Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
3
00:00:21,042 --> 00:00:29,042
NÃO ESPERE MUITO DO FIM DO MUNDO
4
00:00:31,208 --> 00:00:37,492
A) ANGELA: UMA CONVERSA COM UM FILME DE 1981
5
00:00:38,000 --> 00:00:41,018
COBERTOR VELHO
6
00:00:41,018 --> 00:00:44,851
O QUE DEVO COBRIR
7
00:00:44,851 --> 00:00:49,075
MINHA CABEÇA OU MEUS PÉS?
8
00:01:05,164 --> 00:01:07,406
Puta merda!
9
00:01:14,583 --> 00:01:16,617
Foda-se!
10
00:02:19,667 --> 00:02:21,117
Porra!
11
00:02:47,667 --> 00:02:51,726
ENVIAMOS VOCÊ PARA OS EUA
12
00:02:51,726 --> 00:02:55,908
SORTE, AMÉRICA
13
00:03:27,958 --> 00:03:30,700
ANGELA GOES ON
14
00:04:22,208 --> 00:04:25,533
E aí, é seu mano Bobiță.
15
00:04:26,083 --> 00:04:29,033
Obrigado pelas curtidas ontem.
16
00:04:29,125 --> 00:04:35,117
Acordei cedo. Ontem estive
com meu amigo Andrew Tate
17
00:04:35,417 --> 00:04:38,643
pegando umas gostosonas burras
18
00:04:38,643 --> 00:04:43,950
que cercavam meu Maserati como
se nunca tivessem visto um carro.
19
00:04:44,083 --> 00:04:49,033
Elas não me largaram até eu comer
a bunda, a boceta e a boca delas.
20
00:04:49,208 --> 00:04:51,200
Até mais, valeu!
21
00:04:51,292 --> 00:04:53,533
Não se esqueçam
de curtir e compartilhar!
22
00:06:01,167 --> 00:06:03,393
- Nossa promoção...
- Eu sei.
23
00:06:03,393 --> 00:06:05,684
O Uber também tem
"Uber for Ukraine".
24
00:06:05,684 --> 00:06:07,726
Ouvi uma piada sobre isso.
25
00:06:07,726 --> 00:06:13,742
Nos EUA, onde se pode comprar
armas nos supermercados,
26
00:06:14,125 --> 00:06:20,684
um adolescente compra um arsenal
completo para massacrar os colegas.
27
00:06:20,684 --> 00:06:24,976
O vendedor diz:
"Gostaria de uma bazuca?
28
00:06:24,976 --> 00:06:30,492
Por cada bazuca que vendemos,
enviamos uma metralhadora à Ucrânia."
29
00:06:34,917 --> 00:06:39,533
Para todos os fãs de Bobiță,
eis uma produção de Hollywood
30
00:06:39,667 --> 00:06:43,033
apresentada pelo leão da MGM.
31
00:06:43,292 --> 00:06:45,033
Me chupe!
32
00:06:46,708 --> 00:06:48,408
Me chupe!
33
00:07:06,375 --> 00:07:11,059
Vamos fazer o robô
Vamos destruir tudo
34
00:07:11,059 --> 00:07:15,950
Vamos dar porrada no homem morto
Obrigá-lo a fazer o robô...
35
00:07:35,042 --> 00:07:38,200
2-9-5, começamos aqui.
36
00:07:38,293 --> 00:07:41,728
Rua Apusului,
onde o bonde 36 vira,
37
00:07:41,728 --> 00:07:43,825
Camarada Zaharia.
38
00:08:06,083 --> 00:08:10,117
O bonde de Cimpoiului parou.
39
00:09:17,625 --> 00:09:23,700
Bebendo de todo jeito
É o início de semana perfeito
40
00:09:24,625 --> 00:09:30,950
Todos na boate vão embora
Ao me virem curtir com o pau de fora
41
00:09:40,000 --> 00:09:43,867
Angela Răducanu
da Forbidden Planet.
42
00:09:43,867 --> 00:09:47,742
Por favor, tire os sapatos!
43
00:09:48,042 --> 00:09:51,533
Claro. Meus amigos
com bebês fazem o mesmo.
44
00:09:51,533 --> 00:09:55,476
Ainda não temos bebês,
mas gostamos da casa limpa.
45
00:09:55,476 --> 00:09:57,117
É claro.
46
00:09:57,250 --> 00:09:59,117
- Olá.
- Olá.
47
00:10:00,083 --> 00:10:03,117
- Sr. Pepenaș?
- Ele foi pescar.
48
00:10:03,292 --> 00:10:07,075
Bebe ligou para ele,
eles saíram juntos.
49
00:10:07,375 --> 00:10:11,533
Mentira.
Estou aqui pela audição dele!
50
00:10:12,292 --> 00:10:14,059
Eu disse a ele, mas...
51
00:10:14,059 --> 00:10:19,117
E ele me fez dirigir
até aqui logo cedo!
52
00:10:19,750 --> 00:10:21,184
Tanto faz.
53
00:10:21,184 --> 00:10:24,117
Ele disse
que poderia ser por Zoom.
54
00:10:24,250 --> 00:10:26,617
- Ele tem o aplicativo?
- Claro!
55
00:10:26,718 --> 00:10:29,694
Usamos para falar
com nossa filha na Espanha.
56
00:10:29,694 --> 00:10:33,108
- Ela mora em Saragoça.
- É na Espanha.
57
00:10:33,108 --> 00:10:34,742
Não faço ideia.
58
00:10:35,083 --> 00:10:38,700
Naquela época, eles recebiam
ordens da Polícia Secreta
59
00:10:38,833 --> 00:10:41,200
ou do próprio Ceaușescu.
60
00:10:41,200 --> 00:10:44,726
Se ele quisesse que um futebolista
ganhasse a Chuteira de Ouro,
61
00:10:44,726 --> 00:10:48,309
teriam que deixá-lo marcar
3 ou 4 vezes em cada jogo,
62
00:10:48,309 --> 00:10:50,184
contra cada time.
63
00:10:50,184 --> 00:10:54,976
Foi assim que Rodion Cămătaru
ganhou a Chuteira de Ouro em 1987.
64
00:10:54,976 --> 00:10:57,851
Certo. Estou pronta.
65
00:10:57,851 --> 00:11:01,033
Preciso que se apresente
66
00:11:01,542 --> 00:11:06,742
e que conte sua história,
como tudo aconteceu.
67
00:11:07,125 --> 00:11:09,101
Em suas próprias palavras.
68
00:11:09,101 --> 00:11:13,075
E mostre seu braço enfaixado
para a câmera.
69
00:11:13,250 --> 00:11:18,117
Termine com a recomendação
de seguir as normas.
70
00:11:18,250 --> 00:11:24,325
Depois, envio a filmagem para
a Forbidden Planet e eles decidem.
71
00:11:24,542 --> 00:11:26,434
Bem, alguns estrangeiros decidem.
72
00:11:26,434 --> 00:11:31,700
E o contrato ficará com você?
São 500 euros, certo?
73
00:11:32,833 --> 00:11:38,283
Se ele for escolhido.
Mas quem assina é a empresa, não eu.
74
00:11:40,708 --> 00:11:45,867
Por favor, use um fundo artificial.
75
00:11:46,875 --> 00:11:51,742
Não podemos mostrar você se divertindo.
Tem que parecer dramático.
76
00:11:51,958 --> 00:11:54,117
Algo trágico.
77
00:11:54,417 --> 00:11:59,242
Essa imagem é melhor.
Vou clicar em "gravar".
78
00:11:59,583 --> 00:12:01,533
Pode começar.
79
00:12:02,375 --> 00:12:05,226
Meu nome é Pepenaș Rodion,
como o futebolista.
80
00:12:05,226 --> 00:12:06,493
Tenho 54 anos.
81
00:12:07,167 --> 00:12:10,950
Há duas semanas,
testamos uma plaina nova
82
00:12:10,950 --> 00:12:14,950
e eu não segui
as instruções de operação.
83
00:12:15,167 --> 00:12:18,325
Ela prendeu minha mão
e cortou meus dedos.
84
00:12:18,583 --> 00:12:23,533
Meus colegas me ajudaram
e enfaixaram com uma camiseta.
85
00:12:23,533 --> 00:12:28,434
Levei muitos pontos no hospital,
86
00:12:28,434 --> 00:12:32,325
não deu para salvar meus dedos
87
00:12:32,750 --> 00:12:35,908
e fizeram um curativo estéril.
88
00:12:36,000 --> 00:12:41,950
- Você estava usando um capacete?
- Não, mas isso não protege as mãos.
89
00:12:41,950 --> 00:12:44,518
Eu sei, mas sou obrigada
a perguntar.
90
00:12:44,518 --> 00:12:48,559
Compraram novos equipamentos
com sensores de proteção sofisticados
91
00:12:48,559 --> 00:12:51,325
e querem exibi-los.
92
00:12:52,083 --> 00:12:55,825
Outro fato muito grave
93
00:12:55,917 --> 00:13:01,533
é que os dois colegas dele ligaram
primeiro para os chefes, que disseram
94
00:13:02,375 --> 00:13:08,033
para não chamar uma ambulância até
verificarem o contrato de trabalho dele.
95
00:13:08,292 --> 00:13:13,533
Eles o deixaram uivando de dor
por cerca de uma hora.
96
00:13:14,125 --> 00:13:20,533
Ele não dirá, mas pegaram o celular dele
para que não pudesse chamar ninguém.
97
00:13:21,083 --> 00:13:22,268
Sim.
98
00:13:22,268 --> 00:13:25,075
Agora a recomendação, certo.
99
00:13:26,958 --> 00:13:28,283
Fale.
100
00:13:28,417 --> 00:13:31,950
Quando chegam novos equipamentos
à nossa fábrica,
101
00:13:32,042 --> 00:13:37,408
todos os meus colegas que vão usá-los
devem seguir as instruções
102
00:13:38,125 --> 00:13:40,408
para que não tenham
o mesmo destino que eu.
103
00:13:40,500 --> 00:13:43,742
Eu tive sorte,
poderia ter sido pior.
104
00:13:44,609 --> 00:13:48,517
Excelente.
Deixe-me tirar uma foto.
105
00:13:48,708 --> 00:13:51,033
Uma captura de tela.
106
00:13:57,500 --> 00:13:59,533
- E agora esperamos.
- Sim.
107
00:13:59,625 --> 00:14:02,117
Precisamos desse dinheiro.
108
00:14:02,117 --> 00:14:06,033
O inverno está chegando
e não temos como pagar o aquecimento.
109
00:14:06,125 --> 00:14:09,700
Ano passado,
foi cortado por dois meses.
110
00:14:09,700 --> 00:14:12,117
Meu nariz quase congelou.
111
00:14:12,542 --> 00:14:17,408
Os preços estão muito altos,
com a guerra na Ucrânia...
112
00:14:17,583 --> 00:14:19,518
Esperemos que escolham vocês.
113
00:14:19,518 --> 00:14:23,684
O combustível também está mais caro,
mas não por causa da guerra.
114
00:14:23,684 --> 00:14:28,742
A Shell está se gabando de um crescimento
de 500% nos lucros.
115
00:14:29,083 --> 00:14:31,533
A OMV também.
116
00:14:32,833 --> 00:14:38,117
Esses canalhas merecem ser queimados vivos
em barris de petróleo.
117
00:14:39,208 --> 00:14:43,492
Nós também, se tivéssemos um sindicato,
teríamos tido alguma influência.
118
00:14:43,667 --> 00:14:48,325
Deveria ter criado um sindicato.
Vou desligar agora.
119
00:14:49,375 --> 00:14:54,450
Boa pescaria, Rodi!- Já pesquei alguns.
120
00:14:56,542 --> 00:15:01,851
Por falar em peixes,
lembrei de uma piada horrível.
121
00:15:01,851 --> 00:15:05,325
O que o cego diz na peixaria?
122
00:15:05,833 --> 00:15:08,117
"Oi, garotas!"
123
00:15:08,833 --> 00:15:10,700
Eu sabia.
124
00:15:21,875 --> 00:15:23,825
Oi, Bobiță aqui!
125
00:15:23,917 --> 00:15:30,075
Parece que vão fazer um grande
parque aquático aqui, no lago.
126
00:15:31,333 --> 00:15:35,867
Só mesmo um atrasadinho
para entrar nessa pocilga imunda
127
00:15:35,867 --> 00:15:41,950
quando se pode ir ao Therme,
Fratelli ou um parque de luxo!
128
00:15:42,250 --> 00:15:45,325
Vou dizer quem virá aqui.
129
00:15:45,583 --> 00:15:46,976
Putas!
130
00:15:46,976 --> 00:15:50,533
Putas com sífilis e AIDS
e seus cafetões.
131
00:15:50,700 --> 00:15:54,275
E não estou falando
da peça de roupa.
132
00:15:54,625 --> 00:15:57,533
Uma nação de putas e cafetões!
133
00:15:58,375 --> 00:16:00,533
Que se danem todos.
134
00:16:00,917 --> 00:16:03,143
Vocês não me verão morto aqui.
135
00:16:03,143 --> 00:16:05,450
Só no Therme,
136
00:16:05,450 --> 00:16:12,533
fazendo boquete em mulheres bonitas,
saudáveis e limpas.
137
00:16:13,917 --> 00:16:17,393
Tão limpas que dá para beber
água da boceta delas.
138
00:16:17,393 --> 00:16:21,658
Nada de putas cheias
de celulite, estria
139
00:16:21,750 --> 00:16:25,242
e piolhos, como esse cara.
140
00:16:28,625 --> 00:16:33,617
Me pague em dinheiro, sem perguntas
Sem fatura ou IVA
141
00:16:34,000 --> 00:16:37,700
Não me faça repetir, cara
142
00:16:40,542 --> 00:16:43,033
Me dê o dinheiro
143
00:16:43,125 --> 00:16:45,492
Me mostre o dinheiro
144
00:17:48,667 --> 00:17:51,434
Acha que pode parar onde quiser?
145
00:17:51,434 --> 00:17:53,117
Taxistas.
146
00:17:53,417 --> 00:17:55,325
Está atrapalhando o trânsito!
147
00:18:08,667 --> 00:18:10,742
Ótimo começo de dia.
148
00:18:20,250 --> 00:18:22,617
Desculpe o atraso!
149
00:18:23,000 --> 00:18:25,117
Olhe só aquele umbigo!
150
00:18:25,917 --> 00:18:29,617
ATÉ ONDE VOCÊ IRIA
POR SEU BEBÊ?
151
00:18:30,458 --> 00:18:32,851
O Príncipe Charles será rei agora.
152
00:18:32,851 --> 00:18:36,575
Ele tem uma propriedade aqui,
em Viscri.
153
00:18:37,667 --> 00:18:41,492
- Ele nos dará muito.
- Sim, um pau real.
154
00:18:41,792 --> 00:18:43,533
Olha o linguajar.
155
00:18:43,533 --> 00:18:47,143
Eu gostava da Rainha.
Ela tinha elegância.
156
00:18:47,143 --> 00:18:50,408
- Pergunte aos indianos.
- Bem...
157
00:18:59,417 --> 00:19:01,283
Obrigada.
158
00:19:02,500 --> 00:19:06,533
Todo mundo só anda para frente,
as regras de trânsito que se danem!
159
00:19:07,151 --> 00:19:09,059
Coitados!
160
00:19:09,250 --> 00:19:13,575
Não tem mais espaço.
Vamos nos sufocar.
161
00:19:14,708 --> 00:19:16,518
Às vezes, quando saio do carro,
162
00:19:16,518 --> 00:19:18,976
me sinto uma astronauta.
163
00:19:18,976 --> 00:19:20,950
Olhe aquele.
164
00:19:21,875 --> 00:19:26,908
Achei um planeta com atmosfera
feita 100% de peidos.
165
00:19:28,208 --> 00:19:32,518
Sem falar na queima ilegal de lixo.
166
00:19:32,518 --> 00:19:37,700
Espero que esses caras morram
lenta e dolorosamente de câncer.
167
00:19:38,958 --> 00:19:40,768
São todos ciganos.
168
00:19:40,768 --> 00:19:45,283
São empresas estrangeiras
enviando lixo de toda a Europa.
169
00:19:45,375 --> 00:19:49,575
- Alemanha, Itália...
- Mas nossos ciganos queimam.
170
00:19:50,250 --> 00:19:54,950
- Por que ninguém os impede?
- É um círculo vicioso.
171
00:19:55,450 --> 00:19:58,692
Se eu esqueci e dei a faca a você,
172
00:19:58,875 --> 00:20:03,018
você me deu um tapa
porque isso inicia a discussão.
173
00:20:03,018 --> 00:20:05,200
Não me lembro.
174
00:20:05,792 --> 00:20:07,283
Claro.
175
00:20:07,375 --> 00:20:08,825
Oi!
176
00:20:09,000 --> 00:20:11,450
Olá.- O que está fazendo, Angi?
177
00:20:11,824 --> 00:20:17,524
Procurando um cão de dois focinhos
que possa latir enquanto morde.
178
00:20:17,635 --> 00:20:18,819
O quê?
179
00:20:18,819 --> 00:20:21,117
Trabalhando,
o que mais poderia ser?
180
00:20:21,117 --> 00:20:24,492
Mandei para você o primeiro deficiente.
181
00:20:24,492 --> 00:20:27,242
Eu vi. Ele é apto?
182
00:20:27,333 --> 00:20:31,700
Não sei, ele tinha ido pescar,
conversamos pelo Zoom.
183
00:20:31,833 --> 00:20:34,934
Mas ele se expressa bem e coopera.
184
00:20:34,934 --> 00:20:39,742
Temos mais um em Ferentari.
Enviei por e-mail o telefone e o endereço.
185
00:20:40,669 --> 00:20:43,786
Ferentari? Certo.
186
00:20:44,792 --> 00:20:50,742
- Quando estarão prontos?
- Com o novo, talvez às 13h30.
187
00:20:51,002 --> 00:20:52,894
Às duas horas, no máximo.
188
00:20:52,894 --> 00:20:57,325
Ótimo. Não falte à reunião
de pré-produção.
189
00:20:57,625 --> 00:21:00,075
Estou morta de cansada!
190
00:21:00,458 --> 00:21:05,533
Você sabe que trabalho 16 horas por dia
para os idiotas do History Channel.
191
00:21:05,708 --> 00:21:10,450
É inevitável, todos estão filmando
para Canis Majoris Attacks.
192
00:21:10,833 --> 00:21:13,268
Também estão fazendo hora extra.
193
00:21:13,268 --> 00:21:16,992
Tenho pouca equipe,
e há muito fundo verde.
194
00:21:17,542 --> 00:21:22,492
O diretor é um alemão maluco,
Uwe Boll, que bate nas pessoas.
195
00:21:22,492 --> 00:21:24,867
E estou dizendo que estou morta.
196
00:21:25,042 --> 00:21:30,518
Uma coisa é estar no escritório,
outra é fazer trabalho de campo,
197
00:21:30,518 --> 00:21:33,018
também servindo como motorista.
198
00:21:33,018 --> 00:21:38,867
Ontem adormeci ao volante e acordei
com uma buzinada de caminhão.
199
00:21:39,000 --> 00:21:41,950
Há um mês que trabalho
16 a 17 horas por dia.
200
00:21:41,950 --> 00:21:45,075
Tome um café forte.
201
00:21:45,500 --> 00:21:50,617
Se tivesse mais alguém,
não mandaria você. Até às quatro.
202
00:21:50,617 --> 00:21:52,742
Não posso ajudar. Tchau.
203
00:21:58,542 --> 00:22:00,325
Tempos difíceis.
204
00:22:01,000 --> 00:22:03,700
Espero que ele também morra
lenta e dolorosamente de câncer.
205
00:22:03,887 --> 00:22:06,690
Eles ganham
dezenas de milhares de euros.
206
00:22:06,785 --> 00:22:09,393
Faz com que 16 horas por dia
valham a pena.
207
00:22:09,393 --> 00:22:13,309
E preciso implorar
pelo meu maldito salário!
208
00:22:13,309 --> 00:22:14,867
Olha o linguajar!
209
00:22:31,500 --> 00:22:35,658
CEMITÉRIO CRISTÃO ORTODOXO
210
00:22:42,542 --> 00:22:45,158
WWW.CEMITERIO.RO
211
00:22:49,875 --> 00:22:52,559
Dizem que São Serafim de Sarov
212
00:22:52,559 --> 00:22:56,726
sempre gritava "Cristo ressuscitou!"
ao entrar em um cemitério.
213
00:22:56,726 --> 00:23:02,981
E os mortos enterrados respondiam
alegremente: "Em verdade ressuscitou!"
214
00:23:16,292 --> 00:23:17,700
Alô?
215
00:23:19,792 --> 00:23:21,367
Não, não.
