All language subtitles for Beauty-And.The.Beast.2017.720p1080p.BluRay.x264-[YTS.MX]-English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano Download
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,050 --> 00:00:25,666 Subtitle By: GoldenBeard & Improved By: Fidel33 Sub Upload Date: July 17, 2018 1 00:00:43,600 --> 00:00:45,955 Once upon a time, in the hidden heart of France... 2 00:00:46,440 --> 00:00:47,953 a handsome young prince... 3 00:00:48,120 --> 00:00:50,953 lived in a beautiful castle. 4 00:00:52,640 --> 00:00:53,755 Poof! Poof! 5 00:00:54,680 --> 00:00:57,319 Although he had everything his heart desired... 6 00:00:57,480 --> 00:01:00,472 the prince was selfish and unkind. 7 00:01:00,560 --> 00:01:02,312 Master, it's time. 8 00:01:02,440 --> 00:01:03,634 He taxed the village... 9 00:01:03,760 --> 00:01:06,797 to fill his castle with the most beautiful objects. 10 00:01:07,640 --> 00:01:11,679 And his parties with the most beautiful people. 11 00:01:34,280 --> 00:01:36,350 Oh, how divine 12 00:01:36,440 --> 00:01:39,477 Glamour, music and magic combine 13 00:01:40,400 --> 00:01:43,870 See the maidens so anxious to shine 14 00:01:44,040 --> 00:01:49,512 Look for a sign that enhances chances 15 00:01:49,640 --> 00:01:52,473 She'll be his special one 16 00:01:53,080 --> 00:01:54,638 What a display 17 00:01:54,760 --> 00:01:58,309 What a breathtaking, thrilling array 18 00:01:58,480 --> 00:02:01,313 Ev'ry prince Ev'ry dog has his day 19 00:02:01,440 --> 00:02:05,638 Let us sing with passion, gusto, fit to bust, oh 20 00:02:05,760 --> 00:02:08,115 Not a care in the world 21 00:02:17,440 --> 00:02:18,839 Then one night... 22 00:02:19,000 --> 00:02:22,151 an unexpected intruder arrived at the castle... 23 00:02:22,280 --> 00:02:25,670 seeking shelter from the bitter storm. 24 00:02:25,800 --> 00:02:29,395 As a gift, she offered the prince, a single rose. 25 00:02:35,600 --> 00:02:37,591 Repulsed by her haggard appearance... 26 00:02:38,200 --> 00:02:40,509 the prince turned the woman away. 27 00:02:40,800 --> 00:02:41,800 Hmm. 28 00:02:43,920 --> 00:02:47,708 But she warned him not to be deceived by appearances. 29 00:02:51,880 --> 00:02:55,111 For beauty is found within. 30 00:02:57,040 --> 00:02:58,951 When he dismissed her again... 31 00:02:59,080 --> 00:03:01,594 the old woman's outward appearance melted away. 32 00:03:05,560 --> 00:03:06,629 To reveal... 33 00:03:06,720 --> 00:03:09,632 a beautiful enchantress. 34 00:03:16,880 --> 00:03:18,950 The prince begged for forgiveness, 35 00:03:19,040 --> 00:03:20,598 but it was too late. 36 00:03:21,560 --> 00:03:24,632 For she had seen that there was no love in his heart. 37 00:03:25,800 --> 00:03:28,598 Chip! Chip! Oh, my! 38 00:03:30,960 --> 00:03:32,075 As punishment... 39 00:03:32,240 --> 00:03:37,360 she transformed him into a hideous beast. 40 00:03:37,480 --> 00:03:40,438 And placed a powerful spell on the castle... 41 00:03:40,520 --> 00:03:42,078 and all who lived there. 42 00:03:48,320 --> 00:03:50,276 As days bled into years... 43 00:03:50,440 --> 00:03:53,796 the prince and his servants were forgotten by the world. 44 00:03:54,000 --> 00:03:56,639 For the enchantress had erased all memory of them... 45 00:03:56,840 --> 00:04:00,037 from the minds of the people they loved. 46 00:04:00,200 --> 00:04:04,830 But the rose she had offered was truly an enchanted rose. 47 00:04:05,000 --> 00:04:07,116 If he could learn to love another... 48 00:04:07,280 --> 00:04:10,989 and earn their love in return by the time the last petal fell... 49 00:04:11,160 --> 00:04:13,799 the spell would be broken. 50 00:04:13,960 --> 00:04:19,671 If not, he would be doomed to remain a beast for all time. 51 00:04:21,120 --> 00:04:22,348 As the years passed... 52 00:04:22,520 --> 00:04:25,478 he fell into despair and lost all hope. 53 00:04:25,640 --> 00:04:29,633 For who could ever learn to love a beast? 54 00:04:54,080 --> 00:04:58,392 Little town It's a quiet village 55 00:04:59,360 --> 00:05:04,229 Ev'ry day like the one before 56 00:05:04,680 --> 00:05:10,073 Little town Full of little people 57 00:05:11,880 --> 00:05:15,475 Waking up to say 58 00:05:22,920 --> 00:05:26,071 - Bonjour! - Bonjour! 59 00:05:26,200 --> 00:05:27,200 Bonjour! 60 00:05:27,360 --> 00:05:31,114 There goes the baker with his tray like always 61 00:05:31,240 --> 00:05:34,198 The same old bread and rolls to sell 62 00:05:34,560 --> 00:05:36,232 Every morning just the same 63 00:05:36,440 --> 00:05:38,112 Since the morning that we came 64 00:05:38,200 --> 00:05:39,713 To this poor provincial town 65 00:05:39,880 --> 00:05:41,393 Good morning, Belle! 66 00:05:41,520 --> 00:05:45,229 Good morning, Monsieur Jean! Have you lost something again? 67 00:05:45,360 --> 00:05:46,554 Well, I believe I have. 68 00:05:46,640 --> 00:05:48,392 The problem is, I can't remember what! 69 00:05:48,520 --> 00:05:50,000 Oh, well. I'm sure it will come to me. 70 00:05:51,240 --> 00:05:52,355 Where are you off to? 71 00:05:52,880 --> 00:05:54,871 To return this book to Père Robert. 72 00:05:55,040 --> 00:05:56,996 It's about two lovers in fair Verona. 73 00:05:57,120 --> 00:05:58,269 Sounds boring. 74 00:05:59,080 --> 00:06:00,336 Look there she goes 75 00:06:00,360 --> 00:06:03,079 That girl is strange, no question 76 00:06:03,160 --> 00:06:05,276 Dazed and distracted Can't you tell? 77 00:06:08,680 --> 00:06:10,398 Never part of any crowd 78 00:06:10,480 --> 00:06:12,072 'Cause her head's up on some cloud 79 00:06:12,240 --> 00:06:15,869 No denying she's a funny girl that Belle 80 00:06:16,600 --> 00:06:20,229 Bonjour, good day, how is your family? 81 00:06:20,440 --> 00:06:23,512 Bonjour, good day, how is your wife? 82 00:06:24,760 --> 00:06:27,638 I need six eggs That's too expensive 83 00:06:27,800 --> 00:06:32,271 There must be more than this provincial life 84 00:06:35,240 --> 00:06:37,800 Ah, if it isn't the only bookworm in town. 85 00:06:37,880 --> 00:06:40,758 So, where did you run off to this week? 86 00:06:40,920 --> 00:06:42,433 Two cities in Northern Italy. 87 00:06:42,560 --> 00:06:44,118 I didn't want to come back! 88 00:06:44,240 --> 00:06:46,117 Have you got any new places to go? 89 00:06:46,240 --> 00:06:47,240 I'm afraid not. 90 00:06:47,320 --> 00:06:49,480 But you may reread any of the old ones that you'd like. 91 00:06:49,560 --> 00:06:50,560 Thank you. 92 00:06:52,120 --> 00:06:54,839 Your library makes our small corner of the world feel big. 93 00:06:56,960 --> 00:06:58,188 Bye. 94 00:06:58,800 --> 00:07:00,016 Look, there she goes 95 00:07:00,040 --> 00:07:02,429 The girl is so peculiar 96 00:07:02,520 --> 00:07:04,954 I wonder if she's feeling well 97 00:07:05,840 --> 00:07:09,469 With a dreamy far off look And her nose stuck in a book 98 00:07:09,640 --> 00:07:13,235 What a puzzle to the rest of us is Belle 99 00:07:13,960 --> 00:07:19,830 Oh! Isn't this amazing 100 00:07:20,040 --> 00:07:26,070 It's my favorite part because you'll see 101 00:07:29,000 --> 00:07:34,677 Here's where she meets Prince Charming 102 00:07:35,640 --> 00:07:39,758 But she won't discover that it's him 103 00:07:39,840 --> 00:07:41,512 'Til chapter three 104 00:07:45,000 --> 00:07:48,436 Now it's no wonder That her name means "beauty" 105 00:07:49,000 --> 00:07:52,072 Her looks have got no parallel 106 00:07:52,200 --> 00:07:55,829 But behind that fair façade I'm afraid she's rather odd 107 00:07:56,000 --> 00:07:57,797 Very different from the rest of us 108 00:07:57,960 --> 00:07:59,871 She's nothing like the rest of us 109 00:08:00,040 --> 00:08:02,270 Yes, different from the rest of us 110 00:08:02,360 --> 00:08:04,032 Is Belle 111 00:08:09,000 --> 00:08:10,194 Look at her, LeFou. 112 00:08:10,880 --> 00:08:13,110 My future wife. 113 00:08:14,120 --> 00:08:16,714 Belle is the most beautiful girl in the village. 114 00:08:16,840 --> 00:08:18,432 That makes her the best. 115 00:08:18,560 --> 00:08:20,551 But she's so well-read. 116 00:08:20,680 --> 00:08:22,477 And you're so... 117 00:08:22,640 --> 00:08:25,200 - athletically inclined. - I know. 118 00:08:25,800 --> 00:08:28,109 Belle can be as argumentative as she is beautiful. 119 00:08:28,200 --> 00:08:30,873 Exactly! Who needs her when you've got us! 120 00:08:30,960 --> 00:08:32,439 Yes... 121 00:08:32,520 --> 00:08:33,919 But ever since the war, 122 00:08:34,000 --> 00:08:36,036 I've felt like I've been missing something. 123 00:08:36,240 --> 00:08:38,834 And she's the only girl that gives me that sense of... 124 00:08:41,200 --> 00:08:42,918 I don't know what that means. 125 00:08:43,080 --> 00:08:44,559 Right from the moment 126 00:08:44,640 --> 00:08:47,074 When I met her, saw her 127 00:08:47,200 --> 00:08:50,954 I said she's gorgeous and I fell 128 00:08:51,080 --> 00:08:55,198 Here in town there's only she Who is beautiful as me 129 00:08:55,280 --> 00:08:58,989 So I'm making plans to woo and marry Belle 130 00:08:59,080 --> 00:09:00,672 Look there he goes 131 00:09:01,240 --> 00:09:02,992 Isn't he dreamy 132 00:09:03,080 --> 00:09:06,516 Monsieur Gaston, oh, he's so cute 133 00:09:07,240 --> 00:09:10,232 Be still, my heart I'm hardly breathing 134 00:09:10,360 --> 00:09:15,036 He's such a tall, dark Strong and handsome brute 135 00:09:21,000 --> 00:09:23,594 It's never gonna happen, ladies. 136 00:09:28,240 --> 00:09:29,320 - Bonjour - Pardon 137 00:09:29,400 --> 00:09:30,400 - Good day - Mais, oui 138 00:09:30,520 --> 00:09:32,200 - You call this bacon - What lovely flowers 139 00:09:32,280 --> 00:09:33,280 - Some cheese - Ten yards 140 00:09:33,440 --> 00:09:34,440 - One pound - 'Scuse me 141 00:09:34,600 --> 00:09:36,256 - I'll get the knife - Please let me through 142 00:09:36,280 --> 00:09:37,190 - This bread - Those fish 143 00:09:37,280 --> 00:09:38,280 - It's stale - They smell 144 00:09:38,440 --> 00:09:39,776 - Madame's mistaken - Well, maybe so 145 00:09:39,800 --> 00:09:41,677 There must be more than this provincial life 146 00:09:41,760 --> 00:09:43,352 Good morning 147 00:09:43,440 --> 00:09:45,510 Just watch I'm going to make Belle my wife 148 00:09:45,600 --> 00:09:47,477 Oh! Good morning 149 00:09:47,600 --> 00:09:51,229 Look there she goes A girl who's strange but special 150 00:09:51,400 --> 00:09:54,631 A most peculiar mademoiselle 151 00:09:54,760 --> 00:09:58,514 It's a pity and a sin She doesn't quite fit in 152 00:09:58,600 --> 00:10:02,229 But she really is a funny girl A beauty but a funny girl 153 00:10:02,400 --> 00:10:07,315 She really is a funny girl 154 00:10:07,480 --> 00:10:12,315 That Belle 155 00:10:12,480 --> 00:10:13,993 Good morning, Belle! 156 00:10:15,480 --> 00:10:17,072 Wonderful book you have there. 157 00:10:17,640 --> 00:10:18,993 Have you read it? 158 00:10:19,560 --> 00:10:23,314 Well, not that one. But, you know, books... 159 00:10:23,440 --> 00:10:25,271 For your dinner table. 160 00:10:25,360 --> 00:10:26,793 Shall I join you this evening? 161 00:10:28,240 --> 00:10:30,515 Sorry, not this evening. 162 00:10:30,680 --> 00:10:32,079 Busy? 163 00:10:32,680 --> 00:10:33,680 No... 164 00:10:37,520 --> 00:10:39,511 So, moving on? 165 00:10:39,680 --> 00:10:40,999 No, LeFou. 166 00:10:41,520 --> 00:10:43,112 It's the ones who play hard to get 167 00:10:43,200 --> 00:10:44,952 that are always the sweetest prey. 168 00:10:45,160 --> 00:10:46,798 That's what makes Belle so appealing. 169 00:10:47,000 --> 00:10:48,280 She hasn't made a fool of herself 170 00:10:48,320 --> 00:10:50,197 just to gain my favor. 171 00:10:50,360 --> 00:10:51,873 What would you call that? 172 00:10:52,080 --> 00:10:53,399 Dignity? 173 00:10:53,520 --> 00:10:55,397 It's outrageously attractive, isn't it? 174 00:10:55,520 --> 00:10:56,520 Gaston! 175 00:10:58,560 --> 00:10:59,788 Mmm. 176 00:11:03,080 --> 00:11:04,080 Mmm. 177 00:11:24,960 --> 00:11:28,839 How does a moment last forever 178 00:11:29,800 --> 00:11:33,873 How can a story never die 179 00:11:34,400 --> 00:11:38,757 It is love we must hold on to 180 00:11:39,280 --> 00:11:42,955 Never easy but we try 181 00:11:44,760 --> 00:11:48,230 Sometimes our happiness is captured 182 00:11:49,720 --> 00:11:53,599 Somehow a time and place stand still 183 00:11:54,840 --> 00:11:59,914 Love lives on inside our hearts 184 00:12:00,840 --> 00:12:03,718 And always will 185 00:12:05,920 --> 00:12:06,920 Oh. 186 00:12:07,720 --> 00:12:09,233 Belle. 187 00:12:09,560 --> 00:12:10,560 Hmm. 188 00:12:12,080 --> 00:12:13,433 Could you... 189 00:12:13,520 --> 00:12:14,520 Hand me a... 190 00:12:17,440 --> 00:12:18,998 Thank you. 191 00:12:21,000 --> 00:12:22,115 And I also need... 192 00:12:22,200 --> 00:12:24,430 No. No. No. 193 00:12:25,640 --> 00:12:26,640 Actually... 