Isso significa que não é apenas necessário para mim mas também outros. 977 02:03:20,655 --> 02:03:27,295 O que devo fazer? Eu só posso pressioná -lo, mas ... Se você se deparar com ele ... Você vai pregar ele. 978 02:03:29,843 --> 02:03:33,986 Vindo para nós ... Você achou o que fazemos como uma família Tella? 979 02:03:34,415 --> 02:03:34,958 Não sei. 980 02:03:37,434 --> 02:03:39,549 Vários assuntos, assuntos semelhantes. 981 02:03:39,613 --> 02:03:41,932 Como eu não sei. Você achou que estávamos lidando com alguns cheques, documentos? 982 02:03:42,305 --> 02:03:46,200 Você pensou que Ilhan Tepeli enviaria seu filho, Para seguir um garçom? Você achou isso? 983 02:03:46,366 --> 02:03:49,755 Nada, Cihangir. Estou associado a este homem apenas por dívida. 984 02:03:50,417 --> 02:03:53,492 É claro que não será fácil para nós. Eu supero esse dinheiro. 985 02:03:54,461 --> 02:03:57,582 - Então você diz isso além disso, de forma alguma Você não está associado a este garçom. - NÃO. 986 02:04:02,741 --> 02:04:05,886 - Estou ouvindo. - Kaan, encontrei um lugar onde Emrah está. - Seriamente? 987 02:04:07,523 --> 02:04:09,874 Você não recebeu essas informações minhas. Você ouviu isso não de mim. 988 02:04:10,342 --> 02:04:16,211 E além disso, por causa dessa informação ... Nada vai acontecer com esse homem. Por outro lado, ele viverá. 989 02:04:16,650 --> 02:04:21,401 - Eu vejo. - Tudo bem. Agora enviarei informações detalhadas. 990 02:04:24,336 --> 02:04:26,129 Eu beijo suas mãos, tia. 991 02:04:29,245 --> 02:04:30,174 Primo? 992 02:04:36,467 --> 02:04:37,935 Eu encontrei Emrah. 993 02:04:39,684 --> 02:04:43,243 Tia, como você está? Tudo bem? Tudo bem. Por que você voltou de novo? 994 02:04:43,243 --> 02:04:48,445 Ouça o que vou te dizer. Essas pessoas criam alguns problemas. Dê -me seu número e eu te darei o meu. 995 02:04:48,732 --> 02:04:51,943 Se eles voltarem e se preocuparem ... Você vai me ligar, ok? 996 02:04:52,085 --> 02:04:53,085 Ok, escreva. 997 02:04:55,075 --> 02:04:56,122 Bahar, Bahar! 998 02:04:58,292 --> 02:05:01,374 Este é um número de telefone Emrah. Se ele quiser escapar Definitivamente vai chamá -la. 999 02:05:02,089 --> 02:05:05,527 - Se ele ligar, poderemos encontrar um lugar, em que ele está localizado. - Por favor. 1000 02:05:06,774 --> 02:05:09,278 Kaan e cooperação? E tive a honra de ver isso. 1001 02:05:09,548 --> 02:05:13,173 Ouça, sua vida está em perigo. Talvez eu seja capaz de ajudá -lo Se eu achar mais rápido que os outros. 1002 02:05:13,173 --> 02:05:16,173 Tudo bem. Mas antes de você fazer qualquer coisa Notifique -me primeiro. 1003 02:05:16,753 --> 02:05:17,486 Nós nos demos bem. 1004 02:05:26,433 --> 02:05:28,385 Olá, mãe? Sou eu, Emrah. 1005 02:05:28,776 --> 02:05:34,565 Oh filho, senhor! Onde você está Bandidos e ladrões diferentes vêm até mim. 1006 02:05:34,613 --> 02:05:36,013 Mãe, ouça, ouça. 1007 02:05:38,136 --> 02:05:41,956 - Estou saindo, tenho problemas. - E quando você não os tinha? Quando eles não estavam lá? Quando? 