All language subtitles for Do.Not.Expect.Too.Much.From.The.End.Of.The.World.2023.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 3 00:00:21,042 --> 00:00:29,042 NÃO ESPERE MUITO DO FIM DO MUNDO 4 00:00:31,208 --> 00:00:37,492 A) ANGELA: UMA CONVERSA COM UM FILME DE 1981 5 00:00:38,000 --> 00:00:41,018 COBERTOR VELHO 6 00:00:41,018 --> 00:00:44,851 O QUE DEVO COBRIR 7 00:00:44,851 --> 00:00:49,075 MINHA CABEÇA OU MEUS PÉS? 8 00:01:05,164 --> 00:01:07,406 Puta merda! 9 00:01:14,583 --> 00:01:16,617 Foda-se! 10 00:02:19,667 --> 00:02:21,117 Porra! 11 00:02:47,667 --> 00:02:51,726 ENVIAMOS VOCÊ PARA OS EUA 12 00:02:51,726 --> 00:02:55,908 SORTE, AMÉRICA 13 00:03:27,958 --> 00:03:30,700 ANGELA GOES ON 14 00:04:22,208 --> 00:04:25,533 E aí, é seu mano Bobiță. 15 00:04:26,083 --> 00:04:29,033 Obrigado pelas curtidas ontem. 16 00:04:29,125 --> 00:04:35,117 Acordei cedo. Ontem estive com meu amigo Andrew Tate 17 00:04:35,417 --> 00:04:38,643 pegando umas gostosonas burras 18 00:04:38,643 --> 00:04:43,950 que cercavam meu Maserati como se nunca tivessem visto um carro. 19 00:04:44,083 --> 00:04:49,033 Elas não me largaram até eu comer a bunda, a boceta e a boca delas. 20 00:04:49,208 --> 00:04:51,200 Até mais, valeu! 21 00:04:51,292 --> 00:04:53,533 Não se esqueçam de curtir e compartilhar! 22 00:06:01,167 --> 00:06:03,393 - Nossa promoção... - Eu sei. 23 00:06:03,393 --> 00:06:05,684 O Uber também tem "Uber for Ukraine". 24 00:06:05,684 --> 00:06:07,726 Ouvi uma piada sobre isso. 25 00:06:07,726 --> 00:06:13,742 Nos EUA, onde se pode comprar armas nos supermercados, 26 00:06:14,125 --> 00:06:20,684 um adolescente compra um arsenal completo para massacrar os colegas. 27 00:06:20,684 --> 00:06:24,976 O vendedor diz: "Gostaria de uma bazuca? 28 00:06:24,976 --> 00:06:30,492 Por cada bazuca que vendemos, enviamos uma metralhadora à Ucrânia." 29 00:06:34,917 --> 00:06:39,533 Para todos os fãs de Bobiță, eis uma produção de Hollywood 30 00:06:39,667 --> 00:06:43,033 apresentada pelo leão da MGM. 31 00:06:43,292 --> 00:06:45,033 Me chupe! 32 00:06:46,708 --> 00:06:48,408 Me chupe! 33 00:07:06,375 --> 00:07:11,059 Vamos fazer o robô Vamos destruir tudo 34 00:07:11,059 --> 00:07:15,950 Vamos dar porrada no homem morto Obrigá-lo a fazer o robô... 35 00:07:35,042 --> 00:07:38,200 2-9-5, começamos aqui. 36 00:07:38,293 --> 00:07:41,728 Rua Apusului, onde o bonde 36 vira, 37 00:07:41,728 --> 00:07:43,825 Camarada Zaharia. 38 00:08:06,083 --> 00:08:10,117 O bonde de Cimpoiului parou. 39 00:09:17,625 --> 00:09:23,700 Bebendo de todo jeito É o início de semana perfeito 40 00:09:24,625 --> 00:09:30,950 Todos na boate vão embora Ao me virem curtir com o pau de fora 41 00:09:40,000 --> 00:09:43,867 Angela Răducanu da Forbidden Planet. 42 00:09:43,867 --> 00:09:47,742 Por favor, tire os sapatos! 43 00:09:48,042 --> 00:09:51,533 Claro. Meus amigos com bebês fazem o mesmo. 44 00:09:51,533 --> 00:09:55,476 Ainda não temos bebês, mas gostamos da casa limpa. 45 00:09:55,476 --> 00:09:57,117 É claro. 46 00:09:57,250 --> 00:09:59,117 - Olá. - Olá. 47 00:10:00,083 --> 00:10:03,117 - Sr. Pepenaș? - Ele foi pescar. 48 00:10:03,292 --> 00:10:07,075 Bebe ligou para ele, eles saíram juntos. 49 00:10:07,375 --> 00:10:11,533 Mentira. Estou aqui pela audição dele! 50 00:10:12,292 --> 00:10:14,059 Eu disse a ele, mas... 51 00:10:14,059 --> 00:10:19,117 E ele me fez dirigir até aqui logo cedo! 52 00:10:19,750 --> 00:10:21,184 Tanto faz. 53 00:10:21,184 --> 00:10:24,117 Ele disse que poderia ser por Zoom. 54 00:10:24,250 --> 00:10:26,617 - Ele tem o aplicativo? - Claro! 55 00:10:26,718 --> 00:10:29,694 Usamos para falar com nossa filha na Espanha. 56 00:10:29,694 --> 00:10:33,108 - Ela mora em Saragoça. - É na Espanha. 57 00:10:33,108 --> 00:10:34,742 Não faço ideia. 58 00:10:35,083 --> 00:10:38,700 Naquela época, eles recebiam ordens da Polícia Secreta 59 00:10:38,833 --> 00:10:41,200 ou do próprio Ceaușescu. 60 00:10:41,200 --> 00:10:44,726 Se ele quisesse que um futebolista ganhasse a Chuteira de Ouro, 61 00:10:44,726 --> 00:10:48,309 teriam que deixá-lo marcar 3 ou 4 vezes em cada jogo, 62 00:10:48,309 --> 00:10:50,184 contra cada time. 63 00:10:50,184 --> 00:10:54,976 Foi assim que Rodion Cămătaru ganhou a Chuteira de Ouro em 1987. 64 00:10:54,976 --> 00:10:57,851 Certo. Estou pronta. 65 00:10:57,851 --> 00:11:01,033 Preciso que se apresente 66 00:11:01,542 --> 00:11:06,742 e que conte sua história, como tudo aconteceu. 67 00:11:07,125 --> 00:11:09,101 Em suas próprias palavras. 68 00:11:09,101 --> 00:11:13,075 E mostre seu braço enfaixado para a câmera. 69 00:11:13,250 --> 00:11:18,117 Termine com a recomendação de seguir as normas. 70 00:11:18,250 --> 00:11:24,325 Depois, envio a filmagem para a Forbidden Planet e eles decidem. 71 00:11:24,542 --> 00:11:26,434 Bem, alguns estrangeiros decidem. 72 00:11:26,434 --> 00:11:31,700 E o contrato ficará com você? São 500 euros, certo? 73 00:11:32,833 --> 00:11:38,283 Se ele for escolhido. Mas quem assina é a empresa, não eu. 74 00:11:40,708 --> 00:11:45,867 Por favor, use um fundo artificial. 75 00:11:46,875 --> 00:11:51,742 Não podemos mostrar você se divertindo. Tem que parecer dramático. 76 00:11:51,958 --> 00:11:54,117 Algo trágico. 77 00:11:54,417 --> 00:11:59,242 Essa imagem é melhor. Vou clicar em "gravar". 78 00:11:59,583 --> 00:12:01,533 Pode começar. 79 00:12:02,375 --> 00:12:05,226 Meu nome é Pepenaș Rodion, como o futebolista. 80 00:12:05,226 --> 00:12:06,493 Tenho 54 anos. 81 00:12:07,167 --> 00:12:10,950 Há duas semanas, testamos uma plaina nova 82 00:12:10,950 --> 00:12:14,950 e eu não segui as instruções de operação. 83 00:12:15,167 --> 00:12:18,325 Ela prendeu minha mão e cortou meus dedos. 84 00:12:18,583 --> 00:12:23,533 Meus colegas me ajudaram e enfaixaram com uma camiseta. 85 00:12:23,533 --> 00:12:28,434 Levei muitos pontos no hospital, 86 00:12:28,434 --> 00:12:32,325 não deu para salvar meus dedos 87 00:12:32,750 --> 00:12:35,908 e fizeram um curativo estéril. 88 00:12:36,000 --> 00:12:41,950 - Você estava usando um capacete? - Não, mas isso não protege as mãos. 89 00:12:41,950 --> 00:12:44,518 Eu sei, mas sou obrigada a perguntar. 90 00:12:44,518 --> 00:12:48,559 Compraram novos equipamentos com sensores de proteção sofisticados 91 00:12:48,559 --> 00:12:51,325 e querem exibi-los. 92 00:12:52,083 --> 00:12:55,825 Outro fato muito grave 93 00:12:55,917 --> 00:13:01,533 é que os dois colegas dele ligaram primeiro para os chefes, que disseram 94 00:13:02,375 --> 00:13:08,033 para não chamar uma ambulância até verificarem o contrato de trabalho dele. 95 00:13:08,292 --> 00:13:13,533 Eles o deixaram uivando de dor por cerca de uma hora. 96 00:13:14,125 --> 00:13:20,533 Ele não dirá, mas pegaram o celular dele para que não pudesse chamar ninguém. 97 00:13:21,083 --> 00:13:22,268 Sim. 98 00:13:22,268 --> 00:13:25,075 Agora a recomendação, certo. 99 00:13:26,958 --> 00:13:28,283 Fale. 100 00:13:28,417 --> 00:13:31,950 Quando chegam novos equipamentos à nossa fábrica, 101 00:13:32,042 --> 00:13:37,408 todos os meus colegas que vão usá-los devem seguir as instruções 102 00:13:38,125 --> 00:13:40,408 para que não tenham o mesmo destino que eu. 103 00:13:40,500 --> 00:13:43,742 Eu tive sorte, poderia ter sido pior. 104 00:13:44,609 --> 00:13:48,517 Excelente. Deixe-me tirar uma foto. 105 00:13:48,708 --> 00:13:51,033 Uma captura de tela. 106 00:13:57,500 --> 00:13:59,533 - E agora esperamos. - Sim. 107 00:13:59,625 --> 00:14:02,117 Precisamos desse dinheiro. 108 00:14:02,117 --> 00:14:06,033 O inverno está chegando e não temos como pagar o aquecimento. 109 00:14:06,125 --> 00:14:09,700 Ano passado, foi cortado por dois meses. 110 00:14:09,700 --> 00:14:12,117 Meu nariz quase congelou. 111 00:14:12,542 --> 00:14:17,408 Os preços estão muito altos, com a guerra na Ucrânia... 112 00:14:17,583 --> 00:14:19,518 Esperemos que escolham vocês. 113 00:14:19,518 --> 00:14:23,684 O combustível também está mais caro, mas não por causa da guerra. 114 00:14:23,684 --> 00:14:28,742 A Shell está se gabando de um crescimento de 500% nos lucros. 115 00:14:29,083 --> 00:14:31,533 A OMV também. 116 00:14:32,833 --> 00:14:38,117 Esses canalhas merecem ser queimados vivos em barris de petróleo. 117 00:14:39,208 --> 00:14:43,492 Nós também, se tivéssemos um sindicato, teríamos tido alguma influência. 118 00:14:43,667 --> 00:14:48,325 Deveria ter criado um sindicato. Vou desligar agora. 119 00:14:49,375 --> 00:14:54,450 Boa pescaria, Rodi!- Já pesquei alguns. 120 00:14:56,542 --> 00:15:01,851 Por falar em peixes, lembrei de uma piada horrível. 121 00:15:01,851 --> 00:15:05,325 O que o cego diz na peixaria? 122 00:15:05,833 --> 00:15:08,117 "Oi, garotas!" 123 00:15:08,833 --> 00:15:10,700 Eu sabia. 124 00:15:21,875 --> 00:15:23,825 Oi, Bobiță aqui! 125 00:15:23,917 --> 00:15:30,075 Parece que vão fazer um grande parque aquático aqui, no lago. 126 00:15:31,333 --> 00:15:35,867 Só mesmo um atrasadinho para entrar nessa pocilga imunda 127 00:15:35,867 --> 00:15:41,950 quando se pode ir ao Therme, Fratelli ou um parque de luxo! 128 00:15:42,250 --> 00:15:45,325 Vou dizer quem virá aqui. 129 00:15:45,583 --> 00:15:46,976 Putas! 130 00:15:46,976 --> 00:15:50,533 Putas com sífilis e AIDS e seus cafetões. 131 00:15:50,700 --> 00:15:54,275 E não estou falando da peça de roupa. 132 00:15:54,625 --> 00:15:57,533 Uma nação de putas e cafetões! 133 00:15:58,375 --> 00:16:00,533 Que se danem todos. 134 00:16:00,917 --> 00:16:03,143 Vocês não me verão morto aqui. 135 00:16:03,143 --> 00:16:05,450 Só no Therme, 136 00:16:05,450 --> 00:16:12,533 fazendo boquete em mulheres bonitas, saudáveis e limpas. 137 00:16:13,917 --> 00:16:17,393 Tão limpas que dá para beber água da boceta delas. 138 00:16:17,393 --> 00:16:21,658 Nada de putas cheias de celulite, estria 139 00:16:21,750 --> 00:16:25,242 e piolhos, como esse cara. 140 00:16:28,625 --> 00:16:33,617 Me pague em dinheiro, sem perguntas Sem fatura ou IVA 141 00:16:34,000 --> 00:16:37,700 Não me faça repetir, cara 142 00:16:40,542 --> 00:16:43,033 Me dê o dinheiro 143 00:16:43,125 --> 00:16:45,492 Me mostre o dinheiro 144 00:17:48,667 --> 00:17:51,434 Acha que pode parar onde quiser? 145 00:17:51,434 --> 00:17:53,117 Taxistas. 146 00:17:53,417 --> 00:17:55,325 Está atrapalhando o trânsito! 147 00:18:08,667 --> 00:18:10,742 Ótimo começo de dia. 148 00:18:20,250 --> 00:18:22,617 Desculpe o atraso! 149 00:18:23,000 --> 00:18:25,117 Olhe só aquele umbigo! 150 00:18:25,917 --> 00:18:29,617 ATÉ ONDE VOCÊ IRIA POR SEU BEBÊ? 151 00:18:30,458 --> 00:18:32,851 O Príncipe Charles será rei agora. 152 00:18:32,851 --> 00:18:36,575 Ele tem uma propriedade aqui, em Viscri. 153 00:18:37,667 --> 00:18:41,492 - Ele nos dará muito. - Sim, um pau real. 154 00:18:41,792 --> 00:18:43,533 Olha o linguajar. 155 00:18:43,533 --> 00:18:47,143 Eu gostava da Rainha. Ela tinha elegância. 156 00:18:47,143 --> 00:18:50,408 - Pergunte aos indianos. - Bem... 157 00:18:59,417 --> 00:19:01,283 Obrigada. 158 00:19:02,500 --> 00:19:06,533 Todo mundo só anda para frente, as regras de trânsito que se danem! 159 00:19:07,151 --> 00:19:09,059 Coitados! 160 00:19:09,250 --> 00:19:13,575 Não tem mais espaço. Vamos nos sufocar. 161 00:19:14,708 --> 00:19:16,518 Às vezes, quando saio do carro, 162 00:19:16,518 --> 00:19:18,976 me sinto uma astronauta. 163 00:19:18,976 --> 00:19:20,950 Olhe aquele. 164 00:19:21,875 --> 00:19:26,908 Achei um planeta com atmosfera feita 100% de peidos. 165 00:19:28,208 --> 00:19:32,518 Sem falar na queima ilegal de lixo. 166 00:19:32,518 --> 00:19:37,700 Espero que esses caras morram lenta e dolorosamente de câncer. 167 00:19:38,958 --> 00:19:40,768 São todos ciganos. 168 00:19:40,768 --> 00:19:45,283 São empresas estrangeiras enviando lixo de toda a Europa. 169 00:19:45,375 --> 00:19:49,575 - Alemanha, Itália... - Mas nossos ciganos queimam. 170 00:19:50,250 --> 00:19:54,950 - Por que ninguém os impede? - É um círculo vicioso. 171 00:19:55,450 --> 00:19:58,692 Se eu esqueci e dei a faca a você, 172 00:19:58,875 --> 00:20:03,018 você me deu um tapa porque isso inicia a discussão. 173 00:20:03,018 --> 00:20:05,200 Não me lembro. 174 00:20:05,792 --> 00:20:07,283 Claro. 175 00:20:07,375 --> 00:20:08,825 Oi! 176 00:20:09,000 --> 00:20:11,450 Olá.- O que está fazendo, Angi? 177 00:20:11,824 --> 00:20:17,524 Procurando um cão de dois focinhos que possa latir enquanto morde. 178 00:20:17,635 --> 00:20:18,819 O quê? 179 00:20:18,819 --> 00:20:21,117 Trabalhando, o que mais poderia ser? 180 00:20:21,117 --> 00:20:24,492 Mandei para você o primeiro deficiente. 181 00:20:24,492 --> 00:20:27,242 Eu vi. Ele é apto? 182 00:20:27,333 --> 00:20:31,700 Não sei, ele tinha ido pescar, conversamos pelo Zoom. 183 00:20:31,833 --> 00:20:34,934 Mas ele se expressa bem e coopera. 184 00:20:34,934 --> 00:20:39,742 Temos mais um em Ferentari. Enviei por e-mail o telefone e o endereço. 185 00:20:40,669 --> 00:20:43,786 Ferentari? Certo. 186 00:20:44,792 --> 00:20:50,742 - Quando estarão prontos? - Com o novo, talvez às 13h30. 187 00:20:51,002 --> 00:20:52,894 Às duas horas, no máximo. 188 00:20:52,894 --> 00:20:57,325 Ótimo. Não falte à reunião de pré-produção. 189 00:20:57,625 --> 00:21:00,075 Estou morta de cansada! 190 00:21:00,458 --> 00:21:05,533 Você sabe que trabalho 16 horas por dia para os idiotas do History Channel. 191 00:21:05,708 --> 00:21:10,450 É inevitável, todos estão filmando para Canis Majoris Attacks. 192 00:21:10,833 --> 00:21:13,268 Também estão fazendo hora extra. 193 00:21:13,268 --> 00:21:16,992 Tenho pouca equipe, e há muito fundo verde. 194 00:21:17,542 --> 00:21:22,492 O diretor é um alemão maluco, Uwe Boll, que bate nas pessoas. 195 00:21:22,492 --> 00:21:24,867 E estou dizendo que estou morta. 196 00:21:25,042 --> 00:21:30,518 Uma coisa é estar no escritório, outra é fazer trabalho de campo, 197 00:21:30,518 --> 00:21:33,018 também servindo como motorista. 198 00:21:33,018 --> 00:21:38,867 Ontem adormeci ao volante e acordei com uma buzinada de caminhão. 199 00:21:39,000 --> 00:21:41,950 Há um mês que trabalho 16 a 17 horas por dia. 200 00:21:41,950 --> 00:21:45,075 Tome um café forte. 201 00:21:45,500 --> 00:21:50,617 Se tivesse mais alguém, não mandaria você. Até às quatro. 202 00:21:50,617 --> 00:21:52,742 Não posso ajudar. Tchau. 203 00:21:58,542 --> 00:22:00,325 Tempos difíceis. 204 00:22:01,000 --> 00:22:03,700 Espero que ele também morra lenta e dolorosamente de câncer. 205 00:22:03,887 --> 00:22:06,690 Eles ganham dezenas de milhares de euros. 206 00:22:06,785 --> 00:22:09,393 Faz com que 16 horas por dia valham a pena. 207 00:22:09,393 --> 00:22:13,309 E preciso implorar pelo meu maldito salário! 208 00:22:13,309 --> 00:22:14,867 Olha o linguajar! 209 00:22:31,500 --> 00:22:35,658 CEMITÉRIO CRISTÃO ORTODOXO 210 00:22:42,542 --> 00:22:45,158 WWW.CEMITERIO.RO 211 00:22:49,875 --> 00:22:52,559 Dizem que São Serafim de Sarov 212 00:22:52,559 --> 00:22:56,726 sempre gritava "Cristo ressuscitou!" ao entrar em um cemitério. 213 00:22:56,726 --> 00:23:02,981 E os mortos enterrados respondiam alegremente: "Em verdade ressuscitou!" 214 00:23:16,292 --> 00:23:17,700 Alô? 215 00:23:19,792 --> 00:23:21,367 Não, não. 216 00:23:21,667 --> 00:23:24,825 Não tenho interesse em seguros. 217 00:23:25,792 --> 00:23:28,101 Não, senhora, estou ocupada. 