216
00:23:21,667 --> 00:23:24,825
Não tenho interesse em seguros.
217
00:23:25,792 --> 00:23:28,101
Não, senhora, estou ocupada.
218
00:23:28,101 --> 00:23:32,166
Também estarei ocupada mais tarde.
E amanhã, e depois de amanhã.
219
00:23:33,583 --> 00:23:38,617
Não estou interessada,
por que insistir?
220
00:23:40,917 --> 00:23:43,742
Entendo, mas tenho que desligar.
221
00:23:47,292 --> 00:23:54,450
PEDESTRE, NÃO PASSE FRIAMENTE
EU ERA COMO VOCÊ, VOCÊ SERÁ COMO EU
222
00:23:56,292 --> 00:23:57,992
Olá.
223
00:23:58,375 --> 00:24:02,742
- Que parte foi devolvida ao dono?
- Tudo ali.
224
00:24:03,000 --> 00:24:05,408
Quem fará as exumações?
225
00:24:05,408 --> 00:24:09,825
Não faço ideia, senhora,
só sabemos que houve um processo.
226
00:24:10,292 --> 00:24:12,742
- Obrigada.
- De nada.
227
00:24:13,208 --> 00:24:16,408
Como eles vão saber, mãe?
228
00:24:25,750 --> 00:24:30,408
Sanda me disse que você está fazendo
aqueles vídeos vulgares novamente.
229
00:24:31,250 --> 00:24:32,809
Grande coisa.
230
00:24:32,809 --> 00:24:35,867
Só estou tirando sarro das coisas.
231
00:24:36,625 --> 00:24:42,200
Para não enlouquecer.
Só trabalho e trabalho o dia todo.
232
00:24:44,125 --> 00:24:46,158
BUCARESTE
CIDADE MARTIRIZADA
233
00:26:20,583 --> 00:26:22,976
Está ficando culta?
234
00:26:22,976 --> 00:26:25,533
Isso não é trabalho de mulher.
235
00:26:32,042 --> 00:26:35,075
- Qual é o seu trabalho?
- O meu?
236
00:26:35,284 --> 00:26:37,234
Sou chef.
237
00:26:39,042 --> 00:26:43,325
Essa foi boa.
Isso é trabalho de um homem forte?
238
00:26:44,083 --> 00:26:48,283
Você deveria saber que os melhores
chefs são sempre homens.
239
00:26:48,575 --> 00:26:50,775
Não me diga!
240
00:26:53,875 --> 00:26:56,575
Quanto você ganha?
241
00:26:59,125 --> 00:27:02,143
- O salário-base...
- Isso não.
242
00:27:02,143 --> 00:27:05,159
São as gorjetas
que fazem a diferença.
243
00:27:05,750 --> 00:27:10,783
- Não conto isso.
- Não confia em mim?
244
00:27:12,167 --> 00:27:13,783
Não.
245
00:27:16,208 --> 00:27:17,992
Pare aqui.
246
00:29:34,625 --> 00:29:39,893
Levantem as mãos para a faxineira
Ou não, ela nem pode usá-las mesmo
247
00:29:39,893 --> 00:29:45,867
Também não há reencarnação?
Que droga, irmão
248
00:29:46,042 --> 00:29:50,450
É melhor não ter princípios
Dizer "foda-se, sou invencível"...
249
00:30:43,875 --> 00:30:47,908
- Quem é?
- Olá, sou a Angela Răducanu.
250
00:30:49,060 --> 00:30:51,242
Vim filmar você.
251
00:30:51,333 --> 00:30:56,908
Preciso filmar para decidirem
se vão escolher você.
252
00:30:57,375 --> 00:31:00,325
Para o vídeo do acidente no trabalho.
253
00:31:03,875 --> 00:31:05,783
Entre.
254
00:31:07,000 --> 00:31:10,309
A energia foi cortada.
Esqueci como é isso.
255
00:31:10,309 --> 00:31:14,075
Então pedirei que vá até a janela.
256
00:31:14,792 --> 00:31:17,700
- Posso ajudar?
- Não, obrigada. Tudo bem.
257
00:31:17,833 --> 00:31:21,242
- As crianças ficarão quietas?
- Não se preocupe.
258
00:31:25,125 --> 00:31:28,450
Meu nome é Docea Mariana,
tenho 43 anos.
259
00:31:28,625 --> 00:31:32,559
Um dia, estava fazendo
hora extra, exausta.
260
00:31:32,559 --> 00:31:36,773
No final do meu turno,
tive que passar por uma passarela,
261
00:31:36,945 --> 00:31:41,812
perdi o equilíbrio e caí,
quebrando a coluna e o quadril.
262
00:31:42,250 --> 00:31:45,658
Isso me deixou em uma cadeira
de rodas para sempre.
263
00:31:46,750 --> 00:31:50,908
Naquele dia, era aniversário
de um colega de trabalho.
264
00:31:52,000 --> 00:31:55,809
Ele nos ofereceu conhaque
em copos de plástico.
265
00:31:55,809 --> 00:32:01,306
Menciono isso porque fui acusada
de estar bêbada.
266
00:32:01,574 --> 00:32:05,050
- Mas só tomei um gole.
- Entendi.
267
00:32:05,208 --> 00:32:08,893
- Você estava de capacete?
- Sim, mas de que serviu?
268
00:32:08,893 --> 00:32:11,962
Poderia ter acontecido
com qualquer um.
269
00:32:13,292 --> 00:32:16,908
Agora seu conselho
aos seus colegas.
270
00:32:17,292 --> 00:32:22,908
Peço a meus colegas que usem
o equipamento de proteção,
271
00:32:23,051 --> 00:32:28,376
inclusive o capacete de segurança,
e nunca bebam álcool.
272
00:32:29,458 --> 00:32:30,867
Perfeito!
273
00:32:32,125 --> 00:32:36,700
Só um momento,
enquanto transfiro a filmagem.
274
00:32:36,700 --> 00:32:38,393
Claro.
275
00:32:38,393 --> 00:32:43,867
Tenho que fazer o backup,
precisam dele para uma reunião.
276
00:32:46,833 --> 00:32:49,976
Sabe, meu carro está lá embaixo.
277
00:32:49,976 --> 00:32:54,101
Tinham uns caras duvidosos lá,
estou um pouco preocupada.
278
00:32:54,101 --> 00:32:56,908
Não se preocupe, está seguro.
279
00:32:56,908 --> 00:33:01,325
Estava um pouco estressada,
com meu laptop e celular...
280
00:33:01,458 --> 00:33:04,143
O bairro é sujo,
mas as pessoas são boas.
281
00:33:04,143 --> 00:33:09,117
O lixo não é coletado há meses.
Mas somos boas pessoas.
282
00:33:09,250 --> 00:33:13,476
Quando aquele prefeito histérico discutiu
com os homens da gestão de resíduos,
283
00:33:13,476 --> 00:33:15,643
o Setor 1 também ficou
cheio de ratos.
284
00:33:15,643 --> 00:33:20,325
Os "civilizados"
jogam ainda mais lixo na rua.
285
00:33:26,833 --> 00:33:30,268
- Posso fazer uma pergunta?
- Por favor.
286
00:33:30,268 --> 00:33:34,393
Quando saberei se fui escolhida?
287
00:33:34,393 --> 00:33:38,268
Esta noite, ligaremos para você.
288
00:33:38,268 --> 00:33:41,492
Espero que seja,
você tem uma boa chance.
289
00:33:41,583 --> 00:33:45,059
Temos apenas quatro casos
e você é a única mulher.
290
00:33:45,161 --> 00:33:50,611
- Mas são os austríacos que decidem.
- Entendi.
291
00:33:53,458 --> 00:33:57,325
Aquele gato é lindo,
tão realista.
292
00:33:57,792 --> 00:34:02,184
- Pode ficar com ele.
- Credo, não! Só comentei.
293
00:34:02,184 --> 00:34:07,476
Por favor, é um prazer.
Fica como lembrança.
294
00:34:07,476 --> 00:34:11,033
- Talvez as crianças gostem dele.
- Elas têm outros.
295
00:34:25,583 --> 00:34:28,809
Sabem que sou cristão.
296
00:34:28,809 --> 00:34:33,893
Um cristão ortodoxo,
apesar de não frequentar a igreja.
297
00:34:33,893 --> 00:34:39,075
Mas percebi que pareço
o padre Arsenie Boca.
298
00:34:39,958 --> 00:34:41,575
Olhem!
299
00:34:45,292 --> 00:34:47,700
A mesma testa, o mesmo...
300
00:34:49,000 --> 00:34:54,992
olhar dostoievskiano,
as sobrancelhas...
301
00:34:55,625 --> 00:34:59,658
O que isso poderia significar?
Tem que significar algo, certo?
302
00:35:00,292 --> 00:35:04,184
Eu perguntaria
ao padre Visarion Alexa,
303
00:35:04,184 --> 00:35:08,773
mas ele está ocupado enrabando
um paroquiano atrás do altar.
304
00:35:15,458 --> 00:35:18,075
Tem um trocado?
305
00:36:01,500 --> 00:36:04,242
Bebês nascem a torto e a direito!
306
00:36:37,583 --> 00:36:39,684
- Menino ou menina?
- Menino.
307
00:36:39,684 --> 00:36:42,700
É melhor.
As meninas sofrem mais.
308
00:36:49,333 --> 00:36:51,492
O que está havendo?
309
00:36:55,917 --> 00:36:58,700
- Mexa-se, senhora!
- O que foi?
310
00:36:58,854 --> 00:37:01,762
Busque ajuda médica
se está assim tão nervoso!
311
00:37:03,125 --> 00:37:06,408
Correndo como se estivesse atrasado
para o próprio funeral.
312
00:37:06,833 --> 00:37:09,283
Ei, piranha loira!
313
00:37:09,625 --> 00:37:13,976
Quem foi o idiota
que ensinou você a dirigir?
314
00:37:13,976 --> 00:37:16,325
Como se fosse dona
de todas as pistas!
315
00:37:16,750 --> 00:37:21,158
- Está me sacaneando?
- Vai se foder, retardado!
316
00:37:21,333 --> 00:37:23,700
Filho da puta!
317
00:37:25,500 --> 00:37:28,117
Vai se foder, você e sua mãe!
318
00:37:39,333 --> 00:37:41,450
Chupa, filho da puta!
319
00:37:58,341 --> 00:38:02,791
Não me faça ir aí enrabar você!
320
00:38:03,958 --> 00:38:09,658
- Vai se foder!
- Chupou um pau em troca da carteira?
321
00:38:12,458 --> 00:38:14,992
Vai se foder, imbecil!
322
00:39:20,167 --> 00:39:24,117
O Sr. Trofăilă ainda está na aula
de mindfulness.
323
00:39:24,250 --> 00:39:26,768
Siga-me até o Hall Brâncuși.
324
00:39:26,768 --> 00:39:30,408
Mas tínhamos hora marcada!
Minha mãe tinha.
325
00:39:30,500 --> 00:39:35,283
Como diz Aristóteles,
o improvável é uma possibilidade.
326
00:39:41,250 --> 00:39:42,726
- Olá!
- Olá.
327
00:39:42,726 --> 00:39:44,976
- Dan Trofăilă.
- Angela Răducanu.
328
00:39:44,976 --> 00:39:47,033
Estava olhando...
329
00:39:47,241 --> 00:39:49,800
Uma piada para nossos
parceiros de negócios.
330
00:39:49,800 --> 00:39:53,184
Quando veem, ficam paralisados
pensando que é de Marx.
331
00:39:53,184 --> 00:39:56,148
- É só um livro sobre Nova York.
- Engraçado.
332
00:39:56,250 --> 00:39:59,075
Parece uma barra de ouro.
333
00:39:59,583 --> 00:40:04,033
O nome do autor é Goldsmith (= ourives).
Não preciso dizer mais nada.
334
00:40:04,033 --> 00:40:08,893
O cemitério foi agressivamente
ampliado, sem licença.
335
00:40:08,893 --> 00:40:12,476
Violando a distância sanitária
mínima de 50 metros.
336
00:40:12,476 --> 00:40:15,200
Além de algumas árvores.
337
00:40:15,583 --> 00:40:18,783
A culpa não é sua,
mas também não é nossa.
338
00:40:18,917 --> 00:40:21,851
Os inocentes pagam pela corrupção.
339
00:40:21,851 --> 00:40:25,726
Mas eu... minha mãe comprou
aquela sepultura legalmente!
340
00:40:25,726 --> 00:40:29,825
Você agiu de boa fé.
341
00:40:29,917 --> 00:40:32,450
Mas a lei não foi cumprida.
342
00:40:32,450 --> 00:40:36,640
Eles invadiram a terra
que mais tarde compramos.
343
00:40:36,750 --> 00:40:39,934
16 metros do cemitério
invadem nossa propriedade.
344
00:40:39,934 --> 00:40:42,530
Sem falar na fronteira legal.
345
00:40:42,530 --> 00:40:47,075
Meus clientes não podem caminhar entre
os túmulos de um cemitério particular.
346
00:40:47,542 --> 00:40:52,268
Imagine tomar um café no terraço de casa
ao lado de uma viúva chorando.
347
00:40:52,268 --> 00:40:55,947
Se ao menos fosse uma viúva
jovem e bonita como você.
348
00:40:55,947 --> 00:40:58,171
- Estou divagando?
- Mais ou menos.
349
00:40:58,171 --> 00:41:02,018
O direito de propriedade
é garantido pela Constituição.
350
00:41:02,018 --> 00:41:05,056
Artigo 44, parágrafo 2.
351
00:41:05,750 --> 00:41:09,992
"A propriedade privada é
garantida e protegida por lei.
352
00:41:09,992 --> 00:41:12,268
Independentemente de quem a possui."
353
00:41:12,268 --> 00:41:15,518
- É o que diz aqui.
- Eu sei.
354
00:41:15,518 --> 00:41:20,726
Mas temos que desenterrar meus avós.
Os pais da minha mãe.
355
00:41:20,726 --> 00:41:24,617
- Temos um problema com isso.
- Um problema religioso?
356
00:41:25,583 --> 00:41:33,325
Fique tranquila, contratamos padres
de elite recomendados pelo Sr. Pleșu.
357
00:41:33,625 --> 00:41:39,075
Garantimos que tudo seja feito pelo
cânone. Serviço de reenterro e tudo.
358
00:41:39,075 --> 00:41:42,184
Também perdi minha mãe,
estou ciente disso.
359
00:41:42,184 --> 00:41:45,476
- Isso não é normal!
- Entendo sua angústia.
360
00:41:45,476 --> 00:41:49,700
Mas, do ponto de vista teológico,
estamos bem. 100%.
361
00:41:49,875 --> 00:41:53,101
E nossa empresa
cobre todos os custos.
362
00:41:53,101 --> 00:41:56,314
Até uma inscrição de dez anos
em outro cemitério.
363
00:41:56,617 --> 00:42:00,442
De qualquer forma, eles voltam a ser
enterrados depois de sete anos.
364
00:42:00,625 --> 00:42:04,325
Alguns dos mortos eram mais
reticentes, quero dizer, recentes.
365
00:42:04,417 --> 00:42:09,059
Os corpos estão apodrecendo,
cheios de vermes...
366
00:42:09,059 --> 00:42:12,090
Minha avó só foi enterrada
há cinco meses!
367
00:42:14,375 --> 00:42:19,559
De qualquer forma, fornecemos o carro
funerário e caixões de primeira,
368
00:42:19,559 --> 00:42:22,923
da empresa funerária
que cuidou do Rei Michael I.
369
00:42:23,042 --> 00:42:24,450
Os melhores especialistas.
370
00:42:24,776 --> 00:42:29,434
Embora o município ou o cemitério
particular sejam responsáveis.
371
00:42:29,875 --> 00:42:34,075
Você pode processá-los,
mas isso leva tempo.
372
00:42:34,812 --> 00:42:38,445
- Minha mãe não consegue dormir...
- Eu entendo.
373
00:42:38,917 --> 00:42:40,242
É difícil.
374
00:42:40,667 --> 00:42:44,408
Fizemos um portal no Minecraft,
quer ver?
375
00:42:44,500 --> 00:42:47,200
Esperem por mim no cubículo.
376
00:42:49,000 --> 00:42:51,617
Já disse, a nível religioso,
377
00:42:51,750 --> 00:42:55,559
está tudo certinho,
eles serão transferidos em breve.
378
00:42:55,559 --> 00:42:59,559
Eu e o gerente Van Meegeren
somos religiosos.
379
00:42:59,559 --> 00:43:02,476
Mas ele é protestante,
não é um dos nossos.
380
00:43:02,476 --> 00:43:04,072
Acho que não.
381
00:43:05,250 --> 00:43:07,226
Aqui está meu cartão de visita.
382
00:43:07,226 --> 00:43:10,658
Pode ligar quando quiser,
estou à sua disposição.
383
00:43:11,458 --> 00:43:13,742
- Obrigada.
- Por favor.
384
00:43:14,833 --> 00:43:17,450
Obrigada.
Quem é aquela na pintura?
385
00:43:18,208 --> 00:43:19,643
Você reparou.
386
00:43:19,643 --> 00:43:22,499
É um retrato de Faium.
Uma cópia, claro.
387
00:43:22,667 --> 00:43:25,309
Estamos tentando comprar o original.
388
00:43:25,309 --> 00:43:30,931
Eles cobriam os rostos dos mortos
quando eram enterrados.
389
00:43:31,083 --> 00:43:36,101
- No Egito, séculos 1 e 2 d.C.
- Então, ela morreu jovem.
390
00:43:36,101 --> 00:43:37,450
Bastante.
391
00:43:37,546 --> 00:43:41,038
A coincidência é um tanto sinistra,
se me permite dizer.
392
00:43:41,958 --> 00:43:44,783
Tire da parede
até resolvermos as coisas.
393
00:44:01,792 --> 00:44:04,617
Estamos em Dallas, Texas!
394
00:44:05,000 --> 00:44:09,684
Seu mano Bobiță Ewing
saiu desse arranha-céu.
395
00:44:09,794 --> 00:44:16,398
Estava no escritório do JR
e nossa mãe velha entrou e disse:
396
00:44:16,523 --> 00:44:21,325
"Bobby, um pau duro sem uma história
não pega boceta!
397
00:44:21,583 --> 00:44:25,809
Jock não tem transado comigo,
não me dá um pouco?
398
00:44:25,809 --> 00:44:27,601
Não vou contar para Pamela.
399
00:44:27,601 --> 00:44:30,976
Eu te dou um milhão de dólares
e um poço de petróleo."
400
00:44:30,976 --> 00:44:35,018
Eu estava cansado, mas quando
ela falou em todo aquele dinheiro,
401
00:44:35,018 --> 00:44:39,018
fiquei tão duro que meu saco
não parava de doer.
402
00:44:39,018 --> 00:44:43,242
Eu disse: "Mamãe, eu transo com você,
mas só na boca, sem dentadura."
403
00:44:43,242 --> 00:44:47,033
Ela fechou a porta,
tirou a dentadura
404
00:44:47,033 --> 00:44:50,950
e me chupou com aquelas
gengivas sem dentes...
405
00:45:19,625 --> 00:45:21,825
Cai fora!
406
00:46:08,083 --> 00:46:13,492
Hora do almoço,
Bobiță está comendo peixe fresco!
407
00:47:02,417 --> 00:47:06,075
- Bom peixe?
- Sim, é fácil de engolir.
408
00:47:10,542 --> 00:47:12,283
Por favor, senhorita.
409
00:47:24,500 --> 00:47:28,200
Dê o fora daqui!
410
00:47:28,417 --> 00:47:31,200
Deixe-a em paz!
411
00:47:31,625 --> 00:47:33,658
Fora, escória maldita!
412
00:47:34,917 --> 00:47:36,700
Você é a escória!
413
00:47:59,500 --> 00:48:00,700
Vai se foder!
414
00:48:06,210 --> 00:48:07,492
Beijos!
415
00:49:28,458 --> 00:49:35,518
Para onde foram
Os anos dourados de sua glória?
416
00:49:35,518 --> 00:49:42,408
Onde estão as adagas, os cavalos
E os fuzis nas histórias de fora da lei?
417
00:49:54,042 --> 00:50:00,367
Ele não percorre mais a estrada
Para colocar os ricos sob a espada
418
00:50:00,833 --> 00:50:08,033
E alimentar os pobres
Com a bolsa do Senhor
419
00:50:40,792 --> 00:50:44,950
ESTACIONAMENTO PRIVADO
420
00:51:35,167 --> 00:51:37,726
Sério?
Meu nome também é Angela!
421
00:51:37,726 --> 00:51:39,976
- Entre!
- Obrigada.
422
00:51:39,976 --> 00:51:44,408
Ovidiu deve voltar do médico
a qualquer momento.