1008 02:05:41,956 --> 02:05:47,133 - Estou dizendo que estou saindo. Estou indo embora. Eu corro para o exterior. - Você dirá, para onde você está indo? 1009 02:05:49,488 --> 02:05:52,094 - Estou ouvindo. - Kaan, encontrei um lugar onde Emrah está. 1010 02:05:52,538 --> 02:05:56,510 Eu encontrei o lugar de Emrah. A mãe de Emrah pensa que eu sou seu colega do exército. 1011 02:05:56,551 --> 02:05:59,799 Eu pedi para ela ligar Se ele fala. Ela me disse. 1012 02:05:59,974 --> 02:06:03,389 - Tudo bem. E onde ele está? - Poyrazköy. 1013 02:06:17,963 --> 02:06:22,669 Pai! Voltei. Perdi muito dinheiro. 1014 02:06:27,639 --> 02:06:28,789 O que aconteceu? Onde você olha 1015 02:06:32,477 --> 02:06:33,064 Que é aquele? 1016 02:06:36,346 --> 02:06:36,965 Motorista. 1017 02:06:38,277 --> 02:06:40,410 - Quem é você? - Seu novo motorista. 1018 02:06:40,986 --> 02:06:43,480 Por que não sei de nada? Nada foi dito. 1019 02:06:43,575 --> 02:06:46,054 Sr. Iskender queria que fosse um homem, quem pode usar armas. 1020 02:06:47,540 --> 02:06:48,819 Isso significa que você pode. 1021 02:06:51,251 --> 02:06:53,451 - Pai escolheu você? - Sim, ele. 1022 02:06:56,885 --> 02:07:00,206 Não me diga qual é o seu nome. Eu os darei a você e vou chamá -lo assim. 1023 02:07:00,938 --> 02:07:05,456 - Sim? E ele tem uma carteira de motorista? - Sua filha me deu um nome. 1024 02:07:06,040 --> 02:07:08,009 Decidi chamá -lo de Bahadir. Quem é? 1025 02:07:10,077 --> 02:07:12,544 Entre. Sente -se vamos conversar. 1026 02:07:29,927 --> 02:07:30,927 Quem é você? 1027 02:07:32,993 --> 02:07:34,207 Você me chamou de Bahadir. 1028 02:07:46,269 --> 02:07:47,428 Eu preciso de um garçom. 1029 02:07:51,799 --> 02:07:52,370 Digitar. 1030 02:07:57,921 --> 02:07:59,579 Chefe, encontrei o lugar da estadia de Emrah. 1031 02:08:00,598 --> 02:08:04,535 - Emrah. Quem é, Bahar? - O garçom que trabalhou no bar. 1032 02:08:05,046 --> 02:08:09,972 - Oh, aquele que o Cemal lançou. Ok, ótimo. - O que devo dizer ao comissário do comissário? 1033 02:08:10,353 --> 02:08:14,381 - Você não vai dizer nada. - Mas então vou me tornar culpado. 1034 02:08:15,073 --> 02:08:19,273 Nada vai acontecer. Nós sabemos por que ele o rastreou? 1035 02:08:20,642 --> 02:08:24,589 Nós não sabemos. E nós sabemos por que ele o lançou? Também não sabemos disso. 1036 02:08:25,232 --> 02:08:29,753 Se você descobrir o que ele está acontecendo, Então você compartilhará informações. Caso contrário, não diga nada. 1037 02:08:33,562 --> 02:08:35,172 A vida de Emrah está em perigo. 1038 02:08:36,661 --> 02:08:41,011 Eu vou fazer isso, não tenha medo. Cuide do trabalho. 1039 02:08:56,221 --> 02:09:02,144 ADEM. Encontramos o lugar da estadia do garçom. Nós vamos lá com Kaan. 1040 02:09:02,631 --> 02:09:07,157 - Irmão, por favor, espere por mim. Irmão, onde ele está? - Kaan enviará informações. 1041 02:09:09,431 --> 02:09:12,797 - Como você o encontrou, irmão? - Sua mãe disse isso. 1042 02:09:14,381 --> 02:09:18,657 Se você sabe onde está meu filho, diga. Eu não faço isso em vão. 1043 02:09:23,106 --> 02:09:26,233 - Irmão, como? - Sua mãe não sabe de nada. 1044 02:09:31,401 --> 02:09:34,664 Adem, você sabe que eu não gosto de falar ao telefone. Não arraste. 1045 02:09:35,085 --> 02:09:37,085 - Ok, irmão. - Eu enviei. 