218 00:23:28,101 --> 00:23:32,166 Também estarei ocupada mais tarde. E amanhã, e depois de amanhã. 219 00:23:33,583 --> 00:23:38,617 Não estou interessada, por que insistir? 220 00:23:40,917 --> 00:23:43,742 Entendo, mas tenho que desligar. 221 00:23:47,292 --> 00:23:54,450 PEDESTRE, NÃO PASSE FRIAMENTE EU ERA COMO VOCÊ, VOCÊ SERÁ COMO EU 222 00:23:56,292 --> 00:23:57,992 Olá. 223 00:23:58,375 --> 00:24:02,742 - Que parte foi devolvida ao dono? - Tudo ali. 224 00:24:03,000 --> 00:24:05,408 Quem fará as exumações? 225 00:24:05,408 --> 00:24:09,825 Não faço ideia, senhora, só sabemos que houve um processo. 226 00:24:10,292 --> 00:24:12,742 - Obrigada. - De nada. 227 00:24:13,208 --> 00:24:16,408 Como eles vão saber, mãe? 228 00:24:25,750 --> 00:24:30,408 Sanda me disse que você está fazendo aqueles vídeos vulgares novamente. 229 00:24:31,250 --> 00:24:32,809 Grande coisa. 230 00:24:32,809 --> 00:24:35,867 Só estou tirando sarro das coisas. 231 00:24:36,625 --> 00:24:42,200 Para não enlouquecer. Só trabalho e trabalho o dia todo. 232 00:24:44,125 --> 00:24:46,158 BUCARESTE CIDADE MARTIRIZADA 233 00:26:20,583 --> 00:26:22,976 Está ficando culta? 234 00:26:22,976 --> 00:26:25,533 Isso não é trabalho de mulher. 235 00:26:32,042 --> 00:26:35,075 - Qual é o seu trabalho? - O meu? 236 00:26:35,284 --> 00:26:37,234 Sou chef. 237 00:26:39,042 --> 00:26:43,325 Essa foi boa. Isso é trabalho de um homem forte? 238 00:26:44,083 --> 00:26:48,283 Você deveria saber que os melhores chefs são sempre homens. 239 00:26:48,575 --> 00:26:50,775 Não me diga! 240 00:26:53,875 --> 00:26:56,575 Quanto você ganha? 241 00:26:59,125 --> 00:27:02,143 - O salário-base... - Isso não. 242 00:27:02,143 --> 00:27:05,159 São as gorjetas que fazem a diferença. 243 00:27:05,750 --> 00:27:10,783 - Não conto isso. - Não confia em mim? 244 00:27:12,167 --> 00:27:13,783 Não. 245 00:27:16,208 --> 00:27:17,992 Pare aqui. 246 00:29:34,625 --> 00:29:39,893 Levantem as mãos para a faxineira Ou não, ela nem pode usá-las mesmo 247 00:29:39,893 --> 00:29:45,867 Também não há reencarnação? Que droga, irmão 248 00:29:46,042 --> 00:29:50,450 É melhor não ter princípios Dizer "foda-se, sou invencível"... 249 00:30:43,875 --> 00:30:47,908 - Quem é? - Olá, sou a Angela Răducanu. 250 00:30:49,060 --> 00:30:51,242 Vim filmar você. 251 00:30:51,333 --> 00:30:56,908 Preciso filmar para decidirem se vão escolher você. 252 00:30:57,375 --> 00:31:00,325 Para o vídeo do acidente no trabalho. 253 00:31:03,875 --> 00:31:05,783 Entre. 254 00:31:07,000 --> 00:31:10,309 A energia foi cortada. Esqueci como é isso. 255 00:31:10,309 --> 00:31:14,075 Então pedirei que vá até a janela. 256 00:31:14,792 --> 00:31:17,700 - Posso ajudar? - Não, obrigada. Tudo bem. 257 00:31:17,833 --> 00:31:21,242 - As crianças ficarão quietas? - Não se preocupe. 258 00:31:25,125 --> 00:31:28,450 Meu nome é Docea Mariana, tenho 43 anos. 259 00:31:28,625 --> 00:31:32,559 Um dia, estava fazendo hora extra, exausta. 260 00:31:32,559 --> 00:31:36,773 No final do meu turno, tive que passar por uma passarela, 261 00:31:36,945 --> 00:31:41,812 perdi o equilíbrio e caí, quebrando a coluna e o quadril. 262 00:31:42,250 --> 00:31:45,658 Isso me deixou em uma cadeira de rodas para sempre. 263 00:31:46,750 --> 00:31:50,908 Naquele dia, era aniversário de um colega de trabalho. 264 00:31:52,000 --> 00:31:55,809 Ele nos ofereceu conhaque em copos de plástico. 265 00:31:55,809 --> 00:32:01,306 Menciono isso porque fui acusada de estar bêbada. 266 00:32:01,574 --> 00:32:05,050 - Mas só tomei um gole. - Entendi. 267 00:32:05,208 --> 00:32:08,893 - Você estava de capacete? - Sim, mas de que serviu? 268 00:32:08,893 --> 00:32:11,962 Poderia ter acontecido com qualquer um. 269 00:32:13,292 --> 00:32:16,908 Agora seu conselho aos seus colegas. 270 00:32:17,292 --> 00:32:22,908 Peço a meus colegas que usem o equipamento de proteção, 271 00:32:23,051 --> 00:32:28,376 inclusive o capacete de segurança, e nunca bebam álcool. 272 00:32:29,458 --> 00:32:30,867 Perfeito! 273 00:32:32,125 --> 00:32:36,700 Só um momento, enquanto transfiro a filmagem. 274 00:32:36,700 --> 00:32:38,393 Claro. 275 00:32:38,393 --> 00:32:43,867 Tenho que fazer o backup, precisam dele para uma reunião. 276 00:32:46,833 --> 00:32:49,976 Sabe, meu carro está lá embaixo. 277 00:32:49,976 --> 00:32:54,101 Tinham uns caras duvidosos lá, estou um pouco preocupada. 278 00:32:54,101 --> 00:32:56,908 Não se preocupe, está seguro. 279 00:32:56,908 --> 00:33:01,325 Estava um pouco estressada, com meu laptop e celular... 280 00:33:01,458 --> 00:33:04,143 O bairro é sujo, mas as pessoas são boas. 281 00:33:04,143 --> 00:33:09,117 O lixo não é coletado há meses. Mas somos boas pessoas. 282 00:33:09,250 --> 00:33:13,476 Quando aquele prefeito histérico discutiu com os homens da gestão de resíduos, 283 00:33:13,476 --> 00:33:15,643 o Setor 1 também ficou cheio de ratos. 284 00:33:15,643 --> 00:33:20,325 Os "civilizados" jogam ainda mais lixo na rua. 285 00:33:26,833 --> 00:33:30,268 - Posso fazer uma pergunta? - Por favor. 286 00:33:30,268 --> 00:33:34,393 Quando saberei se fui escolhida? 287 00:33:34,393 --> 00:33:38,268 Esta noite, ligaremos para você. 288 00:33:38,268 --> 00:33:41,492 Espero que seja, você tem uma boa chance. 289 00:33:41,583 --> 00:33:45,059 Temos apenas quatro casos e você é a única mulher. 290 00:33:45,161 --> 00:33:50,611 - Mas são os austríacos que decidem. - Entendi. 291 00:33:53,458 --> 00:33:57,325 Aquele gato é lindo, tão realista. 292 00:33:57,792 --> 00:34:02,184 - Pode ficar com ele. - Credo, não! Só comentei. 293 00:34:02,184 --> 00:34:07,476 Por favor, é um prazer. Fica como lembrança. 294 00:34:07,476 --> 00:34:11,033 - Talvez as crianças gostem dele. - Elas têm outros. 295 00:34:25,583 --> 00:34:28,809 Sabem que sou cristão. 296 00:34:28,809 --> 00:34:33,893 Um cristão ortodoxo, apesar de não frequentar a igreja. 297 00:34:33,893 --> 00:34:39,075 Mas percebi que pareço o padre Arsenie Boca. 298 00:34:39,958 --> 00:34:41,575 Olhem! 299 00:34:45,292 --> 00:34:47,700 A mesma testa, o mesmo... 300 00:34:49,000 --> 00:34:54,992 olhar dostoievskiano, as sobrancelhas... 301 00:34:55,625 --> 00:34:59,658 O que isso poderia significar? Tem que significar algo, certo? 302 00:35:00,292 --> 00:35:04,184 Eu perguntaria ao padre Visarion Alexa, 303 00:35:04,184 --> 00:35:08,773 mas ele está ocupado enrabando um paroquiano atrás do altar. 304 00:35:15,458 --> 00:35:18,075 Tem um trocado? 305 00:36:01,500 --> 00:36:04,242 Bebês nascem a torto e a direito! 306 00:36:37,583 --> 00:36:39,684 - Menino ou menina? - Menino. 307 00:36:39,684 --> 00:36:42,700 É melhor. As meninas sofrem mais. 308 00:36:49,333 --> 00:36:51,492 O que está havendo? 309 00:36:55,917 --> 00:36:58,700 - Mexa-se, senhora! - O que foi? 310 00:36:58,854 --> 00:37:01,762 Busque ajuda médica se está assim tão nervoso! 311 00:37:03,125 --> 00:37:06,408 Correndo como se estivesse atrasado para o próprio funeral. 312 00:37:06,833 --> 00:37:09,283 Ei, piranha loira! 313 00:37:09,625 --> 00:37:13,976 Quem foi o idiota que ensinou você a dirigir? 314 00:37:13,976 --> 00:37:16,325 Como se fosse dona de todas as pistas! 315 00:37:16,750 --> 00:37:21,158 - Está me sacaneando? - Vai se foder, retardado! 316 00:37:21,333 --> 00:37:23,700 Filho da puta! 317 00:37:25,500 --> 00:37:28,117 Vai se foder, você e sua mãe! 318 00:37:39,333 --> 00:37:41,450 Chupa, filho da puta! 319 00:37:58,341 --> 00:38:02,791 Não me faça ir aí enrabar você! 320 00:38:03,958 --> 00:38:09,658 - Vai se foder! - Chupou um pau em troca da carteira? 321 00:38:12,458 --> 00:38:14,992 Vai se foder, imbecil! 322 00:39:20,167 --> 00:39:24,117 O Sr. Trofăilă ainda está na aula de mindfulness. 323 00:39:24,250 --> 00:39:26,768 Siga-me até o Hall Brâncuși. 324 00:39:26,768 --> 00:39:30,408 Mas tínhamos hora marcada! Minha mãe tinha. 325 00:39:30,500 --> 00:39:35,283 Como diz Aristóteles, o improvável é uma possibilidade. 326 00:39:41,250 --> 00:39:42,726 - Olá! - Olá. 327 00:39:42,726 --> 00:39:44,976 - Dan Trofăilă. - Angela Răducanu. 328 00:39:44,976 --> 00:39:47,033 Estava olhando... 329 00:39:47,241 --> 00:39:49,800 Uma piada para nossos parceiros de negócios. 330 00:39:49,800 --> 00:39:53,184 Quando veem, ficam paralisados pensando que é de Marx. 331 00:39:53,184 --> 00:39:56,148 - É só um livro sobre Nova York. - Engraçado. 332 00:39:56,250 --> 00:39:59,075 Parece uma barra de ouro. 333 00:39:59,583 --> 00:40:04,033 O nome do autor é Goldsmith (= ourives). Não preciso dizer mais nada. 334 00:40:04,033 --> 00:40:08,893 O cemitério foi agressivamente ampliado, sem licença. 335 00:40:08,893 --> 00:40:12,476 Violando a distância sanitária mínima de 50 metros. 336 00:40:12,476 --> 00:40:15,200 Além de algumas árvores. 337 00:40:15,583 --> 00:40:18,783 A culpa não é sua, mas também não é nossa. 338 00:40:18,917 --> 00:40:21,851 Os inocentes pagam pela corrupção. 339 00:40:21,851 --> 00:40:25,726 Mas eu... minha mãe comprou aquela sepultura legalmente! 340 00:40:25,726 --> 00:40:29,825 Você agiu de boa fé. 341 00:40:29,917 --> 00:40:32,450 Mas a lei não foi cumprida. 342 00:40:32,450 --> 00:40:36,640 Eles invadiram a terra que mais tarde compramos. 343 00:40:36,750 --> 00:40:39,934 16 metros do cemitério invadem nossa propriedade. 344 00:40:39,934 --> 00:40:42,530 Sem falar na fronteira legal. 345 00:40:42,530 --> 00:40:47,075 Meus clientes não podem caminhar entre os túmulos de um cemitério particular. 346 00:40:47,542 --> 00:40:52,268 Imagine tomar um café no terraço de casa ao lado de uma viúva chorando. 347 00:40:52,268 --> 00:40:55,947 Se ao menos fosse uma viúva jovem e bonita como você. 348 00:40:55,947 --> 00:40:58,171 - Estou divagando? - Mais ou menos. 349 00:40:58,171 --> 00:41:02,018 O direito de propriedade é garantido pela Constituição. 350 00:41:02,018 --> 00:41:05,056 Artigo 44, parágrafo 2. 351 00:41:05,750 --> 00:41:09,992 "A propriedade privada é garantida e protegida por lei. 352 00:41:09,992 --> 00:41:12,268 Independentemente de quem a possui." 353 00:41:12,268 --> 00:41:15,518 - É o que diz aqui. - Eu sei. 354 00:41:15,518 --> 00:41:20,726 Mas temos que desenterrar meus avós. Os pais da minha mãe. 355 00:41:20,726 --> 00:41:24,617 - Temos um problema com isso. - Um problema religioso? 356 00:41:25,583 --> 00:41:33,325 Fique tranquila, contratamos padres de elite recomendados pelo Sr. Pleșu. 357 00:41:33,625 --> 00:41:39,075 Garantimos que tudo seja feito pelo cânone. Serviço de reenterro e tudo. 358 00:41:39,075 --> 00:41:42,184 Também perdi minha mãe, estou ciente disso. 359 00:41:42,184 --> 00:41:45,476 - Isso não é normal! - Entendo sua angústia. 360 00:41:45,476 --> 00:41:49,700 Mas, do ponto de vista teológico, estamos bem. 100%. 361 00:41:49,875 --> 00:41:53,101 E nossa empresa cobre todos os custos. 362 00:41:53,101 --> 00:41:56,314 Até uma inscrição de dez anos em outro cemitério. 363 00:41:56,617 --> 00:42:00,442 De qualquer forma, eles voltam a ser enterrados depois de sete anos. 364 00:42:00,625 --> 00:42:04,325 Alguns dos mortos eram mais reticentes, quero dizer, recentes. 365 00:42:04,417 --> 00:42:09,059 Os corpos estão apodrecendo, cheios de vermes... 366 00:42:09,059 --> 00:42:12,090 Minha avó só foi enterrada há cinco meses! 367 00:42:14,375 --> 00:42:19,559 De qualquer forma, fornecemos o carro funerário e caixões de primeira, 368 00:42:19,559 --> 00:42:22,923 da empresa funerária que cuidou do Rei Michael I. 369 00:42:23,042 --> 00:42:24,450 Os melhores especialistas. 370 00:42:24,776 --> 00:42:29,434 Embora o município ou o cemitério particular sejam responsáveis. 371 00:42:29,875 --> 00:42:34,075 Você pode processá-los, mas isso leva tempo. 372 00:42:34,812 --> 00:42:38,445 - Minha mãe não consegue dormir... - Eu entendo. 373 00:42:38,917 --> 00:42:40,242 É difícil. 374 00:42:40,667 --> 00:42:44,408 Fizemos um portal no Minecraft, quer ver? 375 00:42:44,500 --> 00:42:47,200 Esperem por mim no cubículo. 376 00:42:49,000 --> 00:42:51,617 Já disse, a nível religioso, 377 00:42:51,750 --> 00:42:55,559 está tudo certinho, eles serão transferidos em breve. 378 00:42:55,559 --> 00:42:59,559 Eu e o gerente Van Meegeren somos religiosos. 379 00:42:59,559 --> 00:43:02,476 Mas ele é protestante, não é um dos nossos. 380 00:43:02,476 --> 00:43:04,072 Acho que não. 381 00:43:05,250 --> 00:43:07,226 Aqui está meu cartão de visita. 382 00:43:07,226 --> 00:43:10,658 Pode ligar quando quiser, estou à sua disposição. 383 00:43:11,458 --> 00:43:13,742 - Obrigada. - Por favor. 384 00:43:14,833 --> 00:43:17,450 Obrigada. Quem é aquela na pintura? 385 00:43:18,208 --> 00:43:19,643 Você reparou. 386 00:43:19,643 --> 00:43:22,499 É um retrato de Faium. Uma cópia, claro. 387 00:43:22,667 --> 00:43:25,309 Estamos tentando comprar o original. 388 00:43:25,309 --> 00:43:30,931 Eles cobriam os rostos dos mortos quando eram enterrados. 389 00:43:31,083 --> 00:43:36,101 - No Egito, séculos 1 e 2 d.C. - Então, ela morreu jovem. 390 00:43:36,101 --> 00:43:37,450 Bastante. 391 00:43:37,546 --> 00:43:41,038 A coincidência é um tanto sinistra, se me permite dizer. 392 00:43:41,958 --> 00:43:44,783 Tire da parede até resolvermos as coisas. 393 00:44:01,792 --> 00:44:04,617 Estamos em Dallas, Texas! 394 00:44:05,000 --> 00:44:09,684 Seu mano Bobiță Ewing saiu desse arranha-céu. 395 00:44:09,794 --> 00:44:16,398 Estava no escritório do JR e nossa mãe velha entrou e disse: 396 00:44:16,523 --> 00:44:21,325 "Bobby, um pau duro sem uma história não pega boceta! 397 00:44:21,583 --> 00:44:25,809 Jock não tem transado comigo, não me dá um pouco? 398 00:44:25,809 --> 00:44:27,601 Não vou contar para Pamela. 399 00:44:27,601 --> 00:44:30,976 Eu te dou um milhão de dólares e um poço de petróleo." 400 00:44:30,976 --> 00:44:35,018 Eu estava cansado, mas quando ela falou em todo aquele dinheiro, 401 00:44:35,018 --> 00:44:39,018 fiquei tão duro que meu saco não parava de doer. 402 00:44:39,018 --> 00:44:43,242 Eu disse: "Mamãe, eu transo com você, mas só na boca, sem dentadura." 403 00:44:43,242 --> 00:44:47,033 Ela fechou a porta, tirou a dentadura 404 00:44:47,033 --> 00:44:50,950 e me chupou com aquelas gengivas sem dentes... 405 00:45:19,625 --> 00:45:21,825 Cai fora! 406 00:46:08,083 --> 00:46:13,492 Hora do almoço, Bobiță está comendo peixe fresco! 407 00:47:02,417 --> 00:47:06,075 - Bom peixe? - Sim, é fácil de engolir. 408 00:47:10,542 --> 00:47:12,283 Por favor, senhorita. 409 00:47:24,500 --> 00:47:28,200 Dê o fora daqui! 410 00:47:28,417 --> 00:47:31,200 Deixe-a em paz! 411 00:47:31,625 --> 00:47:33,658 Fora, escória maldita! 412 00:47:34,917 --> 00:47:36,700 Você é a escória! 413 00:47:59,500 --> 00:48:00,700 Vai se foder! 414 00:48:06,210 --> 00:48:07,492 Beijos! 415 00:49:28,458 --> 00:49:35,518 Para onde foram Os anos dourados de sua glória? 416 00:49:35,518 --> 00:49:42,408 Onde estão as adagas, os cavalos E os fuzis nas histórias de fora da lei? 417 00:49:54,042 --> 00:50:00,367 Ele não percorre mais a estrada Para colocar os ricos sob a espada 418 00:50:00,833 --> 00:50:08,033 E alimentar os pobres Com a bolsa do Senhor 419 00:50:40,792 --> 00:50:44,950 ESTACIONAMENTO PRIVADO 420 00:51:35,167 --> 00:51:37,726 Sério? Meu nome também é Angela! 421 00:51:37,726 --> 00:51:39,976 - Entre! - Obrigada. 422 00:51:39,976 --> 00:51:44,408 Ovidiu deve voltar do médico a qualquer momento. 