194 00:12:26,760 --> 00:12:29,274 yes, that's exactly what I need. Thank you. 195 00:12:40,480 --> 00:12:43,756 - Papa, do you think I'm odd? - Odd? 196 00:12:45,320 --> 00:12:47,117 My daughter? Odd? 197 00:12:47,280 --> 00:12:48,952 Where did you get an idea like that? 198 00:12:49,120 --> 00:12:52,112 I don't know. People talk. 199 00:12:52,200 --> 00:12:54,395 This is a small village, you know. 200 00:12:54,480 --> 00:12:56,630 Small minded as well. 201 00:12:58,640 --> 00:13:00,596 But small also means safe. 202 00:13:01,400 --> 00:13:02,833 Even back in Paris, 203 00:13:02,920 --> 00:13:05,150 I knew a girl like you, who was so... 204 00:13:05,800 --> 00:13:07,631 ahead of her time. 205 00:13:07,800 --> 00:13:09,677 So different. 206 00:13:10,200 --> 00:13:11,428 People mocked her. 207 00:13:12,360 --> 00:13:16,876 Until the day they all found themselves imitating her. 208 00:13:24,000 --> 00:13:26,639 Please, just tell me one more thing about her. 209 00:13:31,000 --> 00:13:33,036 Your mother was... 210 00:13:34,000 --> 00:13:35,115 fearless. 211 00:13:38,880 --> 00:13:40,199 Fearless. 212 00:13:59,920 --> 00:14:00,920 So... 213 00:14:01,440 --> 00:14:03,590 what can I bring you from the market? 214 00:14:03,880 --> 00:14:06,394 A rose. Like the one in the painting. 215 00:14:06,520 --> 00:14:08,397 You ask for that every year! 216 00:14:08,560 --> 00:14:10,232 And every year you bring it. 217 00:14:10,320 --> 00:14:11,548 Then I shall bring you another. 218 00:14:12,400 --> 00:14:14,197 You have my word. 219 00:14:15,280 --> 00:14:17,840 - Goodbye, Papa. - Goodbye, Belle. 220 00:14:18,400 --> 00:14:20,231 Come on, Philippe. 221 00:14:20,600 --> 00:14:21,600 You know the way. 222 00:14:21,760 --> 00:14:22,909 I'll see you tomorrow! 223 00:14:23,040 --> 00:14:26,396 Right. Tomorrow, with the rose. 224 00:14:32,600 --> 00:14:34,352 Stay safe. 225 00:15:13,640 --> 00:15:15,232 What are you doing? 226 00:15:16,280 --> 00:15:17,280 The laundry. 227 00:15:18,800 --> 00:15:21,360 Come! Come! 228 00:15:26,520 --> 00:15:28,317 "The blue bird..." 229 00:15:29,320 --> 00:15:31,675 "That flies... 230 00:15:32,640 --> 00:15:35,108 "over the dark... 231 00:15:35,200 --> 00:15:36,519 "wood." 232 00:15:36,640 --> 00:15:37,789 That was amazing! 233 00:15:39,000 --> 00:15:41,150 What on earth are you doing? 234 00:15:41,320 --> 00:15:43,675 Teaching another girl to read? 235 00:15:43,800 --> 00:15:45,836 Isn't one enough? 236 00:15:46,000 --> 00:15:47,638 We have to do something. 237 00:15:59,680 --> 00:16:01,716 You are the wildest... 238 00:16:01,840 --> 00:16:04,638 most gorgeous thing I have ever seen. 239 00:16:05,200 --> 00:16:06,519 Nobody deserves you. 240 00:16:06,680 --> 00:16:09,353 But at least I know our children will be beautiful. 241 00:16:09,520 --> 00:16:11,795 Am I catching you at a bad time? 242 00:16:11,880 --> 00:16:14,633 - What is it, LeFou? - A certain damsel is in distress. 243 00:16:16,880 --> 00:16:19,917 Ah. It's hero time. 244 00:16:20,720 --> 00:16:22,597 I'm not done with you yet. 245 00:16:25,280 --> 00:16:26,315 Me, neither. 246 00:16:27,680 --> 00:16:29,856 Belle! I heard you had trouble with the Headmaster. 247 00:16:29,880 --> 00:16:31,359 He never liked me either. 248 00:16:32,200 --> 00:16:35,476 Can I give you a little advice about the villagers though? 249 00:16:35,560 --> 00:16:38,711 They're never going to trust the kind of change you're trying to bring. 250 00:16:39,800 --> 00:16:42,360 All I wanted was to teach a child to read. 251 00:16:42,640 --> 00:16:44,949 The only children you should concern yourself with... 252 00:16:45,800 --> 00:16:46,835 are your own. 253 00:16:48,200 --> 00:16:49,394 I'm... 254 00:16:49,520 --> 00:16:51,476 not ready to have children. 255 00:16:51,560 --> 00:16:53,232 Maybe you haven't met the right man. 256 00:16:53,400 --> 00:16:56,472 It's a small village, Gaston. I've met them all. 257 00:16:57,480 --> 00:16:59,914 Well, maybe you should take another look. 258 00:17:00,120 --> 00:17:01,792 Some of us have changed. 259 00:17:02,120 --> 00:17:02,870 Gaston... 260 00:17:03,080 --> 00:17:05,116 we could never make each other happy. 261 00:17:05,560 --> 00:17:08,358 No one can change that much. 262 00:17:08,440 --> 00:17:09,555 Oh, Belle. 263 00:17:10,920 --> 00:17:13,000 Do you know what happens to spinsters in this village 264 00:17:13,080 --> 00:17:14,229 after their fathers die? 265 00:17:14,400 --> 00:17:16,231 Coins? Got any spare coins? 266 00:17:16,400 --> 00:17:19,392 They beg for scraps, like poor Agathe. 267 00:17:19,480 --> 00:17:22,074 This is our world, Belle. 268 00:17:22,800 --> 00:17:25,314 For simple folk like us, it doesn't get any better. 269 00:17:25,440 --> 00:17:27,158 I might be a farm girl. 270 00:17:27,320 --> 00:17:29,754 But, I'm not simple... 271 00:17:29,920 --> 00:17:33,833 and I'm never going to marry you, Gaston. 272 00:17:33,920 --> 00:17:34,955 I'm sorry! 273 00:17:51,280 --> 00:17:52,952 Can you imagine? 274 00:17:53,040 --> 00:17:55,998 Me? The wife of that boorish... 275 00:17:56,120 --> 00:17:57,120 brainless... 276 00:17:57,800 --> 00:18:01,475 Madame Gaston, can't you just see it 277 00:18:01,680 --> 00:18:04,240 Madame Gaston, his little wife 278 00:18:04,320 --> 00:18:05,355 Ugh! 279 00:18:05,480 --> 00:18:08,677 No, sir, not me, I guarantee it 280 00:18:08,840 --> 00:18:12,833 I want much more than this provincial life 281 00:18:23,080 --> 00:18:28,154 I want adventure in the great wide somewhere 282 00:18:29,000 --> 00:18:32,993 I want it more than I can tell 283 00:18:34,160 --> 00:18:38,073 And for once it might be grand 284 00:18:39,040 --> 00:18:43,079 To have someone understand 285 00:18:44,200 --> 00:18:50,196 I want so much more Than they've got planned 286 00:19:04,440 --> 00:19:05,350 The woods are lovely. 287 00:19:05,440 --> 00:19:08,352 I only wish I recognized them. 288 00:19:08,480 --> 00:19:11,711 Do you know where we are, Philippe? Because I don't. 289 00:19:16,880 --> 00:19:19,713 It's all right. It's all right, Philippe. 290 00:19:22,040 --> 00:19:23,519 Hmm. 291 00:19:24,080 --> 00:19:26,310 Yes, we can go this way. 292 00:19:26,400 --> 00:19:28,152 Go on. To the right. 293 00:19:28,880 --> 00:19:30,950 That's it. Steady! 294 00:19:31,120 --> 00:19:32,553 Walk on! 295 00:19:32,960 --> 00:19:34,154 One path closes... 296 00:19:34,240 --> 00:19:35,559 another one opens. 297 00:19:37,280 --> 00:19:39,748 It's all right, boy. It's just a bit of snow. 298 00:19:39,880 --> 00:19:41,438 In June. 299 00:19:42,720 --> 00:19:43,720 Mind your step. 300 00:19:44,400 --> 00:19:45,879 It's slippery. 301 00:19:56,640 --> 00:19:59,108 Go! Go, Philippe! Come on! Come on! 302 00:19:59,280 --> 00:20:01,316 Whoa. 303 00:20:07,200 --> 00:20:08,633 Come on! 304 00:20:09,400 --> 00:20:11,118 Go! Philippe, go! Go, go! 305 00:20:16,960 --> 00:20:18,393 Whoa! 306 00:20:43,800 --> 00:20:45,233 Philippe! 307 00:20:46,720 --> 00:20:48,073 Good boy. 308 00:20:50,360 --> 00:20:52,271 Go, boy. Go! 309 00:21:05,440 --> 00:21:07,556 Oh, Philippe, you saved my life. 310 00:21:08,560 --> 00:21:10,278 Well done. Yes. 311 00:21:11,800 --> 00:21:14,360 They'll have to get their dinner somewhere else, 312 00:21:14,480 --> 00:21:15,674 won't they? 313 00:21:23,040 --> 00:21:24,268 Look! 314 00:21:24,440 --> 00:21:25,589 There's hay. 315 00:21:26,280 --> 00:21:27,315 And water. 316 00:21:27,480 --> 00:21:29,994 You're all set, my old friend. 317 00:21:31,000 --> 00:21:35,278 I'll go pay my respects to our unwitting host. 318 00:21:36,000 --> 00:21:38,150 Whoever that may be. 319 00:22:06,160 --> 00:22:07,160 Hmm. 320 00:22:12,720 --> 00:22:13,994 Thank you. 321 00:22:14,800 --> 00:22:15,994 Thank... 322 00:22:22,720 --> 00:22:23,869 Hello? 323 00:22:26,480 --> 00:22:27,879 Hello? 324 00:22:27,960 --> 00:22:29,632 Sorry to intrude. 325 00:22:29,720 --> 00:22:31,836 I'm just a traveler... 326 00:22:32,440 --> 00:22:34,908 seeking shelter from the storm. 327 00:22:36,560 --> 00:22:38,391 Sorry to disturb you. 328 00:22:43,960 --> 00:22:45,473 Anyone home? 329 00:22:45,560 --> 00:22:46,959 Anyone awake? 330 00:22:49,880 --> 00:22:51,552 He must have lost his way in the woods. 331 00:22:51,720 --> 00:22:53,631 Shut up, you idiot! 332 00:22:55,280 --> 00:22:56,918 Excuse me? 333 00:22:58,120 --> 00:22:59,792 Hmm. 334 00:23:00,920 --> 00:23:02,717 Beautiful. 335 00:23:08,280 --> 00:23:09,918 Extraordinary. 336 00:23:19,560 --> 00:23:20,709 A man of taste. 337 00:23:20,800 --> 00:23:22,438 He was talking about me. 338 00:23:25,120 --> 00:23:26,155 Oops! 339 00:23:38,280 --> 00:23:41,272 Well, wherever you are... 340 00:23:42,240 --> 00:23:45,915 I'm just going to warm myself by the fire. 341 00:23:53,400 --> 00:23:54,719 That's better. 342 00:23:55,840 --> 00:23:57,512 Oh, much better. 343 00:24:13,800 --> 00:24:14,800 Ooh. 344 00:24:15,880 --> 00:24:17,359 Thank you. 345 00:24:31,000 --> 00:24:34,072 Mum said I wasn't supposed to move because it might be scary. 346 00:24:35,840 --> 00:24:36,989 Sorry. 347 00:24:41,480 --> 00:24:43,072 It's all right. 348 00:24:48,360 --> 00:24:49,360 I, uh... 349 00:24:50,200 --> 00:24:51,200 I cannot... 350 00:24:51,680 --> 00:24:55,355 thank you enough for your hospitality. 351 00:24:56,040 --> 00:24:57,393 I'll... 352 00:24:59,080 --> 00:25:02,038 bid you adieu... 353 00:25:03,720 --> 00:25:05,756 and good night. 354 00:25:06,080 --> 00:25:08,514 Come on, Philippe! Go! Go! 355 00:25:11,360 --> 00:25:13,237 No, wait, wait, wait! 356 00:25:13,360 --> 00:25:15,191 Roses. I nearly forgot. 357 00:25:16,000 --> 00:25:17,718 We're safe here. 358 00:25:18,600 --> 00:25:20,511 I promised Belle a rose. 359 00:25:44,760 --> 00:25:45,760 There! 360 00:26:23,040 --> 00:26:24,040 Philippe! 361 00:26:30,120 --> 00:26:31,269 What happened? 362 00:26:32,600 --> 00:26:34,033 Where's Papa? 363 00:26:34,480 --> 00:26:35,480 Take me to him! 364 00:27:28,160 --> 00:27:29,991 Look, Cogsworth. 365 00:27:30,200 --> 00:27:31,519 A beautiful girl! 366 00:27:31,680 --> 00:27:34,035 Yes! I can see it's a girl. 367 00:27:34,560 --> 00:27:36,198 I lost my hands, not my eyes. 368 00:27:36,280 --> 00:27:37,838 But what if she is the one? 369 00:27:37,960 --> 00:27:39,632 The one who'll break the spell? 370 00:27:40,520 --> 00:27:41,589 Who said that? 371 00:27:42,960 --> 00:27:43,960 Who's there? 372 00:28:08,920 --> 00:28:10,069 Uh-oh. 373 00:28:18,720 --> 00:28:19,994 Papa? 374 00:28:27,120 --> 00:28:28,633 Papa, is that you? 375 00:28:28,760 --> 00:28:29,875 Belle! 376 00:28:30,040 --> 00:28:31,598 How did you find me? 377 00:28:31,880 --> 00:28:33,598 Your hands are ice. 378 00:28:33,720 --> 00:28:34,914 We need to get you home. 379 00:28:35,040 --> 00:28:37,076 Belle, you must leave here at once! 380 00:28:37,200 --> 00:28:39,794 This castle is alive! 381 00:28:39,920 --> 00:28:41,512 Now go, before he finds you! 382 00:28:41,600 --> 00:28:42,669 Who? 383 00:28:51,720 --> 00:28:53,438 Who's there? 384 00:28:54,200 --> 00:28:55,599 Who are you? 385 00:28:55,760 --> 00:28:57,557 Who are you? 386 00:28:57,680 --> 00:28:59,830 I've come for my father. 387 00:29:00,440 --> 00:29:03,432 Your father is a thief. 388 00:29:03,600 --> 00:29:05,033 Liar! 389 00:29:05,120 --> 00:29:06,348 He stole a rose. 390 00:29:06,480 --> 00:29:08,152 I asked for the rose. 391 00:29:08,280 --> 00:29:09,759 Punish me, not him. 392 00:29:09,880 --> 00:29:11,871 No! He means forever. 393 00:29:13,480 --> 00:29:15,096 Apparently, that's what happens around here 394 00:29:15,120 --> 00:29:17,315 when you pick a flower. 395 00:29:18,960 --> 00:29:21,155 A life sentence for a rose? 396 00:29:23,720 --> 00:29:26,359 I received eternal damnation for one. 397 00:29:26,480 --> 00:29:28,755 I'm merely locking him away. 398 00:29:29,320 --> 00:29:32,517 Now, do you still wish to take your father's place? 399 00:29:33,640 --> 00:29:34,993 Come into the light. 400 00:29:43,800 --> 00:29:44,949 Choose. 401 00:29:45,080 --> 00:29:47,389 Belle, I won't let you do this. 402 00:29:47,480 --> 00:29:49,072 I lost your mother. 403 00:29:49,160 --> 00:29:51,469 I won't lose you, too. 404 00:29:51,640 --> 00:29:53,073 Now, go. 405 00:29:53,160 --> 00:29:54,878 Go! 406 00:29:56,120 --> 00:29:58,270 All right, Papa. I'll leave. 407 00:30:01,520 --> 00:30:03,078 I need a minute alone with him. 408 00:30:04,880 --> 00:30:05,920 Are you so cold-hearted... 409 00:30:06,080 --> 00:30:08,833 you won't allow a daughter to kiss her father goodbye? 410 00:30:11,120 --> 00:30:13,350 Forever can spare a minute. 411 00:30:31,960 --> 00:30:36,590 When this door closes, it will not open again. 412 00:30:41,200 --> 00:30:42,758 I should have been with you. 413 00:30:42,880 --> 00:30:44,950 Oh, no, no. Belle, listen to me. 414 00:30:45,320 --> 00:30:46,958 It's all right. 