423
00:51:44,625 --> 00:51:48,117
- Vou tirar os sapatos.
- Não precisa!
424
00:51:52,132 --> 00:51:53,209
Aceita café?
425
00:51:53,209 --> 00:51:57,788
Por favor, estou exausta!
Um expresso seria ótimo.
426
00:51:58,000 --> 00:52:01,742
Quando ouvi seu nome,
pensei que fosse cigana.
427
00:52:02,292 --> 00:52:06,242
Răducanu não é um nome cigano?
428
00:52:06,242 --> 00:52:10,117
- Não sei.
- Como aquele futebolista!
429
00:52:10,292 --> 00:52:12,408
Quem, Cămătaru?
430
00:52:12,408 --> 00:52:16,325
Não, o goleiro, Răducanu.
431
00:52:16,750 --> 00:52:20,617
E Emma Răducanu,
a campeã de tênis.
432
00:52:20,617 --> 00:52:22,785
Não faço ideia, mas não sou.
433
00:52:22,879 --> 00:52:26,133
Não tenho nada contra eles,
Deus me livre!
434
00:52:26,625 --> 00:52:28,283
Só comentei.
435
00:52:30,083 --> 00:52:34,575
Eu era taxista,
agora estou aposentada.
436
00:52:35,958 --> 00:52:41,684
- O Uber paga sua aposentadoria?
- Não. Também não há seguro de saúde.
437
00:52:41,684 --> 00:52:46,768
- É considerado um aplicativo móvel.
- Sério?
438
00:52:46,768 --> 00:52:50,731
Meu trabalho integral
também é colaborativo.
439
00:52:52,042 --> 00:52:54,700
Como era ser taxista?
440
00:52:55,750 --> 00:52:57,325
Naquela época...
441
00:52:57,792 --> 00:53:01,575
Era ótimo porque eu era jovem!
442
00:53:01,750 --> 00:53:06,934
E não tínhamos
esse trânsito horrível.
443
00:53:06,934 --> 00:53:09,684
- Não conseguiria dirigir nisso.
- É mesmo?
444
00:53:09,684 --> 00:53:10,908
Sim.
445
00:53:12,250 --> 00:53:15,408
Conheci meu marido no meu táxi.
446
00:53:15,534 --> 00:53:19,275
- Verdade?
- Sim, aquele desgraçado imundo!
447
00:53:20,667 --> 00:53:23,617
Ele entrou no meu táxi
completamente bêbado.
448
00:53:24,333 --> 00:53:27,908
Meu ex-marido também era alcoólatra.
449
00:53:28,208 --> 00:53:33,117
Quando peguei Gyuri,
ele também estava bêbado.
450
00:53:33,667 --> 00:53:35,408
Mas ele era elegante!
451
00:53:35,917 --> 00:53:37,992
Camarada! Para onde?
452
00:53:39,833 --> 00:53:43,559
- Espero não ter chateado você.
- Ah, não.
453
00:53:43,559 --> 00:53:45,742
Você foi um verdadeiro cavalheiro.
454
00:53:46,542 --> 00:53:49,492
Meu ex-marido bebia,
estou acostumada.
455
00:53:50,083 --> 00:53:54,200
Deveria ter adivinhado.
Ele também era casado.
456
00:53:54,500 --> 00:54:00,059
Fique longe de homens casados
como se fossem o diabo!
457
00:54:00,059 --> 00:54:04,117
- Desculpe, é a única bebida que tenho.
- Isso serve.
458
00:54:04,875 --> 00:54:08,908
Ele disse que estava indo
para a Índia a trabalho.
459
00:54:09,542 --> 00:54:11,242
E foi, brevemente.
460
00:54:11,242 --> 00:54:14,726
Bom dia, senhor.
Posso ajudar?
461
00:54:14,875 --> 00:54:18,408
Depois, ele voltou.
462
00:54:19,667 --> 00:54:24,325
Porque alguém informou
a Polícia Secreta sobre ele.
463
00:54:24,583 --> 00:54:26,726
Ele voltou,
464
00:54:26,726 --> 00:54:30,393
se envolveu com algumas prostitutas,
o bebê já tinha nascido...
465
00:54:30,393 --> 00:54:33,890
Então, mandei ele se decidir.
466
00:54:34,083 --> 00:54:39,617
Ele parou de beber e de se envolver
com prostitutas. Foi bom por um tempo.
467
00:54:40,042 --> 00:54:42,992
Então, veio a Revolução
468
00:54:42,992 --> 00:54:46,575
e ficamos divididos pela política.
469
00:54:46,708 --> 00:54:50,617
Sendo de etnia húngara,
ele foi para Târgu Mureș.
470
00:54:51,000 --> 00:54:57,658
Naquela época, quase tivemos
uma guerra civil, em março de 1990.
471
00:54:58,125 --> 00:55:02,492
Naturalmente, fiquei do lado
dos romenos e ele dos húngaros.
472
00:55:03,000 --> 00:55:05,033
Fizemos as pazes, mas...
473
00:55:05,708 --> 00:55:07,283
Por que está aqui?
474
00:55:08,375 --> 00:55:11,867
Para dizer que não consigo
viver sem você.
475
00:55:12,500 --> 00:55:16,492
Ele teve conflitos
com alguns romenos no trabalho.
476
00:55:16,792 --> 00:55:21,575
Depois, perdeu o emprego.
Por volta de 1993, voltou a beber.
477
00:55:23,417 --> 00:55:26,992
Meu Deus, o sofrimento
que ele me causou.
478
00:55:27,167 --> 00:55:29,950
Só repito as coisas uma vez.
479
00:55:29,950 --> 00:55:32,158
Nunca duas vezes.
480
00:55:36,833 --> 00:55:43,492
Após uma vida como taxista,
minha aposentadoria é péssima.
481
00:55:44,917 --> 00:55:47,825
Minha vida tem sido um tormento.
482
00:55:48,417 --> 00:55:50,200
Quando foi que ele morreu?
483
00:55:51,250 --> 00:55:52,450
Quem?
484
00:55:54,042 --> 00:55:55,742
Seu marido.
485
00:55:56,208 --> 00:56:00,325
O desgraçado está vivo e bem,
no outro quarto!
486
00:56:00,500 --> 00:56:03,434
- Gyuri!
- Estava vendo a Rainha!
487
00:56:03,434 --> 00:56:05,700
Que ela descanse em paz.
488
00:56:05,700 --> 00:56:08,450
Esta é Angela, minha xará.
489
00:56:08,667 --> 00:56:13,075
- Olá, Srta. Angela! Sou Gyuri.
- Muito prazer.
490
00:56:13,198 --> 00:56:17,564
Você é uma garota doce e elegante!
491
00:56:17,833 --> 00:56:20,184
E você parece Clark Gable!
492
00:56:20,184 --> 00:56:22,117
- Obrigado!
- Minha nossa!
493
00:56:23,583 --> 00:56:27,075
Posso recitar um pouco
de Petőfi Sándor?
494
00:56:37,208 --> 00:56:39,393
- Uau, que lindo!
- Agora Eminescu.
495
00:56:39,393 --> 00:56:41,200
"Se...
496
00:56:41,292 --> 00:56:46,184
Se houvesse um modo de obter
O mais intenso desejo do meu ser
497
00:56:46,184 --> 00:56:51,207
Eu me transformaria em espelho radiante
Para te absorver por completo, fascinante!"
498
00:56:51,458 --> 00:56:53,617
- Adorável.
- Exibido!
499
00:56:53,617 --> 00:56:55,643
- Ovidiu voltou.
- Olá.
500
00:56:55,643 --> 00:56:57,867
- Angela.
- Oi, Ovidiu!
501
00:56:59,750 --> 00:57:01,684
Esta é Angela, querido.
502
00:57:01,684 --> 00:57:04,309
Vou buscar minha mochila.
503
00:57:04,309 --> 00:57:06,075
Fique à vontade.
504
00:57:07,167 --> 00:57:08,408
- Tudo bem?
- Sim.
505
00:57:08,625 --> 00:57:12,783
É MAIS TARDE DO QUE PENSA
506
00:57:18,292 --> 00:57:21,893
"Enquanto eu viver, devo afirmar
507
00:57:21,893 --> 00:57:26,518
Que meu fim ainda está por encontrar!"
508
00:57:26,518 --> 00:57:28,434
Gyuri, querido, sente-se.
509
00:57:28,434 --> 00:57:30,575
- Obrigado!
- Sente-se.
510
00:57:31,583 --> 00:57:33,992
Sr. Ovidiu, pode começar.
511
00:57:33,992 --> 00:57:35,992
Meu nome é Ovidiu Bucă.
512
00:57:36,333 --> 00:57:41,783
Durante a pandemia de 2020,
depois de fazer hora extra,
513
00:57:42,042 --> 00:57:47,742
estava indo em direção ao portão,
passando por uma barreira,
514
00:57:47,958 --> 00:57:53,575
e um colega em um Dacia velho
estava acelerando naquela direção.
515
00:57:53,750 --> 00:57:57,408
A barreira não estava bem pintada,
516
00:57:57,500 --> 00:58:00,908
então ele bateu nela,
e a barreira atingiu minha cabeça.
517
00:58:01,833 --> 00:58:05,700
Só me lembro disso,
porque depois entrei em coma.
518
00:58:05,792 --> 00:58:08,700
Acordei depois de um ano e um mês.
519
00:58:09,625 --> 00:58:14,601
Depois de todo esse tempo
numa cama de hospital,
520
00:58:14,601 --> 00:58:18,283
minhas costas estavam
cheias de escaras.
521
00:58:18,667 --> 00:58:21,533
E agora estou numa cadeira de rodas.
522
00:58:22,042 --> 00:58:27,033
Agora o conselho sobre
o equipamento de segurança.
523
00:58:27,542 --> 00:58:30,393
É muito importante que todos usem.
524
00:58:30,393 --> 00:58:32,351
- Com mais convicção.
- Está bem.
525
00:58:32,351 --> 00:58:35,851
É muito importante que todos usem
o equipamento de proteção!
526
00:58:35,851 --> 00:58:37,158
Perfeito.
527
00:58:37,417 --> 00:58:40,450
- É mesmo importante.
- Vou tirar uma foto.
528
00:58:40,450 --> 00:58:45,268
Agora vamos ver quem nossos clientes
estrangeiros irão escolher.
529
00:58:45,268 --> 00:58:50,575
Não acho que será ele.
Ele processou a empresa.
530
00:58:51,000 --> 00:58:53,643
Espero que não seja
o idiota do Pepenaș!
531
00:58:53,643 --> 00:58:56,226
Ele é tão obcecado por
"aquele idiota do Pepenaș",
532
00:58:56,226 --> 00:59:01,033
como em O Conde de Monte Cristo!
533
00:59:01,208 --> 00:59:05,117
- Você conhece?
- Nunca vi o filme.
534
00:59:05,292 --> 00:59:12,492
Há uma cena em que dois amigos são
condenados à morte por enforcamento,
535
00:59:12,667 --> 00:59:15,992
e um deles é perdoado
no último instante.
536
00:59:16,167 --> 00:59:20,184
O outro reclama, não do fato
de estar sendo executado,
537
00:59:20,184 --> 00:59:22,476
mas de seu amigo não estar.
538
00:59:22,476 --> 00:59:26,700
De certa forma, eu entendo.
É mais fácil quando não se está sozinho.
539
00:59:26,700 --> 00:59:29,742
Há uma piada eslovena:
540
00:59:30,417 --> 00:59:35,434
Deus diz a um camponês:
"Faça um pedido.
541
00:59:35,434 --> 00:59:39,559
Ele será concedido, e seu vizinho
também o receberá, em dobro."
542
00:59:39,559 --> 00:59:41,976
O camponês pensa:
543
00:59:41,976 --> 00:59:47,242
"Ele também recebe, mas em dobro?
Tire um dos meus olhos!"
544
00:59:47,875 --> 00:59:53,617
"Cidade grega, parece um lar."
Oito letras.
545
00:59:53,617 --> 00:59:55,658
Começa com C.
546
00:59:56,792 --> 00:59:58,283
Não faço ideia.
547
00:59:58,375 --> 01:00:01,325
O que acha de Viktor Orbán?
548
01:00:01,542 --> 01:00:05,908
Orbán Viktor é um grande líder!
549
01:00:06,083 --> 01:00:11,184
Um homem extraordinário!
A Hungria nunca tinha tido um líder
550
01:00:11,184 --> 01:00:16,143
que se preocupasse tanto
com o bem-estar da população.
551
01:00:16,143 --> 01:00:22,059
- Ele não é um ditador?
- Não, não é!
552
01:00:22,059 --> 01:00:27,950
Tudo o que ele faz é...
553
01:00:28,208 --> 01:00:30,825
para o benefício da população!
554
01:00:31,458 --> 01:00:33,184
Pode ser "Calamata".
555
01:00:33,184 --> 01:00:36,082
Calamata? Sim!
556
01:00:36,375 --> 01:00:40,617
Mais um:
"Emoção após um assado", quatro letras.
557
01:00:40,875 --> 01:00:42,059
"Azia".
558
01:00:42,059 --> 01:00:44,867
"Estrelas de major", oito letras.
559
01:00:45,417 --> 01:00:46,809
"Insígnia".
560
01:00:46,809 --> 01:00:49,492
"Branco para os amarelos".
561
01:00:49,625 --> 01:00:50,726
"Arroz".
562
01:00:50,726 --> 01:00:52,226
O último:
563
01:00:52,226 --> 01:00:55,117
"Serve a Deus e à pátria
de forma organizada".
564
01:00:55,208 --> 01:00:57,617
- O que é?
- "Ordeiro".
565
01:00:58,208 --> 01:01:01,184
- Foi um prazer conhecê-los.
- Igualmente.
566
01:01:01,184 --> 01:01:04,248
Cuide-se, querida.
567
01:01:04,416 --> 01:01:09,808
Há dois tipos de homens:
os bons e os ruins.
568
01:01:09,808 --> 01:01:12,117
Disse minha mãe de Urano.
569
01:03:48,417 --> 01:03:52,575
EXCELÊNCIA EM CIRURGIA ROBÓTICA
570
01:04:30,167 --> 01:04:32,700
O que você faz após o trabalho?
571
01:04:32,812 --> 01:04:34,121
Por quê?
572
01:04:34,208 --> 01:04:37,158
Vamos comemorar o aniversário
de um colega, também chef.
573
01:04:38,792 --> 01:04:41,018
Você poderia ir comigo.
574
01:04:41,018 --> 01:04:43,658
Depois de se trocar
e passar maquiagem.
575
01:04:44,708 --> 01:04:48,492
Tenho certeza de que com alguns retoques
você se parece uma dama.
576
01:04:52,375 --> 01:04:54,075
Estou ocupada esta noite.
577
01:04:57,875 --> 01:05:01,242
Lamento ouvir isso.
Muito mesmo.
578
01:05:02,083 --> 01:05:03,976
São 100.
579
01:05:03,976 --> 01:05:05,575
Fique com o troco.
580
01:05:07,292 --> 01:05:09,700
É realmente uma pena.
581
01:05:13,583 --> 01:05:15,518
"Se parece uma dama."
582
01:05:15,518 --> 01:05:18,656
O que diabos eu pareço agora?
583
01:05:26,000 --> 01:05:29,117
Aqui está o contrato,
precisaremos de sua assinatura.
584
01:05:29,417 --> 01:05:32,908
Temos um espaço lateral.
585
01:05:33,083 --> 01:05:36,783
Não posso reservar o restaurante
inteiro por esse valor.
586
01:05:37,333 --> 01:05:40,408
Só por duas horas, o intervalo
de almoço de nossos clientes.
587
01:05:40,917 --> 01:05:42,325
Mas mesmo assim...
588
01:05:42,917 --> 01:05:47,533
- Estamos falando de 8 a 10 pessoas, certo?
- Pode ser 11 ou 12.
589
01:05:47,917 --> 01:05:51,601
- Que tal esta bela mesa?
- De jeito nenhum!
590
01:05:51,601 --> 01:05:54,643
São austríacos esnobes,
591
01:05:54,643 --> 01:06:00,033
querem o restaurante todo para eles!
592
01:06:00,333 --> 01:06:04,226
- Também teremos um quarteto de cordas.
- Um o quê?
593
01:06:04,226 --> 01:06:08,309
Traremos um quarteto de cordas
594
01:06:08,309 --> 01:06:13,117
para tocar enquanto eles comem.
Schubert, Couperin, essas coisas.
595
01:06:13,250 --> 01:06:16,408
A Decadência do Ocidente
de Oswald Spengler.
596
01:06:16,542 --> 01:06:19,684
Dizem que o chef Anthony Bourdain
597
01:06:19,684 --> 01:06:25,992
se matou depois de ver a namorada
sendo seduzida por um perdedor.
598
01:06:26,125 --> 01:06:28,992
- Então, ele se matou.
- Não sei.
599
01:06:30,375 --> 01:06:37,518
Vou ligar para Albeșteanu e pedir mais
8 mil euros por todo o restaurante.
600
01:06:37,518 --> 01:06:38,829
Sem problemas.
601
01:07:00,583 --> 01:07:03,393
Oi de Londres, seus caipiras,
602
01:07:03,393 --> 01:07:06,825
diretamente do funeral da Rainha,
aquela pobre coitada!
603
01:07:06,958 --> 01:07:10,226
Enquanto a colocavam no túmulo,
604
01:07:10,226 --> 01:07:13,450
olhei para baixo
com lágrimas nos olhos
605
01:07:13,625 --> 01:07:17,992
e, em meio às lágrimas,
vi um gramado lindo,
606
01:07:18,083 --> 01:07:23,700
com todas as folhas
perfeitamente cortadas.
607
01:07:23,792 --> 01:07:26,768
Então perguntei ao novo rei,
Charles.
608
01:07:26,768 --> 01:07:32,059
Eu o conhecia de Viscri,
onde dividimos uma puta.
609
01:07:32,059 --> 01:07:35,476
Ele só lambeu a bunda dela,
aquela idade não ajuda.
610
01:07:35,476 --> 01:07:37,393
Eu disse: "Majestade,
611
01:07:37,393 --> 01:07:41,658
como posso cultivar um gramado
como esse na minha mansão?"
612
01:07:41,750 --> 01:07:45,158
Charles disse: "Bo-bee-tzuh,
613
01:07:45,158 --> 01:07:50,893
basta regar,
cortar a grama e pronto."
614
01:07:50,893 --> 01:07:55,041
"Sério?" Eu perguntei.
"Sim", disse Charles.
615
01:07:55,041 --> 01:07:59,742
"300 anos depois,
você terá um gramado assim."
616
01:08:46,167 --> 01:08:48,143
Ei, e aí?
617
01:08:48,143 --> 01:08:53,450
Tudo bem, querido,
mas não podemos nos encontrar à tarde.
618
01:08:53,542 --> 01:08:57,309
Eu deveria ter uma folga,
mas estão me matando.
619
01:08:57,309 --> 01:08:59,226
Tenho que ir para...
620
01:08:59,226 --> 01:09:03,408
Entendi. Nem dez minutos?
621
01:09:03,507 --> 01:09:08,707
- Não posso! Só tarde da noite!
- Vejamos.
622
01:09:08,917 --> 01:09:13,117
- Quer que ligue mais tarde?
- Claro, não tenho obrigações.
623
01:09:13,708 --> 01:09:15,783
Entendi a indireta.
624
01:09:15,875 --> 01:09:22,283
Não é indireta, só estou dizendo
que não quero uma gaiola nova.
625
01:09:22,417 --> 01:09:24,992
Continuo uma mulher livre.
626
01:09:24,992 --> 01:09:26,702
Está bem, até mais tarde.
627
01:09:26,702 --> 01:09:29,200
Vou desligar,
tenho um compromisso.
628
01:09:29,500 --> 01:09:32,851
A propósito, adorei sua história
sobre o Lago Morii.
629
01:09:32,851 --> 01:09:36,018
Faça mais histórias de locais,
tenho até uma ideia.
630
01:09:36,018 --> 01:09:37,184
Farei.
631
01:09:37,184 --> 01:09:41,268
Tive 20 mil visualizações
na última semana.
632
01:09:41,268 --> 01:09:42,492
Uau!
633
01:09:46,208 --> 01:09:47,533
Olá?
634
01:09:52,208 --> 01:09:54,325
Alguém em casa?
635
01:10:12,667 --> 01:10:15,867
Pode fazer aquele truque?
636
01:10:20,000 --> 01:10:22,408
Eu disse que ele não pode falar.
637
01:10:24,500 --> 01:10:26,809
Certo, entendi.
638
01:10:26,809 --> 01:10:30,632
Obrigada.
Só vou tirar uma foto.
639
01:10:37,792 --> 01:10:43,117
Não sei, acho que precisam
de alguém que possa falar.