423 00:51:44,625 --> 00:51:48,117 - Vou tirar os sapatos. - Não precisa! 424 00:51:52,132 --> 00:51:53,209 Aceita café? 425 00:51:53,209 --> 00:51:57,788 Por favor, estou exausta! Um expresso seria ótimo. 426 00:51:58,000 --> 00:52:01,742 Quando ouvi seu nome, pensei que fosse cigana. 427 00:52:02,292 --> 00:52:06,242 Răducanu não é um nome cigano? 428 00:52:06,242 --> 00:52:10,117 - Não sei. - Como aquele futebolista! 429 00:52:10,292 --> 00:52:12,408 Quem, Cămătaru? 430 00:52:12,408 --> 00:52:16,325 Não, o goleiro, Răducanu. 431 00:52:16,750 --> 00:52:20,617 E Emma Răducanu, a campeã de tênis. 432 00:52:20,617 --> 00:52:22,785 Não faço ideia, mas não sou. 433 00:52:22,879 --> 00:52:26,133 Não tenho nada contra eles, Deus me livre! 434 00:52:26,625 --> 00:52:28,283 Só comentei. 435 00:52:30,083 --> 00:52:34,575 Eu era taxista, agora estou aposentada. 436 00:52:35,958 --> 00:52:41,684 - O Uber paga sua aposentadoria? - Não. Também não há seguro de saúde. 437 00:52:41,684 --> 00:52:46,768 - É considerado um aplicativo móvel. - Sério? 438 00:52:46,768 --> 00:52:50,731 Meu trabalho integral também é colaborativo. 439 00:52:52,042 --> 00:52:54,700 Como era ser taxista? 440 00:52:55,750 --> 00:52:57,325 Naquela época... 441 00:52:57,792 --> 00:53:01,575 Era ótimo porque eu era jovem! 442 00:53:01,750 --> 00:53:06,934 E não tínhamos esse trânsito horrível. 443 00:53:06,934 --> 00:53:09,684 - Não conseguiria dirigir nisso. - É mesmo? 444 00:53:09,684 --> 00:53:10,908 Sim. 445 00:53:12,250 --> 00:53:15,408 Conheci meu marido no meu táxi. 446 00:53:15,534 --> 00:53:19,275 - Verdade? - Sim, aquele desgraçado imundo! 447 00:53:20,667 --> 00:53:23,617 Ele entrou no meu táxi completamente bêbado. 448 00:53:24,333 --> 00:53:27,908 Meu ex-marido também era alcoólatra. 449 00:53:28,208 --> 00:53:33,117 Quando peguei Gyuri, ele também estava bêbado. 450 00:53:33,667 --> 00:53:35,408 Mas ele era elegante! 451 00:53:35,917 --> 00:53:37,992 Camarada! Para onde? 452 00:53:39,833 --> 00:53:43,559 - Espero não ter chateado você. - Ah, não. 453 00:53:43,559 --> 00:53:45,742 Você foi um verdadeiro cavalheiro. 454 00:53:46,542 --> 00:53:49,492 Meu ex-marido bebia, estou acostumada. 455 00:53:50,083 --> 00:53:54,200 Deveria ter adivinhado. Ele também era casado. 456 00:53:54,500 --> 00:54:00,059 Fique longe de homens casados como se fossem o diabo! 457 00:54:00,059 --> 00:54:04,117 - Desculpe, é a única bebida que tenho. - Isso serve. 458 00:54:04,875 --> 00:54:08,908 Ele disse que estava indo para a Índia a trabalho. 459 00:54:09,542 --> 00:54:11,242 E foi, brevemente. 460 00:54:11,242 --> 00:54:14,726 Bom dia, senhor. Posso ajudar? 461 00:54:14,875 --> 00:54:18,408 Depois, ele voltou. 462 00:54:19,667 --> 00:54:24,325 Porque alguém informou a Polícia Secreta sobre ele. 463 00:54:24,583 --> 00:54:26,726 Ele voltou, 464 00:54:26,726 --> 00:54:30,393 se envolveu com algumas prostitutas, o bebê já tinha nascido... 465 00:54:30,393 --> 00:54:33,890 Então, mandei ele se decidir. 466 00:54:34,083 --> 00:54:39,617 Ele parou de beber e de se envolver com prostitutas. Foi bom por um tempo. 467 00:54:40,042 --> 00:54:42,992 Então, veio a Revolução 468 00:54:42,992 --> 00:54:46,575 e ficamos divididos pela política. 469 00:54:46,708 --> 00:54:50,617 Sendo de etnia húngara, ele foi para Târgu Mureș. 470 00:54:51,000 --> 00:54:57,658 Naquela época, quase tivemos uma guerra civil, em março de 1990. 471 00:54:58,125 --> 00:55:02,492 Naturalmente, fiquei do lado dos romenos e ele dos húngaros. 472 00:55:03,000 --> 00:55:05,033 Fizemos as pazes, mas... 473 00:55:05,708 --> 00:55:07,283 Por que está aqui? 474 00:55:08,375 --> 00:55:11,867 Para dizer que não consigo viver sem você. 475 00:55:12,500 --> 00:55:16,492 Ele teve conflitos com alguns romenos no trabalho. 476 00:55:16,792 --> 00:55:21,575 Depois, perdeu o emprego. Por volta de 1993, voltou a beber. 477 00:55:23,417 --> 00:55:26,992 Meu Deus, o sofrimento que ele me causou. 478 00:55:27,167 --> 00:55:29,950 Só repito as coisas uma vez. 479 00:55:29,950 --> 00:55:32,158 Nunca duas vezes. 480 00:55:36,833 --> 00:55:43,492 Após uma vida como taxista, minha aposentadoria é péssima. 481 00:55:44,917 --> 00:55:47,825 Minha vida tem sido um tormento. 482 00:55:48,417 --> 00:55:50,200 Quando foi que ele morreu? 483 00:55:51,250 --> 00:55:52,450 Quem? 484 00:55:54,042 --> 00:55:55,742 Seu marido. 485 00:55:56,208 --> 00:56:00,325 O desgraçado está vivo e bem, no outro quarto! 486 00:56:00,500 --> 00:56:03,434 - Gyuri! - Estava vendo a Rainha! 487 00:56:03,434 --> 00:56:05,700 Que ela descanse em paz. 488 00:56:05,700 --> 00:56:08,450 Esta é Angela, minha xará. 489 00:56:08,667 --> 00:56:13,075 - Olá, Srta. Angela! Sou Gyuri. - Muito prazer. 490 00:56:13,198 --> 00:56:17,564 Você é uma garota doce e elegante! 491 00:56:17,833 --> 00:56:20,184 E você parece Clark Gable! 492 00:56:20,184 --> 00:56:22,117 - Obrigado! - Minha nossa! 493 00:56:23,583 --> 00:56:27,075 Posso recitar um pouco de Petőfi Sándor? 494 00:56:37,208 --> 00:56:39,393 - Uau, que lindo! - Agora Eminescu. 495 00:56:39,393 --> 00:56:41,200 "Se... 496 00:56:41,292 --> 00:56:46,184 Se houvesse um modo de obter O mais intenso desejo do meu ser 497 00:56:46,184 --> 00:56:51,207 Eu me transformaria em espelho radiante Para te absorver por completo, fascinante!" 498 00:56:51,458 --> 00:56:53,617 - Adorável. - Exibido! 499 00:56:53,617 --> 00:56:55,643 - Ovidiu voltou. - Olá. 500 00:56:55,643 --> 00:56:57,867 - Angela. - Oi, Ovidiu! 501 00:56:59,750 --> 00:57:01,684 Esta é Angela, querido. 502 00:57:01,684 --> 00:57:04,309 Vou buscar minha mochila. 503 00:57:04,309 --> 00:57:06,075 Fique à vontade. 504 00:57:07,167 --> 00:57:08,408 - Tudo bem? - Sim. 505 00:57:08,625 --> 00:57:12,783 É MAIS TARDE DO QUE PENSA 506 00:57:18,292 --> 00:57:21,893 "Enquanto eu viver, devo afirmar 507 00:57:21,893 --> 00:57:26,518 Que meu fim ainda está por encontrar!" 508 00:57:26,518 --> 00:57:28,434 Gyuri, querido, sente-se. 509 00:57:28,434 --> 00:57:30,575 - Obrigado! - Sente-se. 510 00:57:31,583 --> 00:57:33,992 Sr. Ovidiu, pode começar. 511 00:57:33,992 --> 00:57:35,992 Meu nome é Ovidiu Bucă. 512 00:57:36,333 --> 00:57:41,783 Durante a pandemia de 2020, depois de fazer hora extra, 513 00:57:42,042 --> 00:57:47,742 estava indo em direção ao portão, passando por uma barreira, 514 00:57:47,958 --> 00:57:53,575 e um colega em um Dacia velho estava acelerando naquela direção. 515 00:57:53,750 --> 00:57:57,408 A barreira não estava bem pintada, 516 00:57:57,500 --> 00:58:00,908 então ele bateu nela, e a barreira atingiu minha cabeça. 517 00:58:01,833 --> 00:58:05,700 Só me lembro disso, porque depois entrei em coma. 518 00:58:05,792 --> 00:58:08,700 Acordei depois de um ano e um mês. 519 00:58:09,625 --> 00:58:14,601 Depois de todo esse tempo numa cama de hospital, 520 00:58:14,601 --> 00:58:18,283 minhas costas estavam cheias de escaras. 521 00:58:18,667 --> 00:58:21,533 E agora estou numa cadeira de rodas. 522 00:58:22,042 --> 00:58:27,033 Agora o conselho sobre o equipamento de segurança. 523 00:58:27,542 --> 00:58:30,393 É muito importante que todos usem. 524 00:58:30,393 --> 00:58:32,351 - Com mais convicção. - Está bem. 525 00:58:32,351 --> 00:58:35,851 É muito importante que todos usem o equipamento de proteção! 526 00:58:35,851 --> 00:58:37,158 Perfeito. 527 00:58:37,417 --> 00:58:40,450 - É mesmo importante. - Vou tirar uma foto. 528 00:58:40,450 --> 00:58:45,268 Agora vamos ver quem nossos clientes estrangeiros irão escolher. 529 00:58:45,268 --> 00:58:50,575 Não acho que será ele. Ele processou a empresa. 530 00:58:51,000 --> 00:58:53,643 Espero que não seja o idiota do Pepenaș! 531 00:58:53,643 --> 00:58:56,226 Ele é tão obcecado por "aquele idiota do Pepenaș", 532 00:58:56,226 --> 00:59:01,033 como em O Conde de Monte Cristo! 533 00:59:01,208 --> 00:59:05,117 - Você conhece? - Nunca vi o filme. 534 00:59:05,292 --> 00:59:12,492 Há uma cena em que dois amigos são condenados à morte por enforcamento, 535 00:59:12,667 --> 00:59:15,992 e um deles é perdoado no último instante. 536 00:59:16,167 --> 00:59:20,184 O outro reclama, não do fato de estar sendo executado, 537 00:59:20,184 --> 00:59:22,476 mas de seu amigo não estar. 538 00:59:22,476 --> 00:59:26,700 De certa forma, eu entendo. É mais fácil quando não se está sozinho. 539 00:59:26,700 --> 00:59:29,742 Há uma piada eslovena: 540 00:59:30,417 --> 00:59:35,434 Deus diz a um camponês: "Faça um pedido. 541 00:59:35,434 --> 00:59:39,559 Ele será concedido, e seu vizinho também o receberá, em dobro." 542 00:59:39,559 --> 00:59:41,976 O camponês pensa: 543 00:59:41,976 --> 00:59:47,242 "Ele também recebe, mas em dobro? Tire um dos meus olhos!" 544 00:59:47,875 --> 00:59:53,617 "Cidade grega, parece um lar." Oito letras. 545 00:59:53,617 --> 00:59:55,658 Começa com C. 546 00:59:56,792 --> 00:59:58,283 Não faço ideia. 547 00:59:58,375 --> 01:00:01,325 O que acha de Viktor Orbán? 548 01:00:01,542 --> 01:00:05,908 Orbán Viktor é um grande líder! 549 01:00:06,083 --> 01:00:11,184 Um homem extraordinário! A Hungria nunca tinha tido um líder 550 01:00:11,184 --> 01:00:16,143 que se preocupasse tanto com o bem-estar da população. 551 01:00:16,143 --> 01:00:22,059 - Ele não é um ditador? - Não, não é! 552 01:00:22,059 --> 01:00:27,950 Tudo o que ele faz é... 553 01:00:28,208 --> 01:00:30,825 para o benefício da população! 554 01:00:31,458 --> 01:00:33,184 Pode ser "Calamata". 555 01:00:33,184 --> 01:00:36,082 Calamata? Sim! 556 01:00:36,375 --> 01:00:40,617 Mais um: "Emoção após um assado", quatro letras. 557 01:00:40,875 --> 01:00:42,059 "Azia". 558 01:00:42,059 --> 01:00:44,867 "Estrelas de major", oito letras. 559 01:00:45,417 --> 01:00:46,809 "Insígnia". 560 01:00:46,809 --> 01:00:49,492 "Branco para os amarelos". 561 01:00:49,625 --> 01:00:50,726 "Arroz". 562 01:00:50,726 --> 01:00:52,226 O último: 563 01:00:52,226 --> 01:00:55,117 "Serve a Deus e à pátria de forma organizada". 564 01:00:55,208 --> 01:00:57,617 - O que é? - "Ordeiro". 565 01:00:58,208 --> 01:01:01,184 - Foi um prazer conhecê-los. - Igualmente. 566 01:01:01,184 --> 01:01:04,248 Cuide-se, querida. 567 01:01:04,416 --> 01:01:09,808 Há dois tipos de homens: os bons e os ruins. 568 01:01:09,808 --> 01:01:12,117 Disse minha mãe de Urano. 569 01:03:48,417 --> 01:03:52,575 EXCELÊNCIA EM CIRURGIA ROBÓTICA 570 01:04:30,167 --> 01:04:32,700 O que você faz após o trabalho? 571 01:04:32,812 --> 01:04:34,121 Por quê? 572 01:04:34,208 --> 01:04:37,158 Vamos comemorar o aniversário de um colega, também chef. 573 01:04:38,792 --> 01:04:41,018 Você poderia ir comigo. 574 01:04:41,018 --> 01:04:43,658 Depois de se trocar e passar maquiagem. 575 01:04:44,708 --> 01:04:48,492 Tenho certeza de que com alguns retoques você se parece uma dama. 576 01:04:52,375 --> 01:04:54,075 Estou ocupada esta noite. 577 01:04:57,875 --> 01:05:01,242 Lamento ouvir isso. Muito mesmo. 578 01:05:02,083 --> 01:05:03,976 São 100. 579 01:05:03,976 --> 01:05:05,575 Fique com o troco. 580 01:05:07,292 --> 01:05:09,700 É realmente uma pena. 581 01:05:13,583 --> 01:05:15,518 "Se parece uma dama." 582 01:05:15,518 --> 01:05:18,656 O que diabos eu pareço agora? 583 01:05:26,000 --> 01:05:29,117 Aqui está o contrato, precisaremos de sua assinatura. 584 01:05:29,417 --> 01:05:32,908 Temos um espaço lateral. 585 01:05:33,083 --> 01:05:36,783 Não posso reservar o restaurante inteiro por esse valor. 586 01:05:37,333 --> 01:05:40,408 Só por duas horas, o intervalo de almoço de nossos clientes. 587 01:05:40,917 --> 01:05:42,325 Mas mesmo assim... 588 01:05:42,917 --> 01:05:47,533 - Estamos falando de 8 a 10 pessoas, certo? - Pode ser 11 ou 12. 589 01:05:47,917 --> 01:05:51,601 - Que tal esta bela mesa? - De jeito nenhum! 590 01:05:51,601 --> 01:05:54,643 São austríacos esnobes, 591 01:05:54,643 --> 01:06:00,033 querem o restaurante todo para eles! 592 01:06:00,333 --> 01:06:04,226 - Também teremos um quarteto de cordas. - Um o quê? 593 01:06:04,226 --> 01:06:08,309 Traremos um quarteto de cordas 594 01:06:08,309 --> 01:06:13,117 para tocar enquanto eles comem. Schubert, Couperin, essas coisas. 595 01:06:13,250 --> 01:06:16,408 A Decadência do Ocidente de Oswald Spengler. 596 01:06:16,542 --> 01:06:19,684 Dizem que o chef Anthony Bourdain 597 01:06:19,684 --> 01:06:25,992 se matou depois de ver a namorada sendo seduzida por um perdedor. 598 01:06:26,125 --> 01:06:28,992 - Então, ele se matou. - Não sei. 599 01:06:30,375 --> 01:06:37,518 Vou ligar para Albeșteanu e pedir mais 8 mil euros por todo o restaurante. 600 01:06:37,518 --> 01:06:38,829 Sem problemas. 601 01:07:00,583 --> 01:07:03,393 Oi de Londres, seus caipiras, 602 01:07:03,393 --> 01:07:06,825 diretamente do funeral da Rainha, aquela pobre coitada! 603 01:07:06,958 --> 01:07:10,226 Enquanto a colocavam no túmulo, 604 01:07:10,226 --> 01:07:13,450 olhei para baixo com lágrimas nos olhos 605 01:07:13,625 --> 01:07:17,992 e, em meio às lágrimas, vi um gramado lindo, 606 01:07:18,083 --> 01:07:23,700 com todas as folhas perfeitamente cortadas. 607 01:07:23,792 --> 01:07:26,768 Então perguntei ao novo rei, Charles. 608 01:07:26,768 --> 01:07:32,059 Eu o conhecia de Viscri, onde dividimos uma puta. 609 01:07:32,059 --> 01:07:35,476 Ele só lambeu a bunda dela, aquela idade não ajuda. 610 01:07:35,476 --> 01:07:37,393 Eu disse: "Majestade, 611 01:07:37,393 --> 01:07:41,658 como posso cultivar um gramado como esse na minha mansão?" 612 01:07:41,750 --> 01:07:45,158 Charles disse: "Bo-bee-tzuh, 613 01:07:45,158 --> 01:07:50,893 basta regar, cortar a grama e pronto." 614 01:07:50,893 --> 01:07:55,041 "Sério?" Eu perguntei. "Sim", disse Charles. 615 01:07:55,041 --> 01:07:59,742 "300 anos depois, você terá um gramado assim." 616 01:08:46,167 --> 01:08:48,143 Ei, e aí? 617 01:08:48,143 --> 01:08:53,450 Tudo bem, querido, mas não podemos nos encontrar à tarde. 618 01:08:53,542 --> 01:08:57,309 Eu deveria ter uma folga, mas estão me matando. 619 01:08:57,309 --> 01:08:59,226 Tenho que ir para... 620 01:08:59,226 --> 01:09:03,408 Entendi. Nem dez minutos? 621 01:09:03,507 --> 01:09:08,707 - Não posso! Só tarde da noite! - Vejamos. 622 01:09:08,917 --> 01:09:13,117 - Quer que ligue mais tarde? - Claro, não tenho obrigações. 623 01:09:13,708 --> 01:09:15,783 Entendi a indireta. 624 01:09:15,875 --> 01:09:22,283 Não é indireta, só estou dizendo que não quero uma gaiola nova. 625 01:09:22,417 --> 01:09:24,992 Continuo uma mulher livre. 626 01:09:24,992 --> 01:09:26,702 Está bem, até mais tarde. 627 01:09:26,702 --> 01:09:29,200 Vou desligar, tenho um compromisso. 628 01:09:29,500 --> 01:09:32,851 A propósito, adorei sua história sobre o Lago Morii. 629 01:09:32,851 --> 01:09:36,018 Faça mais histórias de locais, tenho até uma ideia. 630 01:09:36,018 --> 01:09:37,184 Farei. 631 01:09:37,184 --> 01:09:41,268 Tive 20 mil visualizações na última semana. 632 01:09:41,268 --> 01:09:42,492 Uau! 633 01:09:46,208 --> 01:09:47,533 Olá? 634 01:09:52,208 --> 01:09:54,325 Alguém em casa? 635 01:10:12,667 --> 01:10:15,867 Pode fazer aquele truque? 636 01:10:20,000 --> 01:10:22,408 Eu disse que ele não pode falar. 637 01:10:24,500 --> 01:10:26,809 Certo, entendi. 638 01:10:26,809 --> 01:10:30,632 Obrigada. Só vou tirar uma foto. 639 01:10:37,792 --> 01:10:43,117 Não sei, acho que precisam de alguém que possa falar. 