415 00:30:47,120 --> 00:30:48,553 Now go. 416 00:30:49,000 --> 00:30:50,399 Live your life. 417 00:30:50,560 --> 00:30:51,879 And forget me. 418 00:30:52,040 --> 00:30:53,439 Forget you? 419 00:30:53,560 --> 00:30:55,437 Everything I am is because of you. 420 00:30:56,560 --> 00:30:58,152 I love you, Belle. 421 00:30:58,320 --> 00:30:59,548 Don't be afraid. 422 00:31:00,360 --> 00:31:02,191 I love you too, Papa. 423 00:31:02,920 --> 00:31:04,558 I'm not afraid. 424 00:31:07,240 --> 00:31:08,958 And I will escape. I promise. 425 00:31:10,320 --> 00:31:11,389 What? 426 00:31:17,600 --> 00:31:18,874 You took his place. 427 00:31:18,960 --> 00:31:20,552 He's my father. 428 00:31:20,640 --> 00:31:22,119 He's a fool. 429 00:31:22,600 --> 00:31:24,397 And so are you. 430 00:31:25,720 --> 00:31:26,720 Belle... 431 00:31:27,920 --> 00:31:29,035 Papa! 432 00:31:29,120 --> 00:31:30,917 Don't hurt him! 433 00:31:31,000 --> 00:31:32,228 - Papa! - No! 434 00:31:34,440 --> 00:31:35,589 I'll come back! 435 00:31:36,360 --> 00:31:37,588 I promise! 436 00:31:49,840 --> 00:31:51,990 Forgive my intrusion, mademoiselle... 437 00:31:52,160 --> 00:31:55,152 but I have come to escort you to your room. 438 00:31:55,400 --> 00:31:56,992 My room? 439 00:31:57,880 --> 00:31:59,296 - But I thought... - Oh, what? 440 00:31:59,320 --> 00:32:03,074 That "Once this door closes it will not open again"? 441 00:32:03,160 --> 00:32:05,116 I know. 442 00:32:05,240 --> 00:32:06,309 He gets so dramatic. 443 00:32:06,400 --> 00:32:08,118 Hello. 444 00:32:09,720 --> 00:32:10,720 Ooh! 445 00:32:12,480 --> 00:32:13,879 Oh, you are very strong. 446 00:32:14,040 --> 00:32:15,678 This is a great quality. 447 00:32:16,280 --> 00:32:17,395 What are you? 448 00:32:17,960 --> 00:32:19,154 I am Lumière! 449 00:32:19,280 --> 00:32:21,669 And you can talk? 450 00:32:21,840 --> 00:32:23,990 Well, of course he can talk. 451 00:32:24,520 --> 00:32:26,158 It's all he ever does. 452 00:32:26,920 --> 00:32:29,354 Now, Lumière, as head of the household... 453 00:32:29,480 --> 00:32:31,296 I demand that you put her back in her cell at once. 454 00:32:31,320 --> 00:32:33,576 What do you want to be for the rest of your life, Cogsworth? 455 00:32:33,600 --> 00:32:35,318 A man, or a mantle clock? 456 00:32:36,160 --> 00:32:37,275 Ready, miss? 457 00:32:37,600 --> 00:32:39,591 - Trust me. - Oh... 458 00:32:41,400 --> 00:32:43,834 You must forgive first impressions. 459 00:32:44,000 --> 00:32:45,240 I hope you are not too startled. 460 00:32:45,320 --> 00:32:47,151 Why would I be startled? 461 00:32:47,280 --> 00:32:48,280 I'm talking to a candle. 462 00:32:48,400 --> 00:32:49,992 Candelabra, please. 463 00:32:50,160 --> 00:32:51,434 Enormous difference. 464 00:32:51,520 --> 00:32:54,000 But consider me at your service. The castle is your home now... 465 00:32:54,080 --> 00:32:55,957 so feel free to go anywhere you like. 466 00:32:56,520 --> 00:32:57,999 Except the west wing. 467 00:32:59,680 --> 00:33:01,352 Which we do not have. 468 00:33:01,480 --> 00:33:03,948 Why? What's in the west wing? 469 00:33:04,120 --> 00:33:05,256 - Oh, nothing. - Nothing. 470 00:33:05,280 --> 00:33:06,616 - Storage space. - Storage space. 471 00:33:06,640 --> 00:33:07,856 - That's it. - That's it. 472 00:33:07,880 --> 00:33:08,880 Yes, that's it. 473 00:33:09,000 --> 00:33:10,536 This way, please. To the east wing. 474 00:33:10,560 --> 00:33:14,394 Or as I like to call it, the only wing. 475 00:33:14,480 --> 00:33:16,630 Watch your step, s'il vous plaît! 476 00:33:25,520 --> 00:33:27,590 Welcome to your new home. 477 00:33:27,720 --> 00:33:29,517 It's modest, but comfortable. 478 00:33:45,840 --> 00:33:47,637 It's beautiful. 479 00:33:47,800 --> 00:33:49,119 But of course! 480 00:33:49,240 --> 00:33:51,708 Master wanted you to have the finest room in the castle. 481 00:33:53,040 --> 00:33:55,554 Oh, dear. We were not expecting guests. 482 00:33:56,320 --> 00:33:58,470 Enchantée, mademoiselle. 483 00:33:59,080 --> 00:34:00,274 Don't worry. 484 00:34:00,400 --> 00:34:03,153 I'll have this place spotless in no time. 485 00:34:06,360 --> 00:34:08,590 This plan of yours is dangerous. 486 00:34:08,760 --> 00:34:11,797 I would risk anything to kiss you again, Plumette. 487 00:34:11,920 --> 00:34:14,514 No, my love. I've been burned by you before. 488 00:34:14,600 --> 00:34:15,600 We must be strong. 489 00:34:15,680 --> 00:34:18,035 How can I be strong when you make me so weak? 490 00:34:24,160 --> 00:34:25,673 Is everything here alive? 491 00:34:26,280 --> 00:34:28,236 Hello. What's your name? 492 00:34:29,120 --> 00:34:32,192 That is a hairbrush. 493 00:34:36,520 --> 00:34:38,112 Do not be alarmed. 494 00:34:38,240 --> 00:34:39,355 This is just your wardrobe. 495 00:34:39,520 --> 00:34:43,069 Meet Madame De Garderobe. A great singer. 496 00:34:43,160 --> 00:34:44,752 When she can stay awake. 497 00:34:44,840 --> 00:34:49,550 Cogsworth! A diva needs her beauty rest. 498 00:34:49,640 --> 00:34:51,710 Stay with us, Madame. 499 00:34:51,800 --> 00:34:53,313 We have someone for you to dress! 500 00:34:53,440 --> 00:34:55,635 Finally... 501 00:34:55,800 --> 00:34:57,791 a woman. 502 00:34:57,880 --> 00:34:59,950 Pretty eyes. 503 00:35:00,040 --> 00:35:01,040 Proud face. 504 00:35:01,080 --> 00:35:02,957 Perfect canvas. Yes! 505 00:35:03,120 --> 00:35:06,476 I will find you something worthy of a princess. 506 00:35:06,560 --> 00:35:07,675 Oh, I'm not a princess. 507 00:35:07,840 --> 00:35:08,989 Nonsense! 508 00:35:09,120 --> 00:35:11,793 Now, let's see what I've got in my drawers. 509 00:35:12,240 --> 00:35:13,514 Oh! 510 00:35:13,600 --> 00:35:14,999 How embarrassing. 511 00:35:16,240 --> 00:35:18,037 Froufrou, come help Mama. 512 00:35:31,320 --> 00:35:33,470 Subtle. Understated. I love it! 513 00:35:34,800 --> 00:35:37,997 Froufrou, send my love to the maestro. 514 00:36:12,360 --> 00:36:14,032 Picture it, LeFou. 515 00:36:14,160 --> 00:36:15,593 A rustic cabin... 516 00:36:15,720 --> 00:36:18,359 my latest kill roasting on the fire... 517 00:36:18,440 --> 00:36:21,398 adorable children running around us as my love... 518 00:36:21,960 --> 00:36:23,678 rubs my tired feet. 519 00:36:23,760 --> 00:36:25,591 But what does Belle say? 520 00:36:25,760 --> 00:36:28,228 "I will never marry you, Gaston!" 521 00:36:28,400 --> 00:36:30,789 You know, there are other girls. 522 00:36:32,400 --> 00:36:34,675 A great hunter doesn't waste his time on rabbits. 523 00:36:34,880 --> 00:36:37,917 Gosh it disturbs me to see you, Gaston 524 00:36:38,080 --> 00:36:40,071 Looking so down in the dumps 525 00:36:41,480 --> 00:36:44,392 Every guy here'd love to be you, Gaston 526 00:36:44,560 --> 00:36:47,518 Even when taking your lumps 527 00:36:47,640 --> 00:36:50,552 There's no man in town as admired as you 528 00:36:50,640 --> 00:36:53,632 You're everyone's favorite guy 529 00:36:54,280 --> 00:36:57,989 Everyone's awed and inspired by you 530 00:36:58,160 --> 00:37:03,757 And it's not very hard to see why 531 00:37:05,920 --> 00:37:09,799 No one's slick as Gaston 532 00:37:09,920 --> 00:37:11,592 No one's quick as Gaston 533 00:37:11,720 --> 00:37:15,190 No one's neck's as incredibly thick as Gaston 534 00:37:15,360 --> 00:37:18,670 For there's no man in town half as manly 535 00:37:18,760 --> 00:37:22,116 Perfect, a pure paragon 536 00:37:22,240 --> 00:37:25,118 You can ask any Tom, Dick, or Stanley 537 00:37:25,280 --> 00:37:30,274 And they'll tell you whose team they prefer to be on 538 00:37:30,440 --> 00:37:35,355 Who plays 539 00:37:35,560 --> 00:37:36,560 Darts like Gaston? 540 00:37:36,720 --> 00:37:38,472 - Who breaks - Hearts like Gaston? 541 00:37:38,560 --> 00:37:41,438 Who's much more than the sum of his parts like Gaston? 542 00:37:41,560 --> 00:37:45,758 As a specimen, yes, I'm intimidating 543 00:37:45,840 --> 00:37:48,957 My, what a guy, that Gaston 544 00:37:49,120 --> 00:37:50,473 I needed encouragement 545 00:37:50,600 --> 00:37:51,953 Thank you, LeFou 546 00:37:52,080 --> 00:37:56,358 Well, there's no one As easy to bolster as you 547 00:37:58,320 --> 00:37:59,389 Too much? 548 00:37:59,560 --> 00:38:00,754 Yep! 549 00:38:00,880 --> 00:38:05,158 No one fights like Gaston 550 00:38:05,320 --> 00:38:06,912 Douses lights like Gaston 551 00:38:07,080 --> 00:38:10,834 In a wrestling match Nobody bites like Gaston 552 00:38:10,960 --> 00:38:13,520 When I hunt, I sneak up with my quiver 553 00:38:14,440 --> 00:38:16,590 And beasts of the field say a prayer 554 00:38:17,480 --> 00:38:18,480 Aah... 555 00:38:18,920 --> 00:38:22,515 First I carefully aim for the liver 556 00:38:22,600 --> 00:38:23,600 Then I shoot from behind 557 00:38:23,720 --> 00:38:24,789 Is that fair? 558 00:38:24,880 --> 00:38:26,279 I don't care 559 00:38:27,440 --> 00:38:29,032 No one hits like Gaston 560 00:38:29,160 --> 00:38:30,479 Matches wits like Gaston 561 00:38:30,560 --> 00:38:34,439 In a spitting match nobody spits like Gaston 562 00:38:34,520 --> 00:38:38,069 I'm especially good at expectorating 563 00:38:39,200 --> 00:38:40,997 Ooh! 564 00:38:41,880 --> 00:38:43,677 Ten points for Gaston! 565 00:38:43,800 --> 00:38:45,518 Thank you. Thank you. 566 00:38:46,200 --> 00:38:49,317 When I was a lad I ate four dozen eggs 567 00:38:49,400 --> 00:38:52,119 Every morning to help me get large 568 00:38:52,880 --> 00:38:56,031 And now that I'm grown I eat five dozen eggs 569 00:38:56,200 --> 00:39:00,193 So I'm roughly the size of a barge 570 00:39:05,720 --> 00:39:08,678 Hey! Hey! 571 00:39:08,800 --> 00:39:11,030 Hey! 572 00:39:11,200 --> 00:39:12,269 Hey! 573 00:39:12,400 --> 00:39:15,870 Hey! 574 00:39:16,040 --> 00:39:17,871 Hey! Hey! 575 00:39:18,080 --> 00:39:20,116 Hey! Hey! Hey! 576 00:40:01,280 --> 00:40:04,113 Who has brains 577 00:40:04,200 --> 00:40:05,200 Like Gaston 578 00:40:05,360 --> 00:40:06,793 - Entertains - Like Gaston 579 00:40:06,960 --> 00:40:11,988 Who can make up these endless refrains like Gaston 580 00:40:13,280 --> 00:40:19,719 I use antlers in all of my decorating 581 00:40:19,800 --> 00:40:21,631 Say it again 582 00:40:22,520 --> 00:40:24,431 Who's a man among men? 583 00:40:25,840 --> 00:40:27,432 Who's a super success? 584 00:40:27,520 --> 00:40:28,953 Don't you know? Can't you guess? 585 00:40:29,120 --> 00:40:32,112 Ask his fans and his five hangers-on 586 00:40:32,320 --> 00:40:38,350 There's just one guy in town Who's got all of it down 587 00:40:39,560 --> 00:40:45,317 And his name's, G-A-S-T 588 00:40:45,480 --> 00:40:47,914 I believe there's another 'T' 589 00:40:49,160 --> 00:40:52,038 It just occurred to me that I'm illiterate 590 00:40:52,200 --> 00:40:56,512 And I've never actually had to spell it out loud before 591 00:40:56,720 --> 00:40:59,917 Gaston 592 00:41:08,720 --> 00:41:11,154 Oh, LeFou, you're the best. 593 00:41:11,320 --> 00:41:13,515 How is it no girl has snatched you up yet? 594 00:41:13,640 --> 00:41:17,030 I've been told I'm clingy, but I really don't get it. 595 00:41:22,560 --> 00:41:25,120 Please, please. Someone, someone. 596 00:41:26,000 --> 00:41:27,479 - You, help... - Whoa, whoa. 597 00:41:27,560 --> 00:41:28,709 You must help me. 598 00:41:28,880 --> 00:41:30,472 It's Belle! He's got, he's got Belle. 599 00:41:30,560 --> 00:41:31,788 She's locked in a dungeon. 600 00:41:31,880 --> 00:41:33,199 Who's got her? 601 00:41:33,320 --> 00:41:34,150 A beast! 602 00:41:34,280 --> 00:41:38,068 A huge, horrid, monstrous beast! 603 00:41:39,880 --> 00:41:41,552 My daughter's life is in danger. 604 00:41:41,640 --> 00:41:43,915 Why do you laugh? It's not a joke. 605 00:41:44,040 --> 00:41:47,874 His castle is hidden in the woods. 606 00:41:48,920 --> 00:41:50,956 It's already winter there. 607 00:41:51,040 --> 00:41:52,871 Winter in June? 608 00:41:53,040 --> 00:41:54,678 Crazy old Maurice! 609 00:41:54,760 --> 00:41:56,716 Listen to me! 610 00:41:57,560 --> 00:42:00,438 The beast is real. 611 00:42:01,560 --> 00:42:04,791 Do you understand? 612 00:42:04,880 --> 00:42:07,235 Will no one help me? 613 00:42:07,400 --> 00:42:08,515 I'll help, Maurice. 614 00:42:08,680 --> 00:42:09,680 What? 615 00:42:09,760 --> 00:42:11,193 You will? 616 00:42:11,360 --> 00:42:12,588 Everybody... 617 00:42:13,560 --> 00:42:15,915 stop making fun of this man at once. 618 00:42:16,040 --> 00:42:17,712 Captain, thank you. 619 00:42:17,800 --> 00:42:19,791 Don't thank me, Maurice. 620 00:42:19,960 --> 00:42:21,712 Lead us to the beast. 621 00:42:25,120 --> 00:42:26,473 Come. 622 00:42:27,760 --> 00:42:28,760 Hmm. 623 00:42:30,760 --> 00:42:31,760 Oh. 624 00:42:32,440 --> 00:42:34,192 Mama! There's a girl in the castle! 