640
01:10:50,000 --> 01:10:54,617
Vou para casa tirar uma soneca.
Não posso continuar assim.
641
01:10:54,875 --> 01:10:57,825
Mande outra pessoa buscar as lentes.
642
01:10:58,125 --> 01:11:00,200
Não tenho ninguém.
643
01:11:00,292 --> 01:11:04,533
Um motorista do set
de Canis Majoris?
644
01:11:04,917 --> 01:11:09,117
Não vou interferir na produção deles.
Descanse quando voltar.
645
01:11:09,250 --> 01:11:13,976
Tenho medo de cair no sono
e provocar um acidente.
646
01:11:13,976 --> 01:11:20,075
Não quero acabar como
aqueles pobres caixas
647
01:11:20,333 --> 01:11:23,783
que morreram no acidente
de micro-ônibus.
648
01:11:25,208 --> 01:11:26,908
Pense positivo!
649
01:11:27,000 --> 01:11:29,700
Tome um Red Bull ou encoste
o carro por meia hora.
650
01:11:30,167 --> 01:11:34,992
Não vou dormir no carro.
Simplesmente não consigo.
651
01:11:35,083 --> 01:11:37,950
- É impossível agradar você.
- Certo, tchau!
652
01:11:38,792 --> 01:11:40,158
Vai se foder!
653
01:11:51,500 --> 01:11:52,742
Mas que...
654
01:12:46,375 --> 01:12:47,825
Vá reto!
655
01:12:51,917 --> 01:12:54,617
- Reto?
- Reto!
656
01:13:25,500 --> 01:13:27,018
É possível se apaixonar no trânsito?
657
01:13:27,018 --> 01:13:30,768
Queremos ouvir sua história após
a próxima música. Ligue para nós...
658
01:13:30,768 --> 01:13:34,643
Um ouvinte já quer nos contar
sua história de amor!
659
01:13:34,643 --> 01:13:36,184
Olá, quem fala?
660
01:13:36,184 --> 01:13:38,684
Fale para nossos ouvintes
escutarem.
661
01:13:38,684 --> 01:13:44,617
Olá!
As pessoas te ligam todas as manhãs...
662
01:13:56,042 --> 01:14:00,893
Eu sou livre agora
Com essa cadeira, minha postura só piora
663
01:14:00,893 --> 01:14:06,226
Enquanto você erguia seu império
Com seu único critério:
664
01:14:06,226 --> 01:14:11,408
Trabalho, trabalho, sem parar
Sem tempo para conversar...
665
01:14:32,458 --> 01:14:35,492
PROPRIEDADE PRIVADA
666
01:15:33,250 --> 01:15:38,726
- Então, quem o Bobiță vai foder hoje?
- Todas as putas da cidade!
667
01:15:38,726 --> 01:15:42,283
- Sou a Angela, prazer.
- Muito prazer.
668
01:15:42,583 --> 01:15:46,158
Você está me matando com aquele
personagem, estou viciada.
669
01:15:46,158 --> 01:15:48,434
Andrei diz que são muito vulgares.
670
01:15:48,434 --> 01:15:53,825
Que sensível!
Enfim, estou morta de cansada.
671
01:15:54,167 --> 01:15:57,408
- Vim buscar umas lentes.
- Aqui está.
672
01:15:58,583 --> 01:16:03,184
- Como estão as coisas por aqui?
- Muita hora extra, mas tudo bem.
673
01:16:03,184 --> 01:16:06,268
- Muitas filmagens com fundo verde.
- É sobre o quê?
674
01:16:06,268 --> 01:16:07,492
Ação!
675
01:16:22,625 --> 01:16:24,033
Corta, corta, corta!
676
01:16:25,625 --> 01:16:26,867
Meu Deus!
677
01:16:27,291 --> 01:16:29,183
Então, sem cobertores!
678
01:16:29,183 --> 01:16:32,518
Já disse: levem os cobertores,
não tragam de volta.
679
01:16:32,518 --> 01:16:34,450
Tirem as máscaras, todos.
680
01:16:36,458 --> 01:16:38,851
Precisamos de mais energia.
Olhem para isso!
681
01:16:38,851 --> 01:16:41,867
É um monstro, pode comer vocês!
682
01:16:41,867 --> 01:16:44,184
Então, precisam ter medo
e lutar por sua vida!
683
01:16:44,184 --> 01:16:46,790
Mais energia.
Sem máscaras!
684
01:16:50,583 --> 01:16:52,226
Agora ela filma aqui?
685
01:16:52,226 --> 01:16:55,976
Dr. Boll, ela é minha colega,
trabalha aqui em outra produção.
686
01:16:55,976 --> 01:16:57,059
Está bem.
687
01:16:57,059 --> 01:17:00,018
Só vim buscar umas lentes,
sou a Angela Răducanu.
688
01:17:00,018 --> 01:17:01,809
- Não as nossas!
- Não, não.
689
01:17:01,809 --> 01:17:05,242
É de outro projeto.
Eu só queria ver...
690
01:17:05,792 --> 01:17:09,658
Vi um vídeo seu no YouTube
quando você estava
691
01:17:09,909 --> 01:17:12,968
dando uma surra
em uns críticos de cinema.
692
01:17:12,968 --> 01:17:14,393
Com certeza!
693
01:17:14,393 --> 01:17:16,976
- Por que fez aquilo?
- Eu os odiava.
694
01:17:16,976 --> 01:17:20,283
Estavam destruindo meus filmes
sem nem ter assistido.
695
01:17:20,283 --> 01:17:24,268
Eu filmei 30 filmes
e eles viram dois.
696
01:17:24,268 --> 01:17:26,934
E só recebi críticas negativas
para todos os meus filmes.
697
01:17:26,934 --> 01:17:29,226
Então, eu disse: "Escutem,
se querem me destruir,
698
01:17:29,226 --> 01:17:31,101
eu vou destruir vocês no ringue."
699
01:17:31,101 --> 01:17:33,783
Então eles foram e
eu acabei com eles.
700
01:17:35,167 --> 01:17:37,617
Essa é a história do cinema.
701
01:17:38,708 --> 01:17:42,101
Sim, mas espero que meus filmes
também sejam a história do cinema,
702
01:17:42,101 --> 01:17:44,658
não só minhas lutas de boxe
contra os críticos.
703
01:17:44,658 --> 01:17:48,351
Mas foi divertido, e muitos
diretores me parabenizaram.
704
01:17:48,351 --> 01:17:52,283
Eles disseram: "Queria muito fazer
o mesmo, mas não sei lutar boxe."
705
01:17:52,958 --> 01:17:56,408
Eu vi seu filme
Um Homem Contra Wall Street.
706
01:17:56,542 --> 01:18:01,476
Às vezes, tenho vontade de pegar
uma arma e fazer a mesma coisa.
707
01:18:01,476 --> 01:18:04,226
Com meu chefe, por exemplo.
Não contem para ele.
708
01:18:04,226 --> 01:18:08,492
Também faço vídeos com esse filtro
e posto no Instagram.
709
01:18:08,708 --> 01:18:11,934
É horrível!
Parece Dr. Jekyll e Sr. Hyde.
710
01:18:11,934 --> 01:18:13,200
Sim.
711
01:18:13,542 --> 01:18:16,601
Concorda em fazer
um vídeo comigo?
712
01:18:16,601 --> 01:18:18,242
Está bem.
713
01:18:18,242 --> 01:18:22,184
Olá, estou aqui
com o Dr. Uwe Boll.
714
01:18:22,184 --> 01:18:24,851
Para todos os nossos haters,
715
01:18:24,851 --> 01:18:27,893
eu digo, nós dizemos:
vão se foder!
716
01:18:27,893 --> 01:18:29,809
- Vão se foder!
- Vão se foder!
717
01:18:29,809 --> 01:18:31,643
- Vai se foder também.
- É.
718
01:18:31,643 --> 01:18:33,492
- E foda-se...
- Vai se foder!
719
01:18:33,958 --> 01:18:35,242
Totalmente.
720
01:18:35,667 --> 01:18:37,658
Senhor, faltam poucos segundos.
721
01:18:37,958 --> 01:18:40,143
- Segundos ou minutos?
- Segundos.
722
01:18:40,143 --> 01:18:41,950
Perfeito! Sim.
723
01:18:42,375 --> 01:18:46,658
Prepare tudo, eu viro minha cadeira,
e vamos filmar o próximo.
724
01:18:47,000 --> 01:18:50,559
Você mencionou o escritor
Robert Louis Stevenson.
725
01:18:50,559 --> 01:18:52,143
Sabe como ele morreu?
726
01:18:52,143 --> 01:18:54,934
De Dr. Jekyll e Sr. Hyde?- Exatamente, sim.
727
01:18:54,934 --> 01:19:00,893
Ele teve uma hemorragia cerebral,
o cérebro estava coberto de sangue.
728
01:19:00,893 --> 01:19:03,559
Ele começou a alucinar e disse:
729
01:19:03,559 --> 01:19:07,184
"Meu rosto está se transformando!
Meu rosto está se transformando!"
730
01:19:07,184 --> 01:19:09,492
Depois, ele caiu morto.
731
01:19:10,000 --> 01:19:13,825
Estou procurando um bom lugar
para fazer um vídeo.
732
01:19:13,958 --> 01:19:16,351
Posso aparecer no vídeo?
733
01:19:16,351 --> 01:19:19,200
Claro, vou procurar um lugar.
734
01:19:19,458 --> 01:19:23,492
Bobiță Imperdoável aqui
do Velho Oeste!
735
01:19:23,492 --> 01:19:28,934
Acabei de minerar ouro de 14 quilates
e encontrei essa Pocahontas.
736
01:19:28,934 --> 01:19:30,184
Oi!
737
01:19:30,184 --> 01:19:35,075
Depois de foder a boca dela
e explicar algumas coisas
738
01:19:36,625 --> 01:19:38,184
sobre a Romênia,
739
01:19:38,184 --> 01:19:41,408
ela disse isto,
na sua língua indígena:
740
01:19:41,583 --> 01:19:44,768
Está aplicando o filtro em você.
741
01:19:44,768 --> 01:19:48,243
Ela disse: "Uma boceta
é como quatro países:
742
01:19:48,243 --> 01:19:52,518
molhada como o Reino Unido,
dividida em duas como a Coreia,
743
01:19:52,518 --> 01:19:57,117
sangrenta como o Velho Oeste e feliz
por ser fodida, como a Romênia!"
744
01:21:13,083 --> 01:21:15,158
Um homem grandioso e corajoso.
745
01:21:17,333 --> 01:21:21,908
Por que estão todos chorando?
Ninguém morreu.
746
01:21:24,542 --> 01:21:26,783
Estou olhando para você, garota.
747
01:21:57,458 --> 01:22:00,518
- Viva o comunismo, chefe!
- Certo, chefe!
748
01:22:00,518 --> 01:22:03,075
Truque Ț, truque 72...
749
01:22:12,667 --> 01:22:15,408
Perguntando se já fiz sexo a três.
750
01:22:16,042 --> 01:22:18,658
Podemos fazer sexo com...
751
01:22:19,583 --> 01:22:22,450
qualquer número de pessoas.
752
01:22:23,167 --> 01:22:25,700
Mas, não, nunca fiz.
753
01:23:44,375 --> 01:23:49,075
Ouvi dizer que ele estava em Dubai
gravando um anúncio para a Coca-Cola.
754
01:23:49,075 --> 01:23:54,325
Ele jantou no hotel,
disse que estava cansado,
755
01:23:54,625 --> 01:23:56,367
depois o encontraram morto.
756
01:23:56,367 --> 01:23:59,700
- Como David Hemmings.
- Quem é esse?
757
01:23:59,700 --> 01:24:03,101
Um grande ator, esteve
em Blow-Up de Antonioni.
758
01:24:03,101 --> 01:24:05,059
- Blow Job!
- Isso foi Warhol.
759
01:24:05,059 --> 01:24:08,368
Loiro, sexy, com lábios sensuais.
760
01:24:09,208 --> 01:24:15,700
Ele estava filmando aqui há 15 anos
e morreu de ataque cardíaco no set.
761
01:24:15,917 --> 01:24:21,992
Devia ter ouvido Rică, o assistente
de câmera, que morreu de Covid.
762
01:24:22,125 --> 01:24:24,934
"Olho para o lado
e o velho não se mexe.
763
01:24:24,934 --> 01:24:27,184
Vovô, acorda, porra!
764
01:24:27,184 --> 01:24:30,783
Nada! Morto como um dodô,
babando."
765
01:24:32,375 --> 01:24:37,059
"O filme é cancelado em uma semana,
e somos despedidos sem receber.
766
01:24:37,059 --> 01:24:41,075
Maldita hora que o velhote
escolheu para morrer!
767
01:24:41,075 --> 01:24:44,783
Eu tinha rejeitado outro projeto
por causa desse."
768
01:24:45,708 --> 01:24:47,158
Imagine!
769
01:24:47,667 --> 01:24:51,533
Ser o grande astro de Blow-Up,
770
01:24:51,667 --> 01:24:55,867
que solucionou um assassinato
só de olhar para uma foto...
771
01:24:56,083 --> 01:25:00,492
E aquele Godard, cometendo
suicídio assistido na idade dele.
772
01:25:01,042 --> 01:25:02,393
Como um gato!
773
01:25:02,393 --> 01:25:04,936
O que ele poderia fazer,
atirar em si mesmo?
774
01:25:04,936 --> 01:25:07,133
Não é uma atitude cristã.
775
01:25:08,417 --> 01:25:11,367
Doris se conectou.
Oi, Doris!
776
01:25:14,042 --> 01:25:16,867
Ela é Doris Goethe,
nossa chefe da Áustria.
777
01:25:17,500 --> 01:25:20,101
Doris, você soube da tragédia,
778
01:25:20,101 --> 01:25:23,559
que nosso amado Massimiliano
morreu de repente.
779
01:25:23,559 --> 01:25:26,992
- Então pensamos no Tibi...
- Olá.
780
01:25:27,292 --> 01:25:32,143
Que, felizmente, estava ansioso para
começar a trabalhar conosco tão depressa.
781
01:25:32,143 --> 01:25:34,726
Fiquei chocada quando soube.
782
01:25:34,726 --> 01:25:38,518
Mas vamos lá, porque em uma hora
preciso estar no aeroporto.
783
01:25:38,518 --> 01:25:40,575
Sim, o show tem que continuar.
784
01:25:40,874 --> 01:25:43,308
Pode se apresentar?- Sim, claro.
785
01:25:43,308 --> 01:25:46,867
Dirijo televisão e publicidade
desde 2000.
786
01:25:46,867 --> 01:25:52,075
Também fiz um longa-metragem,
uma adaptação de Mircea Eliade.
787
01:25:52,375 --> 01:25:55,934
Basicamente,
dirigi mais de 500 anúncios de TV.
788
01:25:55,934 --> 01:26:00,367
E meus clientes mais importantes
foram OMV Petrom, McDonalds,
789
01:26:00,542 --> 01:26:07,158
Procter&Gamble, a marca Bonux,
Beer Bucegi, ING Bank e Dacia Renault.
790
01:26:08,292 --> 01:26:11,200
Para ser sincero,
eu me sinto mal.
791
01:26:11,417 --> 01:26:14,243
Parece que só estou aqui
porque esse homem,
792
01:26:14,243 --> 01:26:17,158
que eu respeitava muito,
faleceu.
793
01:26:17,542 --> 01:26:18,742
Vamos lá.
794
01:26:18,833 --> 01:26:20,075
Vamos lá,
795
01:26:20,784 --> 01:26:22,176
a vida é assim!
796
01:26:22,176 --> 01:26:23,867
"É a vida!"
797
01:26:25,875 --> 01:26:27,700
Você travou?
798
01:26:29,583 --> 01:26:30,726
Desculpe?
799
01:26:30,726 --> 01:26:32,492
Ah, tudo bem.
800
01:26:33,417 --> 01:26:35,700
Sabe, é como...
801
01:26:35,833 --> 01:26:40,143
Claro que podemos ter nosso sucesso
só porque os outros morreram.
802
01:26:40,143 --> 01:26:45,934
Imagine se Goethe ou Shakespeare
estivessem vivos hoje em dia.
803
01:26:45,934 --> 01:26:49,492
Ninguém publicaria, sei lá,
Elena Ferrante.
804
01:27:23,583 --> 01:27:26,867
Eu avisei para ter cuidado
com os clientes noturnos!
805
01:27:28,917 --> 01:27:30,867
Sem enrolar!
806
01:27:31,333 --> 01:27:32,992
Tire tudo!
807
01:27:34,333 --> 01:27:37,700
Pare, não somos ladrões de estrada!
808
01:27:38,042 --> 01:27:41,200
E se ele se aproveitasse de Victorița?
809
01:27:45,208 --> 01:27:48,226
- Vista-se, frangote.
- Obrigado, senhora.
810
01:27:48,226 --> 01:27:52,658
Dá para ver você nu daqui.
E não há muito para mostrar.
811
01:27:54,750 --> 01:27:59,617
Podem rir, mas isso trará
problemas a vocês.
812
01:28:07,833 --> 01:28:10,934
Quero deixar claro
que não fazemos comerciais,
813
01:28:10,934 --> 01:28:14,268
mas filmes sobre o cuidado de
nossa empresa por seus trabalhadores.
814
01:28:14,268 --> 01:28:19,434
Queremos que nossos trabalhadores
respeitem os procedimentos,
815
01:28:19,434 --> 01:28:21,393
as regras, os regulamentos,
816
01:28:21,393 --> 01:28:24,726
que usem os equipamentos de proteção,
como capacetes e assim por diante,
817
01:28:24,726 --> 01:28:27,367
que conheçam os perigos.
818
01:28:27,792 --> 01:28:32,242
Agora, esse homem com o rosto
quebrado ao meio?
819
01:28:32,417 --> 01:28:36,309
Acho que não é apropriado escolhê-lo,
é muito assustador.
820
01:28:36,309 --> 01:28:40,184
Doris, não se preocupe,
já o excluímos.
821
01:28:40,184 --> 01:28:42,976
Legal. Eu me sinto mal
por ele, mas...
822
01:28:42,976 --> 01:28:46,283
É, parece Freaks de Tod Browning.
Concordo plenamente.
823
01:28:46,667 --> 01:28:48,367
É, nada de...
824
01:28:49,250 --> 01:28:50,575
sabe,
825
01:28:50,792 --> 01:28:52,893
criaturas esquisitas.
826
01:28:52,893 --> 01:28:55,268
A forma como vejo esse vídeo
827
01:28:55,268 --> 01:28:58,351
é que essas pessoas,
que foram feridas, mas estão vivas,
828
01:28:58,351 --> 01:29:01,867
são sobreviventes
e têm uma história para contar
829
01:29:01,867 --> 01:29:04,101
e uma mensagem para nos contar,
830
01:29:04,101 --> 01:29:06,601
especialmente para os outros
trabalhadores, seus colegas.
831
01:29:06,601 --> 01:29:09,867
"Respeitem as regras,
caso contrário estão ferrados."
832
01:29:10,583 --> 01:29:12,867
Esse deve ser o foco!
833
01:29:13,000 --> 01:29:15,268
Quanto ao estilo,
estava pensando em filmar
834
01:29:15,268 --> 01:29:17,184
tudo em uma sequência,
numa única tomada,
835
01:29:17,184 --> 01:29:21,393
com uma lente grande-angular,
como a Cooke S4 de 25mm.
836
01:29:21,393 --> 01:29:23,976
Isso criará uma sensação de realidade.
837
01:29:23,976 --> 01:29:27,018
Mas também precisamos
mostrar o dinheiro.
838
01:29:27,018 --> 01:29:29,075
O valor da produção, no final.
839
01:29:29,075 --> 01:29:33,684
Sim, por isso usaremos um filtro de
difusão dourado diretamente na câmera,
840
01:29:33,684 --> 01:29:36,309
para dar um brilho quente e dourado.
841
01:29:36,309 --> 01:29:38,742
Ótimo. Muito bem.
842
01:29:41,708 --> 01:29:42,934
Certo.
843
01:29:42,934 --> 01:29:45,476
Vamos dar uma olhada no elenco.
844
01:29:45,476 --> 01:29:49,283
Os verdadeiros heróis
que estarão na frente da câmera.
845
01:29:49,375 --> 01:29:52,518
Talvez a Angela possa nos dar
todos os detalhes.
846
01:29:52,518 --> 01:29:53,742
Sim, claro.
847
01:29:54,458 --> 01:29:55,700
Olá.
848
01:29:56,292 --> 01:29:59,158
Esta é Mariana Docea.
849
01:29:59,465 --> 01:30:02,408
Ela bebeu alguma coisa e caiu.
850
01:30:02,408 --> 01:30:06,476
O texto dela será sobre a responsabilidade
de não beber durante o trabalho.