640 01:10:50,000 --> 01:10:54,617 Vou para casa tirar uma soneca. Não posso continuar assim. 641 01:10:54,875 --> 01:10:57,825 Mande outra pessoa buscar as lentes. 642 01:10:58,125 --> 01:11:00,200 Não tenho ninguém. 643 01:11:00,292 --> 01:11:04,533 Um motorista do set de Canis Majoris? 644 01:11:04,917 --> 01:11:09,117 Não vou interferir na produção deles. Descanse quando voltar. 645 01:11:09,250 --> 01:11:13,976 Tenho medo de cair no sono e provocar um acidente. 646 01:11:13,976 --> 01:11:20,075 Não quero acabar como aqueles pobres caixas 647 01:11:20,333 --> 01:11:23,783 que morreram no acidente de micro-ônibus. 648 01:11:25,208 --> 01:11:26,908 Pense positivo! 649 01:11:27,000 --> 01:11:29,700 Tome um Red Bull ou encoste o carro por meia hora. 650 01:11:30,167 --> 01:11:34,992 Não vou dormir no carro. Simplesmente não consigo. 651 01:11:35,083 --> 01:11:37,950 - É impossível agradar você. - Certo, tchau! 652 01:11:38,792 --> 01:11:40,158 Vai se foder! 653 01:11:51,500 --> 01:11:52,742 Mas que... 654 01:12:46,375 --> 01:12:47,825 Vá reto! 655 01:12:51,917 --> 01:12:54,617 - Reto? - Reto! 656 01:13:25,500 --> 01:13:27,018 É possível se apaixonar no trânsito? 657 01:13:27,018 --> 01:13:30,768 Queremos ouvir sua história após a próxima música. Ligue para nós... 658 01:13:30,768 --> 01:13:34,643 Um ouvinte já quer nos contar sua história de amor! 659 01:13:34,643 --> 01:13:36,184 Olá, quem fala? 660 01:13:36,184 --> 01:13:38,684 Fale para nossos ouvintes escutarem. 661 01:13:38,684 --> 01:13:44,617 Olá! As pessoas te ligam todas as manhãs... 662 01:13:56,042 --> 01:14:00,893 Eu sou livre agora Com essa cadeira, minha postura só piora 663 01:14:00,893 --> 01:14:06,226 Enquanto você erguia seu império Com seu único critério: 664 01:14:06,226 --> 01:14:11,408 Trabalho, trabalho, sem parar Sem tempo para conversar... 665 01:14:32,458 --> 01:14:35,492 PROPRIEDADE PRIVADA 666 01:15:33,250 --> 01:15:38,726 - Então, quem o Bobiță vai foder hoje? - Todas as putas da cidade! 667 01:15:38,726 --> 01:15:42,283 - Sou a Angela, prazer. - Muito prazer. 668 01:15:42,583 --> 01:15:46,158 Você está me matando com aquele personagem, estou viciada. 669 01:15:46,158 --> 01:15:48,434 Andrei diz que são muito vulgares. 670 01:15:48,434 --> 01:15:53,825 Que sensível! Enfim, estou morta de cansada. 671 01:15:54,167 --> 01:15:57,408 - Vim buscar umas lentes. - Aqui está. 672 01:15:58,583 --> 01:16:03,184 - Como estão as coisas por aqui? - Muita hora extra, mas tudo bem. 673 01:16:03,184 --> 01:16:06,268 - Muitas filmagens com fundo verde. - É sobre o quê? 674 01:16:06,268 --> 01:16:07,492 Ação! 675 01:16:22,625 --> 01:16:24,033 Corta, corta, corta! 676 01:16:25,625 --> 01:16:26,867 Meu Deus! 677 01:16:27,291 --> 01:16:29,183 Então, sem cobertores! 678 01:16:29,183 --> 01:16:32,518 Já disse: levem os cobertores, não tragam de volta. 679 01:16:32,518 --> 01:16:34,450 Tirem as máscaras, todos. 680 01:16:36,458 --> 01:16:38,851 Precisamos de mais energia. Olhem para isso! 681 01:16:38,851 --> 01:16:41,867 É um monstro, pode comer vocês! 682 01:16:41,867 --> 01:16:44,184 Então, precisam ter medo e lutar por sua vida! 683 01:16:44,184 --> 01:16:46,790 Mais energia. Sem máscaras! 684 01:16:50,583 --> 01:16:52,226 Agora ela filma aqui? 685 01:16:52,226 --> 01:16:55,976 Dr. Boll, ela é minha colega, trabalha aqui em outra produção. 686 01:16:55,976 --> 01:16:57,059 Está bem. 687 01:16:57,059 --> 01:17:00,018 Só vim buscar umas lentes, sou a Angela Răducanu. 688 01:17:00,018 --> 01:17:01,809 - Não as nossas! - Não, não. 689 01:17:01,809 --> 01:17:05,242 É de outro projeto. Eu só queria ver... 690 01:17:05,792 --> 01:17:09,658 Vi um vídeo seu no YouTube quando você estava 691 01:17:09,909 --> 01:17:12,968 dando uma surra em uns críticos de cinema. 692 01:17:12,968 --> 01:17:14,393 Com certeza! 693 01:17:14,393 --> 01:17:16,976 - Por que fez aquilo? - Eu os odiava. 694 01:17:16,976 --> 01:17:20,283 Estavam destruindo meus filmes sem nem ter assistido. 695 01:17:20,283 --> 01:17:24,268 Eu filmei 30 filmes e eles viram dois. 696 01:17:24,268 --> 01:17:26,934 E só recebi críticas negativas para todos os meus filmes. 697 01:17:26,934 --> 01:17:29,226 Então, eu disse: "Escutem, se querem me destruir, 698 01:17:29,226 --> 01:17:31,101 eu vou destruir vocês no ringue." 699 01:17:31,101 --> 01:17:33,783 Então eles foram e eu acabei com eles. 700 01:17:35,167 --> 01:17:37,617 Essa é a história do cinema. 701 01:17:38,708 --> 01:17:42,101 Sim, mas espero que meus filmes também sejam a história do cinema, 702 01:17:42,101 --> 01:17:44,658 não só minhas lutas de boxe contra os críticos. 703 01:17:44,658 --> 01:17:48,351 Mas foi divertido, e muitos diretores me parabenizaram. 704 01:17:48,351 --> 01:17:52,283 Eles disseram: "Queria muito fazer o mesmo, mas não sei lutar boxe." 705 01:17:52,958 --> 01:17:56,408 Eu vi seu filme Um Homem Contra Wall Street. 706 01:17:56,542 --> 01:18:01,476 Às vezes, tenho vontade de pegar uma arma e fazer a mesma coisa. 707 01:18:01,476 --> 01:18:04,226 Com meu chefe, por exemplo. Não contem para ele. 708 01:18:04,226 --> 01:18:08,492 Também faço vídeos com esse filtro e posto no Instagram. 709 01:18:08,708 --> 01:18:11,934 É horrível! Parece Dr. Jekyll e Sr. Hyde. 710 01:18:11,934 --> 01:18:13,200 Sim. 711 01:18:13,542 --> 01:18:16,601 Concorda em fazer um vídeo comigo? 712 01:18:16,601 --> 01:18:18,242 Está bem. 713 01:18:18,242 --> 01:18:22,184 Olá, estou aqui com o Dr. Uwe Boll. 714 01:18:22,184 --> 01:18:24,851 Para todos os nossos haters, 715 01:18:24,851 --> 01:18:27,893 eu digo, nós dizemos: vão se foder! 716 01:18:27,893 --> 01:18:29,809 - Vão se foder! - Vão se foder! 717 01:18:29,809 --> 01:18:31,643 - Vai se foder também. - É. 718 01:18:31,643 --> 01:18:33,492 - E foda-se... - Vai se foder! 719 01:18:33,958 --> 01:18:35,242 Totalmente. 720 01:18:35,667 --> 01:18:37,658 Senhor, faltam poucos segundos. 721 01:18:37,958 --> 01:18:40,143 - Segundos ou minutos? - Segundos. 722 01:18:40,143 --> 01:18:41,950 Perfeito! Sim. 723 01:18:42,375 --> 01:18:46,658 Prepare tudo, eu viro minha cadeira, e vamos filmar o próximo. 724 01:18:47,000 --> 01:18:50,559 Você mencionou o escritor Robert Louis Stevenson. 725 01:18:50,559 --> 01:18:52,143 Sabe como ele morreu? 726 01:18:52,143 --> 01:18:54,934 De Dr. Jekyll e Sr. Hyde?- Exatamente, sim. 727 01:18:54,934 --> 01:19:00,893 Ele teve uma hemorragia cerebral, o cérebro estava coberto de sangue. 728 01:19:00,893 --> 01:19:03,559 Ele começou a alucinar e disse: 729 01:19:03,559 --> 01:19:07,184 "Meu rosto está se transformando! Meu rosto está se transformando!" 730 01:19:07,184 --> 01:19:09,492 Depois, ele caiu morto. 731 01:19:10,000 --> 01:19:13,825 Estou procurando um bom lugar para fazer um vídeo. 732 01:19:13,958 --> 01:19:16,351 Posso aparecer no vídeo? 733 01:19:16,351 --> 01:19:19,200 Claro, vou procurar um lugar. 734 01:19:19,458 --> 01:19:23,492 Bobiță Imperdoável aqui do Velho Oeste! 735 01:19:23,492 --> 01:19:28,934 Acabei de minerar ouro de 14 quilates e encontrei essa Pocahontas. 736 01:19:28,934 --> 01:19:30,184 Oi! 737 01:19:30,184 --> 01:19:35,075 Depois de foder a boca dela e explicar algumas coisas 738 01:19:36,625 --> 01:19:38,184 sobre a Romênia, 739 01:19:38,184 --> 01:19:41,408 ela disse isto, na sua língua indígena: 740 01:19:41,583 --> 01:19:44,768 Está aplicando o filtro em você. 741 01:19:44,768 --> 01:19:48,243 Ela disse: "Uma boceta é como quatro países: 742 01:19:48,243 --> 01:19:52,518 molhada como o Reino Unido, dividida em duas como a Coreia, 743 01:19:52,518 --> 01:19:57,117 sangrenta como o Velho Oeste e feliz por ser fodida, como a Romênia!" 744 01:21:13,083 --> 01:21:15,158 Um homem grandioso e corajoso. 745 01:21:17,333 --> 01:21:21,908 Por que estão todos chorando? Ninguém morreu. 746 01:21:24,542 --> 01:21:26,783 Estou olhando para você, garota. 747 01:21:57,458 --> 01:22:00,518 - Viva o comunismo, chefe! - Certo, chefe! 748 01:22:00,518 --> 01:22:03,075 Truque Ț, truque 72... 749 01:22:12,667 --> 01:22:15,408 Perguntando se já fiz sexo a três. 750 01:22:16,042 --> 01:22:18,658 Podemos fazer sexo com... 751 01:22:19,583 --> 01:22:22,450 qualquer número de pessoas. 752 01:22:23,167 --> 01:22:25,700 Mas, não, nunca fiz. 753 01:23:44,375 --> 01:23:49,075 Ouvi dizer que ele estava em Dubai gravando um anúncio para a Coca-Cola. 754 01:23:49,075 --> 01:23:54,325 Ele jantou no hotel, disse que estava cansado, 755 01:23:54,625 --> 01:23:56,367 depois o encontraram morto. 756 01:23:56,367 --> 01:23:59,700 - Como David Hemmings. - Quem é esse? 757 01:23:59,700 --> 01:24:03,101 Um grande ator, esteve em Blow-Up de Antonioni. 758 01:24:03,101 --> 01:24:05,059 - Blow Job! - Isso foi Warhol. 759 01:24:05,059 --> 01:24:08,368 Loiro, sexy, com lábios sensuais. 760 01:24:09,208 --> 01:24:15,700 Ele estava filmando aqui há 15 anos e morreu de ataque cardíaco no set. 761 01:24:15,917 --> 01:24:21,992 Devia ter ouvido Rică, o assistente de câmera, que morreu de Covid. 762 01:24:22,125 --> 01:24:24,934 "Olho para o lado e o velho não se mexe. 763 01:24:24,934 --> 01:24:27,184 Vovô, acorda, porra! 764 01:24:27,184 --> 01:24:30,783 Nada! Morto como um dodô, babando." 765 01:24:32,375 --> 01:24:37,059 "O filme é cancelado em uma semana, e somos despedidos sem receber. 766 01:24:37,059 --> 01:24:41,075 Maldita hora que o velhote escolheu para morrer! 767 01:24:41,075 --> 01:24:44,783 Eu tinha rejeitado outro projeto por causa desse." 768 01:24:45,708 --> 01:24:47,158 Imagine! 769 01:24:47,667 --> 01:24:51,533 Ser o grande astro de Blow-Up, 770 01:24:51,667 --> 01:24:55,867 que solucionou um assassinato só de olhar para uma foto... 771 01:24:56,083 --> 01:25:00,492 E aquele Godard, cometendo suicídio assistido na idade dele. 772 01:25:01,042 --> 01:25:02,393 Como um gato! 773 01:25:02,393 --> 01:25:04,936 O que ele poderia fazer, atirar em si mesmo? 774 01:25:04,936 --> 01:25:07,133 Não é uma atitude cristã. 775 01:25:08,417 --> 01:25:11,367 Doris se conectou. Oi, Doris! 776 01:25:14,042 --> 01:25:16,867 Ela é Doris Goethe, nossa chefe da Áustria. 777 01:25:17,500 --> 01:25:20,101 Doris, você soube da tragédia, 778 01:25:20,101 --> 01:25:23,559 que nosso amado Massimiliano morreu de repente. 779 01:25:23,559 --> 01:25:26,992 - Então pensamos no Tibi... - Olá. 780 01:25:27,292 --> 01:25:32,143 Que, felizmente, estava ansioso para começar a trabalhar conosco tão depressa. 781 01:25:32,143 --> 01:25:34,726 Fiquei chocada quando soube. 782 01:25:34,726 --> 01:25:38,518 Mas vamos lá, porque em uma hora preciso estar no aeroporto. 783 01:25:38,518 --> 01:25:40,575 Sim, o show tem que continuar. 784 01:25:40,874 --> 01:25:43,308 Pode se apresentar?- Sim, claro. 785 01:25:43,308 --> 01:25:46,867 Dirijo televisão e publicidade desde 2000. 786 01:25:46,867 --> 01:25:52,075 Também fiz um longa-metragem, uma adaptação de Mircea Eliade. 787 01:25:52,375 --> 01:25:55,934 Basicamente, dirigi mais de 500 anúncios de TV. 788 01:25:55,934 --> 01:26:00,367 E meus clientes mais importantes foram OMV Petrom, McDonalds, 789 01:26:00,542 --> 01:26:07,158 Procter&Gamble, a marca Bonux, Beer Bucegi, ING Bank e Dacia Renault. 790 01:26:08,292 --> 01:26:11,200 Para ser sincero, eu me sinto mal. 791 01:26:11,417 --> 01:26:14,243 Parece que só estou aqui porque esse homem, 792 01:26:14,243 --> 01:26:17,158 que eu respeitava muito, faleceu. 793 01:26:17,542 --> 01:26:18,742 Vamos lá. 794 01:26:18,833 --> 01:26:20,075 Vamos lá, 795 01:26:20,784 --> 01:26:22,176 a vida é assim! 796 01:26:22,176 --> 01:26:23,867 "É a vida!" 797 01:26:25,875 --> 01:26:27,700 Você travou? 798 01:26:29,583 --> 01:26:30,726 Desculpe? 799 01:26:30,726 --> 01:26:32,492 Ah, tudo bem. 800 01:26:33,417 --> 01:26:35,700 Sabe, é como... 801 01:26:35,833 --> 01:26:40,143 Claro que podemos ter nosso sucesso só porque os outros morreram. 802 01:26:40,143 --> 01:26:45,934 Imagine se Goethe ou Shakespeare estivessem vivos hoje em dia. 803 01:26:45,934 --> 01:26:49,492 Ninguém publicaria, sei lá, Elena Ferrante. 804 01:27:23,583 --> 01:27:26,867 Eu avisei para ter cuidado com os clientes noturnos! 805 01:27:28,917 --> 01:27:30,867 Sem enrolar! 806 01:27:31,333 --> 01:27:32,992 Tire tudo! 807 01:27:34,333 --> 01:27:37,700 Pare, não somos ladrões de estrada! 808 01:27:38,042 --> 01:27:41,200 E se ele se aproveitasse de Victorița? 809 01:27:45,208 --> 01:27:48,226 - Vista-se, frangote. - Obrigado, senhora. 810 01:27:48,226 --> 01:27:52,658 Dá para ver você nu daqui. E não há muito para mostrar. 811 01:27:54,750 --> 01:27:59,617 Podem rir, mas isso trará problemas a vocês. 812 01:28:07,833 --> 01:28:10,934 Quero deixar claro que não fazemos comerciais, 813 01:28:10,934 --> 01:28:14,268 mas filmes sobre o cuidado de nossa empresa por seus trabalhadores. 814 01:28:14,268 --> 01:28:19,434 Queremos que nossos trabalhadores respeitem os procedimentos, 815 01:28:19,434 --> 01:28:21,393 as regras, os regulamentos, 816 01:28:21,393 --> 01:28:24,726 que usem os equipamentos de proteção, como capacetes e assim por diante, 817 01:28:24,726 --> 01:28:27,367 que conheçam os perigos. 818 01:28:27,792 --> 01:28:32,242 Agora, esse homem com o rosto quebrado ao meio? 819 01:28:32,417 --> 01:28:36,309 Acho que não é apropriado escolhê-lo, é muito assustador. 820 01:28:36,309 --> 01:28:40,184 Doris, não se preocupe, já o excluímos. 821 01:28:40,184 --> 01:28:42,976 Legal. Eu me sinto mal por ele, mas... 822 01:28:42,976 --> 01:28:46,283 É, parece Freaks de Tod Browning. Concordo plenamente. 823 01:28:46,667 --> 01:28:48,367 É, nada de... 824 01:28:49,250 --> 01:28:50,575 sabe, 825 01:28:50,792 --> 01:28:52,893 criaturas esquisitas. 826 01:28:52,893 --> 01:28:55,268 A forma como vejo esse vídeo 827 01:28:55,268 --> 01:28:58,351 é que essas pessoas, que foram feridas, mas estão vivas, 828 01:28:58,351 --> 01:29:01,867 são sobreviventes e têm uma história para contar 829 01:29:01,867 --> 01:29:04,101 e uma mensagem para nos contar, 830 01:29:04,101 --> 01:29:06,601 especialmente para os outros trabalhadores, seus colegas. 831 01:29:06,601 --> 01:29:09,867 "Respeitem as regras, caso contrário estão ferrados." 832 01:29:10,583 --> 01:29:12,867 Esse deve ser o foco! 833 01:29:13,000 --> 01:29:15,268 Quanto ao estilo, estava pensando em filmar 834 01:29:15,268 --> 01:29:17,184 tudo em uma sequência, numa única tomada, 835 01:29:17,184 --> 01:29:21,393 com uma lente grande-angular, como a Cooke S4 de 25mm. 836 01:29:21,393 --> 01:29:23,976 Isso criará uma sensação de realidade. 837 01:29:23,976 --> 01:29:27,018 Mas também precisamos mostrar o dinheiro. 838 01:29:27,018 --> 01:29:29,075 O valor da produção, no final. 839 01:29:29,075 --> 01:29:33,684 Sim, por isso usaremos um filtro de difusão dourado diretamente na câmera, 840 01:29:33,684 --> 01:29:36,309 para dar um brilho quente e dourado. 841 01:29:36,309 --> 01:29:38,742 Ótimo. Muito bem. 842 01:29:41,708 --> 01:29:42,934 Certo. 843 01:29:42,934 --> 01:29:45,476 Vamos dar uma olhada no elenco. 844 01:29:45,476 --> 01:29:49,283 Os verdadeiros heróis que estarão na frente da câmera. 845 01:29:49,375 --> 01:29:52,518 Talvez a Angela possa nos dar todos os detalhes. 846 01:29:52,518 --> 01:29:53,742 Sim, claro. 847 01:29:54,458 --> 01:29:55,700 Olá. 848 01:29:56,292 --> 01:29:59,158 Esta é Mariana Docea. 