625 00:42:34,320 --> 00:42:35,912 Yes, Chip, we know! 626 00:42:36,040 --> 00:42:37,096 What kind of tea does she like? 627 00:42:37,120 --> 00:42:38,917 Herbal, oolong... 628 00:42:39,000 --> 00:42:40,274 chamomile... 629 00:42:40,440 --> 00:42:41,440 I'm too excited! 630 00:42:41,560 --> 00:42:44,279 Slow down before you break your handle. 631 00:42:44,440 --> 00:42:45,759 - Heads up, Mrs. Potts. - Oh. 632 00:43:04,640 --> 00:43:05,640 Lumière! 633 00:43:06,280 --> 00:43:08,240 - Oh! - Be calm. Let me do the talking. 634 00:43:09,120 --> 00:43:10,473 You're making her dinner! 635 00:43:10,640 --> 00:43:12,600 Well, we thought you might appreciate the company. 636 00:43:12,640 --> 00:43:14,835 Master, I just want to assure you... 637 00:43:14,960 --> 00:43:16,791 that I had no part in this hopeless plan. 638 00:43:16,960 --> 00:43:20,953 Preparing a dinner, designing a gown for her, giving her... 639 00:43:21,080 --> 00:43:22,479 a suite in the east wing! 640 00:43:22,640 --> 00:43:24,358 You gave her a bedroom? 641 00:43:24,480 --> 00:43:25,959 No, no, no. He gave her a bedroom. 642 00:43:26,160 --> 00:43:27,275 This is true. 643 00:43:27,360 --> 00:43:29,296 But if this girl is the one who can break the spell... 644 00:43:29,320 --> 00:43:32,039 then maybe you could start by using dinner to charm her. 645 00:43:32,200 --> 00:43:34,350 - Good thinking, Cogsworth. - What? 646 00:43:34,480 --> 00:43:35,696 That's the most ridiculous idea... 647 00:43:35,720 --> 00:43:37,836 I've ever heard. Charm the prisoner! 648 00:43:38,000 --> 00:43:40,673 But you must try, Master. With every passing day... 649 00:43:40,800 --> 00:43:42,791 we become less human. 650 00:43:42,920 --> 00:43:45,195 She's the daughter of a common thief. 651 00:43:45,360 --> 00:43:46,976 What kind of person do you think that makes her? 652 00:43:47,000 --> 00:43:48,831 Oh, you can't judge people... 653 00:43:48,920 --> 00:43:51,150 by who their father is, now can you? 654 00:43:55,640 --> 00:43:57,198 You'll join me for dinner. 655 00:43:57,360 --> 00:43:58,679 That's not a request. 656 00:43:58,840 --> 00:44:00,159 Gently, Master. 657 00:44:00,280 --> 00:44:01,793 The girl lost her father... 658 00:44:01,880 --> 00:44:03,677 and her freedom in one day. 659 00:44:03,840 --> 00:44:06,513 Yes, the poor thing is probably in there, scared to death. 660 00:44:06,680 --> 00:44:07,829 Exactly. 661 00:44:16,520 --> 00:44:18,192 Just a minute. 662 00:44:18,320 --> 00:44:21,756 You see? There she is. Now, remember, be gentle. 663 00:44:21,920 --> 00:44:23,831 - Kind! - Charming! 664 00:44:23,920 --> 00:44:24,716 Sweet! 665 00:44:24,800 --> 00:44:26,199 And when she opens the door, 666 00:44:26,280 --> 00:44:29,078 give her a dashing, debonair smile. 667 00:44:29,200 --> 00:44:30,519 Come, come. Show me the smile. 668 00:44:32,040 --> 00:44:33,189 - Oh, mon dieu! - Oh, no. 669 00:44:38,720 --> 00:44:41,029 Will you join me for dinner? 670 00:44:43,760 --> 00:44:45,352 You've taken me as your prisoner 671 00:44:45,440 --> 00:44:47,715 and now you want to have dinner with me? 672 00:44:48,280 --> 00:44:49,554 Are you insane? 673 00:44:50,360 --> 00:44:52,396 Uh-oh. He's losing it. 674 00:44:52,520 --> 00:44:53,919 Oh, dear! 675 00:44:56,560 --> 00:44:58,790 I told you to join me for dinner. 676 00:44:58,920 --> 00:45:00,399 And I told you no. 677 00:45:00,680 --> 00:45:03,114 Ooh! What time is it? 678 00:45:03,240 --> 00:45:04,355 What's happening? 679 00:45:04,520 --> 00:45:07,512 I'd starve before I ever ate with you. 680 00:45:07,640 --> 00:45:08,868 Well, be my guest. 681 00:45:08,960 --> 00:45:10,712 Go ahead and starve. 682 00:45:12,720 --> 00:45:14,199 If she doesn't eat with me... 683 00:45:14,280 --> 00:45:15,713 then she doesn't eat at all. 684 00:45:16,560 --> 00:45:17,709 Idiots! 685 00:45:19,240 --> 00:45:21,674 You can't talk to us like that. I forbid it. 686 00:45:22,080 --> 00:45:24,753 Uh... Oh. Am I too late? 687 00:45:24,920 --> 00:45:27,434 Shame, I was really going to tell him off this time. 688 00:45:27,600 --> 00:45:29,670 Oh, Master, you've returned. 689 00:45:31,840 --> 00:45:33,671 - Oh, very funny. - I got you there. 690 00:45:53,240 --> 00:45:54,912 Show me the girl. 691 00:46:31,400 --> 00:46:32,674 Another petal fell. 692 00:46:32,840 --> 00:46:33,840 Lumière... 693 00:46:34,520 --> 00:46:37,830 I grew three more feathers. And I just plucked yesterday. 694 00:46:37,960 --> 00:46:39,996 I know, darling. 695 00:46:40,680 --> 00:46:43,513 I'm getting more metallic every day. 696 00:46:43,600 --> 00:46:47,752 Oh, no. It's happening again. Pardon me. 697 00:46:47,920 --> 00:46:49,911 Oh, everyone, calm yourselves. 698 00:46:50,080 --> 00:46:53,072 - We still have time. - Mama... 699 00:46:53,200 --> 00:46:55,589 am I ever going to be a boy again? 700 00:46:55,680 --> 00:46:58,240 Oh, yes, Chip. You'll have your days... 701 00:46:58,360 --> 00:47:01,158 in the sun again. You just leave it to me. 702 00:47:11,200 --> 00:47:12,872 I told you to go away. 703 00:47:13,000 --> 00:47:15,798 Don't worry, dear. It's only Mrs. Potts. 704 00:47:24,720 --> 00:47:25,720 Oh! 705 00:47:25,960 --> 00:47:27,473 Oh, aren't you a vision! 706 00:47:27,640 --> 00:47:28,640 How lovely... 707 00:47:28,720 --> 00:47:30,995 to make your acquaintance. 708 00:47:33,880 --> 00:47:37,236 It's a very long journey. Let me fix you up... 709 00:47:37,320 --> 00:47:38,673 before you go. 710 00:47:38,840 --> 00:47:39,955 I have found... 711 00:47:40,080 --> 00:47:42,514 that most troubles seem less troubling... 712 00:47:42,600 --> 00:47:45,672 after a bracing cup of tea. 713 00:47:45,800 --> 00:47:47,279 Slowly now, Chip. 714 00:47:54,240 --> 00:47:55,240 Pleased to meet you. 715 00:47:56,280 --> 00:47:57,679 Wanna see me do a trick? 716 00:47:59,520 --> 00:48:00,520 Chip! 717 00:48:01,080 --> 00:48:05,153 That was a very brave thing you did for your father, dearie. 718 00:48:05,360 --> 00:48:06,918 Yes. 719 00:48:07,000 --> 00:48:08,558 We all think so. 720 00:48:08,720 --> 00:48:09,914 I'm worried about him. 721 00:48:10,600 --> 00:48:13,034 He's never been on his own. 722 00:48:13,240 --> 00:48:14,912 Cheer up, my poppet. 723 00:48:15,120 --> 00:48:17,429 Things will turn out in the end. 724 00:48:17,520 --> 00:48:18,839 You'll feel a lot better... 725 00:48:18,920 --> 00:48:20,353 after dinner. 726 00:48:20,520 --> 00:48:22,238 But he said, "If she doesn't eat with me, 727 00:48:22,320 --> 00:48:23,719 then she doesn't eat at all." 728 00:48:24,160 --> 00:48:26,628 Mmm, people say a lot of things in anger. 729 00:48:26,760 --> 00:48:28,716 It is our choice whether or not to listen. 730 00:48:29,280 --> 00:48:30,349 You coming, poppet? 731 00:48:30,960 --> 00:48:31,960 Go! 732 00:48:32,560 --> 00:48:35,358 They are coming. Final checks, everyone! Tout de suite! 733 00:48:35,520 --> 00:48:36,520 No, you don't! 734 00:48:36,640 --> 00:48:38,480 If the master finds out you violated his orders 735 00:48:38,600 --> 00:48:40,079 and fed her he will blame me! 736 00:48:40,240 --> 00:48:41,559 Yes, I will make sure of it. 737 00:48:41,640 --> 00:48:43,358 But did you see her stand up to him? 738 00:48:43,480 --> 00:48:45,232 I am telling you, this girl is the one. 739 00:48:45,440 --> 00:48:47,520 They must fall in love if we are to be human again... 740 00:48:47,600 --> 00:48:49,760 and how can they fall in love if she stays in her room? 741 00:48:49,800 --> 00:48:51,472 Hey, Chapeau, you missed a spot. 742 00:48:51,640 --> 00:48:53,119 You know she'll never love him. 743 00:48:53,320 --> 00:48:56,232 A broken clock is right two times a day, mon ami... 744 00:48:56,320 --> 00:48:58,136 but this is not one of those times. Stand up straight! 745 00:48:58,160 --> 00:48:59,752 It's time to sparkle! 746 00:48:59,920 --> 00:49:01,638 Mmm! I have no taste buds, 747 00:49:01,720 --> 00:49:03,233 but I can tell this is exquisite. 748 00:49:03,400 --> 00:49:05,152 Off! Off me while I work! 749 00:49:05,320 --> 00:49:07,390 Pepper, get cracking! Salt, shake a leg! 750 00:49:07,560 --> 00:49:10,472 Not so loud! Keep it down. 751 00:49:10,640 --> 00:49:12,790 Of course, of course! But what is dinner... 752 00:49:12,880 --> 00:49:14,472 without a little music? 753 00:49:14,680 --> 00:49:15,680 Music? 754 00:49:15,840 --> 00:49:18,479 Maestro Cadenza, are you ready? 755 00:49:20,560 --> 00:49:22,915 It has been so long since I have performed. 756 00:49:23,080 --> 00:49:25,514 I can barely even remember how. 757 00:49:28,200 --> 00:49:29,838 - Ah! - Ooh! 758 00:49:31,280 --> 00:49:32,508 Another cavity. 759 00:49:32,640 --> 00:49:34,437 Maestro, your wife is upstairs... 760 00:49:34,600 --> 00:49:36,989 finding it harder and harder to stay awake. 761 00:49:37,200 --> 00:49:40,078 She's counting on you to help us break this curse. 762 00:49:40,200 --> 00:49:43,192 Then I shall play through the dental pain. 763 00:49:43,320 --> 00:49:45,834 Maestro, play quietly, please. 764 00:49:46,520 --> 00:49:48,875 Oh, quietly. Sotto voce! Of course! 765 00:49:49,040 --> 00:49:51,315 Are there any other tasteless demands... 766 00:49:51,400 --> 00:49:52,720 you wish to make upon my artistry? 767 00:49:53,360 --> 00:49:54,475 No, that's it. 768 00:49:54,640 --> 00:49:56,551 There you are, dear. 769 00:50:06,640 --> 00:50:08,471 Ma chère mademoiselle. 770 00:50:08,640 --> 00:50:10,392 It is with deepest pride 771 00:50:10,480 --> 00:50:11,230 and greatest pleasure... 772 00:50:11,400 --> 00:50:13,197 that we welcome you tonight. 773 00:50:13,400 --> 00:50:15,595 Here! And now... 774 00:50:15,720 --> 00:50:17,836 we invite you to relax. 775 00:50:19,160 --> 00:50:20,593 Let us pull up a chair... 776 00:50:21,640 --> 00:50:25,235 as the dining room proudly presents... 777 00:50:35,320 --> 00:50:37,276 Your dinner! 778 00:50:39,720 --> 00:50:44,748 Be our guest, be our guest 779 00:50:44,920 --> 00:50:47,673 Put our service to the test 780 00:50:47,760 --> 00:50:50,593 Tie your napkin 'round your neck, chérie 781 00:50:50,720 --> 00:50:52,711 And we'll provide the rest 782 00:50:52,800 --> 00:50:55,678 Soup du jour, hot hors d'oeuvres 783 00:50:55,760 --> 00:50:57,671 Why we only live to serve 784 00:50:57,760 --> 00:51:00,194 Try the grey stuff, it's delicious 785 00:51:00,280 --> 00:51:02,840 Don't believe me? Ask the dishes 786 00:51:06,920 --> 00:51:09,593 They can sing, they can dance 787 00:51:09,760 --> 00:51:11,955 After all, miss, this is France 788 00:51:12,120 --> 00:51:15,954 And a dinner here is never second best 789 00:51:16,240 --> 00:51:18,834 Go on unfold your menu 790 00:51:18,960 --> 00:51:20,473 Take a glance and then you'll 791 00:51:20,560 --> 00:51:23,711 Be our guest, oui, our guest 792 00:51:23,800 --> 00:51:25,472 Be our guest 793 00:51:25,640 --> 00:51:26,640 Ooh! 794 00:51:29,920 --> 00:51:31,069 Beef ragout 795 00:51:31,160 --> 00:51:32,513 Cheese soufflé 796 00:51:32,640 --> 00:51:34,153 Pie and pudding en flambé 797 00:51:34,320 --> 00:51:38,108 We'll prepare and serve with flair A culinary cabaret 798 00:51:38,960 --> 00:51:41,474 You're alone and you're scared 799 00:51:41,560 --> 00:51:43,630 But the banquet's all prepared 800 00:51:43,760 --> 00:51:45,512 No one's gloomy or complaining 801 00:51:45,600 --> 00:51:47,591 While the flatware's entertaining 802 00:51:47,760 --> 00:51:49,352 We tell jokes, I do tricks 803 00:51:49,480 --> 00:51:52,119 With my fellow candlesticks 804 00:51:52,200 --> 00:51:53,616 And it's all in perfect taste 805 00:51:53,640 --> 00:51:55,790 That you can bet 806 00:51:55,920 --> 00:51:57,990 Come on and lift your glass 807 00:51:58,160 --> 00:52:00,230 You've won your own free pass 808 00:52:00,320 --> 00:52:01,992 To be our guest 809 00:52:02,080 --> 00:52:04,958 If you're stressed It's fine dining we suggest 810 00:52:05,040 --> 00:52:06,040 Be our guest 811 00:52:06,160 --> 00:52:10,995 Be our guest, be our guest 812 00:52:11,640 --> 00:52:14,473 Life is so unnerving 813 00:52:14,560 --> 00:52:16,949 For a servant who's not serving 814 00:52:17,120 --> 00:52:21,113 He's not whole Without a soul to wait upon 815 00:52:21,840 --> 00:52:26,072 Ah, those good old days when we were useful 816 00:52:26,200 --> 00:52:27,110 Eh, Cogsworth? 