851
01:30:06,476 --> 01:30:09,283
Ela também é uma ótima mãe.
852
01:30:09,542 --> 01:30:11,684
- Ela parece simpática!
- Sim, ela é fantástica.
853
01:30:11,684 --> 01:30:15,476
Otimista e forte, ela tem
um compromisso com sua empresa.
854
01:30:15,476 --> 01:30:16,700
Isso é ótimo!
855
01:30:16,792 --> 01:30:20,200
E é cigana, o que mostrará
que somos mais inclusivos.
856
01:30:20,200 --> 01:30:22,184
Sim, mas não se esqueça
857
01:30:22,184 --> 01:30:25,351
de que, para o mercado romeno,
isso não é um ponto positivo.
858
01:30:25,351 --> 01:30:26,950
- É triste, mas é verdade.
- Sim.
859
01:30:26,950 --> 01:30:28,774
Ah. Bem, você que sabe.
860
01:30:29,583 --> 01:30:31,033
Próximo.
861
01:30:31,625 --> 01:30:34,783
Ele é vítima de um acidente.
862
01:30:34,958 --> 01:30:39,283
- Ele estava saindo do "arma zem"...
- Armazém!
863
01:30:39,375 --> 01:30:43,059
E a barreira se moveu, ou algo assim,
ele não prestou atenção
864
01:30:43,059 --> 01:30:45,617
e bateu as costas e a cabeça.
865
01:30:45,617 --> 01:30:51,575
Como não estava usando capacete,
ele entrou em coma e ficou paraplégico.
866
01:30:51,575 --> 01:30:56,492
Ele é legal, tem um sorriso bonito,
é muito mais jovem e saudável.
867
01:30:56,667 --> 01:30:59,601
É muito alegre e comovente.
868
01:30:59,601 --> 01:31:01,601
Mas não deveria mencionar a Rússia.
869
01:31:01,601 --> 01:31:03,201
Não, não.
870
01:31:03,750 --> 01:31:06,492
Sem problemas.
Não se preocupe, Doris.
871
01:31:06,492 --> 01:31:08,559
- Ele tem família?
- Sim.
872
01:31:08,559 --> 01:31:12,601
Ele tem mãe, uma filha,
acho que uma esposa.
873
01:31:12,601 --> 01:31:15,476
O pai dele é maluco, um lunático.
874
01:31:15,476 --> 01:31:17,950
Também podem aparecer no vídeo,
ao lado dele.
875
01:31:18,090 --> 01:31:20,332
Valores familiares.
Vou pensar nisso.
876
01:31:20,542 --> 01:31:23,283
Temos um probleminha.
877
01:31:23,458 --> 01:31:29,742
Ele se chama Ovidiu Bucă.
"Bucă" significa "bunda dele" em romeno.
878
01:31:29,833 --> 01:31:32,950
Não, na verdade é "meia-bunda".
879
01:31:32,950 --> 01:31:35,200
"Nádegas", "traseiro".
880
01:31:36,333 --> 01:31:37,768
Seria um problema?
881
01:31:37,768 --> 01:31:40,908
Sim, principalmente para o alvo.
882
01:31:41,292 --> 01:31:45,450
Você vê o filme
e ri do nome dele, "Traseiro",
883
01:31:45,450 --> 01:31:47,351
e não presta mais atenção.
884
01:31:47,351 --> 01:31:51,934
Nossa sugestão é usar apenas
o primeiro nome dele,
885
01:31:51,934 --> 01:31:53,476
- Ovidius.
- Concordo.
886
01:31:53,476 --> 01:31:56,184
Por mim tudo bem,
vamos ficar com ele.
887
01:31:56,184 --> 01:31:59,867
Ele é mais impressionante,
tem uma energia real.
888
01:32:00,708 --> 01:32:01,950
Bem,
889
01:32:02,208 --> 01:32:04,809
tenho uma mensagem do meu chefe,
o Sr. Hans Frank.
890
01:32:04,809 --> 01:32:08,783
Ele também leu o panfleto e quer...
Aí está ele.
891
01:32:08,783 --> 01:32:11,075
- Olá, Herr Hans Frank.
- Olá!
892
01:32:13,500 --> 01:32:16,033
Onde está o meu diretor?
893
01:32:16,583 --> 01:32:19,408
Aqui!
Olá, Sr. Hans Frank.
894
01:32:19,542 --> 01:32:23,018
Sou o Tiberiu Berbece,
estou muito feliz por trabalhar com você.
895
01:32:23,018 --> 01:32:26,783
Tenho apenas uma palavra para você:
896
01:32:27,000 --> 01:32:28,242
emoção!
897
01:32:28,500 --> 01:32:29,825
Sim.
898
01:32:31,833 --> 01:32:35,367
Queremos usar um filtro
de difusão dourado.
899
01:32:35,875 --> 01:32:37,492
- Ele saiu do ar?
- Sim.
900
01:32:38,542 --> 01:32:41,101
- Ele quer emoção.
- Eu ouvi "locomoção".
901
01:32:41,101 --> 01:32:42,518
Não, emoção.
902
01:32:42,518 --> 01:32:45,283
Ele quis dizer que quer um close-up.
903
01:32:46,333 --> 01:32:50,825
Sem problema, filmaremos em 8K,
pode ampliar o quanto quiser.
904
01:32:54,758 --> 01:32:56,000
Está bem!
905
01:32:56,292 --> 01:32:59,408
Acho que podemos encerrar
esta conversa do Zoom agora.
906
01:32:59,792 --> 01:33:03,033
- Até a próxima!
- Certo, tchau!
907
01:33:03,999 --> 01:33:08,850
Teremos um bufê
especialmente para você.
908
01:33:08,850 --> 01:33:13,867
Da empresa fornecedora oficial
da família real.
909
01:33:13,867 --> 01:33:15,268
Certo, tchau!
910
01:33:15,268 --> 01:33:16,492
Tchau!
911
01:33:17,417 --> 01:33:19,283
Foi bom. Sobrevivemos.
912
01:33:19,417 --> 01:33:21,617
Foi ótimo.
913
01:34:10,625 --> 01:34:12,408
Um livro?
914
01:34:17,917 --> 01:34:21,283
Ah, O Apogeu de Miss Jean Brodie.
915
01:34:24,292 --> 01:34:27,200
- Quanto custa?
- 5 leus cada.
916
01:34:28,250 --> 01:34:33,658
Aqui estão 6, também queroSete Anos Apocalípticos.
917
01:35:21,042 --> 01:35:25,075
Seu mano comprou um livro
para se tornar culto!
918
01:35:28,250 --> 01:35:32,825
Aqui, O Apogeu de Bunda Empinada.
919
01:35:33,167 --> 01:35:36,283
Foi escrito por uma piranha,
920
01:35:36,958 --> 01:35:39,226
Muuriel Espanca.
921
01:35:39,226 --> 01:35:43,643
Está mais para aspirante a piranha,
quem iria fodê-la?
922
01:35:43,643 --> 01:35:48,075
É sobre como transformei
essa Miss em Madame.
923
01:35:48,375 --> 01:35:51,016
Mas não aproveitei
o apogeu da foda dela,
924
01:35:51,016 --> 01:35:53,559
aquela boceta velha
era seca como o deserto.
925
01:35:53,559 --> 01:35:57,867
Eu disse a ela:
"Passe margarina na bunda!"
926
01:35:58,125 --> 01:36:04,283
Depois comi a vagabunda
com uma espiga de milho...
927
01:36:06,042 --> 01:36:07,283
Desculpem.
928
01:36:07,875 --> 01:36:09,867
À la William Faulkner!
929
01:36:09,867 --> 01:36:14,476
Comprei o livro
de uma pobre mendiga na rua,
930
01:36:14,476 --> 01:36:18,790
uma das filhas da puta que se aproveitam
de nós, cidadãos honestos!
931
01:36:19,833 --> 01:36:21,492
Vai se foder!
932
01:36:21,492 --> 01:36:24,283
Rodica, muito prazer.
Entre.
933
01:36:25,000 --> 01:36:28,700
- Não precisa se descalçar.
- Obrigada.
934
01:36:29,135 --> 01:36:32,361
Angela, minha querida!
Venha para o meu lado!
935
01:36:32,361 --> 01:36:34,783
Obrigada, vou me sentar aqui.
936
01:36:34,783 --> 01:36:38,382
- Ele não estava muito bem, cochilou.
- Eu espero aqui.
937
01:36:38,382 --> 01:36:42,575
Temos que ir à sessão de adaptação,
a Srta. Angela está aqui.
938
01:36:51,417 --> 01:36:56,450
Se pagarem pela gravação,
posso viajar para a montanha?
939
01:36:57,625 --> 01:37:00,825
Eu visitei a Índia quando
trabalhava com extração!
940
01:37:02,375 --> 01:37:04,492
Você conhece essa?
941
01:37:05,083 --> 01:37:08,367
Todas as romenas têm fome disso!
942
01:37:11,083 --> 01:37:13,908
Quais são as novidades
sobre Salman Rushdie?
943
01:37:14,333 --> 01:37:17,033
- Ele morreu?
- Não sei.
944
01:37:17,875 --> 01:37:19,367
Deve ter morrido.
945
01:37:21,583 --> 01:37:22,950
Mas...
946
01:37:24,875 --> 01:37:26,283
Talvez.
947
01:37:27,083 --> 01:37:30,242
"'Ó, meus sapatos são japoneses',
cantou Gibreel."
948
01:37:41,082 --> 01:37:43,475
- O elevador está fora de serviço.
- Está.
949
01:37:43,475 --> 01:37:46,018
- Foda-se.
- Então, vamos pelas escadas.
950
01:37:46,018 --> 01:37:48,492
- Posso ajudar?
- Por favor.
951
01:37:48,792 --> 01:37:51,684
- Você consegue?
- Eu ajudo.
952
01:37:51,684 --> 01:37:55,700
- Estou estabilizando as rodas.
- Vá com calma!
953
01:37:56,417 --> 01:37:57,783
Calma, calma.
954
01:37:59,625 --> 01:38:02,783
Isso é ótimo
para exercitar os peitorais.
955
01:38:06,324 --> 01:38:07,983
Sabem aquela música...
956
01:38:11,792 --> 01:38:14,742
- "Querida, trabalhe os peitorais"...
- Ovidiu, pare!
957
01:38:16,125 --> 01:38:18,075
Calma.
958
01:38:21,375 --> 01:38:23,492
- Este degrau é mais baixo.
- Sim, é mais baixo.
959
01:38:24,140 --> 01:38:26,840
Vamos evitar aquelas pedras.
960
01:38:28,333 --> 01:38:32,408
- Quanta pedra.
- Rochas!
961
01:38:38,583 --> 01:38:40,825
- Só um momento.
- Claro.
962
01:38:42,958 --> 01:38:45,825
- Posso ajudar?
- Rodica vai ajudar.
963
01:38:48,625 --> 01:38:51,283
Vou me preparar.
964
01:39:00,417 --> 01:39:02,283
Nós temos nossa técnica.
965
01:39:05,875 --> 01:39:07,700
Espere, ainda não.
966
01:39:10,167 --> 01:39:11,408
Agora?
967
01:39:12,167 --> 01:39:13,783
Vamos tentar.
968
01:39:16,833 --> 01:39:19,700
- Tudo bem?
- Precisa de ajuda com a cadeira?
969
01:39:20,000 --> 01:39:22,783
Ela consegue, já está acostumada.
970
01:39:35,208 --> 01:39:39,200
Veja a lua, veja as estrelas
Veja o salva-vidas
971
01:39:39,417 --> 01:39:42,783
Vamos a la playa, só em Mamaia
972
01:39:42,958 --> 01:39:46,809
Carnavais de Mazăre
Mais quentes que Saint Tropez
973
01:39:46,809 --> 01:39:52,393
A Ibiza romena, quando nos divertimos
É uma loucura, uma festa selvagem
974
01:39:52,393 --> 01:39:54,408
1, 2, 3, festa!
975
01:39:56,333 --> 01:39:58,992
Vamos festejar, nos divertir muito
976
01:39:59,958 --> 01:40:03,200
Quem vai pagar?
O salva-vidas!
977
01:40:04,625 --> 01:40:08,408
"O salva-vidas" é o prefeito Mazăre.
978
01:40:08,542 --> 01:40:11,200
Sim, é aquela música antiga
da Loredana.
979
01:40:11,583 --> 01:40:13,143
O Hino a Mamaia.
980
01:40:13,143 --> 01:40:16,783
Não acho que ele seja corrupto.
Ele é um prisioneiro político.
981
01:40:16,875 --> 01:40:19,200
Até pode ser,
mas como podemos saber?
982
01:40:19,458 --> 01:40:21,950
Ele era a favor dos jovens
e da diversão.
983
01:40:26,125 --> 01:40:28,200
Poderia desligar a música
984
01:40:28,200 --> 01:40:30,033
ou abaixar o volume?
985
01:40:30,333 --> 01:40:31,976
É o rádio.
986
01:40:31,976 --> 01:40:36,268
Desculpe, mas se desligar,
posso adormecer ao volante.
987
01:40:36,268 --> 01:40:37,950
Peço desculpas.
988
01:40:38,375 --> 01:40:40,825
O que há de errado com a música?
989
01:41:20,458 --> 01:41:23,075
Oi, quer trocar de chiclete?
990
01:41:23,333 --> 01:41:25,700
O meu é melhor do que o Orbit!
991
01:41:45,833 --> 01:41:48,184
Estou indo. Boa sorte
e tenha uma noite agradável!
992
01:41:48,184 --> 01:41:49,450
Obrigado.
993
01:41:55,292 --> 01:41:58,283
Estou aqui no trem real,
994
01:41:58,625 --> 01:42:04,575
com uma pergunta especial
para os meus fãs do TikTok.
995
01:42:04,667 --> 01:42:10,783
Ernst Kantorowicz falou sobre
os dois corpos do rei.
996
01:42:10,958 --> 01:42:16,783
Isso significa que o nosso Rei Michael
tinha dois pênis?
997
01:43:03,935 --> 01:43:06,492
- Como vai, boneco?
- Ótimo.
998
01:43:17,042 --> 01:43:19,867
Quem era o velhote do vídeo?
999
01:43:21,042 --> 01:43:26,283
Um diretor alemão
gravando um filme aqui.
1000
01:43:26,583 --> 01:43:30,075
Ele não disse que era doutor?
1001
01:43:30,375 --> 01:43:34,658
Doutor em crítica de cinema,
não me interessa.
1002
01:43:34,958 --> 01:43:40,450
- Você disse que tinha uma surpresa.
- A surpresa é que não tenho surpresa
1003
01:43:41,375 --> 01:43:44,226
e você espera uma, mas não há.
1004
01:43:44,226 --> 01:43:45,351
Droga!
1005
01:43:45,351 --> 01:43:48,367
Não estou menstruada
e você pode gozar na minha boca.
1006
01:43:52,583 --> 01:43:54,367
Tão gostoso, sim.
1007
01:43:59,250 --> 01:44:01,492
Adoro seu pau!
1008
01:44:09,958 --> 01:44:12,700
- Encosta.
- Por quê?
1009
01:44:15,125 --> 01:44:17,242
Mandei encostar!
1010
01:44:24,417 --> 01:44:26,908
Por que nunca me contou?
1011
01:44:41,708 --> 01:44:43,075
Gyuri!
1012
01:44:57,000 --> 01:44:58,867
- O que você quer?
- Espere.
1013
01:45:00,500 --> 01:45:01,867
Quando foi?
1014
01:45:02,000 --> 01:45:04,783
Quando você passou a noite
na casa da sua mãe?
1015
01:45:06,625 --> 01:45:07,908
Sim.
1016
01:45:10,208 --> 01:45:12,200
Goza na minha boca!
1017
01:45:12,375 --> 01:45:14,575
Enfia na minha boca!
1018
01:45:23,042 --> 01:45:25,700
Mas que porra?
1019
01:45:26,083 --> 01:45:30,575
Você jogou esperma no meu vestido!
1020
01:45:32,208 --> 01:45:35,075
E preciso ir ao aeroporto!
1021
01:45:35,075 --> 01:45:37,325
Aeroporto, a essa hora?
1022
01:45:38,625 --> 01:45:42,117
Buscar uma vadia que vem da Áustria.
1023
01:45:42,625 --> 01:45:44,018
Quer saber?
1024
01:45:44,018 --> 01:45:49,576
Uma vez, estávamos filmando
um filme pornô para uns dinamarqueses,
1025
01:45:49,875 --> 01:45:56,117
e no meio da cena,
o cara brochou completamente.
1026
01:45:56,375 --> 01:46:00,658
Então ele se levantou
com aquela bunda gostosa,
1027
01:46:00,658 --> 01:46:03,450
todo pelado e sexy pra caramba,
1028
01:46:03,450 --> 01:46:08,742
e para ficar duro de novo,
abriu o PornHub no celular.
1029
01:46:09,083 --> 01:46:12,242
Parecia o apocalipse.
1030
01:46:14,417 --> 01:46:21,700
- Como posso ir assim?
- Não dá para ver nada com esse glitter.
1031
01:46:24,000 --> 01:46:28,143
Pode me emprestar 200 leus?
1032
01:46:28,143 --> 01:46:31,283
- Perdeu dinheiro nos caça-níqueis?
- Não, cara!
1033
01:46:31,708 --> 01:46:34,575
Ainda não me pagaram.
1034
01:46:34,575 --> 01:46:37,527
Tenho sempre que implorar
por meu salário.
1035
01:46:37,527 --> 01:46:40,283
E a guerra fez os preços subirem.
1036
01:46:40,542 --> 01:46:44,492
- Por Revolut?
- Sim, muito obrigada.
1037
01:46:46,042 --> 01:46:51,575
Viu o que diz nos leitores
de cartão sem contato?
1038
01:46:51,708 --> 01:46:54,200
- Não, o quê?
- "Piscou, pagou."
1039
01:46:54,333 --> 01:46:58,825
Estarei lá em cinco minutos,
diga a ela para esperar no ponto de táxi!
1040
01:46:59,458 --> 01:47:01,283
Ela já está lá!
1041
01:47:01,583 --> 01:47:04,867
Ela não tinha que esperar
a bagagem de porão?
1042
01:47:05,000 --> 01:47:09,434
- Estamos nos envergonhando!
- Não tenho culpa do trânsito, tchau!
1043
01:47:09,434 --> 01:47:10,992
Vai se foder.
1044
01:47:12,708 --> 01:47:15,825
Vai se foder!
Você e sua mãe!
1045
01:48:02,250 --> 01:48:03,658
Desculpe!
1046
01:48:04,125 --> 01:48:05,559
Desculpe, eu estava...
1047
01:48:05,559 --> 01:48:08,059
- Desculpe, o trânsito estava horrível.
- Tudo bem.
1048
01:48:08,059 --> 01:48:09,450
Sinto muito.
1049
01:48:09,450 --> 01:48:11,825
- Então, só esta bagagem?
- Sim.
1050
01:48:12,042 --> 01:48:15,950
- Amanhã à noite, vou para Singapura.
- Que ótimo, incrível!
1051
01:48:16,208 --> 01:48:17,533
Sim...
1052
01:48:19,083 --> 01:48:21,575
Estacionei ali.
1053
01:48:37,750 --> 01:48:39,075
Para Otopeni.
1054
01:48:42,708 --> 01:48:46,450
- Meu carro era o primeiro da fila!
- Ele vai para Otopeni.
1055
01:48:46,667 --> 01:48:48,367
Quer levá-lo?
1056
01:49:07,375 --> 01:49:08,575
Que sorte a minha!
1057
01:49:11,875 --> 01:49:14,367
Outra mulher teria...
1058
01:49:14,851 --> 01:49:16,867
Não é fácil me assustar.
1059
01:49:19,167 --> 01:49:21,450
Você é taxista há muito tempo?
1060
01:49:21,450 --> 01:49:24,075
- Cinco anos.
- À noite também?
1061
01:49:24,075 --> 01:49:25,742
Aquilo foi incrível.
1062
01:49:37,042 --> 01:49:40,283
Se a sua esposa fosse taxista,
você saberia como é.
1063
01:49:40,375 --> 01:49:43,075
Nunca tive uma esposa taxista.
1064
01:49:48,875 --> 01:49:51,492
Na verdade, nenhuma esposa.
1065
01:49:53,500 --> 01:49:55,992
E duvido que terei.
1066
01:49:58,333 --> 01:50:00,075
Não que você precise de uma.
1067
01:50:26,042 --> 01:50:28,950
- Posso fazer uma pergunta?
- Por favor.
1068
01:50:29,750 --> 01:50:32,783
Você é parente de Goethe?
1069
01:50:33,159 --> 01:50:35,192
- O escritor?
- Sim.