849 01:29:59,465 --> 01:30:02,408 Ela bebeu alguma coisa e caiu. 850 01:30:02,408 --> 01:30:06,476 O texto dela será sobre a responsabilidade de não beber durante o trabalho. 851 01:30:06,476 --> 01:30:09,283 Ela também é uma ótima mãe. 852 01:30:09,542 --> 01:30:11,684 - Ela parece simpática! - Sim, ela é fantástica. 853 01:30:11,684 --> 01:30:15,476 Otimista e forte, ela tem um compromisso com sua empresa. 854 01:30:15,476 --> 01:30:16,700 Isso é ótimo! 855 01:30:16,792 --> 01:30:20,200 E é cigana, o que mostrará que somos mais inclusivos. 856 01:30:20,200 --> 01:30:22,184 Sim, mas não se esqueça 857 01:30:22,184 --> 01:30:25,351 de que, para o mercado romeno, isso não é um ponto positivo. 858 01:30:25,351 --> 01:30:26,950 - É triste, mas é verdade. - Sim. 859 01:30:26,950 --> 01:30:28,774 Ah. Bem, você que sabe. 860 01:30:29,583 --> 01:30:31,033 Próximo. 861 01:30:31,625 --> 01:30:34,783 Ele é vítima de um acidente. 862 01:30:34,958 --> 01:30:39,283 - Ele estava saindo do "arma zem"... - Armazém! 863 01:30:39,375 --> 01:30:43,059 E a barreira se moveu, ou algo assim, ele não prestou atenção 864 01:30:43,059 --> 01:30:45,617 e bateu as costas e a cabeça. 865 01:30:45,617 --> 01:30:51,575 Como não estava usando capacete, ele entrou em coma e ficou paraplégico. 866 01:30:51,575 --> 01:30:56,492 Ele é legal, tem um sorriso bonito, é muito mais jovem e saudável. 867 01:30:56,667 --> 01:30:59,601 É muito alegre e comovente. 868 01:30:59,601 --> 01:31:01,601 Mas não deveria mencionar a Rússia. 869 01:31:01,601 --> 01:31:03,201 Não, não. 870 01:31:03,750 --> 01:31:06,492 Sem problemas. Não se preocupe, Doris. 871 01:31:06,492 --> 01:31:08,559 - Ele tem família? - Sim. 872 01:31:08,559 --> 01:31:12,601 Ele tem mãe, uma filha, acho que uma esposa. 873 01:31:12,601 --> 01:31:15,476 O pai dele é maluco, um lunático. 874 01:31:15,476 --> 01:31:17,950 Também podem aparecer no vídeo, ao lado dele. 875 01:31:18,090 --> 01:31:20,332 Valores familiares. Vou pensar nisso. 876 01:31:20,542 --> 01:31:23,283 Temos um probleminha. 877 01:31:23,458 --> 01:31:29,742 Ele se chama Ovidiu Bucă. "Bucă" significa "bunda dele" em romeno. 878 01:31:29,833 --> 01:31:32,950 Não, na verdade é "meia-bunda". 879 01:31:32,950 --> 01:31:35,200 "Nádegas", "traseiro". 880 01:31:36,333 --> 01:31:37,768 Seria um problema? 881 01:31:37,768 --> 01:31:40,908 Sim, principalmente para o alvo. 882 01:31:41,292 --> 01:31:45,450 Você vê o filme e ri do nome dele, "Traseiro", 883 01:31:45,450 --> 01:31:47,351 e não presta mais atenção. 884 01:31:47,351 --> 01:31:51,934 Nossa sugestão é usar apenas o primeiro nome dele, 885 01:31:51,934 --> 01:31:53,476 - Ovidius. - Concordo. 886 01:31:53,476 --> 01:31:56,184 Por mim tudo bem, vamos ficar com ele. 887 01:31:56,184 --> 01:31:59,867 Ele é mais impressionante, tem uma energia real. 888 01:32:00,708 --> 01:32:01,950 Bem, 889 01:32:02,208 --> 01:32:04,809 tenho uma mensagem do meu chefe, o Sr. Hans Frank. 890 01:32:04,809 --> 01:32:08,783 Ele também leu o panfleto e quer... Aí está ele. 891 01:32:08,783 --> 01:32:11,075 - Olá, Herr Hans Frank. - Olá! 892 01:32:13,500 --> 01:32:16,033 Onde está o meu diretor? 893 01:32:16,583 --> 01:32:19,408 Aqui! Olá, Sr. Hans Frank. 894 01:32:19,542 --> 01:32:23,018 Sou o Tiberiu Berbece, estou muito feliz por trabalhar com você. 895 01:32:23,018 --> 01:32:26,783 Tenho apenas uma palavra para você: 896 01:32:27,000 --> 01:32:28,242 emoção! 897 01:32:28,500 --> 01:32:29,825 Sim. 898 01:32:31,833 --> 01:32:35,367 Queremos usar um filtro de difusão dourado. 899 01:32:35,875 --> 01:32:37,492 - Ele saiu do ar? - Sim. 900 01:32:38,542 --> 01:32:41,101 - Ele quer emoção. - Eu ouvi "locomoção". 901 01:32:41,101 --> 01:32:42,518 Não, emoção. 902 01:32:42,518 --> 01:32:45,283 Ele quis dizer que quer um close-up. 903 01:32:46,333 --> 01:32:50,825 Sem problema, filmaremos em 8K, pode ampliar o quanto quiser. 904 01:32:54,758 --> 01:32:56,000 Está bem! 905 01:32:56,292 --> 01:32:59,408 Acho que podemos encerrar esta conversa do Zoom agora. 906 01:32:59,792 --> 01:33:03,033 - Até a próxima! - Certo, tchau! 907 01:33:03,999 --> 01:33:08,850 Teremos um bufê especialmente para você. 908 01:33:08,850 --> 01:33:13,867 Da empresa fornecedora oficial da família real. 909 01:33:13,867 --> 01:33:15,268 Certo, tchau! 910 01:33:15,268 --> 01:33:16,492 Tchau! 911 01:33:17,417 --> 01:33:19,283 Foi bom. Sobrevivemos. 912 01:33:19,417 --> 01:33:21,617 Foi ótimo. 913 01:34:10,625 --> 01:34:12,408 Um livro? 914 01:34:17,917 --> 01:34:21,283 Ah, O Apogeu de Miss Jean Brodie. 915 01:34:24,292 --> 01:34:27,200 - Quanto custa? - 5 leus cada. 916 01:34:28,250 --> 01:34:33,658 Aqui estão 6, também queroSete Anos Apocalípticos. 917 01:35:21,042 --> 01:35:25,075 Seu mano comprou um livro para se tornar culto! 918 01:35:28,250 --> 01:35:32,825 Aqui, O Apogeu de Bunda Empinada. 919 01:35:33,167 --> 01:35:36,283 Foi escrito por uma piranha, 920 01:35:36,958 --> 01:35:39,226 Muuriel Espanca. 921 01:35:39,226 --> 01:35:43,643 Está mais para aspirante a piranha, quem iria fodê-la? 922 01:35:43,643 --> 01:35:48,075 É sobre como transformei essa Miss em Madame. 923 01:35:48,375 --> 01:35:51,016 Mas não aproveitei o apogeu da foda dela, 924 01:35:51,016 --> 01:35:53,559 aquela boceta velha era seca como o deserto. 925 01:35:53,559 --> 01:35:57,867 Eu disse a ela: "Passe margarina na bunda!" 926 01:35:58,125 --> 01:36:04,283 Depois comi a vagabunda com uma espiga de milho... 927 01:36:06,042 --> 01:36:07,283 Desculpem. 928 01:36:07,875 --> 01:36:09,867 À la William Faulkner! 929 01:36:09,867 --> 01:36:14,476 Comprei o livro de uma pobre mendiga na rua, 930 01:36:14,476 --> 01:36:18,790 uma das filhas da puta que se aproveitam de nós, cidadãos honestos! 931 01:36:19,833 --> 01:36:21,492 Vai se foder! 932 01:36:21,492 --> 01:36:24,283 Rodica, muito prazer. Entre. 933 01:36:25,000 --> 01:36:28,700 - Não precisa se descalçar. - Obrigada. 934 01:36:29,135 --> 01:36:32,361 Angela, minha querida! Venha para o meu lado! 935 01:36:32,361 --> 01:36:34,783 Obrigada, vou me sentar aqui. 936 01:36:34,783 --> 01:36:38,382 - Ele não estava muito bem, cochilou. - Eu espero aqui. 937 01:36:38,382 --> 01:36:42,575 Temos que ir à sessão de adaptação, a Srta. Angela está aqui. 938 01:36:51,417 --> 01:36:56,450 Se pagarem pela gravação, posso viajar para a montanha? 939 01:36:57,625 --> 01:37:00,825 Eu visitei a Índia quando trabalhava com extração! 940 01:37:02,375 --> 01:37:04,492 Você conhece essa? 941 01:37:05,083 --> 01:37:08,367 Todas as romenas têm fome disso! 942 01:37:11,083 --> 01:37:13,908 Quais são as novidades sobre Salman Rushdie? 943 01:37:14,333 --> 01:37:17,033 - Ele morreu? - Não sei. 944 01:37:17,875 --> 01:37:19,367 Deve ter morrido. 945 01:37:21,583 --> 01:37:22,950 Mas... 946 01:37:24,875 --> 01:37:26,283 Talvez. 947 01:37:27,083 --> 01:37:30,242 "'Ó, meus sapatos são japoneses', cantou Gibreel." 948 01:37:41,082 --> 01:37:43,475 - O elevador está fora de serviço. - Está. 949 01:37:43,475 --> 01:37:46,018 - Foda-se. - Então, vamos pelas escadas. 950 01:37:46,018 --> 01:37:48,492 - Posso ajudar? - Por favor. 951 01:37:48,792 --> 01:37:51,684 - Você consegue? - Eu ajudo. 952 01:37:51,684 --> 01:37:55,700 - Estou estabilizando as rodas. - Vá com calma! 953 01:37:56,417 --> 01:37:57,783 Calma, calma. 954 01:37:59,625 --> 01:38:02,783 Isso é ótimo para exercitar os peitorais. 955 01:38:06,324 --> 01:38:07,983 Sabem aquela música... 956 01:38:11,792 --> 01:38:14,742 - "Querida, trabalhe os peitorais"... - Ovidiu, pare! 957 01:38:16,125 --> 01:38:18,075 Calma. 958 01:38:21,375 --> 01:38:23,492 - Este degrau é mais baixo. - Sim, é mais baixo. 959 01:38:24,140 --> 01:38:26,840 Vamos evitar aquelas pedras. 960 01:38:28,333 --> 01:38:32,408 - Quanta pedra. - Rochas! 961 01:38:38,583 --> 01:38:40,825 - Só um momento. - Claro. 962 01:38:42,958 --> 01:38:45,825 - Posso ajudar? - Rodica vai ajudar. 963 01:38:48,625 --> 01:38:51,283 Vou me preparar. 964 01:39:00,417 --> 01:39:02,283 Nós temos nossa técnica. 965 01:39:05,875 --> 01:39:07,700 Espere, ainda não. 966 01:39:10,167 --> 01:39:11,408 Agora? 967 01:39:12,167 --> 01:39:13,783 Vamos tentar. 968 01:39:16,833 --> 01:39:19,700 - Tudo bem? - Precisa de ajuda com a cadeira? 969 01:39:20,000 --> 01:39:22,783 Ela consegue, já está acostumada. 970 01:39:35,208 --> 01:39:39,200 Veja a lua, veja as estrelas Veja o salva-vidas 971 01:39:39,417 --> 01:39:42,783 Vamos a la playa, só em Mamaia 972 01:39:42,958 --> 01:39:46,809 Carnavais de Mazăre Mais quentes que Saint Tropez 973 01:39:46,809 --> 01:39:52,393 A Ibiza romena, quando nos divertimos É uma loucura, uma festa selvagem 974 01:39:52,393 --> 01:39:54,408 1, 2, 3, festa! 975 01:39:56,333 --> 01:39:58,992 Vamos festejar, nos divertir muito 976 01:39:59,958 --> 01:40:03,200 Quem vai pagar? O salva-vidas! 977 01:40:04,625 --> 01:40:08,408 "O salva-vidas" é o prefeito Mazăre. 978 01:40:08,542 --> 01:40:11,200 Sim, é aquela música antiga da Loredana. 979 01:40:11,583 --> 01:40:13,143 O Hino a Mamaia. 980 01:40:13,143 --> 01:40:16,783 Não acho que ele seja corrupto. Ele é um prisioneiro político. 981 01:40:16,875 --> 01:40:19,200 Até pode ser, mas como podemos saber? 982 01:40:19,458 --> 01:40:21,950 Ele era a favor dos jovens e da diversão. 983 01:40:26,125 --> 01:40:28,200 Poderia desligar a música 984 01:40:28,200 --> 01:40:30,033 ou abaixar o volume? 985 01:40:30,333 --> 01:40:31,976 É o rádio. 986 01:40:31,976 --> 01:40:36,268 Desculpe, mas se desligar, posso adormecer ao volante. 987 01:40:36,268 --> 01:40:37,950 Peço desculpas. 988 01:40:38,375 --> 01:40:40,825 O que há de errado com a música? 989 01:41:20,458 --> 01:41:23,075 Oi, quer trocar de chiclete? 990 01:41:23,333 --> 01:41:25,700 O meu é melhor do que o Orbit! 991 01:41:45,833 --> 01:41:48,184 Estou indo. Boa sorte e tenha uma noite agradável! 992 01:41:48,184 --> 01:41:49,450 Obrigado. 993 01:41:55,292 --> 01:41:58,283 Estou aqui no trem real, 994 01:41:58,625 --> 01:42:04,575 com uma pergunta especial para os meus fãs do TikTok. 995 01:42:04,667 --> 01:42:10,783 Ernst Kantorowicz falou sobre os dois corpos do rei. 996 01:42:10,958 --> 01:42:16,783 Isso significa que o nosso Rei Michael tinha dois pênis? 997 01:43:03,935 --> 01:43:06,492 - Como vai, boneco? - Ótimo. 998 01:43:17,042 --> 01:43:19,867 Quem era o velhote do vídeo? 999 01:43:21,042 --> 01:43:26,283 Um diretor alemão gravando um filme aqui. 1000 01:43:26,583 --> 01:43:30,075 Ele não disse que era doutor? 1001 01:43:30,375 --> 01:43:34,658 Doutor em crítica de cinema, não me interessa. 1002 01:43:34,958 --> 01:43:40,450 - Você disse que tinha uma surpresa. - A surpresa é que não tenho surpresa 1003 01:43:41,375 --> 01:43:44,226 e você espera uma, mas não há. 1004 01:43:44,226 --> 01:43:45,351 Droga! 1005 01:43:45,351 --> 01:43:48,367 Não estou menstruada e você pode gozar na minha boca. 1006 01:43:52,583 --> 01:43:54,367 Tão gostoso, sim. 1007 01:43:59,250 --> 01:44:01,492 Adoro seu pau! 1008 01:44:09,958 --> 01:44:12,700 - Encosta. - Por quê? 1009 01:44:15,125 --> 01:44:17,242 Mandei encostar! 1010 01:44:24,417 --> 01:44:26,908 Por que nunca me contou? 1011 01:44:41,708 --> 01:44:43,075 Gyuri! 1012 01:44:57,000 --> 01:44:58,867 - O que você quer? - Espere. 1013 01:45:00,500 --> 01:45:01,867 Quando foi? 1014 01:45:02,000 --> 01:45:04,783 Quando você passou a noite na casa da sua mãe? 1015 01:45:06,625 --> 01:45:07,908 Sim. 1016 01:45:10,208 --> 01:45:12,200 Goza na minha boca! 1017 01:45:12,375 --> 01:45:14,575 Enfia na minha boca! 1018 01:45:23,042 --> 01:45:25,700 Mas que porra? 1019 01:45:26,083 --> 01:45:30,575 Você jogou esperma no meu vestido! 1020 01:45:32,208 --> 01:45:35,075 E preciso ir ao aeroporto! 1021 01:45:35,075 --> 01:45:37,325 Aeroporto, a essa hora? 1022 01:45:38,625 --> 01:45:42,117 Buscar uma vadia que vem da Áustria. 1023 01:45:42,625 --> 01:45:44,018 Quer saber? 1024 01:45:44,018 --> 01:45:49,576 Uma vez, estávamos filmando um filme pornô para uns dinamarqueses, 1025 01:45:49,875 --> 01:45:56,117 e no meio da cena, o cara brochou completamente. 1026 01:45:56,375 --> 01:46:00,658 Então ele se levantou com aquela bunda gostosa, 1027 01:46:00,658 --> 01:46:03,450 todo pelado e sexy pra caramba, 1028 01:46:03,450 --> 01:46:08,742 e para ficar duro de novo, abriu o PornHub no celular. 1029 01:46:09,083 --> 01:46:12,242 Parecia o apocalipse. 1030 01:46:14,417 --> 01:46:21,700 - Como posso ir assim? - Não dá para ver nada com esse glitter. 1031 01:46:24,000 --> 01:46:28,143 Pode me emprestar 200 leus? 1032 01:46:28,143 --> 01:46:31,283 - Perdeu dinheiro nos caça-níqueis? - Não, cara! 1033 01:46:31,708 --> 01:46:34,575 Ainda não me pagaram. 1034 01:46:34,575 --> 01:46:37,527 Tenho sempre que implorar por meu salário. 1035 01:46:37,527 --> 01:46:40,283 E a guerra fez os preços subirem. 1036 01:46:40,542 --> 01:46:44,492 - Por Revolut? - Sim, muito obrigada. 1037 01:46:46,042 --> 01:46:51,575 Viu o que diz nos leitores de cartão sem contato? 1038 01:46:51,708 --> 01:46:54,200 - Não, o quê? - "Piscou, pagou." 1039 01:46:54,333 --> 01:46:58,825 Estarei lá em cinco minutos, diga a ela para esperar no ponto de táxi! 1040 01:46:59,458 --> 01:47:01,283 Ela já está lá! 1041 01:47:01,583 --> 01:47:04,867 Ela não tinha que esperar a bagagem de porão? 1042 01:47:05,000 --> 01:47:09,434 - Estamos nos envergonhando! - Não tenho culpa do trânsito, tchau! 1043 01:47:09,434 --> 01:47:10,992 Vai se foder. 1044 01:47:12,708 --> 01:47:15,825 Vai se foder! Você e sua mãe! 1045 01:48:02,250 --> 01:48:03,658 Desculpe! 1046 01:48:04,125 --> 01:48:05,559 Desculpe, eu estava... 1047 01:48:05,559 --> 01:48:08,059 - Desculpe, o trânsito estava horrível. - Tudo bem. 1048 01:48:08,059 --> 01:48:09,450 Sinto muito. 1049 01:48:09,450 --> 01:48:11,825 - Então, só esta bagagem? - Sim. 1050 01:48:12,042 --> 01:48:15,950 - Amanhã à noite, vou para Singapura. - Que ótimo, incrível! 1051 01:48:16,208 --> 01:48:17,533 Sim... 1052 01:48:19,083 --> 01:48:21,575 Estacionei ali. 1053 01:48:37,750 --> 01:48:39,075 Para Otopeni. 1054 01:48:42,708 --> 01:48:46,450 - Meu carro era o primeiro da fila! - Ele vai para Otopeni. 1055 01:48:46,667 --> 01:48:48,367 Quer levá-lo? 1056 01:49:07,375 --> 01:49:08,575 Que sorte a minha! 1057 01:49:11,875 --> 01:49:14,367 Outra mulher teria... 1058 01:49:14,851 --> 01:49:16,867 Não é fácil me assustar. 1059 01:49:19,167 --> 01:49:21,450 Você é taxista há muito tempo? 1060 01:49:21,450 --> 01:49:24,075 - Cinco anos. - À noite também? 1061 01:49:24,075 --> 01:49:25,742 Aquilo foi incrível. 1062 01:49:37,042 --> 01:49:40,283 Se a sua esposa fosse taxista, você saberia como é. 1063 01:49:40,375 --> 01:49:43,075 Nunca tive uma esposa taxista. 1064 01:49:48,875 --> 01:49:51,492 Na verdade, nenhuma esposa. 1065 01:49:53,500 --> 01:49:55,992 E duvido que terei. 1066 01:49:58,333 --> 01:50:00,075 Não que você precise de uma. 1067 01:50:26,042 --> 01:50:28,950 - Posso fazer uma pergunta? - Por favor. 1068 01:50:29,750 --> 01:50:32,783 Você é parente de Goethe? 1069 01:50:33,159 --> 01:50:35,192 - O escritor? - Sim. 1070 01:50:36,042 --> 01:50:39,492 Sou tataraneta dele, por assim dizer. 1071 01:50:39,667 --> 01:50:41,492 - Mentira! - Verdade. 1072 01:50:41,492 --> 01:50:44,492 - Não! - Sim, pela parte do meu pai. 1073 01:50:44,750 --> 01:50:47,408 Uau, que legal! 