817 00:52:27,200 --> 00:52:31,432 Suddenly those good old days are gone 818 00:52:33,200 --> 00:52:36,397 Too long we've been rusting 819 00:52:36,560 --> 00:52:39,358 Needing so much more than dusting 820 00:52:39,520 --> 00:52:42,876 Needing exercise, a chance to use our skills 821 00:52:46,800 --> 00:52:51,157 Most days we just lay around the castle 822 00:52:51,320 --> 00:52:52,799 Flabby, fat and lazy 823 00:52:52,880 --> 00:52:55,075 You walked in and whoops-a-daisy 824 00:52:55,200 --> 00:52:56,952 It's a guest, it's a guest 825 00:52:57,040 --> 00:52:58,996 Sakes alive, well, I'll be blessed 826 00:52:59,080 --> 00:53:00,957 Wine's been poured and thank the Lord 827 00:53:01,040 --> 00:53:03,110 I've had the napkins freshly pressed 828 00:53:03,320 --> 00:53:05,356 With dessert, she'll want tea 829 00:53:05,440 --> 00:53:07,317 And my dear, that's fine with me 830 00:53:07,480 --> 00:53:09,357 While the cups do their soft-shoeing 831 00:53:09,480 --> 00:53:11,994 I'll be bubbling, I'll be brewing 832 00:53:22,560 --> 00:53:24,471 I'll get warm, piping hot 833 00:53:24,560 --> 00:53:26,232 Heaven's sakes, is that a spot? 834 00:53:26,400 --> 00:53:30,154 Clean it up, we want the company impressed 835 00:53:30,320 --> 00:53:32,151 We've got a lot to do 836 00:53:32,280 --> 00:53:34,350 Is it one lump or two? 837 00:53:34,520 --> 00:53:35,873 For you, our guest 838 00:53:35,960 --> 00:53:39,316 She's our guest 839 00:53:39,440 --> 00:53:41,192 Be our guest, be our guest 840 00:53:41,320 --> 00:53:43,117 Our command is your request 841 00:53:43,320 --> 00:53:45,993 It's been years since we've had anybody 842 00:53:46,080 --> 00:53:47,399 Here and we're obsessed 843 00:53:47,560 --> 00:53:49,516 With your meal 844 00:53:49,640 --> 00:53:51,756 With your ease 845 00:53:51,920 --> 00:53:55,959 Yes indeed, we aim to please 846 00:53:56,120 --> 00:53:58,793 While the candlelight's still glowing 847 00:54:00,600 --> 00:54:04,275 Let us help you, we'll keep going 848 00:54:07,760 --> 00:54:10,877 Course by 849 00:54:11,040 --> 00:54:14,589 Course! One by one 850 00:54:14,760 --> 00:54:17,433 'Til you shout, "Enough, I'm done!" 851 00:54:17,600 --> 00:54:19,556 Then we'll sing you off to sleep 852 00:54:19,640 --> 00:54:21,232 As you digest 853 00:54:21,440 --> 00:54:25,797 Tonight you'll prop your feet up But for now let's eat up 854 00:54:25,920 --> 00:54:28,753 Be our guest 855 00:54:29,560 --> 00:54:31,232 Be our guest 856 00:54:31,320 --> 00:54:37,475 Please be our guest 857 00:54:40,800 --> 00:54:41,800 Pudding? 858 00:54:45,560 --> 00:54:47,869 I don't understand why you're all being so kind to me. 859 00:54:48,440 --> 00:54:50,715 Surely, you're as trapped here as I am. 860 00:54:50,840 --> 00:54:52,398 Don't you ever want to escape? 861 00:54:52,600 --> 00:54:57,469 The master's not as terrible as he appears. 862 00:54:57,560 --> 00:55:01,235 Somewhere deep in his soul, there's a prince... 863 00:55:01,360 --> 00:55:05,478 of a fellow who just waiting to be set free. 864 00:55:06,760 --> 00:55:09,194 Lumière mentioned something about the west wing. 865 00:55:09,360 --> 00:55:11,828 Never you mind about that. 866 00:55:11,960 --> 00:55:13,080 Off to bed with you, poppet. 867 00:55:13,280 --> 00:55:15,475 - Good night. - Nighty-night. 868 00:55:20,360 --> 00:55:22,032 Straight to bed. 869 00:56:55,280 --> 00:56:57,191 What are you doing here? What did you do to it? 870 00:56:57,280 --> 00:56:58,190 Nothing. 871 00:56:58,280 --> 00:56:59,576 Do you realize what you could have done? 872 00:56:59,600 --> 00:57:00,953 You could have damned us all! 873 00:57:01,040 --> 00:57:02,234 Get out of here! 874 00:57:03,040 --> 00:57:04,439 Go! 875 00:57:13,560 --> 00:57:15,471 Checkmate. Again. 876 00:57:15,560 --> 00:57:17,471 Wait! No! You cheated again. 877 00:57:17,600 --> 00:57:20,319 Mademoiselle, what are you doing? 878 00:57:20,400 --> 00:57:22,152 Getting out of here. 879 00:57:22,240 --> 00:57:23,514 Stop! 880 00:57:24,480 --> 00:57:25,754 Go! Go! Froufrou! 881 00:57:27,440 --> 00:57:28,919 Yes, Froufrou. Stop her. 882 00:57:29,080 --> 00:57:30,479 Don't let her leave! 883 00:57:30,600 --> 00:57:32,238 Stop her! 884 00:57:32,320 --> 00:57:33,320 No! No! Froufrou! 885 00:57:33,440 --> 00:57:34,816 No! No, it's not play time! 886 00:57:34,840 --> 00:57:36,751 Not now, silly boy. 887 00:57:36,840 --> 00:57:38,273 Bad dog. Bad dog! 888 00:57:38,400 --> 00:57:39,992 No! No! No! 889 00:57:40,160 --> 00:57:41,388 Please don't go! 890 00:57:41,520 --> 00:57:42,635 It's dangerous! 891 00:57:42,800 --> 00:57:44,472 Oh, my! 892 01:00:22,280 --> 01:00:23,560 You have to help me. 893 01:00:24,680 --> 01:00:26,557 You have to stand. 894 01:00:43,760 --> 01:00:46,149 No! I'm sure this is the way. 895 01:00:46,320 --> 01:00:47,548 Do you hear those wolves? 896 01:00:47,720 --> 01:00:50,678 That means we're getting very close to the castle. 897 01:00:50,800 --> 01:00:53,519 Look, enough is enough. We have to turn back. 898 01:00:53,680 --> 01:00:54,556 Stop! 899 01:00:54,680 --> 01:00:56,875 That's it! There it is! 900 01:00:57,480 --> 01:00:59,198 That's the tree! 901 01:00:59,320 --> 01:01:00,469 I'm sure of it. 902 01:01:00,640 --> 01:01:04,189 It was downed by lightning at the time. 903 01:01:04,360 --> 01:01:06,112 But now... 904 01:01:06,280 --> 01:01:08,111 it's resumed an upright position... 905 01:01:08,200 --> 01:01:09,428 through some sort of... 906 01:01:10,120 --> 01:01:12,350 magic or other. 907 01:01:12,480 --> 01:01:14,630 You really wanna marry into this family? 908 01:01:14,800 --> 01:01:15,800 So, that means... 909 01:01:16,560 --> 01:01:17,709 that the castle is that... 910 01:01:17,800 --> 01:01:18,800 No. 911 01:01:19,560 --> 01:01:20,629 No, it's... 912 01:01:23,240 --> 01:01:24,240 That way. 913 01:01:24,320 --> 01:01:26,038 Definitely, that way. 914 01:01:26,240 --> 01:01:29,437 I am done playing this game of yours. 915 01:01:29,600 --> 01:01:31,192 Where is Belle? 916 01:01:31,320 --> 01:01:33,276 The beast took her and she... 917 01:01:33,440 --> 01:01:35,556 There are no such things as beasts. 918 01:01:35,640 --> 01:01:37,471 Or talking teacups. 919 01:01:37,640 --> 01:01:38,868 Or magic! 920 01:01:39,040 --> 01:01:42,430 But there are wolves, frostbite, and starvation. 921 01:01:43,440 --> 01:01:45,317 Deep breaths, Gaston. 922 01:01:45,440 --> 01:01:47,556 Deep breaths. 923 01:01:50,160 --> 01:01:53,357 So, why don't we just turn around? Go back to Villeneuve. 924 01:01:53,560 --> 01:01:55,994 I'm sure Belle is at home, cooking up a lovely dinner. 925 01:01:56,160 --> 01:01:57,600 If you think I've made all this up... 926 01:01:57,720 --> 01:02:00,632 then why did you offer to help? 927 01:02:00,760 --> 01:02:02,432 Because I want to marry your daughter! 928 01:02:05,080 --> 01:02:07,435 Now, let's go home. 929 01:02:07,560 --> 01:02:09,357 Belle is not at home. 930 01:02:09,520 --> 01:02:10,839 She is with the... 931 01:02:11,000 --> 01:02:13,798 You say beast one more time... 932 01:02:13,920 --> 01:02:15,751 I will feed you to the wolves! 933 01:02:15,840 --> 01:02:18,274 Gaston! Stop it! Breathe! 934 01:02:18,400 --> 01:02:20,516 Think happy thoughts. Go back to the war. 935 01:02:20,640 --> 01:02:22,073 Blood. 936 01:02:22,160 --> 01:02:24,674 Explosions. Countless widows. 937 01:02:24,800 --> 01:02:26,119 - Widows. - Yes. Yes. 938 01:02:26,240 --> 01:02:27,559 That's it. 939 01:02:28,840 --> 01:02:30,432 That's it. 940 01:02:32,800 --> 01:02:34,233 Maurice! 941 01:02:35,360 --> 01:02:37,749 Please, forgive me, old bean. 942 01:02:37,880 --> 01:02:40,155 That's no way to talk to my future father-in-law... 943 01:02:40,280 --> 01:02:41,280 now is it? 944 01:02:41,360 --> 01:02:42,395 Future father-in-law? 945 01:02:42,520 --> 01:02:43,520 Yeah! 946 01:02:43,640 --> 01:02:47,713 You will never marry my daughter. 947 01:02:53,760 --> 01:02:55,079 I saw that coming. 948 01:02:55,760 --> 01:02:58,069 If Maurice won't give me his blessing... 949 01:02:58,200 --> 01:03:00,031 then he is in my way. 950 01:03:00,200 --> 01:03:01,736 Once the wolves are finished with him... 951 01:03:01,760 --> 01:03:04,433 Belle will have no one to take care of her but me. 952 01:03:04,600 --> 01:03:06,480 For the sake of exhausting all of our options... 953 01:03:06,560 --> 01:03:09,028 do we maybe wanna consider a slightly less... 954 01:03:09,160 --> 01:03:10,798 gruesome alternative? 955 01:03:10,880 --> 01:03:11,880 Are you coming? 956 01:03:16,880 --> 01:03:17,880 Yah! 957 01:03:25,840 --> 01:03:26,840 That hurts! 958 01:03:26,920 --> 01:03:29,798 If you held still, it wouldn't hurt as much. 959 01:03:29,920 --> 01:03:32,216 Well, if you hadn't run away, none of this would have happened. 960 01:03:32,240 --> 01:03:34,536 Well, if you hadn't frightened me, I wouldn't have run away. 961 01:03:34,560 --> 01:03:36,400 Well, you shouldn't have been in the west wing. 962 01:03:36,480 --> 01:03:39,199 Well, you should learn to control your temper! 963 01:03:48,560 --> 01:03:51,028 Try to get some rest. 964 01:03:51,120 --> 01:03:52,348 Thank you, miss. 965 01:03:52,480 --> 01:03:55,040 We are eternally grateful. 966 01:03:55,120 --> 01:03:57,634 Why do you care about him so much? 967 01:03:57,720 --> 01:03:59,199 We've looked after him all his life. 968 01:04:00,120 --> 01:04:02,793 But he's cursed you somehow. Why? 969 01:04:02,880 --> 01:04:04,029 You did nothing! 970 01:04:04,920 --> 01:04:07,434 You're quite right there, dear. 971 01:04:07,600 --> 01:04:10,637 You see, when the master lost his mother... 972 01:04:10,760 --> 01:04:13,832 and his cruel father took that sweet, innocent lad... 973 01:04:15,760 --> 01:04:18,069 and twisted him up to be just like him... 974 01:04:18,600 --> 01:04:20,636 we did nothing. 975 01:04:20,720 --> 01:04:22,153 Let him sleep. 976 01:04:34,240 --> 01:04:36,595 Days in the sun 977 01:04:36,760 --> 01:04:40,753 When my life has barely begun 978 01:04:40,920 --> 01:04:44,959 Not until my whole life is done 979 01:04:45,120 --> 01:04:49,113 Will I ever leave you 980 01:05:10,760 --> 01:05:14,036 Will I tremble again 981 01:05:14,200 --> 01:05:18,239 To my dear one's gorgeous refrain 982 01:05:18,400 --> 01:05:22,313 Will you now forever remain 983 01:05:22,520 --> 01:05:27,435 Out of reach of my arms 984 01:05:27,520 --> 01:05:30,637 Oh, those days in the sun 985 01:05:30,800 --> 01:05:34,839 What I'd give to relive just one 986 01:05:35,000 --> 01:05:36,353 'Night, Mama. 987 01:05:36,520 --> 01:05:38,875 Undo what's done 988 01:05:39,080 --> 01:05:42,675 And bring back the light 989 01:05:43,680 --> 01:05:47,355 Oh, I could sing 990 01:05:47,520 --> 01:05:52,548 Of the pain these dark days bring 991 01:05:52,760 --> 01:05:57,629 The spell we're under 992 01:05:57,800 --> 01:06:02,954 Still it's the wonder of us I sing of tonight 993 01:06:03,120 --> 01:06:06,908 How in the midst of all this sorrow 994 01:06:07,080 --> 01:06:10,595 Can so much hope and love endure 995 01:06:10,760 --> 01:06:14,639 I was innocent and certain 996 01:06:14,800 --> 01:06:18,509 Now I'm wiser but unsure 997 01:06:18,680 --> 01:06:20,272 Days in the past 998 01:06:20,360 --> 01:06:22,555 I can't go back into my childhood 999 01:06:22,720 --> 01:06:25,109 Oh, those precious days couldn't last 1000 01:06:25,200 --> 01:06:27,714 One that my father made secure 1001 01:06:28,600 --> 01:06:31,990 I can feel a change in me 1002 01:06:32,160 --> 01:06:34,993 Oh, hold me closer 1003 01:06:35,080 --> 01:06:37,719 I'm stronger now but still not free 1004 01:06:37,880 --> 01:06:40,519 Days in the sun 1005 01:06:40,720 --> 01:06:45,840 Will return we must believe 1006 01:06:46,000 --> 01:06:50,551 As lovers do 1007 01:06:50,720 --> 01:06:53,518 That days in the sun 1008 01:06:53,680 --> 01:06:59,710 Will come shining through 1009 01:07:04,200 --> 01:07:06,395 What happens when the last petal falls? 1010 01:07:06,480 --> 01:07:08,357 The master remains a beast forever. 1011 01:07:08,440 --> 01:07:10,192 And we become... 1012 01:07:10,280 --> 01:07:11,952 - Antiques. - Knick-knacks. 1013 01:07:12,120 --> 01:07:13,633 Lightly-used houseware. 1014 01:07:13,840 --> 01:07:14,840 Rubbish. 1015 01:07:14,880 --> 01:07:16,916 We become rubbish. 1016 01:07:17,600 --> 01:07:19,511 I want to help you. 1017 01:07:19,720 --> 01:07:21,790 There must be some way to break the curse. 1018 01:07:22,400 --> 01:07:24,789 Well, there is one. 1019 01:07:24,920 --> 01:07:26,911 It's not for you to worry about, lamb. 1020 01:07:27,080 --> 01:07:30,595 We've made our bed and we must lie in it. 1021 01:08:22,800 --> 01:08:24,028 Drink. 1022 01:08:30,640 --> 01:08:33,438 Thank you, Agathe. 1023 01:08:34,360 --> 01:08:36,828 "Love can transpose to form and dignity. 1024 01:08:37,000 --> 01:08:39,150 "Love looks not with the eyes 1025 01:08:39,240 --> 01:08:41,276 "but with the mind and therefore..." 1026 01:08:41,440 --> 01:08:45,592 "And therefore is winged Cupid painted blind." 1027 01:08:47,680 --> 01:08:49,591 You know Shakespeare? 1028 01:08:51,280 --> 01:08:53,635 I had an expensive education. 1029 01:08:54,960 --> 01:08:57,599 Actually, Romeo and Juliet's my favorite play. 1030 01:08:57,800 --> 01:09:01,349 Why is that not a surprise? 1031 01:09:02,240 --> 01:09:03,639 I'm sorry? 