1070
01:50:36,042 --> 01:50:39,492
Sou tataraneta dele, por assim dizer.
1071
01:50:39,667 --> 01:50:41,492
- Mentira!
- Verdade.
1072
01:50:41,492 --> 01:50:44,492
- Não!
- Sim, pela parte do meu pai.
1073
01:50:44,750 --> 01:50:47,408
Uau, que legal!
1074
01:50:49,000 --> 01:50:52,783
Você acha que o que ele escreveu
em Dichtung und...
1075
01:50:53,917 --> 01:50:55,950
Dichtung und Wahrheit.
1076
01:50:56,208 --> 01:50:57,771
Dichtung und Wahrheit,sim, é verdade?
1077
01:50:57,771 --> 01:51:04,325
Que o que desejamos na juventude
recebemos em abundância na velhice?
1078
01:51:04,875 --> 01:51:06,367
Não faço ideia...
1079
01:51:06,917 --> 01:51:10,908
Para ser sincera, nunca li as obras dele.
Fausto, talvez, mas...
1080
01:51:11,458 --> 01:51:13,893
Quando se trata de família,
nós não...
1081
01:51:13,893 --> 01:51:16,239
temos vontade de ler.
1082
01:51:16,239 --> 01:51:17,867
Sim, claro.
1083
01:51:20,750 --> 01:51:24,075
Então,
espero chegar aos 70 anos e depois...
1084
01:51:24,917 --> 01:51:28,283
Embora eu já me sinta bem velha.
1085
01:51:28,708 --> 01:51:32,783
E talvez ele tivesse falado
apenas dos alemães, quem sabe?
1086
01:51:34,167 --> 01:51:38,268
- Os motoristas são bem agressivos aqui.
- Ah, pois é!
1087
01:51:38,268 --> 01:51:41,518
Muitos idiotas.
Eles não querem saber!
1088
01:51:41,518 --> 01:51:44,408
Na estrada para uma cidade
chamada Buzău,
1089
01:51:44,667 --> 01:51:49,408
há mais cruzes para vítimas mortais
de acidentes do que quilômetros.
1090
01:51:49,667 --> 01:51:51,700
Não entendo.
1091
01:51:51,700 --> 01:51:58,200
A estrada tem 250km
e cerca de 600 cruzes.
1092
01:51:58,833 --> 01:52:00,893
Quando alguém morre
num acidente de carro,
1093
01:52:00,893 --> 01:52:03,908
os parentes colocam
uma cruz cristã no local.
1094
01:52:04,167 --> 01:52:06,143
- Ah, entendi!
- É.
1095
01:52:06,143 --> 01:52:08,643
- Que horror!
- Sim, e...
1096
01:52:08,643 --> 01:52:13,018
Imagine que algumas cruzes
são para mais do que uma pessoa,
1097
01:52:13,018 --> 01:52:16,059
e alguns mortos não tiveram
cruzes colocadas lá,
1098
01:52:16,059 --> 01:52:18,408
ou foram roubadas ou destruídas.
1099
01:52:18,625 --> 01:52:20,075
Por que isso acontece?
1100
01:52:20,708 --> 01:52:23,200
Por ser uma estrada de pista única,
1101
01:52:23,200 --> 01:52:26,101
e a pista de emergência
é muito estreita.
1102
01:52:26,101 --> 01:52:30,809
E tratam essa pista de emergência
como uma segunda pista.
1103
01:52:30,809 --> 01:52:33,242
Como se fosse uma pista normal,
o que não é.
1104
01:52:33,375 --> 01:52:35,950
- Parece muito estúpido.
- Nós somos.
1105
01:52:36,207 --> 01:52:37,767
É fácil corrigir isso,
1106
01:52:37,767 --> 01:52:41,518
a polícia deveria obrigar as pessoas
a dirigir apenas na pista legal.
1107
01:52:41,518 --> 01:52:43,992
Ninguém faz isso,
estamos sozinhos!
1108
01:52:44,458 --> 01:52:48,518
E, para ser sincera,
tenho medo de dirigir naquela estrada.
1109
01:52:48,518 --> 01:52:53,992
Principalmente porque dirijo muito
e faço hora extra.
1110
01:57:02,542 --> 01:57:04,825
Quanto você trabalha?
1111
01:57:05,375 --> 01:57:10,283
Bem, quando tenho projetos...
de 15 a 16 horas por dia,
1112
01:57:10,667 --> 01:57:13,367
às vezes até 20 horas.
1113
01:57:13,625 --> 01:57:15,992
Somos explorados. Escravos.
1114
01:57:20,292 --> 01:57:23,575
Espero que você não tenha sido obrigada
a fazer hora extra para este projeto.
1115
01:57:23,875 --> 01:57:29,117
Ah, não. Para este, não, claro que não!
Só oito horas, não se preocupe!
1116
01:57:29,625 --> 01:57:32,700
Mas outras produções estrangeiras,
1117
01:57:32,700 --> 01:57:36,226
de cinema ou televisão,
são as piores!
1118
01:57:36,226 --> 01:57:38,075
Eles nos tratam como gado.
1119
01:57:39,750 --> 01:57:45,617
Talvez os robôs e os carros autônomos
como da Tesla resolvam esse problema.
1120
01:57:46,583 --> 01:57:49,825
Talvez, mas podemos confiar
no software deles?
1121
01:57:49,917 --> 01:57:51,825
Carros autônomos, quero dizer...
1122
01:57:52,699 --> 01:57:54,941
Acho que sim, por que não?
1123
01:57:55,074 --> 01:57:57,691
Bem, imaginemos esta situação.
1124
01:57:58,333 --> 01:58:02,325
Um carro autônomo se aproxima
de uma criança que foi para a estrada.
1125
01:58:02,667 --> 01:58:05,617
E a única forma de não matá-la
1126
01:58:05,750 --> 01:58:10,943
é virar para a esquerda e jogar
o carro e o motorista contra um muro
1127
01:58:10,943 --> 01:58:12,825
e matar o motorista.
1128
01:58:12,958 --> 01:58:17,867
Que decisão será tomada pelo software?
Matar a criança ou o motorista?
1129
01:58:20,625 --> 01:58:22,617
Sinceramente, não sei.
1130
01:58:24,292 --> 01:58:27,408
Acabei de ler um estudo no avião
1131
01:58:27,917 --> 01:58:31,200
que diz que os romenos
são o povo mais pobre da Europa.
1132
01:58:31,200 --> 01:58:33,976
Seis vezes mais
do que a média europeia.
1133
01:58:33,976 --> 01:58:37,908
Não sei se é sobre a União Europeia
ou toda a Europa.
1134
01:58:38,625 --> 01:58:41,700
Bem, acho que é sobre a UE.
1135
01:58:41,875 --> 01:58:44,950
Caso contrário,
os albaneses são mais pobres.
1136
01:58:45,125 --> 01:58:48,742
- E mais primitivos.
- Ah, sim. Claro.
1137
01:58:55,417 --> 01:58:59,992
Posso fazer uma pergunta delicada?
Mas não me leve a mal.
1138
01:59:02,042 --> 01:59:03,283
Está bem.
1139
01:59:04,375 --> 01:59:09,367
É verdade que a sua empresa está destruindo
a floresta romena para obter madeira?
1140
01:59:09,500 --> 01:59:11,783
Ou é só um rumor?
1141
01:59:12,042 --> 01:59:15,367
Madeira para as fábricas
de móveis, claro.
1142
01:59:16,333 --> 01:59:20,200
Eu trabalho no departamento
de marketing, não faço ideia.
1143
01:59:22,583 --> 01:59:25,367
Acho que não,
nunca ouvi falar nisso.
1144
01:59:27,708 --> 01:59:31,434
Enfim, se isso acontece,
é porque a Romênia permite.
1145
01:59:31,434 --> 01:59:34,992
Se os romenos dissessem "não",
isso não aconteceria.
1146
01:59:35,292 --> 01:59:39,075
Sim, há muita corrupção.
Políticos corruptos.
1147
01:59:40,042 --> 01:59:41,575
É provável.
1148
01:59:43,583 --> 01:59:46,033
E cidadãos que aceitam, também.
1149
01:59:47,458 --> 01:59:50,143
Mas é melhor para nós fazermos
nosso trabalho e pronto.
1150
01:59:50,143 --> 01:59:53,742
Esse é o segredo da felicidade.
Como dizem os taoistas, "Wu wei".
1151
01:59:54,375 --> 01:59:56,351
Ou seja, "tudo fluindo".
1152
01:59:56,351 --> 01:59:59,825
Devemos fluir com o mundo,
não devemos forçar.
1153
02:00:06,583 --> 02:00:09,893
Você gosta de música "manele"?
1154
02:00:09,893 --> 02:00:12,309
Esse turbofolk ou...
1155
02:00:12,309 --> 02:00:13,598
Sim, sim, sim.
1156
02:00:13,708 --> 02:00:17,700
Às vezes, sim.
Gosto de todo o tipo de música, por quê?
1157
02:00:18,083 --> 02:00:20,393
Pode colocar para tocar?
Manele?
1158
02:00:20,393 --> 02:00:22,117
Ah, claro!
1159
02:00:22,250 --> 02:00:25,533
Meu artista favorito é Sandu Ciorbă.
Sopa!
1160
02:00:26,083 --> 02:00:31,283
Ia de-aici că n-ai servici, ou seja,
"Tome isto porque você não trabalha".
1161
02:00:52,167 --> 02:00:53,867
É bem legal.
1162
02:00:54,000 --> 02:00:55,700
Ele é da Transilvânia.
1163
02:01:00,917 --> 02:01:04,492
Tome isto porque você não trabalha
1164
02:01:06,966 --> 02:01:10,375
Só cuidado para não cair...
1165
02:01:43,458 --> 02:01:44,742
Uau!
1166
02:01:44,875 --> 02:01:47,867
Tão grande! Impressionante.
1167
02:01:48,083 --> 02:01:51,518
Havia algo aqui antes
ou era um campo vazio?
1168
02:01:51,518 --> 02:01:54,601
Não, não. Até onde sei,
era um bairro.
1169
02:01:54,601 --> 02:01:56,992
"Urano" ou algo assim.
1170
02:01:57,208 --> 02:02:01,351
Ceaușescu demoliu para construir
esse palácio enorme.
1171
02:02:01,351 --> 02:02:03,242
O segundo depois do Pentágono.
1172
02:02:03,667 --> 02:02:05,992
O que houve com os moradores?
1173
02:02:05,992 --> 02:02:09,101
As casas foram demolidas, destruídas,
1174
02:02:09,101 --> 02:02:12,492
e eles foram transferidos
para algum prédio.
1175
02:02:13,083 --> 02:02:16,992
Ceaușescu era um imbecil.
Ele destruiu a Romênia.
1176
02:02:19,500 --> 02:02:22,075
Para Urano, por favor.
1177
02:02:27,375 --> 02:02:30,492
Talvez um bebê
teria salvo seu casamento.
1178
02:02:30,667 --> 02:02:32,200
É, claro.
1179
02:02:32,792 --> 02:02:36,117
Eu estava grávida de quatro meses
quando ele me espancou.
1180
02:02:36,667 --> 02:02:39,518
Chega de falar de mim,
não é interessante.
1181
02:02:39,518 --> 02:02:42,617
Eu acho muito interessante.
1182
02:02:45,375 --> 02:02:47,893
Você não se arrepende
de não ter tido filhos?
1183
02:02:47,893 --> 02:02:51,059
Só me arrependo do que fiz.
1184
02:02:51,059 --> 02:02:53,117
Mas não é tarde demais.
1185
02:02:53,500 --> 02:02:58,200
Na minha idade?
É a última coisa de que preciso!
1186
02:02:58,500 --> 02:03:01,658
Por quê?
Você ainda parece ser nova.
1187
02:03:02,000 --> 02:03:04,617
Sua mãe é incrível!
1188
02:03:06,875 --> 02:03:09,992
Pare ali, no portão de ferro.
1189
02:03:20,458 --> 02:03:21,742
Interessante.
1190
02:03:40,250 --> 02:03:45,867
Que bela cigana
Sacudir o traseiro dela me dá arrepios
1191
02:03:51,125 --> 02:03:53,976
Alguma coisa no delta do Danúbio,
e vão voltar amanhã,
1192
02:03:53,976 --> 02:03:55,768
logo após a filmagem.
1193
02:03:55,768 --> 02:03:58,101
Com licença,
qual era o nome da senhora?
1194
02:03:58,101 --> 02:04:00,575
Goethe, G-O-E-T-H-E.
1195
02:04:01,375 --> 02:04:04,351
- Sabe o que Goethe disse quando morreu?
- Não.
1196
02:04:04,351 --> 02:04:07,875
Aparentemente, ele disse: Mehr Licht!
"Mais luz!"
1197
02:04:08,416 --> 02:04:12,058
Mas segundo meu avô, o que ele
realmente disse foi: Mehr Nichts.
1198
02:04:12,058 --> 02:04:14,158
"Mais nada".
1199
02:04:21,292 --> 02:04:24,434
Não posso continuar assim,
Sr. Vladimir.
1200
02:04:24,434 --> 02:04:26,325
É o que você pensa.
1201
02:04:31,250 --> 02:04:35,950
B) OVIDIU: MATERIAL BRUTO
1202
02:04:36,333 --> 02:04:42,408
"AGORA QUE SUA CABEÇA DERRUBOU O MURO,
O QUE FARÁ NA SUA NOVA CELA?"
1203
02:04:42,708 --> 02:04:48,101
Olá, sou o Ovidiu Bucă
e no dia 24 de novembro de 2020,
1204
02:04:48,101 --> 02:04:50,351
após 17 horas de trabalho constante...
1205
02:04:50,351 --> 02:04:53,075
Ovidiu, não precisa falar
seu sobrenome.
1206
02:04:53,750 --> 02:04:55,992
- "Ovidiu" basta.
- Está bem.
1207
02:04:56,167 --> 02:05:00,059
É mais amigável
e lembra o poeta, Ovídio.
1208
02:05:00,059 --> 02:05:01,700
O romano.- Exatamente.
1209
02:05:01,700 --> 02:05:04,457
Tristia e Cartas Pônticas!
"Carmen et error"!
1210
02:05:06,292 --> 02:05:09,226
Para que o público veja você
como um deles.
1211
02:05:09,226 --> 02:05:11,283
- Entendi.
- Como um amigo.
1212
02:05:11,458 --> 02:05:15,908
Belo nome, Bucă.
Vou trocá-lo quando fizer 18 anos.
1213
02:05:16,167 --> 02:05:18,143
Se ele tivesse ficado
com o nome da esposa...
1214
02:05:18,143 --> 02:05:20,242
É o seu nome, e daí?
1215
02:05:20,583 --> 02:05:23,143
Só é engraçado quando
se ouve pela primeira vez.
1216
02:05:23,143 --> 02:05:26,783
Meu nome significa "carneiro",
então sei como é.
1217
02:05:26,958 --> 02:05:30,283
Além disso, Ovidiu,
tente se expressar melhor.
1218
02:05:30,283 --> 02:05:34,617
- Farei o melhor que puder.
- Dadas as circunstâncias, é claro.
1219
02:05:34,958 --> 02:05:38,658
Embora o evento seja trágico para ele,
1220
02:05:38,792 --> 02:05:42,283
queremos mostrá-lo como um lutador.
1221
02:05:42,283 --> 02:05:43,617
Ação!
1222
02:05:44,208 --> 02:05:46,643
Olá, sou o Ovidiu.
1223
02:05:46,643 --> 02:05:52,117
No dia 24 de novembro de 2020,
trabalhei sem parar por 17 horas.
1224
02:05:52,375 --> 02:05:55,518
Tínhamos uma encomenda de móveis
para atender da Rússia e da França,
1225
02:05:55,518 --> 02:05:58,934
as férias estavam chegando
e estávamos trabalhando muito.
1226
02:05:58,934 --> 02:06:03,908
Saí e caminhei até o estacionamento,
1227
02:06:04,083 --> 02:06:06,492
onde estava o meu carro,
para poder ir para casa.
1228
02:06:06,609 --> 02:06:11,976
A iluminação externa é ruim,
fica muito escuro à noite.
1229
02:06:12,833 --> 02:06:14,242
De repente,
1230
02:06:14,958 --> 02:06:19,617
um velho Dacia 1310
veio nessa direção.
1231
02:06:20,042 --> 02:06:24,783
O motorista não viu aquela barreira
e a atingiu.
1232
02:06:25,417 --> 02:06:30,533
Não há sinalização. É só uma barra
de metal enferrujado num cilindro.
1233
02:06:30,833 --> 02:06:34,992
O carro fez a barra voar,
que me acertou na cabeça.
1234
02:06:36,292 --> 02:06:40,309
Fiquei em coma
por um ano e um mês.
1235
02:06:40,309 --> 02:06:41,783
Ei, cara.
1236
02:06:41,783 --> 02:06:46,908
Quando acordei, descobri que estava
paralisado da cintura para baixo.
1237
02:06:47,083 --> 02:06:52,033
Minhas costas estavam em carne viva
por causa das escaras.
1238
02:06:52,033 --> 02:06:55,783
...o mato e o lixo.
1239
02:06:55,917 --> 02:06:57,783
Certo! Muito bem.
1240
02:06:58,067 --> 02:07:00,309
Muito bom, bastante comovente.
1241
02:07:00,309 --> 02:07:05,492
Precisamos tirar o anúncio de vodca
e mover o caminhão.
1242
02:07:05,875 --> 02:07:08,184
E ele não pode mencionar a Rússia.
1243
02:07:08,184 --> 02:07:10,408
Sua empresa ainda tem
filiais na Rússia.
1244
02:07:10,583 --> 02:07:15,059
Porque teríamos que demitir pessoas
e nos preocupamos com nossos funcionários.
1245
02:07:15,059 --> 02:07:17,658
Nós somos neutros, como a Suíça.
1246
02:07:19,250 --> 02:07:22,325
Precisamos nos livrar daquele banner.
1247
02:07:22,750 --> 02:07:26,783
E tirem aquele caminhão dali.
1248
02:07:44,417 --> 02:07:47,658
- Então, não mencione a Rússia.
- Só a França?
1249
02:08:02,333 --> 02:08:04,283
Vá buscar aquilo.
1250
02:08:04,283 --> 02:08:06,283
- O quê?
- A moldura.
1251
02:08:12,500 --> 02:08:15,518
- Sabem o que é isso?
- Não.
1252
02:08:15,518 --> 02:08:18,575
- Um abrigo nuclear.
- Sério?
1253
02:08:20,708 --> 02:08:23,658
A porta está fechada com solda.
1254
02:08:24,917 --> 02:08:27,992
Além disso,
quantas pessoas caberiam?
1255
02:08:28,583 --> 02:08:31,492
Com certeza não o país inteiro!
1256
02:08:34,958 --> 02:08:37,643
- Está fazendo algum filme novo?
- Este.
1257
02:08:37,643 --> 02:08:42,492
Quero dizer um longa-metragem,
algo sério, não corporativo.
1258
02:08:42,708 --> 02:08:45,018
Agora tudo é corporativo.
1259
02:08:45,018 --> 02:08:49,908
Esta cena parece
a de um filme dos Lumière.
1260
02:08:50,083 --> 02:08:55,242
O primeiro filme dos irmãos Lumière,
com os operários saindo da fábrica,
1261
02:08:55,458 --> 02:08:59,309
é considerado um documentário,
mas foi só a primeira tomada.
1262
02:08:59,309 --> 02:09:02,658
Quando filmaram os operários
realmente saindo da fábrica,
1263
02:09:02,833 --> 02:09:06,908
os irmãos não gostaram,
então a segunda tomada foi dirigida.
1264
02:09:07,018 --> 02:09:09,759
Eles fizeram os operários
saírem de novo.
1265
02:09:09,759 --> 02:09:13,893
A ficção estava presente desde o início,
bem como os anúncios e filmes corporativos.
1266
02:09:13,893 --> 02:09:18,576
A filmagem também foi
um anúncio da fábrica Lumière.
1267
02:09:18,958 --> 02:09:24,700
E em 1897, Meliès já tinha filmado
o anúncio da mostarda Bornibus.
1268
02:09:26,125 --> 02:09:29,450
- Que mostarda era essa?
- Bornibus.
1269
02:09:29,708 --> 02:09:32,268
- Gostaria de ver.
- Infelizmente, não existe mais.
1270
02:09:32,268 --> 02:09:37,408
Só sobreviveu uma foto da filmagem.
As fotos duram mais que os filmes.
1271
02:09:37,958 --> 02:09:42,033
Mas, sim, talvez eu faça
uma série para a Pro TV.
1272
02:09:42,033 --> 02:09:45,367
Uma adaptação de O Irlandês
de Scorsese,
1273
02:09:45,625 --> 02:09:49,559
com velhos gângsteres romenos
trabalhando para os russos.