1046 02:09:37,343 --> 02:09:38,589 Venha para o endereço enviado. 1047 02:09:45,176 --> 02:09:46,803 Quando terminarmos esse assunto, devemos conversar. 1048 02:09:48,608 --> 02:09:49,330 Vamos conversar. 1049 02:09:59,522 --> 02:10:02,825 Aqui veremos suas coordenadas. Podemos informar os grupos interceptantes mais próximos. 1050 02:10:03,904 --> 02:10:06,937 - Eu entendi, obrigado. Espere pelo meu sinal. - De acordo com o pedido. 1051 02:10:08,344 --> 02:10:10,625 - E você vai comigo. - Onde, chefe? 1052 02:10:18,541 --> 02:10:19,272 Sente -se 1053 02:10:29,354 --> 02:10:30,854 Nós escutamos no telefone de Kaan. 1054 02:10:34,798 --> 02:10:35,988 Por que eu não sei sobre isso? 1055 02:10:40,081 --> 02:10:42,072 Há coisas sobre as quais às vezes não sei nada. 1056 02:10:47,216 --> 02:10:48,620 O que você quer dizer, chefe? 1057 02:10:50,576 --> 02:10:52,846 Ouvi sua conversa telefônica com Kaan. 1058 02:10:56,153 --> 02:10:58,814 Seguimos e escutamos. 1059 02:11:08,516 --> 02:11:12,946 Eu pensaria em outro momento ... Que você está apaixonado por esse garoto. 1060 02:11:14,077 --> 02:11:15,759 - Boss, eu ... - Mas não estou dizendo isso! 1061 02:11:17,318 --> 02:11:22,320 Se eu não sabia que você é um informante, O que o mirante me deu, eu diria isso. 1062 02:11:27,066 --> 02:11:29,472 Se eu não soubesse que você estava passando Sobre o que estamos falando aqui ... 1063 02:11:29,543 --> 02:11:36,494 Você relata cada palavra que dizemos aqui, Eu pensaria que era amor e esqueceria. 1064 02:11:43,092 --> 02:11:46,942 Agora comigo .... Você não trabalha mais conosco ... 1065 02:11:50,774 --> 02:11:53,457 Eu gostaria que você desse sua identidade e arma, mas ... 1066 02:11:55,374 --> 02:11:58,653 Levando -os ... Este é o trabalho de outros amigos dos policiais. 1067 02:12:03,987 --> 02:12:06,312 - Adeus. - chefe. 1068 02:12:16,803 --> 02:12:21,603 A tradução é a única propriedade Grupos em série Estrelas turcas. 1069 02:14:00,940 --> 02:14:01,646 Bom dia! 1070 02:14:07,024 --> 02:14:07,888 Eu vim! 1071 02:15:58,338 --> 02:16:01,418 - Está aqui? - Aqui. Estamos esperando por Adema? 1072 02:16:03,858 --> 02:16:07,075 Não se sabe o que e quando eles podem fazer. É melhor organizá -lo. 1073 02:16:07,662 --> 02:16:08,282 Combina comigo. 1074 02:16:22,062 --> 02:16:22,768 Com cuidado. 1075 02:16:48,728 --> 02:16:53,427 É importante ter sangue frio. Você cobra sua arma e atira em "Bam". 1076 02:16:54,120 --> 02:16:57,393 - Receio que ele atire acidentalmente carregado. - Por que ele deveria atirar? 1077 02:16:57,552 --> 02:17:00,881 A revista está fechada, não terá sucesso. Você carrega, sai. 1078 02:17:03,654 --> 02:17:06,879 - tem engarrafamentos? - Olhar? - Olhar. 1079 02:17:13,166 --> 02:17:14,007 O que está acontecendo? 1080 02:17:24,781 --> 02:17:26,678 - A eletricidade ficou presa. - Relaxar. 1081 02:17:31,584 --> 02:17:33,305 Eu sou mais rápido e mais perigoso que você. 1082 02:17:35,483 --> 02:17:38,618 Ah, você está morto. 1083 02:17:42,847 --> 02:17:45,634 AA! Ele perdeu a consciência. 1084 02:18:02,696 --> 02:18:06,459 - Eles costumam desligar a eletricidade aqui? - Às vezes eles desligam. 