1032 01:09:03,720 --> 01:09:07,633 Well, all that heartache and pining and... 1033 01:09:09,480 --> 01:09:10,680 So many better things to read. 1034 01:09:11,520 --> 01:09:12,748 Like what? 1035 01:09:13,480 --> 01:09:15,277 Well, there are a couple of... 1036 01:09:15,360 --> 01:09:18,033 things in here you could start with. 1037 01:09:21,680 --> 01:09:23,511 Are you all right? 1038 01:09:30,960 --> 01:09:33,030 It's wonderful! 1039 01:09:36,480 --> 01:09:38,835 Yes. I suppose it is. 1040 01:09:43,840 --> 01:09:46,149 Well, if you like it so much, then it's yours. 1041 01:09:52,320 --> 01:09:54,120 Have you really read every one of these books? 1042 01:09:54,160 --> 01:09:55,160 What? 1043 01:09:56,640 --> 01:09:59,996 Well, not all of them. 1044 01:10:00,160 --> 01:10:02,435 Some of them are in Greek. 1045 01:10:02,560 --> 01:10:04,232 Was that a joke? 1046 01:10:05,840 --> 01:10:07,319 Are you making jokes now? 1047 01:10:09,520 --> 01:10:10,794 Maybe. 1048 01:10:44,440 --> 01:10:48,274 "The air is blue and keen and cold... 1049 01:10:48,400 --> 01:10:51,472 "and in a frozen sheath, enrolled. 1050 01:10:51,640 --> 01:10:53,437 "Each branch, each twig... 1051 01:10:53,640 --> 01:10:57,474 "each blade of grass seems clad miraculously with... 1052 01:10:59,280 --> 01:11:00,633 "glass." 1053 01:11:07,520 --> 01:11:10,159 I feel as if I'm seeing it for the first time. 1054 01:11:15,320 --> 01:11:16,514 Is there any more? 1055 01:11:17,240 --> 01:11:20,073 Um... 1056 01:11:22,960 --> 01:11:27,192 "But in that solemn silence is heard the whisper... 1057 01:11:27,320 --> 01:11:29,311 "of every sleeping thing. 1058 01:11:30,000 --> 01:11:32,389 "Look. Look at me. 1059 01:11:34,680 --> 01:11:36,875 "Come wake me up. 1060 01:11:38,680 --> 01:11:40,591 "For still here I be." 1061 01:12:09,200 --> 01:12:12,715 There's something sweet and almost kind 1062 01:12:13,320 --> 01:12:17,279 But he was mean and he was coarse and unrefined 1063 01:12:17,360 --> 01:12:20,716 And now he's dear and so unsure 1064 01:12:20,880 --> 01:12:24,111 I wonder why I didn't see it there before 1065 01:12:35,560 --> 01:12:39,314 She glanced this way I thought I saw 1066 01:12:39,400 --> 01:12:42,915 And when we touched She didn't shudder at my paw 1067 01:12:43,080 --> 01:12:46,914 No, it can't be I'll just ignore 1068 01:12:47,080 --> 01:12:48,957 But then she's never looked at me 1069 01:12:49,040 --> 01:12:50,519 That way before 1070 01:13:21,440 --> 01:13:26,958 New, and a bit alarming 1071 01:13:27,840 --> 01:13:34,393 Who'd have ever thought that this could be 1072 01:13:36,920 --> 01:13:42,995 True that he's no Prince Charming 1073 01:13:43,160 --> 01:13:49,190 But there's something in him That I simply didn't see 1074 01:13:51,480 --> 01:13:52,536 Well, who'd have thought? 1075 01:13:52,560 --> 01:13:53,656 Well, bless my soul! 1076 01:13:53,680 --> 01:13:55,477 - Well, who'd have known? - Well, who indeed? 1077 01:13:55,600 --> 01:13:56,828 And who'd have guessed 1078 01:13:56,920 --> 01:13:58,638 They'd come together on their own 1079 01:13:58,760 --> 01:14:00,360 It's so peculiar Wait and see 1080 01:14:00,520 --> 01:14:03,239 We'll wait and see A few days more 1081 01:14:03,400 --> 01:14:06,676 There may be something there That wasn't there before 1082 01:14:07,280 --> 01:14:09,077 And here's a thought... 1083 01:14:09,240 --> 01:14:11,037 Perhaps there's something there 1084 01:14:11,120 --> 01:14:12,633 That wasn't there before 1085 01:14:12,840 --> 01:14:14,831 What, Mama? 1086 01:14:15,840 --> 01:14:21,836 There may be something there That wasn't there before 1087 01:14:23,160 --> 01:14:25,549 What is it? What's there? 1088 01:14:25,760 --> 01:14:28,194 I'll tell you when you're older. 1089 01:14:29,160 --> 01:14:31,151 Okay, I'm older! 1090 01:14:31,480 --> 01:14:33,277 Chip... 1091 01:14:33,360 --> 01:14:36,432 You are a one. 1092 01:14:50,920 --> 01:14:52,478 What are you reading? 1093 01:14:52,640 --> 01:14:53,640 Nothing. 1094 01:14:54,960 --> 01:14:56,598 Guinevere and Lancelot. 1095 01:14:56,800 --> 01:14:58,438 Well, actually... 1096 01:14:58,600 --> 01:15:00,909 King Arthur and the Round Table. 1097 01:15:01,080 --> 01:15:04,038 Knights and men and swords and things. 1098 01:15:04,280 --> 01:15:05,280 Mmm. 1099 01:15:05,600 --> 01:15:06,874 Still... 1100 01:15:07,520 --> 01:15:08,589 it's a romance. 1101 01:15:08,720 --> 01:15:09,914 All right. 1102 01:15:13,520 --> 01:15:16,080 I never thanked you for saving my life. 1103 01:15:16,680 --> 01:15:18,477 Well, I never thanked you... 1104 01:15:18,640 --> 01:15:21,393 for not leaving me to be eaten by wolves. 1105 01:15:25,400 --> 01:15:27,000 They know how to have a good time. 1106 01:15:27,160 --> 01:15:31,233 Yes. But when I enter the room, laughter dies. 1107 01:15:32,080 --> 01:15:33,399 Me too. 1108 01:15:35,360 --> 01:15:37,874 The villagers say that I'm a funny girl... 1109 01:15:37,960 --> 01:15:40,030 but I'm not sure they mean it as a compliment. 1110 01:15:40,200 --> 01:15:41,200 I'm sorry. 1111 01:15:42,520 --> 01:15:44,590 Your village sounds terrible. 1112 01:15:44,800 --> 01:15:47,109 Almost as lonely as your castle. 1113 01:15:49,160 --> 01:15:51,799 What do you say we run away? 1114 01:16:03,800 --> 01:16:07,110 Another little gift from the enchantress. 1115 01:16:10,640 --> 01:16:13,598 A book that truly allows you to escape. 1116 01:16:19,840 --> 01:16:20,875 How amazing! 1117 01:16:21,920 --> 01:16:24,480 It was her cruelest trick of all. 1118 01:16:25,080 --> 01:16:27,230 It was just another curse. 1119 01:16:27,320 --> 01:16:31,472 The outside world has no place for a creature like me... 1120 01:16:32,000 --> 01:16:33,991 but it can for you. 1121 01:16:39,760 --> 01:16:43,196 Think of the one place you've always wanted to see. 1122 01:16:45,840 --> 01:16:49,469 Now find it in your mind's eye. 1123 01:16:50,080 --> 01:16:51,832 Then feel it in your heart. 1124 01:17:22,320 --> 01:17:24,276 Where did you take us? 1125 01:17:24,800 --> 01:17:25,994 Paris. 1126 01:17:26,680 --> 01:17:28,830 Oh, I love Paris. 1127 01:17:30,440 --> 01:17:32,351 What would you like to see first? 1128 01:17:32,520 --> 01:17:33,669 Notre Dame... 1129 01:17:33,800 --> 01:17:35,677 The Champs-Élysées... 1130 01:17:35,880 --> 01:17:36,880 No? 1131 01:17:37,000 --> 01:17:38,991 Too touristy? 1132 01:17:39,920 --> 01:17:42,912 It's so much smaller than I imagined. 1133 01:17:52,360 --> 01:17:56,069 This is the Paris of my childhood 1134 01:17:57,240 --> 01:18:01,313 These were the borders of my life 1135 01:18:01,480 --> 01:18:05,871 In this crumbling, dusty attic 1136 01:18:06,040 --> 01:18:10,079 Where an artist loved his wife 1137 01:18:11,080 --> 01:18:15,392 Easy to remember 1138 01:18:15,520 --> 01:18:19,308 Harder to move on 1139 01:18:22,280 --> 01:18:25,636 Knowing the Paris of my childhood 1140 01:18:27,320 --> 01:18:29,595 Is gone 1141 01:18:37,000 --> 01:18:38,513 What happened to your mother? 1142 01:18:38,600 --> 01:18:41,956 It was the one story Papa could never bring himself to tell. 1143 01:18:42,080 --> 01:18:43,798 I knew better than to ask. 1144 01:18:44,520 --> 01:18:48,308 Oh. A doctor's mask. 1145 01:18:56,600 --> 01:18:58,033 Plague. 1146 01:19:03,600 --> 01:19:05,591 You must leave now. 1147 01:19:09,520 --> 01:19:10,560 Quickly... 1148 01:19:10,680 --> 01:19:12,352 before it takes her too. 1149 01:19:30,480 --> 01:19:33,472 I'm sorry I ever called your father a thief. 1150 01:19:36,160 --> 01:19:37,673 Let's go home. 1151 01:19:44,160 --> 01:19:45,991 This is some storm, huh? 1152 01:19:46,160 --> 01:19:48,390 At least we're not tied to a tree 1153 01:19:48,480 --> 01:19:49,993 in the middle of nowhere... 1154 01:19:50,080 --> 01:19:52,071 surrounded by bloodthirsty wolves. 1155 01:19:52,240 --> 01:19:54,037 You know it's not too late. 1156 01:19:54,160 --> 01:19:55,388 We could always turn back... 1157 01:19:57,720 --> 01:19:58,720 It's just... 1158 01:19:58,880 --> 01:20:01,314 every time I close my eyes... 1159 01:20:01,480 --> 01:20:03,152 I picture Maurice stranded alone. 1160 01:20:03,240 --> 01:20:04,514 And then when I open them... 1161 01:20:05,040 --> 01:20:06,359 he's... 1162 01:20:07,680 --> 01:20:09,591 Maurice! 1163 01:20:11,760 --> 01:20:13,193 Gaston... 1164 01:20:13,360 --> 01:20:15,669 did you try to kill Maurice? 1165 01:20:19,040 --> 01:20:20,678 Maurice! 1166 01:20:20,840 --> 01:20:22,114 Thank heavens! 1167 01:20:22,680 --> 01:20:24,955 I've spent the last five days... 1168 01:20:25,040 --> 01:20:27,031 - trying to find you. - You tried to kill me. 1169 01:20:27,120 --> 01:20:28,872 You left me to the wolves. 1170 01:20:29,040 --> 01:20:30,189 Wolves? 1171 01:20:30,360 --> 01:20:33,113 It's one thing to rave about your delusions. 1172 01:20:33,200 --> 01:20:35,509 It's another to accuse me of attempted murder. 1173 01:20:35,640 --> 01:20:36,834 Maurice... 1174 01:20:37,560 --> 01:20:40,074 do you have any proof of what you're saying? 1175 01:20:42,360 --> 01:20:44,715 Ask Agathe. She rescued me. 1176 01:20:44,840 --> 01:20:46,239 Agathe! 1177 01:20:47,880 --> 01:20:50,235 You'd hang your accusations on the testimony... 1178 01:20:50,360 --> 01:20:51,713 of a filthy hag? 1179 01:20:51,880 --> 01:20:53,916 No offense, Agathe. 1180 01:20:56,480 --> 01:20:57,913 Monsieur LeFou. 1181 01:20:58,520 --> 01:21:01,080 He was there. He saw it all. 1182 01:21:01,800 --> 01:21:02,800 Me? 1183 01:21:02,920 --> 01:21:04,433 You're right. 1184 01:21:04,600 --> 01:21:06,397 Don't take my word for it. 1185 01:21:06,560 --> 01:21:07,709 LeFou... 1186 01:21:09,240 --> 01:21:11,196 my dearest companion... 1187 01:21:11,280 --> 01:21:12,315 did I... 1188 01:21:12,480 --> 01:21:15,870 your oldest friend and most loyal compatriot... 1189 01:21:15,960 --> 01:21:19,589 try to kill the father of the only woman I've ever loved? 1190 01:21:19,760 --> 01:21:23,150 Well, it's a complicated question on a number of accounts... 1191 01:21:24,840 --> 01:21:26,558 But no. 1192 01:21:27,800 --> 01:21:29,995 No, he did not. 1193 01:21:30,280 --> 01:21:31,280 You... 1194 01:21:38,480 --> 01:21:39,833 Maurice... 1195 01:21:40,800 --> 01:21:42,279 it pains me to say this, 1196 01:21:42,360 --> 01:21:45,079 but you've become a danger to yourself and others. 1197 01:21:45,160 --> 01:21:48,232 No wonder Belle ran away. 1198 01:21:48,320 --> 01:21:49,799 You need help, sir. 1199 01:21:49,960 --> 01:21:52,520 A place to heal your troubled mind. 1200 01:21:55,440 --> 01:21:57,590 Everything's going to be fine. 1201 01:21:57,680 --> 01:21:58,999 Just fine. 1202 01:22:02,920 --> 01:22:04,216 Well, I saw her in the ballroom... 1203 01:22:04,240 --> 01:22:06,176 and said, "You're making everything look so beautiful. 1204 01:22:06,200 --> 01:22:07,633 "We should have a dance tonight." 1205 01:22:07,720 --> 01:22:09,950 I never imagined she'd actually say yes. 1206 01:22:10,120 --> 01:22:11,269 What was I thinking? 1207 01:22:11,400 --> 01:22:13,789 No, Master. It's perfect. 1208 01:22:13,960 --> 01:22:16,633 The rose has only four petals left which means tonight... 1209 01:22:16,760 --> 01:22:18,796 you can tell her how you feel. 1210 01:22:19,400 --> 01:22:20,799 I feel like a fool. 1211 01:22:21,720 --> 01:22:23,631 She will never love me. 1212 01:22:23,760 --> 01:22:24,795 Do not be discouraged. 1213 01:22:26,280 --> 01:22:27,633 She is the one. 1214 01:22:27,800 --> 01:22:30,109 I wish you'd stop saying that! 1215 01:22:31,560 --> 01:22:32,993 There is no "one." 1216 01:22:33,160 --> 01:22:34,752 You care for her, don't you? 1217 01:22:34,840 --> 01:22:37,673 Well, then, woo her with beautiful music 1218 01:22:37,760 --> 01:22:39,079 and romantic candlelight. 1219 01:22:39,240 --> 01:22:42,357 Yes, and when the moment's just right... 1220 01:22:42,480 --> 01:22:44,198 Well, how will I know? 1221 01:22:44,360 --> 01:22:45,873 You will feel slightly nauseous. 1222 01:22:46,040 --> 01:22:48,429 Don't worry, Master. You'll do fine. 1223 01:22:48,600 --> 01:22:50,750 Just stop being so nervous 1224 01:22:50,840 --> 01:22:53,115 and tell Belle how you feel. 1225 01:22:53,200 --> 01:22:54,200 Because if you don't... 1226 01:22:54,320 --> 01:22:57,551 I promise you'll be drinking cold tea for the rest of your days! 1227 01:22:57,680 --> 01:22:59,318 - In the dark. - Covered in dust. 1228 01:22:59,400 --> 01:23:02,198 Dark and very, very dusty. 1229 01:23:02,760 --> 01:23:04,113 Start with the hair. 1230 01:23:04,200 --> 01:23:05,997 Women love nice hair! 1231 01:23:06,080 --> 01:23:07,433 I'll take the fingers and toes. 1232 01:23:07,520 --> 01:23:10,557 Chapeau, brush those teeth. They need it. 1233 01:23:10,680 --> 01:23:11,954 Dip, dip. 1234 01:23:12,040 --> 01:23:14,076 Snip, snip. 1235 01:23:14,880 --> 01:23:16,518 Polish the nails. 