1074 01:50:49,000 --> 01:50:52,783 Você acha que o que ele escreveu em Dichtung und... 1075 01:50:53,917 --> 01:50:55,950 Dichtung und Wahrheit. 1076 01:50:56,208 --> 01:50:57,771 Dichtung und Wahrheit,sim, é verdade? 1077 01:50:57,771 --> 01:51:04,325 Que o que desejamos na juventude recebemos em abundância na velhice? 1078 01:51:04,875 --> 01:51:06,367 Não faço ideia... 1079 01:51:06,917 --> 01:51:10,908 Para ser sincera, nunca li as obras dele. Fausto, talvez, mas... 1080 01:51:11,458 --> 01:51:13,893 Quando se trata de família, nós não... 1081 01:51:13,893 --> 01:51:16,239 temos vontade de ler. 1082 01:51:16,239 --> 01:51:17,867 Sim, claro. 1083 01:51:20,750 --> 01:51:24,075 Então, espero chegar aos 70 anos e depois... 1084 01:51:24,917 --> 01:51:28,283 Embora eu já me sinta bem velha. 1085 01:51:28,708 --> 01:51:32,783 E talvez ele tivesse falado apenas dos alemães, quem sabe? 1086 01:51:34,167 --> 01:51:38,268 - Os motoristas são bem agressivos aqui. - Ah, pois é! 1087 01:51:38,268 --> 01:51:41,518 Muitos idiotas. Eles não querem saber! 1088 01:51:41,518 --> 01:51:44,408 Na estrada para uma cidade chamada Buzău, 1089 01:51:44,667 --> 01:51:49,408 há mais cruzes para vítimas mortais de acidentes do que quilômetros. 1090 01:51:49,667 --> 01:51:51,700 Não entendo. 1091 01:51:51,700 --> 01:51:58,200 A estrada tem 250km e cerca de 600 cruzes. 1092 01:51:58,833 --> 01:52:00,893 Quando alguém morre num acidente de carro, 1093 01:52:00,893 --> 01:52:03,908 os parentes colocam uma cruz cristã no local. 1094 01:52:04,167 --> 01:52:06,143 - Ah, entendi! - É. 1095 01:52:06,143 --> 01:52:08,643 - Que horror! - Sim, e... 1096 01:52:08,643 --> 01:52:13,018 Imagine que algumas cruzes são para mais do que uma pessoa, 1097 01:52:13,018 --> 01:52:16,059 e alguns mortos não tiveram cruzes colocadas lá, 1098 01:52:16,059 --> 01:52:18,408 ou foram roubadas ou destruídas. 1099 01:52:18,625 --> 01:52:20,075 Por que isso acontece? 1100 01:52:20,708 --> 01:52:23,200 Por ser uma estrada de pista única, 1101 01:52:23,200 --> 01:52:26,101 e a pista de emergência é muito estreita. 1102 01:52:26,101 --> 01:52:30,809 E tratam essa pista de emergência como uma segunda pista. 1103 01:52:30,809 --> 01:52:33,242 Como se fosse uma pista normal, o que não é. 1104 01:52:33,375 --> 01:52:35,950 - Parece muito estúpido. - Nós somos. 1105 01:52:36,207 --> 01:52:37,767 É fácil corrigir isso, 1106 01:52:37,767 --> 01:52:41,518 a polícia deveria obrigar as pessoas a dirigir apenas na pista legal. 1107 01:52:41,518 --> 01:52:43,992 Ninguém faz isso, estamos sozinhos! 1108 01:52:44,458 --> 01:52:48,518 E, para ser sincera, tenho medo de dirigir naquela estrada. 1109 01:52:48,518 --> 01:52:53,992 Principalmente porque dirijo muito e faço hora extra. 1110 01:57:02,542 --> 01:57:04,825 Quanto você trabalha? 1111 01:57:05,375 --> 01:57:10,283 Bem, quando tenho projetos... de 15 a 16 horas por dia, 1112 01:57:10,667 --> 01:57:13,367 às vezes até 20 horas. 1113 01:57:13,625 --> 01:57:15,992 Somos explorados. Escravos. 1114 01:57:20,292 --> 01:57:23,575 Espero que você não tenha sido obrigada a fazer hora extra para este projeto. 1115 01:57:23,875 --> 01:57:29,117 Ah, não. Para este, não, claro que não! Só oito horas, não se preocupe! 1116 01:57:29,625 --> 01:57:32,700 Mas outras produções estrangeiras, 1117 01:57:32,700 --> 01:57:36,226 de cinema ou televisão, são as piores! 1118 01:57:36,226 --> 01:57:38,075 Eles nos tratam como gado. 1119 01:57:39,750 --> 01:57:45,617 Talvez os robôs e os carros autônomos como da Tesla resolvam esse problema. 1120 01:57:46,583 --> 01:57:49,825 Talvez, mas podemos confiar no software deles? 1121 01:57:49,917 --> 01:57:51,825 Carros autônomos, quero dizer... 1122 01:57:52,699 --> 01:57:54,941 Acho que sim, por que não? 1123 01:57:55,074 --> 01:57:57,691 Bem, imaginemos esta situação. 1124 01:57:58,333 --> 01:58:02,325 Um carro autônomo se aproxima de uma criança que foi para a estrada. 1125 01:58:02,667 --> 01:58:05,617 E a única forma de não matá-la 1126 01:58:05,750 --> 01:58:10,943 é virar para a esquerda e jogar o carro e o motorista contra um muro 1127 01:58:10,943 --> 01:58:12,825 e matar o motorista. 1128 01:58:12,958 --> 01:58:17,867 Que decisão será tomada pelo software? Matar a criança ou o motorista? 1129 01:58:20,625 --> 01:58:22,617 Sinceramente, não sei. 1130 01:58:24,292 --> 01:58:27,408 Acabei de ler um estudo no avião 1131 01:58:27,917 --> 01:58:31,200 que diz que os romenos são o povo mais pobre da Europa. 1132 01:58:31,200 --> 01:58:33,976 Seis vezes mais do que a média europeia. 1133 01:58:33,976 --> 01:58:37,908 Não sei se é sobre a União Europeia ou toda a Europa. 1134 01:58:38,625 --> 01:58:41,700 Bem, acho que é sobre a UE. 1135 01:58:41,875 --> 01:58:44,950 Caso contrário, os albaneses são mais pobres. 1136 01:58:45,125 --> 01:58:48,742 - E mais primitivos. - Ah, sim. Claro. 1137 01:58:55,417 --> 01:58:59,992 Posso fazer uma pergunta delicada? Mas não me leve a mal. 1138 01:59:02,042 --> 01:59:03,283 Está bem. 1139 01:59:04,375 --> 01:59:09,367 É verdade que a sua empresa está destruindo a floresta romena para obter madeira? 1140 01:59:09,500 --> 01:59:11,783 Ou é só um rumor? 1141 01:59:12,042 --> 01:59:15,367 Madeira para as fábricas de móveis, claro. 1142 01:59:16,333 --> 01:59:20,200 Eu trabalho no departamento de marketing, não faço ideia. 1143 01:59:22,583 --> 01:59:25,367 Acho que não, nunca ouvi falar nisso. 1144 01:59:27,708 --> 01:59:31,434 Enfim, se isso acontece, é porque a Romênia permite. 1145 01:59:31,434 --> 01:59:34,992 Se os romenos dissessem "não", isso não aconteceria. 1146 01:59:35,292 --> 01:59:39,075 Sim, há muita corrupção. Políticos corruptos. 1147 01:59:40,042 --> 01:59:41,575 É provável. 1148 01:59:43,583 --> 01:59:46,033 E cidadãos que aceitam, também. 1149 01:59:47,458 --> 01:59:50,143 Mas é melhor para nós fazermos nosso trabalho e pronto. 1150 01:59:50,143 --> 01:59:53,742 Esse é o segredo da felicidade. Como dizem os taoistas, "Wu wei". 1151 01:59:54,375 --> 01:59:56,351 Ou seja, "tudo fluindo". 1152 01:59:56,351 --> 01:59:59,825 Devemos fluir com o mundo, não devemos forçar. 1153 02:00:06,583 --> 02:00:09,893 Você gosta de música "manele"? 1154 02:00:09,893 --> 02:00:12,309 Esse turbofolk ou... 1155 02:00:12,309 --> 02:00:13,598 Sim, sim, sim. 1156 02:00:13,708 --> 02:00:17,700 Às vezes, sim. Gosto de todo o tipo de música, por quê? 1157 02:00:18,083 --> 02:00:20,393 Pode colocar para tocar? Manele? 1158 02:00:20,393 --> 02:00:22,117 Ah, claro! 1159 02:00:22,250 --> 02:00:25,533 Meu artista favorito é Sandu Ciorbă. Sopa! 1160 02:00:26,083 --> 02:00:31,283 Ia de-aici că n-ai servici, ou seja, "Tome isto porque você não trabalha". 1161 02:00:52,167 --> 02:00:53,867 É bem legal. 1162 02:00:54,000 --> 02:00:55,700 Ele é da Transilvânia. 1163 02:01:00,917 --> 02:01:04,492 Tome isto porque você não trabalha 1164 02:01:06,966 --> 02:01:10,375 Só cuidado para não cair... 1165 02:01:43,458 --> 02:01:44,742 Uau! 1166 02:01:44,875 --> 02:01:47,867 Tão grande! Impressionante. 1167 02:01:48,083 --> 02:01:51,518 Havia algo aqui antes ou era um campo vazio? 1168 02:01:51,518 --> 02:01:54,601 Não, não. Até onde sei, era um bairro. 1169 02:01:54,601 --> 02:01:56,992 "Urano" ou algo assim. 1170 02:01:57,208 --> 02:02:01,351 Ceaușescu demoliu para construir esse palácio enorme. 1171 02:02:01,351 --> 02:02:03,242 O segundo depois do Pentágono. 1172 02:02:03,667 --> 02:02:05,992 O que houve com os moradores? 1173 02:02:05,992 --> 02:02:09,101 As casas foram demolidas, destruídas, 1174 02:02:09,101 --> 02:02:12,492 e eles foram transferidos para algum prédio. 1175 02:02:13,083 --> 02:02:16,992 Ceaușescu era um imbecil. Ele destruiu a Romênia. 1176 02:02:19,500 --> 02:02:22,075 Para Urano, por favor. 1177 02:02:27,375 --> 02:02:30,492 Talvez um bebê teria salvo seu casamento. 1178 02:02:30,667 --> 02:02:32,200 É, claro. 1179 02:02:32,792 --> 02:02:36,117 Eu estava grávida de quatro meses quando ele me espancou. 1180 02:02:36,667 --> 02:02:39,518 Chega de falar de mim, não é interessante. 1181 02:02:39,518 --> 02:02:42,617 Eu acho muito interessante. 1182 02:02:45,375 --> 02:02:47,893 Você não se arrepende de não ter tido filhos? 1183 02:02:47,893 --> 02:02:51,059 Só me arrependo do que fiz. 1184 02:02:51,059 --> 02:02:53,117 Mas não é tarde demais. 1185 02:02:53,500 --> 02:02:58,200 Na minha idade? É a última coisa de que preciso! 1186 02:02:58,500 --> 02:03:01,658 Por quê? Você ainda parece ser nova. 1187 02:03:02,000 --> 02:03:04,617 Sua mãe é incrível! 1188 02:03:06,875 --> 02:03:09,992 Pare ali, no portão de ferro. 1189 02:03:20,458 --> 02:03:21,742 Interessante. 1190 02:03:40,250 --> 02:03:45,867 Que bela cigana Sacudir o traseiro dela me dá arrepios 1191 02:03:51,125 --> 02:03:53,976 Alguma coisa no delta do Danúbio, e vão voltar amanhã, 1192 02:03:53,976 --> 02:03:55,768 logo após a filmagem. 1193 02:03:55,768 --> 02:03:58,101 Com licença, qual era o nome da senhora? 1194 02:03:58,101 --> 02:04:00,575 Goethe, G-O-E-T-H-E. 1195 02:04:01,375 --> 02:04:04,351 - Sabe o que Goethe disse quando morreu? - Não. 1196 02:04:04,351 --> 02:04:07,875 Aparentemente, ele disse: Mehr Licht! "Mais luz!" 1197 02:04:08,416 --> 02:04:12,058 Mas segundo meu avô, o que ele realmente disse foi: Mehr Nichts. 1198 02:04:12,058 --> 02:04:14,158 "Mais nada". 1199 02:04:21,292 --> 02:04:24,434 Não posso continuar assim, Sr. Vladimir. 1200 02:04:24,434 --> 02:04:26,325 É o que você pensa. 1201 02:04:31,250 --> 02:04:35,950 B) OVIDIU: MATERIAL BRUTO 1202 02:04:36,333 --> 02:04:42,408 "AGORA QUE SUA CABEÇA DERRUBOU O MURO, O QUE FARÁ NA SUA NOVA CELA?" 1203 02:04:42,708 --> 02:04:48,101 Olá, sou o Ovidiu Bucă e no dia 24 de novembro de 2020, 1204 02:04:48,101 --> 02:04:50,351 após 17 horas de trabalho constante... 1205 02:04:50,351 --> 02:04:53,075 Ovidiu, não precisa falar seu sobrenome. 1206 02:04:53,750 --> 02:04:55,992 - "Ovidiu" basta. - Está bem. 1207 02:04:56,167 --> 02:05:00,059 É mais amigável e lembra o poeta, Ovídio. 1208 02:05:00,059 --> 02:05:01,700 O romano.- Exatamente. 1209 02:05:01,700 --> 02:05:04,457 Tristia e Cartas Pônticas! "Carmen et error"! 1210 02:05:06,292 --> 02:05:09,226 Para que o público veja você como um deles. 1211 02:05:09,226 --> 02:05:11,283 - Entendi. - Como um amigo. 1212 02:05:11,458 --> 02:05:15,908 Belo nome, Bucă. Vou trocá-lo quando fizer 18 anos. 1213 02:05:16,167 --> 02:05:18,143 Se ele tivesse ficado com o nome da esposa... 1214 02:05:18,143 --> 02:05:20,242 É o seu nome, e daí? 1215 02:05:20,583 --> 02:05:23,143 Só é engraçado quando se ouve pela primeira vez. 1216 02:05:23,143 --> 02:05:26,783 Meu nome significa "carneiro", então sei como é. 1217 02:05:26,958 --> 02:05:30,283 Além disso, Ovidiu, tente se expressar melhor. 1218 02:05:30,283 --> 02:05:34,617 - Farei o melhor que puder. - Dadas as circunstâncias, é claro. 1219 02:05:34,958 --> 02:05:38,658 Embora o evento seja trágico para ele, 1220 02:05:38,792 --> 02:05:42,283 queremos mostrá-lo como um lutador. 1221 02:05:42,283 --> 02:05:43,617 Ação! 1222 02:05:44,208 --> 02:05:46,643 Olá, sou o Ovidiu. 1223 02:05:46,643 --> 02:05:52,117 No dia 24 de novembro de 2020, trabalhei sem parar por 17 horas. 1224 02:05:52,375 --> 02:05:55,518 Tínhamos uma encomenda de móveis para atender da Rússia e da França, 1225 02:05:55,518 --> 02:05:58,934 as férias estavam chegando e estávamos trabalhando muito. 1226 02:05:58,934 --> 02:06:03,908 Saí e caminhei até o estacionamento, 1227 02:06:04,083 --> 02:06:06,492 onde estava o meu carro, para poder ir para casa. 1228 02:06:06,609 --> 02:06:11,976 A iluminação externa é ruim, fica muito escuro à noite. 1229 02:06:12,833 --> 02:06:14,242 De repente, 1230 02:06:14,958 --> 02:06:19,617 um velho Dacia 1310 veio nessa direção. 1231 02:06:20,042 --> 02:06:24,783 O motorista não viu aquela barreira e a atingiu. 1232 02:06:25,417 --> 02:06:30,533 Não há sinalização. É só uma barra de metal enferrujado num cilindro. 1233 02:06:30,833 --> 02:06:34,992 O carro fez a barra voar, que me acertou na cabeça. 1234 02:06:36,292 --> 02:06:40,309 Fiquei em coma por um ano e um mês. 1235 02:06:40,309 --> 02:06:41,783 Ei, cara. 1236 02:06:41,783 --> 02:06:46,908 Quando acordei, descobri que estava paralisado da cintura para baixo. 1237 02:06:47,083 --> 02:06:52,033 Minhas costas estavam em carne viva por causa das escaras. 1238 02:06:52,033 --> 02:06:55,783 ...o mato e o lixo. 1239 02:06:55,917 --> 02:06:57,783 Certo! Muito bem. 1240 02:06:58,067 --> 02:07:00,309 Muito bom, bastante comovente. 1241 02:07:00,309 --> 02:07:05,492 Precisamos tirar o anúncio de vodca e mover o caminhão. 1242 02:07:05,875 --> 02:07:08,184 E ele não pode mencionar a Rússia. 1243 02:07:08,184 --> 02:07:10,408 Sua empresa ainda tem filiais na Rússia. 1244 02:07:10,583 --> 02:07:15,059 Porque teríamos que demitir pessoas e nos preocupamos com nossos funcionários. 1245 02:07:15,059 --> 02:07:17,658 Nós somos neutros, como a Suíça. 1246 02:07:19,250 --> 02:07:22,325 Precisamos nos livrar daquele banner. 1247 02:07:22,750 --> 02:07:26,783 E tirem aquele caminhão dali. 1248 02:07:44,417 --> 02:07:47,658 - Então, não mencione a Rússia. - Só a França? 1249 02:08:02,333 --> 02:08:04,283 Vá buscar aquilo. 1250 02:08:04,283 --> 02:08:06,283 - O quê? - A moldura. 1251 02:08:12,500 --> 02:08:15,518 - Sabem o que é isso? - Não. 1252 02:08:15,518 --> 02:08:18,575 - Um abrigo nuclear. - Sério? 1253 02:08:20,708 --> 02:08:23,658 A porta está fechada com solda. 1254 02:08:24,917 --> 02:08:27,992 Além disso, quantas pessoas caberiam? 1255 02:08:28,583 --> 02:08:31,492 Com certeza não o país inteiro! 1256 02:08:34,958 --> 02:08:37,643 - Está fazendo algum filme novo? - Este. 1257 02:08:37,643 --> 02:08:42,492 Quero dizer um longa-metragem, algo sério, não corporativo. 1258 02:08:42,708 --> 02:08:45,018 Agora tudo é corporativo. 1259 02:08:45,018 --> 02:08:49,908 Esta cena parece a de um filme dos Lumière. 1260 02:08:50,083 --> 02:08:55,242 O primeiro filme dos irmãos Lumière, com os operários saindo da fábrica, 1261 02:08:55,458 --> 02:08:59,309 é considerado um documentário, mas foi só a primeira tomada. 1262 02:08:59,309 --> 02:09:02,658 Quando filmaram os operários realmente saindo da fábrica, 1263 02:09:02,833 --> 02:09:06,908 os irmãos não gostaram, então a segunda tomada foi dirigida. 1264 02:09:07,018 --> 02:09:09,759 Eles fizeram os operários saírem de novo. 1265 02:09:09,759 --> 02:09:13,893 A ficção estava presente desde o início, bem como os anúncios e filmes corporativos. 1266 02:09:13,893 --> 02:09:18,576 A filmagem também foi um anúncio da fábrica Lumière. 1267 02:09:18,958 --> 02:09:24,700 E em 1897, Meliès já tinha filmado o anúncio da mostarda Bornibus. 1268 02:09:26,125 --> 02:09:29,450 - Que mostarda era essa? - Bornibus. 1269 02:09:29,708 --> 02:09:32,268 - Gostaria de ver. - Infelizmente, não existe mais. 1270 02:09:32,268 --> 02:09:37,408 Só sobreviveu uma foto da filmagem. As fotos duram mais que os filmes. 1271 02:09:37,958 --> 02:09:42,033 Mas, sim, talvez eu faça uma série para a Pro TV. 1272 02:09:42,033 --> 02:09:45,367 Uma adaptação de O Irlandês de Scorsese, 1273 02:09:45,625 --> 02:09:49,559 com velhos gângsteres romenos trabalhando para os russos. 1274 02:09:49,723 --> 02:09:52,382 Ex-agentes comunistas do Serviço Secreto. 