1274
02:09:49,723 --> 02:09:52,382
Ex-agentes comunistas
do Serviço Secreto.
1275
02:09:53,125 --> 02:09:55,768
Bobiță diz olá!
1276
02:09:55,768 --> 02:09:57,684
Está muito quente hoje!
1277
02:09:57,684 --> 02:10:02,893
A cidade está cheia
de bundas e peitos de fora,
1278
02:10:02,893 --> 02:10:07,033
estou farto!
Fiquem dentro de casa!
1279
02:10:07,033 --> 02:10:11,393
Não posso olhar para este lado,
não posso olhar para aquele lado,
1280
02:10:11,393 --> 02:10:14,893
onde diabos devo olhar se seus peitos
e bundas estão de fora?
1281
02:10:14,893 --> 02:10:16,658
Vadias do caralho!
1282
02:10:17,292 --> 02:10:20,617
Cara, você é tão vulgar
com esse Bobiță!
1283
02:10:21,000 --> 02:10:24,059
Eu critico fazendo
uma caricatura extrema!
1284
02:10:24,059 --> 02:10:26,450
Sou como o Charlie Hebdo,
otário!
1285
02:10:43,167 --> 02:10:47,924
Dizem que 14 mil crianças
foram enviadas à frente das tropas
1286
02:10:47,924 --> 02:10:52,200
para detonar minas durante a guerra
entre o Irã e o Iraque.
1287
02:11:24,333 --> 02:11:26,283
Mais para a esquerda.
1288
02:11:38,542 --> 02:11:39,559
Som.
1289
02:11:39,559 --> 02:11:40,867
Gravando.
1290
02:11:42,958 --> 02:11:44,908
- Preparar.
- Ação!
1291
02:11:44,908 --> 02:11:47,867
Olá, meu nome é Ovidiu
1292
02:11:47,958 --> 02:11:53,700
e no dia 24 de novembro de 2020,
trabalhei sem parar por 17 horas
1293
02:11:53,833 --> 02:11:56,908
para atender uma encomenda
de móveis para a França.
1294
02:11:57,333 --> 02:12:00,783
As férias estavam chegando,
e estávamos trabalhando muito.
1295
02:12:00,783 --> 02:12:04,408
Eu saí do armazém
e caminhei em direção à saída,
1296
02:12:04,583 --> 02:12:09,033
para tirar o meu carro
do estacionamento e ir para casa.
1297
02:12:09,208 --> 02:12:15,200
A iluminação externa é muito ruim,
fica muito escuro à noite.
1298
02:12:15,958 --> 02:12:20,658
De repente, um velho Dacia 1310
veio nessa direção.
1299
02:12:21,042 --> 02:12:25,950
O motorista não viu aquela barreira
e a atingiu.
1300
02:12:26,792 --> 02:12:32,033
Não há sinalização. É só uma barra
de metal enferrujado num cilindro.
1301
02:12:33,375 --> 02:12:37,533
O carro atingiu e fez a barra voar,
acertando a minha cabeça.
1302
02:12:38,792 --> 02:12:43,033
Fiquei em coma
por um ano e um mês.
1303
02:12:44,375 --> 02:12:49,242
Quando acordei, vi que estava paralisado
da cintura para baixo.
1304
02:12:50,042 --> 02:12:56,075
Minhas costas estavam em carne viva
por causa das escaras.
1305
02:12:56,958 --> 02:13:00,934
Gostaria de pedir a todos
para tomar cuidado no trabalho,
1306
02:13:00,934 --> 02:13:03,158
para que incidentes como esse
não voltem a acontecer.
1307
02:13:03,917 --> 02:13:05,059
Corta!
1308
02:13:05,059 --> 02:13:07,200
Bravo, Ovidiu.
1309
02:13:07,442 --> 02:13:09,543
Vamos repetir isso muitas vezes?
1310
02:13:09,543 --> 02:13:12,184
Depende do que considera
"muitas vezes".
1311
02:13:12,184 --> 02:13:17,559
Chaplin é famoso pelas 800 tomadas
que fez para Luzes da Cidade.
1312
02:13:17,559 --> 02:13:19,643
- O quê?
- 800, senhora.
1313
02:13:19,643 --> 02:13:22,559
Para uma cena, porque...
Atenção...
1314
02:13:22,559 --> 02:13:25,434
Ele não gostava de como
Virginia Cherrill falava.
1315
02:13:25,434 --> 02:13:27,492
Em um filme mudo!
1316
02:13:28,208 --> 02:13:29,684
Gosto de Buster Keaton!
1317
02:13:29,684 --> 02:13:33,658
Ovidiu, não mencione a hora extra.
1318
02:13:33,917 --> 02:13:37,825
Nem a barra improvisada
e enferrujada.
1319
02:13:38,159 --> 02:13:42,025
Dá para ver que ainda está enferrujada,
como posso dizer que não estava?
1320
02:13:55,042 --> 02:13:56,533
Doina!
1321
02:13:57,083 --> 02:14:00,283
Isso é realmente perigoso.
1322
02:14:01,333 --> 02:14:03,867
É uma barra de ferro pesada!
1323
02:14:04,543 --> 02:14:07,309
Se um carro bater nela,
sairá voando de novo.
1324
02:14:07,309 --> 02:14:09,059
Direi a eles.
1325
02:14:09,059 --> 02:14:13,283
Sou da área de marketing,
não tenho nada a ver com isso.
1326
02:14:13,283 --> 02:14:16,158
Eu sei, mas esse homem...
1327
02:14:16,333 --> 02:14:20,059
É da era comunista,
não a colocamos ali.
1328
02:14:20,059 --> 02:14:23,893
O prédio é uma joia do período
entreguerras. Aquelas cornijas!
1329
02:14:23,893 --> 02:14:27,158
O prédio, sim.
A barreira é da era comunista.
1330
02:14:27,158 --> 02:14:29,434
Mas a Revolução foi há 33 anos!
1331
02:14:29,434 --> 02:14:34,992
E o local ainda é mal-iluminado
à noite.
1332
02:14:36,083 --> 02:14:39,783
A única luz vem daquele quarteirão.
1333
02:14:40,208 --> 02:14:43,643
Ainda bem que me contou,
direi isso aos responsáveis.
1334
02:14:43,643 --> 02:14:45,643
Será resolvido.
1335
02:14:45,643 --> 02:14:46,809
Certo!
1336
02:14:46,809 --> 02:14:52,059
É muito importante para nós
que Ovidiu mencione
1337
02:14:52,059 --> 02:14:54,518
que não estava usando
o capacete de segurança
1338
02:14:54,518 --> 02:14:57,559
e que aconselhe seus colegas
e a todos os espectadores
1339
02:14:57,559 --> 02:14:59,783
a usar o capacete de segurança.
1340
02:14:59,783 --> 02:15:03,643
Assim como tivemos que usar
uma máscara para não contrair Covid.
1341
02:15:03,643 --> 02:15:06,882
O capacete de segurança
é a mesma coisa, Sr. Bucă!
1342
02:15:06,882 --> 02:15:08,518
Que Covid?
1343
02:15:08,518 --> 02:15:13,992
Mas o capacete não era obrigatório,
por isso processamos.
1344
02:15:14,208 --> 02:15:18,434
As normas dizem que é obrigatório
em todos os lugares.
1345
02:15:18,434 --> 02:15:23,158
Está nas normas de segurança
no trabalho que você assinou.
1346
02:15:23,292 --> 02:15:27,059
- Isso inclui o pátio.
- Eu estava na saída!
1347
02:15:27,059 --> 02:15:31,158
Mas ainda dentro do pátio.
1348
02:15:31,158 --> 02:15:35,992
Eu estava a dois metros da barreira!- Mas dentro do pátio!
1349
02:15:35,992 --> 02:15:38,851
Poderia ser um mícron
ou um ano-luz!
1350
02:15:38,851 --> 02:15:43,825
Desculpe, mas ainda estamos esperando
a decisão do tribunal.
1351
02:15:44,208 --> 02:15:47,934
Claro, as regras podem dizer isso,
mas é ridículo
1352
02:15:47,934 --> 02:15:53,158
usar o capacete aqui fora,
na saída, sem riscos de queda.
1353
02:15:53,458 --> 02:15:59,492
Se a barreira estivesse fixada e fosse
de plástico, não de 30kg de ferro,
1354
02:15:59,667 --> 02:16:04,408
se estivesse bem sinalizada e se houvesse
ao menos alguma iluminação,
1355
02:16:04,510 --> 02:16:06,652
o motorista a teria visto.
1356
02:16:06,652 --> 02:16:09,434
Ou, de qualquer forma,
isso não teria acontecido.
1357
02:16:09,434 --> 02:16:11,559
Então, não nos peça para mentir.
1358
02:16:11,559 --> 02:16:13,559
Não estamos pedindo isso!
1359
02:16:13,559 --> 02:16:18,033
Só não digam coisas que prejudiquem
a empresa que está pagando vocês.
1360
02:16:18,208 --> 02:16:22,533
Mil euros por um dia de gravação
não é pouca coisa.
1361
02:16:22,809 --> 02:16:26,266
Estamos fazendo isso
para ajudar as pessoas,
1362
02:16:26,266 --> 02:16:29,033
não para ficarmos em maus lençóis.
1363
02:16:29,033 --> 02:16:31,684
Ele coloca a si próprio
em maus lençóis.
1364
02:16:31,684 --> 02:16:37,367
Se estava tão insatisfeito com a barreira,
por que nunca disse nada?
1365
02:16:37,583 --> 02:16:41,450
Por que não fez nada
para mudar as coisas?
1366
02:16:41,583 --> 02:16:44,408
Você enviou um memorando
para a gerência?
1367
02:16:46,917 --> 02:16:50,908
Não. Agora não adianta reclamar.
1368
02:16:51,417 --> 02:16:53,059
Só falarei a verdade.
1369
02:16:53,059 --> 02:16:56,684
Então, por que não fala
que não estava usando capacete?
1370
02:16:56,684 --> 02:17:00,768
Não é importante.- Claro que é, Sr. Bucă!
1371
02:17:00,768 --> 02:17:05,934
Com um capacete, você ficaria bem,
ou teria apenas ferimentos leves.
1372
02:17:05,934 --> 02:17:08,034
Não é possível saber isso.- Bobagem!
1373
02:17:08,034 --> 02:17:11,934
É lógico, por isso
o capacete é obrigatório.
1374
02:17:11,934 --> 02:17:14,408
Quanto às horas extras,
1375
02:17:14,583 --> 02:17:19,393
você foi pago por elas,
por isso não faz sentido mencionar isso.
1376
02:17:19,393 --> 02:17:22,283
Não fui pago!- Deveria ter pedido.
1377
02:17:22,283 --> 02:17:26,518
Ele pediu, e disseram que era
uma época delicada para a empresa,
1378
02:17:26,518 --> 02:17:29,033
e todos devem fazer sacrifícios.
1379
02:17:29,167 --> 02:17:31,768
Apesar de declararem
lucros crescentes.
1380
02:17:31,768 --> 02:17:38,851
O Sr. Hans Frank se gabou de que os lucros
aumentaram em dezenas de milhões.
1381
02:17:38,851 --> 02:17:40,450
Euros! Euros, ainda por cima!
1382
02:17:40,958 --> 02:17:45,018
Talvez antes da pandemia, mas as duas
coisas não são mutuamente exclusivas.
1383
02:17:45,018 --> 02:17:48,367
Mesmo com lucros maiores,
é possível ter muitos problemas.
1384
02:17:48,367 --> 02:17:50,684
O crescimento negativo é um fato.
1385
02:17:50,684 --> 02:17:53,809
Mas o acidente aconteceu
por causa das horas extras.
1386
02:17:53,809 --> 02:17:58,059
Ainda há luz às cinco da tarde,
o motorista teria visto a barreira.
1387
02:17:58,059 --> 02:18:02,434
Especulação! E a essa hora
no final de novembro já está escuro.
1388
02:18:02,434 --> 02:18:04,325
Não está.
1389
02:18:04,708 --> 02:18:08,408
A semana inteira foi ensolarada.
1390
02:18:08,583 --> 02:18:11,184
Não vale a pena reclamar
das horas extras.
1391
02:18:11,184 --> 02:18:14,809
Nesses tempos difíceis,
você poderia ter feito um pequeno esforço.
1392
02:18:14,809 --> 02:18:17,559
Elogiamos sempre os estadunidenses,
1393
02:18:17,559 --> 02:18:19,809
mas você os viu
durante aquele tornado?
1394
02:18:19,809 --> 02:18:24,158
Os operários de uma fábrica de velas
em Kentucky ficaram retidos no trabalho
1395
02:18:24,333 --> 02:18:29,367
e a Amazon pediu a um funcionário
que fizesse entregas durante o tornado.
1396
02:18:29,367 --> 02:18:33,559
Você acha que está sendo explorado
por alguns minutos de hora extra!
1397
02:18:33,559 --> 02:18:36,033
Não estou reclamando.- Está sim.
1398
02:18:36,208 --> 02:18:40,158
E Kentucky está cheio
de macacos trogloditas.
1399
02:18:40,458 --> 02:18:45,700
O Coronel Sanders, do KFC,
aparentemente era um grande racista.
1400
02:18:46,125 --> 02:18:49,184
- Por isso prefiro o McDonald's.
- Eu também!
1401
02:18:49,184 --> 02:18:50,601
Ou o Burger King.
1402
02:18:50,601 --> 02:18:53,558
Os lucros cresceram na Lituânia,
não aqui.
1403
02:18:53,558 --> 02:18:57,200
Tibi, posso conversar com você?
1404
02:18:58,625 --> 02:19:01,923
Deixe que ele diga
o que quiser primeiro
1405
02:19:01,923 --> 02:19:06,033
e depois acrescente a questão
do capacete de segurança.
1406
02:19:06,033 --> 02:19:10,492
E usaremos apenas a segunda parte.
Não podemos tirar o resto na edição?
1407
02:19:10,833 --> 02:19:14,617
Sim, claro, mas...
Eu não concordo.
1408
02:19:15,333 --> 02:19:18,268
É para isto ser um filme educativo.
1409
02:19:18,268 --> 02:19:20,033
Contando a verdade.
1410
02:19:20,167 --> 02:19:23,059
- Não comece.
- Não, mas...
1411
02:19:23,059 --> 02:19:26,658
Não posso dizer a ele o que dizer.
1412
02:19:27,083 --> 02:19:29,242
Também não editarei.
1413
02:19:31,292 --> 02:19:34,158
Darei a você a filmagem completa.
1414
02:19:34,625 --> 02:19:40,117
Deixei a câmera filmando o tempo todo,
dá até para fazer um "making of".
1415
02:19:40,284 --> 02:19:43,025
- Então, vamos editar.
- Como quiserem.
1416
02:19:43,199 --> 02:19:45,274
Eu fico fora disso.
1417
02:19:45,708 --> 02:19:49,893
Serei justo e darei a filmagem
com tudo o que ele disser.
1418
02:19:49,893 --> 02:19:52,298
Espere, Doris está me ligando.
1419
02:19:52,417 --> 02:19:54,367
Intervalo de dois minutos!
1420
02:20:16,542 --> 02:20:19,658
- Eu estou do seu lado.
- Obrigado.
1421
02:20:20,042 --> 02:20:23,268
Não farei com que diga
nada além da verdade.
1422
02:20:23,268 --> 02:20:27,434
Temos que falar,
o processo ainda está em andamento.
1423
02:20:27,434 --> 02:20:30,533
Esta filmagem poderia
ser usada contra nós.
1424
02:20:30,958 --> 02:20:36,684
A defesa diria:
"Ele mesmo admitiu a culpa!"
1425
02:20:36,684 --> 02:20:39,617
E não é verdade,
foi culpa deles.
1426
02:20:41,667 --> 02:20:44,184
Talvez não tenha sido boa ideia
aceitar isso.
1427
02:20:44,184 --> 02:20:48,076
Não queríamos aceitar.
Mas o dinheiro é bem-vindo.
1428
02:20:48,833 --> 02:20:53,617
Pode ser uma oferta de paz,
talvez cheguemos a um acordo.
1429
02:20:54,708 --> 02:20:57,143
- Não desistam.
- Não iremos.
1430
02:20:57,143 --> 02:21:01,158
Mas você sabe que eles tentam de tudo.
1431
02:21:01,158 --> 02:21:03,367
Precisamos ficar atentos.
1432
02:21:06,667 --> 02:21:09,742
Na Segunda Guerra Mundial,
1433
02:21:10,333 --> 02:21:15,143
um oficial dos EUA no comando
de um pelotão de fuzilamento
1434
02:21:15,143 --> 02:21:20,184
foi até cada pessoa
executada por deserção
1435
02:21:20,184 --> 02:21:23,059
e retirou as balas.
1436
02:21:23,059 --> 02:21:25,908
Para quê?- Estou chegando lá.
1437
02:21:25,908 --> 02:21:30,325
Ele fez um colar com essas balas.
1438
02:21:31,333 --> 02:21:37,033
O superior dele repara e o leva
à corte marcial por roubo de cadáveres.
1439
02:21:37,136 --> 02:21:39,362
É aqui que a situação
fica interessante.
1440
02:21:39,362 --> 02:21:45,101
O oficial, ou o advogado dele,
alega que não roubou os cadáveres
1441
02:21:45,101 --> 02:21:49,809
pois as balas não eram
de propriedade dos executados,
1442
02:21:49,809 --> 02:21:54,033
mas do pelotão de fuzilamento.
1443
02:21:54,167 --> 02:21:59,408
Como tal, o oficial só recuperou
o que era dele por direito.
1444
02:22:00,667 --> 02:22:04,893
Claro, diz o promotor,
elas pertenciam ao pelotão,
1445
02:22:04,893 --> 02:22:09,184
mas dispará-las era o mesmo
que descartá-las.
1446
02:22:09,184 --> 02:22:12,783
Então, o pelotão
havia renunciado à propriedade.
1447
02:22:12,783 --> 02:22:16,473
Basicamente, o pelotão
de fuzilamento fez uma doação.
1448
02:22:16,583 --> 02:22:20,033
Eles doaram as balas
para os executados.
1449
02:22:20,033 --> 02:22:24,242
O que significa que o nosso oficial
realmente roubou os cadáveres
1450
02:22:24,333 --> 02:22:28,533
que passaram a ser donos
das balas por meio da doação.
1451
02:22:28,958 --> 02:22:34,351
Mas, diz o oficial,
ou o advogado dele,
1452
02:22:34,351 --> 02:22:36,143
podemos presumir,
1453
02:22:36,143 --> 02:22:41,726
conforme confirmado pela atitude deles
antes e durante a execução,
1454
02:22:41,726 --> 02:22:45,825
podemos presumir, então,
que os executados
1455
02:22:45,918 --> 02:22:49,743
rejeitaram firmemente
a doação das balas.
1456
02:22:49,833 --> 02:22:53,033
Eles não queriam aquelas balas
de jeito nenhum.
1457
02:22:53,033 --> 02:22:56,768
Como recusaram,
nosso oficial não roubou ninguém.
1458
02:22:56,768 --> 02:23:00,658
Ele simplesmente pegou de volta
a doação recusada pelos executados.
1459
02:23:00,792 --> 02:23:03,033
Não entendo.
1460
02:23:04,292 --> 02:23:05,992
Está chovendo.
1461
02:23:06,083 --> 02:23:08,268
- Essa história é inventada?
- Não!
1462
02:23:08,268 --> 02:23:10,367
Não, é tudo verdade!
1463
02:23:10,367 --> 02:23:12,184
Eu também li sobre isso.
1464
02:23:12,184 --> 02:23:15,768
Então, qual foi a sentença?- Inocente, aparentemente.
1465
02:23:15,768 --> 02:23:17,033
Vão se foder!
1466
02:23:18,292 --> 02:23:20,033
Voltem para a Índia!
1467
02:23:20,708 --> 02:23:24,309
Voltem e eu quebro suas pernas!
Desgraçados!
1468
02:23:24,309 --> 02:23:28,018
É o que merecem!- São crianças, senhora.
1469
02:23:28,018 --> 02:23:31,492
Crianças hoje, ladrões amanhã!
1470
02:23:31,583 --> 02:23:35,309
Doris está no hotel, não se sente bem,
mas quer ver nosso quadro.
1471
02:23:35,309 --> 02:23:37,450
Que coroca racista!
1472
02:23:40,708 --> 02:23:43,992
Ioana quer mostrar o nosso quadro
para a cliente austríaca.
1473
02:23:43,992 --> 02:23:48,658
Ela pode vir com o celular e filmar
o monitor de assistência de vídeo.
1474
02:23:52,750 --> 02:23:55,184
Não se preocupem,
é só um chuvisco leve.