1236 01:23:16,600 --> 01:23:18,511 Shine the horns. 1237 01:23:18,680 --> 01:23:20,033 Eyes closed. Poof, poof. 1238 01:23:20,120 --> 01:23:21,792 And to top it all off... 1239 01:23:23,320 --> 01:23:24,673 Voilà! 1240 01:23:26,040 --> 01:23:28,713 Okay, I can fix this. 1241 01:23:37,160 --> 01:23:39,754 Oh! Beautiful! 1242 01:23:39,920 --> 01:23:41,353 But something is missing. 1243 01:23:42,240 --> 01:23:44,390 Oh, yes. 1244 01:23:45,200 --> 01:23:48,397 The finishing touch. 1245 01:24:53,280 --> 01:24:57,239 Tale as old as time 1246 01:24:58,640 --> 01:25:02,474 True as it can be 1247 01:25:04,320 --> 01:25:06,959 Barely even friends 1248 01:25:07,160 --> 01:25:11,950 Then somebody bends unexpectedly 1249 01:25:15,120 --> 01:25:17,998 Just a little change 1250 01:25:20,320 --> 01:25:22,709 Small to say the least 1251 01:25:23,280 --> 01:25:26,113 Both a little scared 1252 01:25:26,200 --> 01:25:28,156 Neither one prepared 1253 01:25:29,160 --> 01:25:33,551 Beauty and the Beast 1254 01:25:44,360 --> 01:25:47,272 Ever just the same 1255 01:25:50,840 --> 01:25:55,152 Ever a surprise 1256 01:25:57,880 --> 01:26:00,474 Ever as before 1257 01:26:00,640 --> 01:26:03,757 Ever just as sure 1258 01:26:03,920 --> 01:26:08,994 As the sun will rise 1259 01:26:10,920 --> 01:26:14,595 Tale as old as time 1260 01:26:17,240 --> 01:26:21,438 Tune as old as song 1261 01:26:23,720 --> 01:26:26,029 Bittersweet and strange 1262 01:26:26,240 --> 01:26:29,357 Finding you can change 1263 01:26:29,440 --> 01:26:32,910 Learning you were wrong 1264 01:26:45,720 --> 01:26:49,315 Certain as the sun 1265 01:26:52,200 --> 01:26:55,078 Rising in the east 1266 01:26:55,240 --> 01:26:58,073 Tale as old as time 1267 01:26:58,240 --> 01:27:01,596 Song as old as rhyme 1268 01:27:01,760 --> 01:27:06,151 Beauty and the Beast 1269 01:27:08,240 --> 01:27:11,550 Tale as old as time 1270 01:27:11,720 --> 01:27:14,917 Song as old as rhyme 1271 01:27:16,280 --> 01:27:22,310 Beauty and the Beast 1272 01:27:38,800 --> 01:27:41,553 I haven't danced in years. 1273 01:27:42,640 --> 01:27:44,790 I'd almost forgotten the feeling. 1274 01:27:54,640 --> 01:27:56,870 It's foolish, I suppose... 1275 01:27:57,800 --> 01:28:00,519 for a creature like me to hope... 1276 01:28:00,680 --> 01:28:03,592 that one day he might earn your affection. 1277 01:28:04,640 --> 01:28:06,551 I don't know. 1278 01:28:06,640 --> 01:28:07,993 Really? 1279 01:28:09,160 --> 01:28:11,276 You think you could be happy here? 1280 01:28:16,400 --> 01:28:19,278 Can anybody be happy if they aren't free? 1281 01:28:29,320 --> 01:28:30,878 My father taught me to dance. 1282 01:28:32,680 --> 01:28:34,352 I used to step on his toes a lot. 1283 01:28:37,840 --> 01:28:39,956 You must miss him. 1284 01:28:42,360 --> 01:28:43,554 Very much. 1285 01:28:50,480 --> 01:28:52,471 Would you like to see him? 1286 01:29:01,360 --> 01:29:03,157 I'd like to see my father. 1287 01:29:06,560 --> 01:29:07,913 Papa! 1288 01:29:09,360 --> 01:29:11,351 What are they doing to him? 1289 01:29:11,480 --> 01:29:13,152 He's in trouble! 1290 01:29:14,480 --> 01:29:15,833 Then you must go to him. 1291 01:29:18,480 --> 01:29:19,595 What did you say? 1292 01:29:20,800 --> 01:29:22,870 You must go to him. 1293 01:29:24,720 --> 01:29:26,153 No time to waste. 1294 01:29:31,440 --> 01:29:32,475 No... 1295 01:29:32,600 --> 01:29:34,192 you keep it with you. 1296 01:29:36,280 --> 01:29:39,238 Then you'll always have a way to look back on me. 1297 01:29:44,640 --> 01:29:45,993 Thank you. 1298 01:30:23,000 --> 01:30:24,513 Oh... 1299 01:30:31,520 --> 01:30:33,033 Well, Master, I have had my doubts, 1300 01:30:33,120 --> 01:30:34,680 but everything is moving like clockwork. 1301 01:30:34,960 --> 01:30:37,394 True love really does win the day! 1302 01:30:40,320 --> 01:30:41,833 I let her go. 1303 01:30:41,960 --> 01:30:43,598 You what? 1304 01:30:43,760 --> 01:30:45,751 Master, how could you do that? 1305 01:30:45,840 --> 01:30:47,592 I had to. 1306 01:30:48,440 --> 01:30:49,270 But why? 1307 01:30:49,360 --> 01:30:51,396 Because he loves her. 1308 01:30:52,080 --> 01:30:53,433 Then why are we not human? 1309 01:30:53,520 --> 01:30:57,069 Because she doesn't love him. And now, it's too late. 1310 01:30:57,240 --> 01:30:59,276 But she might still come back. 1311 01:30:59,360 --> 01:31:00,475 No. 1312 01:31:01,320 --> 01:31:02,753 I set her free. 1313 01:31:04,240 --> 01:31:07,312 I'm sorry I couldn't do the same for all of you. 1314 01:31:07,480 --> 01:31:09,118 Now, go. 1315 01:31:09,200 --> 01:31:11,475 Our time is almost past. 1316 01:31:15,880 --> 01:31:17,279 Come, my love. 1317 01:31:20,200 --> 01:31:23,112 I was the one who had it all 1318 01:31:25,040 --> 01:31:28,032 I was the master of my fate 1319 01:31:29,680 --> 01:31:34,356 I never needed anybody in my life 1320 01:31:34,520 --> 01:31:38,115 I learned the truth too late 1321 01:31:39,200 --> 01:31:42,431 I'll never shake away the pain 1322 01:31:43,800 --> 01:31:47,395 I close my eyes but she's still there 1323 01:31:48,560 --> 01:31:52,872 I let her steal into my melancholy heart 1324 01:31:53,560 --> 01:31:56,711 It's more than I can bear 1325 01:31:59,720 --> 01:32:05,078 Now I know she 'll never leave me 1326 01:32:05,240 --> 01:32:09,631 Even as she runs away 1327 01:32:09,800 --> 01:32:14,396 She will still torment me Calm me, hurt me 1328 01:32:14,560 --> 01:32:17,836 Move me, come what may 1329 01:32:19,800 --> 01:32:23,759 Wasting in my lonely tower 1330 01:32:23,840 --> 01:32:27,674 Waiting by an open door 1331 01:32:29,000 --> 01:32:32,197 I'll fool myself she'll walk right in 1332 01:32:34,000 --> 01:32:38,039 And be with me for evermore 1333 01:32:41,000 --> 01:32:44,231 I rage against the trials of love 1334 01:32:45,440 --> 01:32:48,432 I curse the fading of the light 1335 01:32:50,120 --> 01:32:53,874 Though she's already flown So far beyond my reach 1336 01:32:54,480 --> 01:33:00,555 She's never out of sight 1337 01:33:00,760 --> 01:33:05,117 Now I know she'll never leave me 1338 01:33:06,040 --> 01:33:10,875 Even as she fades from view 1339 01:33:10,960 --> 01:33:12,791 She will still inspire me 1340 01:33:12,960 --> 01:33:18,592 Be a part of everything I do 1341 01:33:19,480 --> 01:33:23,553 Wasting in my lonely tower 1342 01:33:24,200 --> 01:33:27,636 Waiting by an open door 1343 01:33:29,040 --> 01:33:32,396 I'll fool myself she'll walk right in 1344 01:33:33,480 --> 01:33:36,517 And as the long, long nights begin 1345 01:33:38,040 --> 01:33:41,077 I'll think of all that might have been 1346 01:33:41,920 --> 01:33:48,951 Waiting here for evermore 1347 01:34:09,440 --> 01:34:10,475 This man is weak. 1348 01:34:10,560 --> 01:34:11,560 Please! 1349 01:34:12,080 --> 01:34:13,638 He needs a hospital... 1350 01:34:13,720 --> 01:34:14,948 not an asylum! 1351 01:34:18,480 --> 01:34:21,358 Have you ever seen the inside of a mad house, Maurice? 1352 01:34:21,520 --> 01:34:23,431 You wouldn't last a week. 1353 01:34:23,520 --> 01:34:25,696 Just give me your daughter's hand, and I'll set you free. 1354 01:34:25,720 --> 01:34:26,948 Never. 1355 01:34:30,040 --> 01:34:31,598 Take him away! 1356 01:34:39,880 --> 01:34:40,880 Stop! 1357 01:34:53,560 --> 01:34:54,560 Papa. 1358 01:34:54,720 --> 01:34:56,400 Oh, Belle. I thought I'd lost you. 1359 01:34:56,440 --> 01:34:58,635 Let him out! He's hurt. 1360 01:34:58,720 --> 01:34:59,994 We can't do that, miss. 1361 01:35:00,080 --> 01:35:01,520 But we'll take very good care of him. 1362 01:35:01,640 --> 01:35:03,551 My father's not crazy. 1363 01:35:03,760 --> 01:35:05,352 Gaston, tell him! 1364 01:35:05,440 --> 01:35:07,237 You know how loyal I am to your family... 1365 01:35:07,400 --> 01:35:10,119 but your father's been making some unbelievable claims. 1366 01:35:10,280 --> 01:35:11,918 It's true, Belle. 1367 01:35:12,080 --> 01:35:14,514 He's been raving about a beast... 1368 01:35:14,600 --> 01:35:15,600 in a castle! 1369 01:35:15,640 --> 01:35:18,438 I've just come from the castle and there is a beast! 1370 01:35:18,560 --> 01:35:21,632 You'd say anything to set him free. Your word is hardly proof. 1371 01:35:21,760 --> 01:35:23,318 You want proof? 1372 01:35:25,280 --> 01:35:26,952 Show me the Beast! 1373 01:35:36,760 --> 01:35:38,239 There's your proof. 1374 01:35:39,720 --> 01:35:40,869 This is sorcery! 1375 01:35:43,280 --> 01:35:45,840 Look at this beast! 1376 01:35:45,960 --> 01:35:47,360 Look at his fangs! 1377 01:35:48,360 --> 01:35:49,588 His claws! 1378 01:35:49,720 --> 01:35:52,029 No. Don't be afraid. 1379 01:35:52,200 --> 01:35:54,430 He's gentle and kind. 1380 01:35:56,520 --> 01:35:59,273 The monster has her under his spell. 1381 01:35:59,480 --> 01:36:00,754 If I didn't know better, 1382 01:36:00,840 --> 01:36:03,354 I'd say she even cared for him! 1383 01:36:03,640 --> 01:36:05,551 He's not a monster, Gaston. 1384 01:36:05,720 --> 01:36:06,835 You are! 1385 01:36:08,800 --> 01:36:10,199 The Beast wouldn't hurt anyone. 1386 01:36:10,360 --> 01:36:12,157 I've heard of the effects of dark magic... 1387 01:36:12,280 --> 01:36:15,158 but I've never before seen it with my own eyes! 1388 01:36:15,320 --> 01:36:16,469 This is a threat 1389 01:36:16,600 --> 01:36:18,600 to our very existence! 1390 01:36:19,520 --> 01:36:21,715 We can't have her running off to warn the beast. 1391 01:36:21,800 --> 01:36:22,994 Lock her up too. 1392 01:36:23,120 --> 01:36:24,599 - No! - Come here! 1393 01:36:24,680 --> 01:36:26,238 Shut up! 1394 01:36:26,320 --> 01:36:27,976 You won't get away with this, Gaston! 1395 01:36:28,000 --> 01:36:30,195 Oh, Belle! 1396 01:36:30,960 --> 01:36:32,871 Gaston, with all due respect... 1397 01:36:33,000 --> 01:36:34,672 Do you want to be next? 1398 01:36:35,800 --> 01:36:37,028 Fetch my horse. 1399 01:36:37,160 --> 01:36:38,479 Stand guard! 1400 01:36:38,560 --> 01:36:39,709 Don't let them escape. 1401 01:36:39,880 --> 01:36:42,314 This creature will curse us all if we don't stop him. 1402 01:36:43,960 --> 01:36:46,758 Well, I say, we kill the beast! 1403 01:36:46,840 --> 01:36:47,909 Kill the beast! 1404 01:36:50,680 --> 01:36:52,216 We're not safe until he's dead 1405 01:36:52,240 --> 01:36:53,878 He'll come stalking us at night 1406 01:36:54,040 --> 01:36:57,191 Set to sacrifice our children To his monstrous appetite 1407 01:36:57,360 --> 01:36:58,998 He'll wreak havoc on our village 1408 01:36:59,080 --> 01:37:00,513 If we let him wander free 1409 01:37:00,640 --> 01:37:04,076 So it's time to take some action, boys 1410 01:37:04,240 --> 01:37:09,633 It's time to follow me 1411 01:37:11,360 --> 01:37:13,896 Through the mist, through the wood Through the darkness and the shadows 1412 01:37:13,920 --> 01:37:17,230 It's a nightmare But it's one exciting ride 1413 01:37:17,360 --> 01:37:20,830 Say a prayer, then we're there At the drawbridge of a castle 1414 01:37:21,000 --> 01:37:24,390 And there's something truly terrible inside 1415 01:37:24,520 --> 01:37:27,193 It's a beast He's got fangs, razor sharp ones 1416 01:37:27,400 --> 01:37:30,551 Massive paws, killer claws for the feast 1417 01:37:30,680 --> 01:37:32,318 Hear him roar, see him foam 1418 01:37:32,400 --> 01:37:36,029 But we're not coming home 'Til he's dead 1419 01:37:36,200 --> 01:37:37,235 Good and dead 1420 01:37:37,360 --> 01:37:38,713 Kill the beast! 1421 01:37:41,080 --> 01:37:42,718 Light your torch, mount your horse 1422 01:37:42,800 --> 01:37:44,438 Screw your courage to the sticking place 1423 01:37:44,600 --> 01:37:47,876 We 're counting on Gaston to lead the way 1424 01:37:47,960 --> 01:37:51,032 Call it war, call it threat You can bet they all will follow 1425 01:37:51,200 --> 01:37:54,237 For in times like this They'll do just as I say 1426 01:37:54,400 --> 01:37:57,631 There's a beast running wild There's no question 1427 01:37:57,800 --> 01:38:00,917 But I fear the wrong monster's released 1428 01:38:01,080 --> 01:38:04,595 Sally forth, tally ho Grab your sword, grab your bow 1429 01:38:04,680 --> 01:38:08,958 Praise the Lord, and here we go 1430 01:38:12,240 --> 01:38:13,912 Show me the castle. 1431 01:38:16,480 --> 01:38:18,118 At least he has finally learned to love. 1432 01:38:18,280 --> 01:38:21,238 A lot of good that does us if she doesn't love him in return. 1433 01:38:21,400 --> 01:38:25,678 No. This is the first time I've had any real hope she would. 1434 01:38:25,840 --> 01:38:27,656 Did you hear that, Mama? 1435 01:38:27,680 --> 01:38:29,159 Is it her? Is she coming back? 1436 01:38:29,280 --> 01:38:30,429 Could it be? 1437 01:38:30,600 --> 01:38:32,113 I told you! 1438 01:38:32,280 --> 01:38:33,474 Sacré bleu! 1439 01:38:33,600 --> 01:38:34,919 Invaders! 