1275 02:09:53,125 --> 02:09:55,768 Bobiță diz olá! 1276 02:09:55,768 --> 02:09:57,684 Está muito quente hoje! 1277 02:09:57,684 --> 02:10:02,893 A cidade está cheia de bundas e peitos de fora, 1278 02:10:02,893 --> 02:10:07,033 estou farto! Fiquem dentro de casa! 1279 02:10:07,033 --> 02:10:11,393 Não posso olhar para este lado, não posso olhar para aquele lado, 1280 02:10:11,393 --> 02:10:14,893 onde diabos devo olhar se seus peitos e bundas estão de fora? 1281 02:10:14,893 --> 02:10:16,658 Vadias do caralho! 1282 02:10:17,292 --> 02:10:20,617 Cara, você é tão vulgar com esse Bobiță! 1283 02:10:21,000 --> 02:10:24,059 Eu critico fazendo uma caricatura extrema! 1284 02:10:24,059 --> 02:10:26,450 Sou como o Charlie Hebdo, otário! 1285 02:10:43,167 --> 02:10:47,924 Dizem que 14 mil crianças foram enviadas à frente das tropas 1286 02:10:47,924 --> 02:10:52,200 para detonar minas durante a guerra entre o Irã e o Iraque. 1287 02:11:24,333 --> 02:11:26,283 Mais para a esquerda. 1288 02:11:38,542 --> 02:11:39,559 Som. 1289 02:11:39,559 --> 02:11:40,867 Gravando. 1290 02:11:42,958 --> 02:11:44,908 - Preparar. - Ação! 1291 02:11:44,908 --> 02:11:47,867 Olá, meu nome é Ovidiu 1292 02:11:47,958 --> 02:11:53,700 e no dia 24 de novembro de 2020, trabalhei sem parar por 17 horas 1293 02:11:53,833 --> 02:11:56,908 para atender uma encomenda de móveis para a França. 1294 02:11:57,333 --> 02:12:00,783 As férias estavam chegando, e estávamos trabalhando muito. 1295 02:12:00,783 --> 02:12:04,408 Eu saí do armazém e caminhei em direção à saída, 1296 02:12:04,583 --> 02:12:09,033 para tirar o meu carro do estacionamento e ir para casa. 1297 02:12:09,208 --> 02:12:15,200 A iluminação externa é muito ruim, fica muito escuro à noite. 1298 02:12:15,958 --> 02:12:20,658 De repente, um velho Dacia 1310 veio nessa direção. 1299 02:12:21,042 --> 02:12:25,950 O motorista não viu aquela barreira e a atingiu. 1300 02:12:26,792 --> 02:12:32,033 Não há sinalização. É só uma barra de metal enferrujado num cilindro. 1301 02:12:33,375 --> 02:12:37,533 O carro atingiu e fez a barra voar, acertando a minha cabeça. 1302 02:12:38,792 --> 02:12:43,033 Fiquei em coma por um ano e um mês. 1303 02:12:44,375 --> 02:12:49,242 Quando acordei, vi que estava paralisado da cintura para baixo. 1304 02:12:50,042 --> 02:12:56,075 Minhas costas estavam em carne viva por causa das escaras. 1305 02:12:56,958 --> 02:13:00,934 Gostaria de pedir a todos para tomar cuidado no trabalho, 1306 02:13:00,934 --> 02:13:03,158 para que incidentes como esse não voltem a acontecer. 1307 02:13:03,917 --> 02:13:05,059 Corta! 1308 02:13:05,059 --> 02:13:07,200 Bravo, Ovidiu. 1309 02:13:07,442 --> 02:13:09,543 Vamos repetir isso muitas vezes? 1310 02:13:09,543 --> 02:13:12,184 Depende do que considera "muitas vezes". 1311 02:13:12,184 --> 02:13:17,559 Chaplin é famoso pelas 800 tomadas que fez para Luzes da Cidade. 1312 02:13:17,559 --> 02:13:19,643 - O quê? - 800, senhora. 1313 02:13:19,643 --> 02:13:22,559 Para uma cena, porque... Atenção... 1314 02:13:22,559 --> 02:13:25,434 Ele não gostava de como Virginia Cherrill falava. 1315 02:13:25,434 --> 02:13:27,492 Em um filme mudo! 1316 02:13:28,208 --> 02:13:29,684 Gosto de Buster Keaton! 1317 02:13:29,684 --> 02:13:33,658 Ovidiu, não mencione a hora extra. 1318 02:13:33,917 --> 02:13:37,825 Nem a barra improvisada e enferrujada. 1319 02:13:38,159 --> 02:13:42,025 Dá para ver que ainda está enferrujada, como posso dizer que não estava? 1320 02:13:55,042 --> 02:13:56,533 Doina! 1321 02:13:57,083 --> 02:14:00,283 Isso é realmente perigoso. 1322 02:14:01,333 --> 02:14:03,867 É uma barra de ferro pesada! 1323 02:14:04,543 --> 02:14:07,309 Se um carro bater nela, sairá voando de novo. 1324 02:14:07,309 --> 02:14:09,059 Direi a eles. 1325 02:14:09,059 --> 02:14:13,283 Sou da área de marketing, não tenho nada a ver com isso. 1326 02:14:13,283 --> 02:14:16,158 Eu sei, mas esse homem... 1327 02:14:16,333 --> 02:14:20,059 É da era comunista, não a colocamos ali. 1328 02:14:20,059 --> 02:14:23,893 O prédio é uma joia do período entreguerras. Aquelas cornijas! 1329 02:14:23,893 --> 02:14:27,158 O prédio, sim. A barreira é da era comunista. 1330 02:14:27,158 --> 02:14:29,434 Mas a Revolução foi há 33 anos! 1331 02:14:29,434 --> 02:14:34,992 E o local ainda é mal-iluminado à noite. 1332 02:14:36,083 --> 02:14:39,783 A única luz vem daquele quarteirão. 1333 02:14:40,208 --> 02:14:43,643 Ainda bem que me contou, direi isso aos responsáveis. 1334 02:14:43,643 --> 02:14:45,643 Será resolvido. 1335 02:14:45,643 --> 02:14:46,809 Certo! 1336 02:14:46,809 --> 02:14:52,059 É muito importante para nós que Ovidiu mencione 1337 02:14:52,059 --> 02:14:54,518 que não estava usando o capacete de segurança 1338 02:14:54,518 --> 02:14:57,559 e que aconselhe seus colegas e a todos os espectadores 1339 02:14:57,559 --> 02:14:59,783 a usar o capacete de segurança. 1340 02:14:59,783 --> 02:15:03,643 Assim como tivemos que usar uma máscara para não contrair Covid. 1341 02:15:03,643 --> 02:15:06,882 O capacete de segurança é a mesma coisa, Sr. Bucă! 1342 02:15:06,882 --> 02:15:08,518 Que Covid? 1343 02:15:08,518 --> 02:15:13,992 Mas o capacete não era obrigatório, por isso processamos. 1344 02:15:14,208 --> 02:15:18,434 As normas dizem que é obrigatório em todos os lugares. 1345 02:15:18,434 --> 02:15:23,158 Está nas normas de segurança no trabalho que você assinou. 1346 02:15:23,292 --> 02:15:27,059 - Isso inclui o pátio. - Eu estava na saída! 1347 02:15:27,059 --> 02:15:31,158 Mas ainda dentro do pátio. 1348 02:15:31,158 --> 02:15:35,992 Eu estava a dois metros da barreira!- Mas dentro do pátio! 1349 02:15:35,992 --> 02:15:38,851 Poderia ser um mícron ou um ano-luz! 1350 02:15:38,851 --> 02:15:43,825 Desculpe, mas ainda estamos esperando a decisão do tribunal. 1351 02:15:44,208 --> 02:15:47,934 Claro, as regras podem dizer isso, mas é ridículo 1352 02:15:47,934 --> 02:15:53,158 usar o capacete aqui fora, na saída, sem riscos de queda. 1353 02:15:53,458 --> 02:15:59,492 Se a barreira estivesse fixada e fosse de plástico, não de 30kg de ferro, 1354 02:15:59,667 --> 02:16:04,408 se estivesse bem sinalizada e se houvesse ao menos alguma iluminação, 1355 02:16:04,510 --> 02:16:06,652 o motorista a teria visto. 1356 02:16:06,652 --> 02:16:09,434 Ou, de qualquer forma, isso não teria acontecido. 1357 02:16:09,434 --> 02:16:11,559 Então, não nos peça para mentir. 1358 02:16:11,559 --> 02:16:13,559 Não estamos pedindo isso! 1359 02:16:13,559 --> 02:16:18,033 Só não digam coisas que prejudiquem a empresa que está pagando vocês. 1360 02:16:18,208 --> 02:16:22,533 Mil euros por um dia de gravação não é pouca coisa. 1361 02:16:22,809 --> 02:16:26,266 Estamos fazendo isso para ajudar as pessoas, 1362 02:16:26,266 --> 02:16:29,033 não para ficarmos em maus lençóis. 1363 02:16:29,033 --> 02:16:31,684 Ele coloca a si próprio em maus lençóis. 1364 02:16:31,684 --> 02:16:37,367 Se estava tão insatisfeito com a barreira, por que nunca disse nada? 1365 02:16:37,583 --> 02:16:41,450 Por que não fez nada para mudar as coisas? 1366 02:16:41,583 --> 02:16:44,408 Você enviou um memorando para a gerência? 1367 02:16:46,917 --> 02:16:50,908 Não. Agora não adianta reclamar. 1368 02:16:51,417 --> 02:16:53,059 Só falarei a verdade. 1369 02:16:53,059 --> 02:16:56,684 Então, por que não fala que não estava usando capacete? 1370 02:16:56,684 --> 02:17:00,768 Não é importante.- Claro que é, Sr. Bucă! 1371 02:17:00,768 --> 02:17:05,934 Com um capacete, você ficaria bem, ou teria apenas ferimentos leves. 1372 02:17:05,934 --> 02:17:08,034 Não é possível saber isso.- Bobagem! 1373 02:17:08,034 --> 02:17:11,934 É lógico, por isso o capacete é obrigatório. 1374 02:17:11,934 --> 02:17:14,408 Quanto às horas extras, 1375 02:17:14,583 --> 02:17:19,393 você foi pago por elas, por isso não faz sentido mencionar isso. 1376 02:17:19,393 --> 02:17:22,283 Não fui pago!- Deveria ter pedido. 1377 02:17:22,283 --> 02:17:26,518 Ele pediu, e disseram que era uma época delicada para a empresa, 1378 02:17:26,518 --> 02:17:29,033 e todos devem fazer sacrifícios. 1379 02:17:29,167 --> 02:17:31,768 Apesar de declararem lucros crescentes. 1380 02:17:31,768 --> 02:17:38,851 O Sr. Hans Frank se gabou de que os lucros aumentaram em dezenas de milhões. 1381 02:17:38,851 --> 02:17:40,450 Euros! Euros, ainda por cima! 1382 02:17:40,958 --> 02:17:45,018 Talvez antes da pandemia, mas as duas coisas não são mutuamente exclusivas. 1383 02:17:45,018 --> 02:17:48,367 Mesmo com lucros maiores, é possível ter muitos problemas. 1384 02:17:48,367 --> 02:17:50,684 O crescimento negativo é um fato. 1385 02:17:50,684 --> 02:17:53,809 Mas o acidente aconteceu por causa das horas extras. 1386 02:17:53,809 --> 02:17:58,059 Ainda há luz às cinco da tarde, o motorista teria visto a barreira. 1387 02:17:58,059 --> 02:18:02,434 Especulação! E a essa hora no final de novembro já está escuro. 1388 02:18:02,434 --> 02:18:04,325 Não está. 1389 02:18:04,708 --> 02:18:08,408 A semana inteira foi ensolarada. 1390 02:18:08,583 --> 02:18:11,184 Não vale a pena reclamar das horas extras. 1391 02:18:11,184 --> 02:18:14,809 Nesses tempos difíceis, você poderia ter feito um pequeno esforço. 1392 02:18:14,809 --> 02:18:17,559 Elogiamos sempre os estadunidenses, 1393 02:18:17,559 --> 02:18:19,809 mas você os viu durante aquele tornado? 1394 02:18:19,809 --> 02:18:24,158 Os operários de uma fábrica de velas em Kentucky ficaram retidos no trabalho 1395 02:18:24,333 --> 02:18:29,367 e a Amazon pediu a um funcionário que fizesse entregas durante o tornado. 1396 02:18:29,367 --> 02:18:33,559 Você acha que está sendo explorado por alguns minutos de hora extra! 1397 02:18:33,559 --> 02:18:36,033 Não estou reclamando.- Está sim. 1398 02:18:36,208 --> 02:18:40,158 E Kentucky está cheio de macacos trogloditas. 1399 02:18:40,458 --> 02:18:45,700 O Coronel Sanders, do KFC, aparentemente era um grande racista. 1400 02:18:46,125 --> 02:18:49,184 - Por isso prefiro o McDonald's. - Eu também! 1401 02:18:49,184 --> 02:18:50,601 Ou o Burger King. 1402 02:18:50,601 --> 02:18:53,558 Os lucros cresceram na Lituânia, não aqui. 1403 02:18:53,558 --> 02:18:57,200 Tibi, posso conversar com você? 1404 02:18:58,625 --> 02:19:01,923 Deixe que ele diga o que quiser primeiro 1405 02:19:01,923 --> 02:19:06,033 e depois acrescente a questão do capacete de segurança. 1406 02:19:06,033 --> 02:19:10,492 E usaremos apenas a segunda parte. Não podemos tirar o resto na edição? 1407 02:19:10,833 --> 02:19:14,617 Sim, claro, mas... Eu não concordo. 1408 02:19:15,333 --> 02:19:18,268 É para isto ser um filme educativo. 1409 02:19:18,268 --> 02:19:20,033 Contando a verdade. 1410 02:19:20,167 --> 02:19:23,059 - Não comece. - Não, mas... 1411 02:19:23,059 --> 02:19:26,658 Não posso dizer a ele o que dizer. 1412 02:19:27,083 --> 02:19:29,242 Também não editarei. 1413 02:19:31,292 --> 02:19:34,158 Darei a você a filmagem completa. 1414 02:19:34,625 --> 02:19:40,117 Deixei a câmera filmando o tempo todo, dá até para fazer um "making of". 1415 02:19:40,284 --> 02:19:43,025 - Então, vamos editar. - Como quiserem. 1416 02:19:43,199 --> 02:19:45,274 Eu fico fora disso. 1417 02:19:45,708 --> 02:19:49,893 Serei justo e darei a filmagem com tudo o que ele disser. 1418 02:19:49,893 --> 02:19:52,298 Espere, Doris está me ligando. 1419 02:19:52,417 --> 02:19:54,367 Intervalo de dois minutos! 1420 02:20:16,542 --> 02:20:19,658 - Eu estou do seu lado. - Obrigado. 1421 02:20:20,042 --> 02:20:23,268 Não farei com que diga nada além da verdade. 1422 02:20:23,268 --> 02:20:27,434 Temos que falar, o processo ainda está em andamento. 1423 02:20:27,434 --> 02:20:30,533 Esta filmagem poderia ser usada contra nós. 1424 02:20:30,958 --> 02:20:36,684 A defesa diria: "Ele mesmo admitiu a culpa!" 1425 02:20:36,684 --> 02:20:39,617 E não é verdade, foi culpa deles. 1426 02:20:41,667 --> 02:20:44,184 Talvez não tenha sido boa ideia aceitar isso. 1427 02:20:44,184 --> 02:20:48,076 Não queríamos aceitar. Mas o dinheiro é bem-vindo. 1428 02:20:48,833 --> 02:20:53,617 Pode ser uma oferta de paz, talvez cheguemos a um acordo. 1429 02:20:54,708 --> 02:20:57,143 - Não desistam. - Não iremos. 1430 02:20:57,143 --> 02:21:01,158 Mas você sabe que eles tentam de tudo. 1431 02:21:01,158 --> 02:21:03,367 Precisamos ficar atentos. 1432 02:21:06,667 --> 02:21:09,742 Na Segunda Guerra Mundial, 1433 02:21:10,333 --> 02:21:15,143 um oficial dos EUA no comando de um pelotão de fuzilamento 1434 02:21:15,143 --> 02:21:20,184 foi até cada pessoa executada por deserção 1435 02:21:20,184 --> 02:21:23,059 e retirou as balas. 1436 02:21:23,059 --> 02:21:25,908 Para quê?- Estou chegando lá. 1437 02:21:25,908 --> 02:21:30,325 Ele fez um colar com essas balas. 1438 02:21:31,333 --> 02:21:37,033 O superior dele repara e o leva à corte marcial por roubo de cadáveres. 1439 02:21:37,136 --> 02:21:39,362 É aqui que a situação fica interessante. 1440 02:21:39,362 --> 02:21:45,101 O oficial, ou o advogado dele, alega que não roubou os cadáveres 1441 02:21:45,101 --> 02:21:49,809 pois as balas não eram de propriedade dos executados, 1442 02:21:49,809 --> 02:21:54,033 mas do pelotão de fuzilamento. 1443 02:21:54,167 --> 02:21:59,408 Como tal, o oficial só recuperou o que era dele por direito. 1444 02:22:00,667 --> 02:22:04,893 Claro, diz o promotor, elas pertenciam ao pelotão, 1445 02:22:04,893 --> 02:22:09,184 mas dispará-las era o mesmo que descartá-las. 1446 02:22:09,184 --> 02:22:12,783 Então, o pelotão havia renunciado à propriedade. 1447 02:22:12,783 --> 02:22:16,473 Basicamente, o pelotão de fuzilamento fez uma doação. 1448 02:22:16,583 --> 02:22:20,033 Eles doaram as balas para os executados. 1449 02:22:20,033 --> 02:22:24,242 O que significa que o nosso oficial realmente roubou os cadáveres 1450 02:22:24,333 --> 02:22:28,533 que passaram a ser donos das balas por meio da doação. 1451 02:22:28,958 --> 02:22:34,351 Mas, diz o oficial, ou o advogado dele, 1452 02:22:34,351 --> 02:22:36,143 podemos presumir, 1453 02:22:36,143 --> 02:22:41,726 conforme confirmado pela atitude deles antes e durante a execução, 1454 02:22:41,726 --> 02:22:45,825 podemos presumir, então, que os executados 1455 02:22:45,918 --> 02:22:49,743 rejeitaram firmemente a doação das balas. 1456 02:22:49,833 --> 02:22:53,033 Eles não queriam aquelas balas de jeito nenhum. 1457 02:22:53,033 --> 02:22:56,768 Como recusaram, nosso oficial não roubou ninguém. 1458 02:22:56,768 --> 02:23:00,658 Ele simplesmente pegou de volta a doação recusada pelos executados. 1459 02:23:00,792 --> 02:23:03,033 Não entendo. 1460 02:23:04,292 --> 02:23:05,992 Está chovendo. 1461 02:23:06,083 --> 02:23:08,268 - Essa história é inventada? - Não! 1462 02:23:08,268 --> 02:23:10,367 Não, é tudo verdade! 1463 02:23:10,367 --> 02:23:12,184 Eu também li sobre isso. 1464 02:23:12,184 --> 02:23:15,768 Então, qual foi a sentença?- Inocente, aparentemente. 1465 02:23:15,768 --> 02:23:17,033 Vão se foder! 1466 02:23:18,292 --> 02:23:20,033 Voltem para a Índia! 1467 02:23:20,708 --> 02:23:24,309 Voltem e eu quebro suas pernas! Desgraçados! 1468 02:23:24,309 --> 02:23:28,018 É o que merecem!- São crianças, senhora. 1469 02:23:28,018 --> 02:23:31,492 Crianças hoje, ladrões amanhã! 1470 02:23:31,583 --> 02:23:35,309 Doris está no hotel, não se sente bem, mas quer ver nosso quadro. 1471 02:23:35,309 --> 02:23:37,450 Que coroca racista! 