1475
02:23:55,184 --> 02:23:58,408
Estamos nos molhando!
1476
02:24:03,542 --> 02:24:04,809
Consegue ver?
1477
02:24:04,809 --> 02:24:08,018
Não vejo muito bem, mas se a barreira
está enferrujada e suja,
1478
02:24:08,018 --> 02:24:09,434
deixe-a de fora do quadro.
1479
02:24:09,434 --> 02:24:12,309
Não quero dar munição
aos nossos inimigos.
1480
02:24:12,309 --> 02:24:14,809
Está bem,
e o que deveria estar no quadro?
1481
02:24:14,809 --> 02:24:18,367
Só o prédio, sem a barreira.
1482
02:24:21,792 --> 02:24:24,643
Sim, tschuss!Continuem com o bom trabalho, tchau.
1483
02:24:24,643 --> 02:24:27,658
Precisamos manter a barreira
fora do quadro.
1484
02:24:27,658 --> 02:24:32,934
Tudo bem, estamos filmando em 8K,
pode ampliar o quanto quiser.
1485
02:24:32,934 --> 02:24:34,992
Até fazer close-up.
1486
02:24:38,208 --> 02:24:42,992
Não, removam.
A chuva aparecerá se fizermos zoom.
1487
02:24:43,792 --> 02:24:46,033
Livrem-se dela.
1488
02:24:48,292 --> 02:24:50,158
Tirem a barreira.
1489
02:24:55,042 --> 02:24:56,924
Sabia que durante o comunismo,
1490
02:24:56,924 --> 02:24:59,893
os filmes sobre segurança no trabalho
também culpavam os trabalhadores?
1491
02:24:59,893 --> 02:25:03,533
Naquela época, todos os filmes
eram censurados. Filhos da puta!
1492
02:25:04,458 --> 02:25:05,658
Ovidiu!
1493
02:25:06,083 --> 02:25:10,117
Removemos a barreira,
então não aponte para ela.
1494
02:25:13,042 --> 02:25:16,158
Vá ali para trás,
cubra as senhoras.
1495
02:25:17,458 --> 02:25:21,658
Quando ele falar sobre o coma,
você deveria pegar a mão dele.
1496
02:25:21,658 --> 02:25:23,783
Com carinho.
1497
02:25:24,083 --> 02:25:28,101
Com carinho,
a vovó Angela segue em frente!
1498
02:25:28,101 --> 02:25:31,325
- Não cobre todos nós.
- Vamos trazer outro.
1499
02:25:34,958 --> 02:25:39,325
- Segure apenas entre as tomadas.
- Entendido.
1500
02:25:40,792 --> 02:25:44,158
Gravarei esta tomada com o meu celular,
para Doris mandar para o chefe dela.
1501
02:25:44,158 --> 02:25:47,015
Ficará ruim em um celular.
1502
02:25:47,833 --> 02:25:50,934
Hans Frank quer ver
o que estamos filmando.
1503
02:25:50,934 --> 02:25:52,867
Está bem, vá!
1504
02:25:53,333 --> 02:25:54,908
Está chovendo!
1505
02:25:55,292 --> 02:25:57,283
- Som!
- Gravando.
1506
02:25:59,042 --> 02:26:00,809
Espere, você vai embora?
1507
02:26:00,809 --> 02:26:02,059
Ação!
1508
02:26:02,059 --> 02:26:04,309
Olá, sou o Ovidiu.
1509
02:26:04,309 --> 02:26:10,143
No dia 24 de novembro de 2020,
trabalhei sem parar por 17 horas
1510
02:26:10,143 --> 02:26:12,434
para entregar móveis para a França.
1511
02:26:12,434 --> 02:26:15,992
As férias estavam chegando,
e estávamos trabalhando muito.
1512
02:26:16,167 --> 02:26:19,658
Eu saí do armazém
e caminhei em direção à saída,
1513
02:26:19,658 --> 02:26:23,992
para tirar o meu carro
do estacionamento e ir para casa.
1514
02:26:24,208 --> 02:26:29,658
A iluminação externa é muito ruim,
fica muito escuro à noite.
1515
02:26:30,917 --> 02:26:32,393
De repente,
1516
02:26:32,393 --> 02:26:36,783
um velho Dacia 1310
veio nessa direção.
1517
02:26:37,083 --> 02:26:41,533
O motorista não viu aquela barreira,
então a atingiu.
1518
02:26:42,708 --> 02:26:47,867
Não há sinalização. É só uma barra
de metal enferrujado num cilindro.
1519
02:26:48,833 --> 02:26:53,367
O carro atingiu e fez a barra voar,
acertando a minha cabeça.
1520
02:26:54,708 --> 02:26:59,283
Fiquei em coma
por um ano e um mês.
1521
02:27:00,792 --> 02:27:03,242
Quando acordei,
1522
02:27:05,958 --> 02:27:09,742
vi que estava paralisado
da cintura para baixo.
1523
02:27:12,208 --> 02:27:15,283
Minhas costas estavam infectadas
por causa das escaras.
1524
02:27:17,375 --> 02:27:20,075
Estava em carne viva.
1525
02:27:21,708 --> 02:27:26,992
Quero pedir a todos que usem
os capacetes de segurança,
1526
02:27:27,083 --> 02:27:29,658
para que incidentes como esse
não voltem a acontecer.
1527
02:27:29,792 --> 02:27:32,434
Corta! Ótimo!
Tragam os guarda-chuvas.
1528
02:27:32,434 --> 02:27:34,283
Bravo, Ovidiu!
1529
02:27:40,667 --> 02:27:43,559
Estou enviando isso
para a Áustria agora.
1530
02:27:43,559 --> 02:27:46,533
Esperaremos o feedback deles.
1531
02:27:48,708 --> 02:27:51,658
Esperaremos na porra da chuva!
1532
02:27:55,083 --> 02:27:57,268
Se quiserem ir embora,
eu levo vocês.
1533
02:27:57,268 --> 02:27:58,809
Sim, vamos.
1534
02:27:58,809 --> 02:28:01,033
São uns desgraçados.
1535
02:28:03,708 --> 02:28:07,643
Nos filmes comunistas, eles mostravam
coisas horríveis, mãos decepadas.
1536
02:28:07,643 --> 02:28:09,476
Eles também culpavam
os trabalhadores!
1537
02:28:09,476 --> 02:28:14,200
Eram obrigados a dizer:
"Eu cometi esse maldito erro..."
1538
02:28:20,542 --> 02:28:22,184
Oi, é o Bobiță!
1539
02:28:22,184 --> 02:28:25,976
Este é meu abrigo atômico
com algumas vadias dentro,
1540
02:28:25,976 --> 02:28:29,351
não posso falar muito sobre elas,
tem gente por perto.
1541
02:28:29,351 --> 02:28:30,783
Só quero dizer:
1542
02:28:30,958 --> 02:28:35,684
eu apoio o presidente Putin
em sua cruzada contra os nazistas.
1543
02:28:35,684 --> 02:28:40,434
Quanto ao Zelensky,
aquele ator judeu de uma figa,
1544
02:28:40,434 --> 02:28:43,809
espero que morra como Hitler
e que leve a Ucrânia com ele
1545
02:28:43,809 --> 02:28:47,450
e que o Sr. Putin fique lá
para sempre!
1546
02:28:48,208 --> 02:28:49,934
Slava Rossii!
1547
02:28:49,934 --> 02:28:52,033
- Vocês estão bem?
- Sim.
1548
02:28:52,708 --> 02:28:54,158
Surya Bonaly!
1549
02:28:55,208 --> 02:28:58,867
Não tem medo de ser rotulada
de putinista?
1550
02:28:59,083 --> 02:29:03,059
Não, espero que algumas pessoas
ainda sejam inteligentes.
1551
02:29:03,059 --> 02:29:06,434
- Você trabalhou por 30 horas?
- Até 48, uma vez.
1552
02:29:06,434 --> 02:29:09,408
Eu era mais jovem,
não conseguiria agora.
1553
02:29:09,408 --> 02:29:12,658
Gravamos nas montanhas.
1554
02:29:13,034 --> 02:29:15,400
Foram 40 horas
para um anúncio de cerveja.
1555
02:29:15,400 --> 02:29:18,658
- Aquele com o veado?
- Não, com o esquilo.
1556
02:29:19,667 --> 02:29:22,783
Agora não aceito nada
acima de 16 horas.
1557
02:29:22,783 --> 02:29:25,908
- Como todos deveriam fazer.
- Só que não fazem.
1558
02:29:26,208 --> 02:29:30,783
- Cada um é cada um.
- Não querem desagradar os produtores.
1559
02:29:30,783 --> 02:29:34,165
Hans Frank disse
que tem um problema com o texto.
1560
02:29:34,333 --> 02:29:37,033
- Ele quer aquilo do Bob Dylan.
- O quê?
1561
02:29:39,083 --> 02:29:42,367
"De jeito nenhum,
o texto é problemático.
1562
02:29:42,367 --> 02:29:47,734
Façam como naquele clipe estúpido
do Bob Dylan. Com papéis."
1563
02:29:48,208 --> 02:29:49,783
Parece o Donald Trump.
1564
02:29:49,783 --> 02:29:51,492
Zimmerman!
1565
02:29:52,167 --> 02:29:54,158
Espere, entendi!
1566
02:29:54,158 --> 02:29:59,559
Bob Dylan tem um vídeo em que ele segura
folhas com as letras da música
1567
02:29:59,559 --> 02:30:02,143
e as deixa cair uma a uma.
1568
02:30:02,143 --> 02:30:04,617
"Subterranean Homesick Blues".
1569
02:30:04,617 --> 02:30:07,293
"Subterranean Homesick Blues"!- Sim, nós sabemos.
1570
02:30:07,293 --> 02:30:09,533
Nós temos papel?
1571
02:30:12,300 --> 02:30:16,000
Pode escrever o texto
e eu vou imprimir.
1572
02:30:16,292 --> 02:30:19,867
Então, vamos lá.
Primeira página...
1573
02:30:20,458 --> 02:30:21,809
"Depois do trabalho."
1574
02:30:21,809 --> 02:30:24,434
Segunda página
"Estava indo para a saída."
1575
02:30:24,434 --> 02:30:28,033
Terceira página
"Um carro atingiu a barreira."
1576
02:30:28,192 --> 02:30:30,793
Quarta página
"Eu não usava capacete."
1577
02:30:30,793 --> 02:30:34,367
Espere, o papel ficará brilhante.
1578
02:30:34,667 --> 02:30:38,658
Temos um grande quadro verde
no caminhão.
1579
02:30:38,658 --> 02:30:42,658
- Basta cortarmos isso.
- Precisamos de papel branco, não verde.
1580
02:30:43,083 --> 02:30:47,908
Não, o quadro verde funciona
como chroma key.
1581
02:30:48,333 --> 02:30:52,283
Pode preencher com o texto
que quiser mais tarde.
1582
02:30:52,283 --> 02:30:54,643
Ótima ideia, Andi, muito bem!
1583
02:30:54,643 --> 02:30:58,783
- E não ficará verde?
- Não!
1584
02:30:59,583 --> 02:31:04,283
São verdes porque são fáceis
de substituir em CGI.
1585
02:31:05,167 --> 02:31:07,184
- Bănel!
- Sim, senhor!
1586
02:31:07,184 --> 02:31:11,158
Corte aquele quadro verde
em retângulos A3.
1587
02:31:11,833 --> 02:31:14,783
- Dez são suficientes, certo?
- Menos ainda.
1588
02:31:17,175 --> 02:31:20,041
Então, você é como
Charlie Hebdo, Anjelica?
1589
02:31:23,625 --> 02:31:25,658
Talvez você leve um tiro
na cabeça.
1590
02:31:26,792 --> 02:31:31,408
Valeriu Sterian fez um remake
do vídeo de Dylan.
1591
02:31:33,292 --> 02:31:35,434
Ah, aquele com...
1592
02:31:35,434 --> 02:31:38,658
"Declaração" e aquela merda toda.
1593
02:31:42,083 --> 02:31:44,783
- Você não conhece?
- Não.
1594
02:31:44,958 --> 02:31:46,783
Quem?
1595
02:31:46,917 --> 02:31:50,867
Valeriu Sterian, ele fez esse vídeo.
Segurando papéis.
1596
02:31:53,417 --> 02:31:55,075
Aqui está.
1597
02:32:24,583 --> 02:32:27,075
- É em inglês?
- Sim.
1598
02:32:37,833 --> 02:32:42,283
Não foi ele que cantou aquela
"veja o que sobrou dos humanos"?
1599
02:32:47,958 --> 02:32:54,658
Instituição, separação
Prostituição, decoração...
1600
02:32:58,833 --> 02:33:01,283
Acho que fala sobre
coisas dos anos 90.
1601
02:33:02,458 --> 02:33:04,684
Acho que essa é sobre
o presidente Iliescu,
1602
02:33:04,684 --> 02:33:07,768
ele se considerava
uma emanação da Revolução.
1603
02:33:07,768 --> 02:33:10,492
Ele era chamado de "O Emanado".
1604
02:33:17,042 --> 02:33:19,450
Foda-se vocês e suas filmagens!
1605
02:33:45,125 --> 02:33:48,684
Por que Doris Goethe não está aqui
se ela se importa tanto,
1606
02:33:48,684 --> 02:33:52,165
em vez de nos dirigir
do Heldenplatz?
1607
02:33:54,583 --> 02:33:57,643
Ela não está se sentindo bem,
está no hotel.
1608
02:33:57,643 --> 02:34:01,434
Cá entre nós, ontem à noite
ela bebeu com alguns esquisitões.
1609
02:34:01,434 --> 02:34:03,533
Uma conta de 2 mil euros.
1610
02:34:03,708 --> 02:34:08,783
Eles também estão nos pagando,
não podemos falar mal deles.
1611
02:34:09,333 --> 02:34:14,283
Srta. Goethe pode ficar se achando.
1612
02:34:14,958 --> 02:34:20,117
Leiam Thomas Bernhard, vocês verão que
os austríacos eram verdadeiros nazistas.
1613
02:34:20,417 --> 02:34:25,033
Milhões de austríacos aplaudiram Hitler
em 1938 no Heldenplatz.
1614
02:34:25,417 --> 02:34:29,408
Eles ficaram felizes com o Anschluss,
só se fizeram de vítimas mais tarde.
1615
02:34:29,500 --> 02:34:34,492
Nos anos 80, elegeram um oficial da SS
para presidente, Kurt Waldheim.
1616
02:34:35,458 --> 02:34:37,684
São insuportáveis.
1617
02:34:37,684 --> 02:34:41,351
Eles chegam aqui
e destroem nossas florestas,
1618
02:34:41,351 --> 02:34:44,783
e nós fazemos vídeos para eles.
1619
02:35:26,542 --> 02:35:27,684
Prontos?
1620
02:35:27,684 --> 02:35:30,367
Rápido como um artista de circo!
1621
02:35:30,367 --> 02:35:33,117
Preparando para filmar!
1622
02:35:37,667 --> 02:35:40,783
Segure isto como no vídeo
do Bob Dylan.
1623
02:35:41,083 --> 02:35:43,158
Ou como Vali Sterian.
1624
02:35:43,566 --> 02:35:47,244
E, um a um,
passe para a senhorita.
1625
02:35:47,244 --> 02:35:49,033
- Em silêncio?
- Sim.
1626
02:35:49,033 --> 02:35:50,408
Entendido.
1627
02:36:07,208 --> 02:36:08,908
- Som!
- Gravando.
1628
02:36:12,083 --> 02:36:13,992
- Preparar!
- Ação!
1629
02:36:52,833 --> 02:36:54,283
Excelente!
1630
02:36:54,458 --> 02:36:57,158
Agora, Ovidiu, a mesma coisa.
1631
02:36:57,500 --> 02:37:00,242
Passe os quadros para ele.
1632
02:37:00,242 --> 02:37:02,575
- Só que mais devagar.
- Entendido.
1633
02:37:02,667 --> 02:37:04,325
E ação!
1634
02:37:44,583 --> 02:37:46,033
Muito bom!
1635
02:37:47,667 --> 02:37:50,367
Pausa para o almoço
e depois, casa!
1636
02:37:50,792 --> 02:37:54,158
Certo, pausa para o almoço.
As filmagens terminaram.
1637
02:37:54,333 --> 02:37:56,658
- Finalmente!
- Ótimo trabalho!
1638
02:37:57,542 --> 02:38:00,200
Senhora, ficou perfeito.
1639
02:38:00,292 --> 02:38:02,658
Não há nada nesses quadros verdes.
1640
02:38:02,917 --> 02:38:07,367
Não, o texto será adicionado
no computador.
1641
02:38:07,958 --> 02:38:10,976
Para poderem escrever
o que quiserem?
1642
02:38:10,976 --> 02:38:14,059
Armarei confusão se isso acontecer!
1643
02:38:14,059 --> 02:38:17,476
Não se preocupe, senhora,
escreveremos o que dissemos.
1644
02:38:17,476 --> 02:38:20,934
Não vai nos enganar, certo?- Meu Deus, não!
1645
02:38:20,934 --> 02:38:24,242
Somos uma empresa
de classe mundial.
1646
02:38:24,458 --> 02:38:28,184
Não podemos arruinar
nosso prestígio internacional por...
1647
02:38:28,184 --> 02:38:30,643
Podem sempre nos processar.
1648
02:38:30,643 --> 02:38:34,101
Não temos tempo nem dinheiro
e estamos fartos de ações judiciais!
1649
02:38:34,101 --> 02:38:36,533
Uma pergunta do Bobiță:
1650
02:38:36,958 --> 02:38:41,492
há vegetarianos entre os canibais?
1651
02:38:41,833 --> 02:38:45,726
Espero que não escrevam algo
que possa nos prejudicar.
1652
02:38:45,726 --> 02:38:48,059
Isso está fora de questão.
1653
02:38:48,059 --> 02:38:51,658
Algo que possa ser usado
contra nós.
1654
02:38:52,227 --> 02:38:53,719
Não se preocupem.
1655
02:38:53,719 --> 02:38:55,658
Vamos comer!
1656
02:38:57,833 --> 02:39:01,408
É tudo o que posso fazer.
De verdade!
1657
02:39:01,667 --> 02:39:06,033
- Obrigado por estar do nosso lado.
- De nada.
1658
02:39:14,375 --> 02:39:17,033
Credo, estou tão dura.
1659
02:39:23,792 --> 02:39:27,033
Ilinca, espere por nós!
1660
02:39:28,375 --> 02:39:30,434
Entre!
1661
02:39:30,434 --> 02:39:32,908
Não deixe o cachorro
chegar perto de mim.
1662
02:39:32,908 --> 02:39:37,642
- Mas vamos comer.
- Eles nos chamaram para almoçar.
1663
02:39:37,642 --> 02:39:40,809
Tenho que levar vocês para casa,
estou muito ocupada hoje.
1664
02:39:40,809 --> 02:39:42,559
Estamos com fome!
1665
02:39:42,559 --> 02:39:45,492
Vamos,
que se danem esses desgraçados!
1666
02:40:31,167 --> 02:40:36,200
FRAGMENTOS DO FILMEANGELA GOES ON DE LUCIAN BRATU
1667
02:40:37,292 --> 02:40:40,658
CITAÇÕES DE
1668
02:40:47,375 --> 02:40:49,143
NESTE MUNDO
1669
02:40:49,143 --> 02:40:51,726
CAMINHAMOS NO TETO DO INFERNO
1670
02:40:51,726 --> 02:40:54,533
CONTEMPLANDO AS FLORES
1671
02:41:27,140 --> 02:41:31,624
SOM DE UMA SERRA; PESSOAS POBRES,
MEIA-NOITE DE INVERNO
1672
02:41:47,208 --> 02:41:49,434
ACORDE! ACORDE!
1673
02:41:49,434 --> 02:41:51,726
VAMOS SER AMIGOS
1674
02:41:51,726 --> 02:41:53,742
BORBOLETA ADORMECIDA
1675
02:42:15,042 --> 02:42:16,684
VOCÊ FAZ O FOGO
1676
02:42:16,684 --> 02:42:18,684
E EU VOU LHE MOSTRAR
ALGO MARAVILHOSO:
1677
02:42:18,684 --> 02:42:20,992
UMA GRANDE BOLA DE NEVE!
1678
02:42:33,034 --> 02:42:37,206
NÃO SE PREOCUPEM, ARANHAS.
EU LIMPO A CASA CASUALMENTE.
1679
02:43:19,218 --> 02:43:23,301
GRAMA DE VERÃO:
TUDO O QUE RESTA
1680
02:43:23,301 --> 02:43:27,062
DOS SONHOS DOS GUERREIROS
1681
02:43:27,215 --> 02:43:33,415
Escrito e dirigido por
RADU JUDE
131161
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.