1085 02:18:08,080 --> 02:18:10,677 Você pagaria um pouco mais, eles não desligavam. 1086 02:18:13,008 --> 02:18:14,653 Isso surgiria para chamar de bom eletricista. 1087 02:18:15,963 --> 02:18:22,314 Ho Ho! Leva muito tempo. O eletricista virá e depois reparará. Dinheiro, como dinheiro, irmão. 1088 02:18:51,374 --> 02:18:56,106 Ah, irmão! Um dia você vai me matar. Por que você não me informa? O que? 1089 02:18:58,689 --> 02:19:04,416 Bem, então Adem ... Ousadia ao seu coração, mãos de força, Adem Em seguida, Adem. 1090 02:19:16,321 --> 02:19:21,559 - Venha, veremos. O viajante deve partir. - Estamos indo, irmão? 1091 02:19:22,868 --> 02:19:26,526 O iate está na marina, Vamos sobrevê -lo no mar para outro. 1092 02:19:27,249 --> 02:19:30,642 Este é pequeno? Não me afogue no caminho. 1093 02:19:30,728 --> 02:19:35,980 Não, você não vai assim o que estaria na estrada. Não se preocupe, é um navio enorme. 1094 02:19:40,180 --> 02:19:44,228 Fique parado! Você está de pé, não se mova! Falaremos com você. 1095 02:19:47,361 --> 02:19:48,869 O que, estamos brincando? Jogue uma arma. 1096 02:19:51,397 --> 02:19:52,530 Fique lá, mova -se. 1097 02:19:55,670 --> 02:19:56,503 Kaan! 1098 02:20:06,381 --> 02:20:09,413 Rapaz, você está fugindo de mim? Rapaz, você está fugindo de mim? 1099 02:20:09,469 --> 02:20:12,201 Não, não. Deixe ir, caso contrário eles vão me matar. 1100 02:20:12,217 --> 02:20:15,061 Cara, eles vão te matar se eu deixar você sair. Idiota! 1101 02:20:15,125 --> 02:20:19,898 Todos Istambul estão procurando por você. Ouça, esses tipos vão matar você. Você entende? 1102 02:20:20,353 --> 02:20:23,887 Eu vou te salvar. Vamos daqui, ok? Tudo bem. 1103 02:20:24,043 --> 02:20:24,540 Tudo bem. 1104 02:20:25,563 --> 02:20:27,542 Veja, eu deixei você ir, ok? 1105 02:20:35,535 --> 02:20:38,227 Irmão! Irmão! 1106 02:20:57,013 --> 02:20:59,544 Irmão, o que está acontecendo? - Não agora, vamos pegar primeiro! 1107 02:21:11,631 --> 02:21:13,090 Capitão, mova -se! Capitão! 1108 02:21:36,023 --> 02:21:38,904 Irmão, irmão, por Deus, me deixe! 1109 02:21:39,254 --> 02:21:42,767 Irmão, estou saindo de qualquer maneira! Eu juro, não vou falar com ninguém! 1110 02:21:42,854 --> 02:21:44,393 Eu vou longe daqui! 1111 02:21:46,183 --> 02:21:49,859 Cara, não tenha medo de pelo menos 2 minutos. Só falaremos com você! Vamos conversar! 1112 02:21:50,455 --> 02:21:54,124 Irmão, irmão, por Deus, me deixe! 1113 02:21:54,204 --> 02:21:57,479 - Cara, acalme -se! Você está ferido! Cedo! - Capitão, ajuda! 1114 02:22:11,140 --> 02:22:12,553 Senhores, onde sem mim? 1115 02:23:24,672 --> 02:23:29,538 Tradução: K4, Alicja do País das Maravilhas, Monika Emilia, Daga, BLS, Yolqa 1116 02:23:29,563 --> 02:23:33,896 Legendas: Wiola, Alicja do País das Maravilhas, Monika Emilia Correção: K4 1117 02:23:33,917 --> 02:23:36,517 Grupo no FB: estrelas turcas em série 1118 02:23:36,563 --> 00:00:00,000 ATENÇÃO!!!!!!!!!!!!!! Compartilhando links - para a série que explicamos - Além da série de estrelas turcas em série, é roubo !!! 98679

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.