1472 02:23:40,708 --> 02:23:43,992 Ioana quer mostrar o nosso quadro para a cliente austríaca. 1473 02:23:43,992 --> 02:23:48,658 Ela pode vir com o celular e filmar o monitor de assistência de vídeo. 1474 02:23:52,750 --> 02:23:55,184 Não se preocupem, é só um chuvisco leve. 1475 02:23:55,184 --> 02:23:58,408 Estamos nos molhando! 1476 02:24:03,542 --> 02:24:04,809 Consegue ver? 1477 02:24:04,809 --> 02:24:08,018 Não vejo muito bem, mas se a barreira está enferrujada e suja, 1478 02:24:08,018 --> 02:24:09,434 deixe-a de fora do quadro. 1479 02:24:09,434 --> 02:24:12,309 Não quero dar munição aos nossos inimigos. 1480 02:24:12,309 --> 02:24:14,809 Está bem, e o que deveria estar no quadro? 1481 02:24:14,809 --> 02:24:18,367 Só o prédio, sem a barreira. 1482 02:24:21,792 --> 02:24:24,643 Sim, tschuss!Continuem com o bom trabalho, tchau. 1483 02:24:24,643 --> 02:24:27,658 Precisamos manter a barreira fora do quadro. 1484 02:24:27,658 --> 02:24:32,934 Tudo bem, estamos filmando em 8K, pode ampliar o quanto quiser. 1485 02:24:32,934 --> 02:24:34,992 Até fazer close-up. 1486 02:24:38,208 --> 02:24:42,992 Não, removam. A chuva aparecerá se fizermos zoom. 1487 02:24:43,792 --> 02:24:46,033 Livrem-se dela. 1488 02:24:48,292 --> 02:24:50,158 Tirem a barreira. 1489 02:24:55,042 --> 02:24:56,924 Sabia que durante o comunismo, 1490 02:24:56,924 --> 02:24:59,893 os filmes sobre segurança no trabalho também culpavam os trabalhadores? 1491 02:24:59,893 --> 02:25:03,533 Naquela época, todos os filmes eram censurados. Filhos da puta! 1492 02:25:04,458 --> 02:25:05,658 Ovidiu! 1493 02:25:06,083 --> 02:25:10,117 Removemos a barreira, então não aponte para ela. 1494 02:25:13,042 --> 02:25:16,158 Vá ali para trás, cubra as senhoras. 1495 02:25:17,458 --> 02:25:21,658 Quando ele falar sobre o coma, você deveria pegar a mão dele. 1496 02:25:21,658 --> 02:25:23,783 Com carinho. 1497 02:25:24,083 --> 02:25:28,101 Com carinho, a vovó Angela segue em frente! 1498 02:25:28,101 --> 02:25:31,325 - Não cobre todos nós. - Vamos trazer outro. 1499 02:25:34,958 --> 02:25:39,325 - Segure apenas entre as tomadas. - Entendido. 1500 02:25:40,792 --> 02:25:44,158 Gravarei esta tomada com o meu celular, para Doris mandar para o chefe dela. 1501 02:25:44,158 --> 02:25:47,015 Ficará ruim em um celular. 1502 02:25:47,833 --> 02:25:50,934 Hans Frank quer ver o que estamos filmando. 1503 02:25:50,934 --> 02:25:52,867 Está bem, vá! 1504 02:25:53,333 --> 02:25:54,908 Está chovendo! 1505 02:25:55,292 --> 02:25:57,283 - Som! - Gravando. 1506 02:25:59,042 --> 02:26:00,809 Espere, você vai embora? 1507 02:26:00,809 --> 02:26:02,059 Ação! 1508 02:26:02,059 --> 02:26:04,309 Olá, sou o Ovidiu. 1509 02:26:04,309 --> 02:26:10,143 No dia 24 de novembro de 2020, trabalhei sem parar por 17 horas 1510 02:26:10,143 --> 02:26:12,434 para entregar móveis para a França. 1511 02:26:12,434 --> 02:26:15,992 As férias estavam chegando, e estávamos trabalhando muito. 1512 02:26:16,167 --> 02:26:19,658 Eu saí do armazém e caminhei em direção à saída, 1513 02:26:19,658 --> 02:26:23,992 para tirar o meu carro do estacionamento e ir para casa. 1514 02:26:24,208 --> 02:26:29,658 A iluminação externa é muito ruim, fica muito escuro à noite. 1515 02:26:30,917 --> 02:26:32,393 De repente, 1516 02:26:32,393 --> 02:26:36,783 um velho Dacia 1310 veio nessa direção. 1517 02:26:37,083 --> 02:26:41,533 O motorista não viu aquela barreira, então a atingiu. 1518 02:26:42,708 --> 02:26:47,867 Não há sinalização. É só uma barra de metal enferrujado num cilindro. 1519 02:26:48,833 --> 02:26:53,367 O carro atingiu e fez a barra voar, acertando a minha cabeça. 1520 02:26:54,708 --> 02:26:59,283 Fiquei em coma por um ano e um mês. 1521 02:27:00,792 --> 02:27:03,242 Quando acordei, 1522 02:27:05,958 --> 02:27:09,742 vi que estava paralisado da cintura para baixo. 1523 02:27:12,208 --> 02:27:15,283 Minhas costas estavam infectadas por causa das escaras. 1524 02:27:17,375 --> 02:27:20,075 Estava em carne viva. 1525 02:27:21,708 --> 02:27:26,992 Quero pedir a todos que usem os capacetes de segurança, 1526 02:27:27,083 --> 02:27:29,658 para que incidentes como esse não voltem a acontecer. 1527 02:27:29,792 --> 02:27:32,434 Corta! Ótimo! Tragam os guarda-chuvas. 1528 02:27:32,434 --> 02:27:34,283 Bravo, Ovidiu! 1529 02:27:40,667 --> 02:27:43,559 Estou enviando isso para a Áustria agora. 1530 02:27:43,559 --> 02:27:46,533 Esperaremos o feedback deles. 1531 02:27:48,708 --> 02:27:51,658 Esperaremos na porra da chuva! 1532 02:27:55,083 --> 02:27:57,268 Se quiserem ir embora, eu levo vocês. 1533 02:27:57,268 --> 02:27:58,809 Sim, vamos. 1534 02:27:58,809 --> 02:28:01,033 São uns desgraçados. 1535 02:28:03,708 --> 02:28:07,643 Nos filmes comunistas, eles mostravam coisas horríveis, mãos decepadas. 1536 02:28:07,643 --> 02:28:09,476 Eles também culpavam os trabalhadores! 1537 02:28:09,476 --> 02:28:14,200 Eram obrigados a dizer: "Eu cometi esse maldito erro..." 1538 02:28:20,542 --> 02:28:22,184 Oi, é o Bobiță! 1539 02:28:22,184 --> 02:28:25,976 Este é meu abrigo atômico com algumas vadias dentro, 1540 02:28:25,976 --> 02:28:29,351 não posso falar muito sobre elas, tem gente por perto. 1541 02:28:29,351 --> 02:28:30,783 Só quero dizer: 1542 02:28:30,958 --> 02:28:35,684 eu apoio o presidente Putin em sua cruzada contra os nazistas. 1543 02:28:35,684 --> 02:28:40,434 Quanto ao Zelensky, aquele ator judeu de uma figa, 1544 02:28:40,434 --> 02:28:43,809 espero que morra como Hitler e que leve a Ucrânia com ele 1545 02:28:43,809 --> 02:28:47,450 e que o Sr. Putin fique lá para sempre! 1546 02:28:48,208 --> 02:28:49,934 Slava Rossii! 1547 02:28:49,934 --> 02:28:52,033 - Vocês estão bem? - Sim. 1548 02:28:52,708 --> 02:28:54,158 Surya Bonaly! 1549 02:28:55,208 --> 02:28:58,867 Não tem medo de ser rotulada de putinista? 1550 02:28:59,083 --> 02:29:03,059 Não, espero que algumas pessoas ainda sejam inteligentes. 1551 02:29:03,059 --> 02:29:06,434 - Você trabalhou por 30 horas? - Até 48, uma vez. 1552 02:29:06,434 --> 02:29:09,408 Eu era mais jovem, não conseguiria agora. 1553 02:29:09,408 --> 02:29:12,658 Gravamos nas montanhas. 1554 02:29:13,034 --> 02:29:15,400 Foram 40 horas para um anúncio de cerveja. 1555 02:29:15,400 --> 02:29:18,658 - Aquele com o veado? - Não, com o esquilo. 1556 02:29:19,667 --> 02:29:22,783 Agora não aceito nada acima de 16 horas. 1557 02:29:22,783 --> 02:29:25,908 - Como todos deveriam fazer. - Só que não fazem. 1558 02:29:26,208 --> 02:29:30,783 - Cada um é cada um. - Não querem desagradar os produtores. 1559 02:29:30,783 --> 02:29:34,165 Hans Frank disse que tem um problema com o texto. 1560 02:29:34,333 --> 02:29:37,033 - Ele quer aquilo do Bob Dylan. - O quê? 1561 02:29:39,083 --> 02:29:42,367 "De jeito nenhum, o texto é problemático. 1562 02:29:42,367 --> 02:29:47,734 Façam como naquele clipe estúpido do Bob Dylan. Com papéis." 1563 02:29:48,208 --> 02:29:49,783 Parece o Donald Trump. 1564 02:29:49,783 --> 02:29:51,492 Zimmerman! 1565 02:29:52,167 --> 02:29:54,158 Espere, entendi! 1566 02:29:54,158 --> 02:29:59,559 Bob Dylan tem um vídeo em que ele segura folhas com as letras da música 1567 02:29:59,559 --> 02:30:02,143 e as deixa cair uma a uma. 1568 02:30:02,143 --> 02:30:04,617 "Subterranean Homesick Blues". 1569 02:30:04,617 --> 02:30:07,293 "Subterranean Homesick Blues"!- Sim, nós sabemos. 1570 02:30:07,293 --> 02:30:09,533 Nós temos papel? 1571 02:30:12,300 --> 02:30:16,000 Pode escrever o texto e eu vou imprimir. 1572 02:30:16,292 --> 02:30:19,867 Então, vamos lá. Primeira página... 1573 02:30:20,458 --> 02:30:21,809 "Depois do trabalho." 1574 02:30:21,809 --> 02:30:24,434 Segunda página "Estava indo para a saída." 1575 02:30:24,434 --> 02:30:28,033 Terceira página "Um carro atingiu a barreira." 1576 02:30:28,192 --> 02:30:30,793 Quarta página "Eu não usava capacete." 1577 02:30:30,793 --> 02:30:34,367 Espere, o papel ficará brilhante. 1578 02:30:34,667 --> 02:30:38,658 Temos um grande quadro verde no caminhão. 1579 02:30:38,658 --> 02:30:42,658 - Basta cortarmos isso. - Precisamos de papel branco, não verde. 1580 02:30:43,083 --> 02:30:47,908 Não, o quadro verde funciona como chroma key. 1581 02:30:48,333 --> 02:30:52,283 Pode preencher com o texto que quiser mais tarde. 1582 02:30:52,283 --> 02:30:54,643 Ótima ideia, Andi, muito bem! 1583 02:30:54,643 --> 02:30:58,783 - E não ficará verde? - Não! 1584 02:30:59,583 --> 02:31:04,283 São verdes porque são fáceis de substituir em CGI. 1585 02:31:05,167 --> 02:31:07,184 - Bănel! - Sim, senhor! 1586 02:31:07,184 --> 02:31:11,158 Corte aquele quadro verde em retângulos A3. 1587 02:31:11,833 --> 02:31:14,783 - Dez são suficientes, certo? - Menos ainda. 1588 02:31:17,175 --> 02:31:20,041 Então, você é como Charlie Hebdo, Anjelica? 1589 02:31:23,625 --> 02:31:25,658 Talvez você leve um tiro na cabeça. 1590 02:31:26,792 --> 02:31:31,408 Valeriu Sterian fez um remake do vídeo de Dylan. 1591 02:31:33,292 --> 02:31:35,434 Ah, aquele com... 1592 02:31:35,434 --> 02:31:38,658 "Declaração" e aquela merda toda. 1593 02:31:42,083 --> 02:31:44,783 - Você não conhece? - Não. 1594 02:31:44,958 --> 02:31:46,783 Quem? 1595 02:31:46,917 --> 02:31:50,867 Valeriu Sterian, ele fez esse vídeo. Segurando papéis. 1596 02:31:53,417 --> 02:31:55,075 Aqui está. 1597 02:32:24,583 --> 02:32:27,075 - É em inglês? - Sim. 1598 02:32:37,833 --> 02:32:42,283 Não foi ele que cantou aquela "veja o que sobrou dos humanos"? 1599 02:32:47,958 --> 02:32:54,658 Instituição, separação Prostituição, decoração... 1600 02:32:58,833 --> 02:33:01,283 Acho que fala sobre coisas dos anos 90. 1601 02:33:02,458 --> 02:33:04,684 Acho que essa é sobre o presidente Iliescu, 1602 02:33:04,684 --> 02:33:07,768 ele se considerava uma emanação da Revolução. 1603 02:33:07,768 --> 02:33:10,492 Ele era chamado de "O Emanado". 1604 02:33:17,042 --> 02:33:19,450 Foda-se vocês e suas filmagens! 1605 02:33:45,125 --> 02:33:48,684 Por que Doris Goethe não está aqui se ela se importa tanto, 1606 02:33:48,684 --> 02:33:52,165 em vez de nos dirigir do Heldenplatz? 1607 02:33:54,583 --> 02:33:57,643 Ela não está se sentindo bem, está no hotel. 1608 02:33:57,643 --> 02:34:01,434 Cá entre nós, ontem à noite ela bebeu com alguns esquisitões. 1609 02:34:01,434 --> 02:34:03,533 Uma conta de 2 mil euros. 1610 02:34:03,708 --> 02:34:08,783 Eles também estão nos pagando, não podemos falar mal deles. 1611 02:34:09,333 --> 02:34:14,283 Srta. Goethe pode ficar se achando. 1612 02:34:14,958 --> 02:34:20,117 Leiam Thomas Bernhard, vocês verão que os austríacos eram verdadeiros nazistas. 1613 02:34:20,417 --> 02:34:25,033 Milhões de austríacos aplaudiram Hitler em 1938 no Heldenplatz. 1614 02:34:25,417 --> 02:34:29,408 Eles ficaram felizes com o Anschluss, só se fizeram de vítimas mais tarde. 1615 02:34:29,500 --> 02:34:34,492 Nos anos 80, elegeram um oficial da SS para presidente, Kurt Waldheim. 1616 02:34:35,458 --> 02:34:37,684 São insuportáveis. 1617 02:34:37,684 --> 02:34:41,351 Eles chegam aqui e destroem nossas florestas, 1618 02:34:41,351 --> 02:34:44,783 e nós fazemos vídeos para eles. 1619 02:35:26,542 --> 02:35:27,684 Prontos? 1620 02:35:27,684 --> 02:35:30,367 Rápido como um artista de circo! 1621 02:35:30,367 --> 02:35:33,117 Preparando para filmar! 1622 02:35:37,667 --> 02:35:40,783 Segure isto como no vídeo do Bob Dylan. 1623 02:35:41,083 --> 02:35:43,158 Ou como Vali Sterian. 1624 02:35:43,566 --> 02:35:47,244 E, um a um, passe para a senhorita. 1625 02:35:47,244 --> 02:35:49,033 - Em silêncio? - Sim. 1626 02:35:49,033 --> 02:35:50,408 Entendido. 1627 02:36:07,208 --> 02:36:08,908 - Som! - Gravando. 1628 02:36:12,083 --> 02:36:13,992 - Preparar! - Ação! 1629 02:36:52,833 --> 02:36:54,283 Excelente! 1630 02:36:54,458 --> 02:36:57,158 Agora, Ovidiu, a mesma coisa. 1631 02:36:57,500 --> 02:37:00,242 Passe os quadros para ele. 1632 02:37:00,242 --> 02:37:02,575 - Só que mais devagar. - Entendido. 1633 02:37:02,667 --> 02:37:04,325 E ação! 1634 02:37:44,583 --> 02:37:46,033 Muito bom! 1635 02:37:47,667 --> 02:37:50,367 Pausa para o almoço e depois, casa! 1636 02:37:50,792 --> 02:37:54,158 Certo, pausa para o almoço. As filmagens terminaram. 1637 02:37:54,333 --> 02:37:56,658 - Finalmente! - Ótimo trabalho! 1638 02:37:57,542 --> 02:38:00,200 Senhora, ficou perfeito. 1639 02:38:00,292 --> 02:38:02,658 Não há nada nesses quadros verdes. 1640 02:38:02,917 --> 02:38:07,367 Não, o texto será adicionado no computador. 1641 02:38:07,958 --> 02:38:10,976 Para poderem escrever o que quiserem? 1642 02:38:10,976 --> 02:38:14,059 Armarei confusão se isso acontecer! 1643 02:38:14,059 --> 02:38:17,476 Não se preocupe, senhora, escreveremos o que dissemos. 1644 02:38:17,476 --> 02:38:20,934 Não vai nos enganar, certo?- Meu Deus, não! 1645 02:38:20,934 --> 02:38:24,242 Somos uma empresa de classe mundial. 1646 02:38:24,458 --> 02:38:28,184 Não podemos arruinar nosso prestígio internacional por... 1647 02:38:28,184 --> 02:38:30,643 Podem sempre nos processar. 1648 02:38:30,643 --> 02:38:34,101 Não temos tempo nem dinheiro e estamos fartos de ações judiciais! 1649 02:38:34,101 --> 02:38:36,533 Uma pergunta do Bobiță: 1650 02:38:36,958 --> 02:38:41,492 há vegetarianos entre os canibais? 1651 02:38:41,833 --> 02:38:45,726 Espero que não escrevam algo que possa nos prejudicar. 1652 02:38:45,726 --> 02:38:48,059 Isso está fora de questão. 1653 02:38:48,059 --> 02:38:51,658 Algo que possa ser usado contra nós. 1654 02:38:52,227 --> 02:38:53,719 Não se preocupem. 1655 02:38:53,719 --> 02:38:55,658 Vamos comer! 1656 02:38:57,833 --> 02:39:01,408 É tudo o que posso fazer. De verdade! 1657 02:39:01,667 --> 02:39:06,033 - Obrigado por estar do nosso lado. - De nada. 1658 02:39:14,375 --> 02:39:17,033 Credo, estou tão dura. 1659 02:39:23,792 --> 02:39:27,033 Ilinca, espere por nós! 1660 02:39:28,375 --> 02:39:30,434 Entre! 1661 02:39:30,434 --> 02:39:32,908 Não deixe o cachorro chegar perto de mim. 1662 02:39:32,908 --> 02:39:37,642 - Mas vamos comer. - Eles nos chamaram para almoçar. 1663 02:39:37,642 --> 02:39:40,809 Tenho que levar vocês para casa, estou muito ocupada hoje. 1664 02:39:40,809 --> 02:39:42,559 Estamos com fome! 1665 02:39:42,559 --> 02:39:45,492 Vamos, que se danem esses desgraçados! 1666 02:40:31,167 --> 02:40:36,200 FRAGMENTOS DO FILMEANGELA GOES ON DE LUCIAN BRATU 1667 02:40:37,292 --> 02:40:40,658 CITAÇÕES DE 1668 02:40:47,375 --> 02:40:49,143 NESTE MUNDO 1669 02:40:49,143 --> 02:40:51,726 CAMINHAMOS NO TETO DO INFERNO 1670 02:40:51,726 --> 02:40:54,533 CONTEMPLANDO AS FLORES 1671 02:41:27,140 --> 02:41:31,624 SOM DE UMA SERRA; PESSOAS POBRES, MEIA-NOITE DE INVERNO 1672 02:41:47,208 --> 02:41:49,434 ACORDE! ACORDE! 1673 02:41:49,434 --> 02:41:51,726 VAMOS SER AMIGOS 1674 02:41:51,726 --> 02:41:53,742 BORBOLETA ADORMECIDA 1675 02:42:15,042 --> 02:42:16,684 VOCÊ FAZ O FOGO 1676 02:42:16,684 --> 02:42:18,684 E EU VOU LHE MOSTRAR ALGO MARAVILHOSO: 1677 02:42:18,684 --> 02:42:20,992 UMA GRANDE BOLA DE NEVE! 1678 02:42:33,034 --> 02:42:37,206 NÃO SE PREOCUPEM, ARANHAS. EU LIMPO A CASA CASUALMENTE. 1679 02:43:19,218 --> 02:43:23,301 GRAMA DE VERÃO: TUDO O QUE RESTA 1680 02:43:23,301 --> 02:43:27,062 DOS SONHOS DOS GUERREIROS 1681 02:43:27,215 --> 02:43:33,415 Escrito e dirigido por RADU JUDE 131161

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.