1440 01:38:35,000 --> 01:38:36,228 Ruffians! 1441 01:38:36,400 --> 01:38:38,231 Well, there you go. 1442 01:38:38,400 --> 01:38:40,470 So much for true love. 1443 01:38:40,640 --> 01:38:42,278 Man the barricades... 1444 01:38:42,440 --> 01:38:45,273 and hold fast! 1445 01:38:45,360 --> 01:38:46,634 Move aside! 1446 01:38:46,760 --> 01:38:49,832 Hearts ablaze, banners high We go marching into battle 1447 01:38:49,960 --> 01:38:52,793 Unafraid, although the danger's just increased 1448 01:38:54,760 --> 01:38:57,797 Raise the flag, sing the song Here we come, we're fifty strong 1449 01:38:57,960 --> 01:39:00,952 And fifty Frenchmen can't be wrong 1450 01:39:01,120 --> 01:39:02,314 Let's kill the beast! 1451 01:39:05,880 --> 01:39:07,199 We need help. 1452 01:39:10,760 --> 01:39:13,069 - I have to warn the Beast. - Warn him? 1453 01:39:13,240 --> 01:39:15,151 How did you get away from him? 1454 01:39:16,480 --> 01:39:18,471 He let me go, Papa. 1455 01:39:19,120 --> 01:39:20,792 He sent me back to you. 1456 01:39:21,040 --> 01:39:22,871 I don't understand. 1457 01:39:29,000 --> 01:39:30,479 Where did you... 1458 01:39:30,640 --> 01:39:32,995 He took me there. 1459 01:39:36,280 --> 01:39:38,794 I know what happened to Maman. 1460 01:39:39,080 --> 01:39:41,594 Then you know why I had to leave her there. 1461 01:39:41,680 --> 01:39:42,795 I had to protect you. 1462 01:39:43,160 --> 01:39:46,118 I've always tried to protect my little girl. 1463 01:39:46,200 --> 01:39:47,599 Probably too much. 1464 01:39:48,400 --> 01:39:50,311 I understand. 1465 01:39:58,040 --> 01:39:59,473 Will you help me now? 1466 01:39:59,600 --> 01:40:01,511 It's dangerous. 1467 01:40:01,680 --> 01:40:02,829 Yes. 1468 01:40:03,360 --> 01:40:04,713 Yes, it is. 1469 01:40:08,200 --> 01:40:10,111 I could try to pick the lock. 1470 01:40:10,800 --> 01:40:11,915 After all... 1471 01:40:12,040 --> 01:40:15,953 it's only gears and springs. 1472 01:40:18,560 --> 01:40:20,437 But I would need... 1473 01:40:20,560 --> 01:40:23,120 something long and sharp. 1474 01:40:24,320 --> 01:40:25,389 Like that. 1475 01:40:25,560 --> 01:40:27,039 Perfect. 1476 01:40:31,400 --> 01:40:32,913 Oh, excuse me, Master. 1477 01:40:33,080 --> 01:40:34,752 I'm so sorry to disturb you. 1478 01:40:34,960 --> 01:40:36,473 She's not coming back. 1479 01:40:37,480 --> 01:40:38,595 No. 1480 01:40:38,800 --> 01:40:40,756 They're breaking down the doors! 1481 01:40:41,520 --> 01:40:43,476 Doesn't matter now. 1482 01:40:43,560 --> 01:40:46,154 Just let them come. 1483 01:40:46,240 --> 01:40:48,959 Kill the beast! Kill the beast! 1484 01:40:49,080 --> 01:40:50,354 This isn't working! 1485 01:40:50,560 --> 01:40:51,675 I know what to do. 1486 01:40:51,800 --> 01:40:54,075 Kill the beast! Kill the beast! 1487 01:40:54,440 --> 01:40:56,192 Kill the beast! 1488 01:41:03,800 --> 01:41:05,950 Are you not the least bit concerned... 1489 01:41:06,120 --> 01:41:07,917 that this castle might be haunted? 1490 01:41:09,400 --> 01:41:11,755 Don't lose your nerve, LeFou. 1491 01:41:12,000 --> 01:41:13,115 Where are we? 1492 01:41:14,760 --> 01:41:18,833 This place seems familiar. 1493 01:41:19,000 --> 01:41:20,991 Like I've been here before. 1494 01:41:23,840 --> 01:41:25,114 Oh, hello, there. 1495 01:41:25,800 --> 01:41:28,598 You must be the talking tea cup. 1496 01:41:29,320 --> 01:41:30,355 And you must be... 1497 01:41:30,480 --> 01:41:31,708 his grandmother. 1498 01:41:31,840 --> 01:41:33,671 Grandmother? 1499 01:41:33,840 --> 01:41:35,956 Attack! 1500 01:41:36,720 --> 01:41:38,358 Oh, hello! 1501 01:41:52,800 --> 01:41:54,074 Gaston! 1502 01:41:57,920 --> 01:41:59,114 Gaston. 1503 01:41:59,240 --> 01:42:00,309 Help. 1504 01:42:00,480 --> 01:42:01,833 Sorry, old friend. 1505 01:42:02,440 --> 01:42:04,192 It's hero time. 1506 01:42:04,520 --> 01:42:05,714 Ooh, ouch! 1507 01:42:24,200 --> 01:42:25,315 Hello. 1508 01:42:25,960 --> 01:42:28,679 Oh, uh... I believe this is yours. 1509 01:42:35,240 --> 01:42:36,240 She's very headstrong. 1510 01:42:38,200 --> 01:42:39,394 Do you have children? 1511 01:42:43,000 --> 01:42:46,037 No one to protect you now, huh? 1512 01:42:55,080 --> 01:42:57,389 One, two, three, four... 1513 01:42:57,480 --> 01:42:59,710 five, six, seven, eight... 1514 01:42:59,800 --> 01:43:00,915 Good show, Chip, my boy. 1515 01:43:01,880 --> 01:43:03,552 Excellent! 1516 01:43:03,680 --> 01:43:05,750 The infantry's arrived. 1517 01:43:06,320 --> 01:43:08,436 Now, go and teach them a lesson. Go. 1518 01:43:09,560 --> 01:43:13,348 Yes, those are called books, you third rate musketeers. 1519 01:43:15,880 --> 01:43:17,393 Oh! I'm off. 1520 01:43:23,840 --> 01:43:25,910 Just a clock. 1521 01:43:26,160 --> 01:43:28,276 Come here... 1522 01:43:28,440 --> 01:43:29,793 little boys. 1523 01:43:30,320 --> 01:43:32,276 I spin you this way. I put it on. 1524 01:43:32,440 --> 01:43:36,558 Yes, pretty little boys. Yes! 1525 01:43:37,520 --> 01:43:39,112 Beautiful! 1526 01:43:39,280 --> 01:43:41,271 Go, be free! 1527 01:43:41,440 --> 01:43:42,793 Be free. Be free! 1528 01:43:55,800 --> 01:43:57,358 How do you like your tea? 1529 01:43:57,440 --> 01:43:58,953 Piping hot? 1530 01:43:59,120 --> 01:44:00,997 Or boiling? 1531 01:44:01,360 --> 01:44:02,475 Oh! 1532 01:44:02,760 --> 01:44:04,239 Mr. Potts! 1533 01:44:07,440 --> 01:44:08,440 Mama! 1534 01:44:10,800 --> 01:44:12,233 Thank you! 1535 01:44:14,760 --> 01:44:16,480 Take that! 1536 01:44:17,280 --> 01:44:18,713 Nicely handled! 1537 01:44:18,800 --> 01:44:20,280 Well, I used to be on Gaston's side... 1538 01:44:20,440 --> 01:44:22,112 but we are so in a bad place right now. 1539 01:44:22,360 --> 01:44:24,635 - You're too good for him, anyway. - Yeah. 1540 01:44:24,800 --> 01:44:26,040 Should we get back to it, then? 1541 01:44:29,800 --> 01:44:31,256 Such sweet music. 1542 01:44:31,280 --> 01:44:34,158 - Stand back. - Silence that harpsichord! 1543 01:44:34,360 --> 01:44:36,351 - What? Uh-oh! - Maestro! 1544 01:44:36,480 --> 01:44:37,754 Darling! At last! 1545 01:44:37,880 --> 01:44:39,836 I'm coming, my love. 1546 01:44:40,040 --> 01:44:41,917 This is it! 1547 01:44:42,040 --> 01:44:45,112 The fat lady is singing. 1548 01:44:49,920 --> 01:44:51,194 Bravissima! 1549 01:44:56,720 --> 01:44:58,756 Watch your toes! 1550 01:45:02,200 --> 01:45:04,509 That's it! Go! Go! 1551 01:45:04,720 --> 01:45:07,075 Bon voyage. 1552 01:45:11,840 --> 01:45:13,478 Safe trip home. 1553 01:45:13,560 --> 01:45:15,198 And stay out! 1554 01:45:35,440 --> 01:45:36,919 Hello, beast. 1555 01:45:40,200 --> 01:45:41,792 I'm Gaston. 1556 01:45:42,560 --> 01:45:44,278 Belle sent me. 1557 01:45:46,880 --> 01:45:49,269 Are you in love with her? 1558 01:45:51,080 --> 01:45:53,913 Did you honestly think she'd want you? 1559 01:46:09,880 --> 01:46:10,949 Belle! 1560 01:46:12,600 --> 01:46:14,397 Where is he? 1561 01:46:14,560 --> 01:46:15,959 When we return to the village... 1562 01:46:16,080 --> 01:46:17,672 you will marry me. 1563 01:46:17,840 --> 01:46:19,558 And that beast's head... 1564 01:46:19,640 --> 01:46:21,596 - will hang on our wall. - Never! 1565 01:46:37,720 --> 01:46:39,233 I'm coming for you, beast. 1566 01:47:00,280 --> 01:47:02,714 - No! - Belle? 1567 01:47:07,120 --> 01:47:08,235 Belle! 1568 01:47:09,520 --> 01:47:10,555 You came back! 1569 01:47:10,720 --> 01:47:13,553 - I tried to stop them! - Stay there! 1570 01:47:14,160 --> 01:47:15,160 I'm coming. 1571 01:47:42,560 --> 01:47:43,834 Gaston! 1572 01:47:43,960 --> 01:47:45,075 No! 1573 01:47:59,040 --> 01:48:00,871 Don't let me go. 1574 01:48:01,040 --> 01:48:02,519 Please. 1575 01:48:02,680 --> 01:48:04,432 I'll do anything. 1576 01:48:04,560 --> 01:48:05,913 Don't hurt me, beast. 1577 01:48:15,280 --> 01:48:16,918 I am not... 1578 01:48:17,080 --> 01:48:18,513 a beast. 1579 01:48:25,280 --> 01:48:26,633 Go! 1580 01:48:27,760 --> 01:48:29,671 Get out! 1581 01:48:30,720 --> 01:48:31,869 Don't! 1582 01:48:31,960 --> 01:48:33,279 It's too far! 1583 01:48:49,560 --> 01:48:50,675 Please! 1584 01:48:53,920 --> 01:48:55,194 Come on. 1585 01:49:24,800 --> 01:49:26,153 You came back. 1586 01:49:27,360 --> 01:49:29,316 Of course I came back. 1587 01:49:29,480 --> 01:49:30,879 I'll never leave you again. 1588 01:49:31,640 --> 01:49:33,835 I'm afraid it's my turn to leave. 1589 01:49:34,040 --> 01:49:35,439 We're together now. 1590 01:49:36,120 --> 01:49:37,838 It's gonna be fine. 1591 01:49:37,960 --> 01:49:40,269 At least I got to see you. 1592 01:49:40,440 --> 01:49:42,670 One last time. 1593 01:49:47,880 --> 01:49:49,233 No! 1594 01:49:49,360 --> 01:49:50,679 Please, no. 1595 01:49:52,840 --> 01:49:55,434 Come back. 1596 01:50:02,840 --> 01:50:04,558 We did it, Plumette! 1597 01:50:04,720 --> 01:50:06,950 Victory is ours. 1598 01:50:07,400 --> 01:50:09,630 - Oh... - Plumette? 1599 01:50:10,320 --> 01:50:11,799 Plumette? 1600 01:50:12,560 --> 01:50:15,120 Oh, my darling, Plumette. 1601 01:50:16,200 --> 01:50:17,553 Oh, no. 1602 01:50:18,360 --> 01:50:21,238 Maestro, you were so brave. 1603 01:50:21,960 --> 01:50:23,996 Goodbye, my love. 1604 01:50:25,240 --> 01:50:26,639 Amore. 1605 01:50:26,880 --> 01:50:29,838 No! Don't leave me! 1606 01:50:49,040 --> 01:50:50,314 Chip! 1607 01:50:50,720 --> 01:50:51,948 Chip! 1608 01:50:52,080 --> 01:50:54,640 Have you seen Chip? He ran off. 1609 01:50:57,680 --> 01:50:59,875 Where is my little boy? 1610 01:51:04,000 --> 01:51:05,797 - Mama! - Oh, no! 1611 01:51:05,880 --> 01:51:07,393 Mom! 1612 01:51:23,880 --> 01:51:24,995 Lumière... 1613 01:51:25,240 --> 01:51:26,753 I can't... 1614 01:51:26,880 --> 01:51:27,880 speak. 1615 01:51:27,960 --> 01:51:29,552 It's all right, Cogsworth. 1616 01:51:29,680 --> 01:51:30,680 I can't... 1617 01:51:31,240 --> 01:51:32,389 Lumière... 1618 01:51:32,880 --> 01:51:33,915 my friend. 1619 01:51:34,120 --> 01:51:36,270 It was an honor to serve... 1620 01:51:36,440 --> 01:51:37,509 with you. 1621 01:51:40,280 --> 01:51:42,794 The honor was mine. 1622 01:52:10,440 --> 01:52:11,919 Come back. 1623 01:52:12,120 --> 01:52:13,633 Please don't leave me. 1624 01:52:16,760 --> 01:52:18,990 I love you. 1625 01:54:34,760 --> 01:54:36,830 Oh. Maestro! 1626 01:54:41,960 --> 01:54:43,313 Madame! 1627 01:54:43,760 --> 01:54:45,239 Maestro! 1628 01:55:01,200 --> 01:55:03,475 Ooh. 1629 01:55:03,920 --> 01:55:06,388 - Lumière! - Ah? 1630 01:55:06,720 --> 01:55:09,029 Cogsworth, we beat the clock! 1631 01:55:09,200 --> 01:55:10,315 Mon ami! 1632 01:55:13,560 --> 01:55:14,560 Plumette! 1633 01:55:16,040 --> 01:55:18,031 Plumette! 1634 01:55:19,160 --> 01:55:21,720 Oh. Mon amour. 1635 01:55:24,640 --> 01:55:25,640 Oh. 1636 01:55:31,000 --> 01:55:32,752 Oh. Oh. 1637 01:55:44,360 --> 01:55:46,351 Chip! Look at you! 1638 01:55:47,200 --> 01:55:48,599 You're a little boy again! 1639 01:55:48,760 --> 01:55:50,876 What did I tell you, darling? 1640 01:55:51,000 --> 01:55:52,752 You smell so good! 1641 01:56:00,560 --> 01:56:02,040 Froufrou, finalmente! 1642 01:56:03,360 --> 01:56:04,429 Darling? 1643 01:56:05,000 --> 01:56:06,558 Oh! Mr. Potts! 1644 01:56:06,720 --> 01:56:08,676 Beatrice! I remember! 1645 01:56:08,840 --> 01:56:10,068 I do! 1646 01:56:16,280 --> 01:56:17,315 Henry? 1647 01:56:17,680 --> 01:56:18,795 Henry! 1648 01:56:18,960 --> 01:56:20,518 Oh! Oh, dear. 1649 01:56:22,200 --> 01:56:23,235 Oh! 1650 01:56:23,720 --> 01:56:25,438 I've been so lonely. 1651 01:56:25,600 --> 01:56:27,318 Turn back into a clock. 1652 01:56:27,520 --> 01:56:29,033 Turn back into a clock. 1653 01:56:30,320 --> 01:56:32,390 Lumière, look! 1654 01:56:35,000 --> 01:56:36,353 Oh, my Prince! 1655 01:56:39,000 --> 01:56:40,718 Hello, old friend. 1656 01:56:40,800 --> 01:56:42,028 Oh! It's so good to see you. 1657 01:56:42,120 --> 01:56:43,792 You saved our lives, mademoiselle. 1658 01:56:43,920 --> 01:56:45,433 Belle! It's me! 1659 01:56:45,600 --> 01:56:47,113 It's Chip! 1660 01:56:51,200 --> 01:56:55,591 Tale as old as time 1661 01:56:55,760 --> 01:56:59,878 Tune as old as song 1662 01:57:00,040 --> 01:57:04,670 Bittersweet and strange Finding you can change 1663 01:57:04,840 --> 01:57:10,312 Learning you were wrong 1664 01:57:28,120 --> 01:57:31,510 Winter turns to spring 1665 01:57:34,000 --> 01:57:36,195 Famine turns to feast 1666 01:57:36,360 --> 01:57:39,750 Nature points the way 1667 01:57:39,840 --> 01:57:42,832 Nothing left to say 1668 01:57:44,160 --> 01:57:48,915 Beauty and the Beast 1669 01:57:52,880 --> 01:57:53,915 What? What is it? 1670 01:57:54,080 --> 01:57:56,275 How would you feel about growing a beard? 1671 01:58:03,720 --> 01:58:07,349 Certain as the sun 1672 01:58:08,840 --> 01:58:11,638 Rising in the east 1673 01:58:11,800 --> 01:58:14,360 Tale as old as time 1674 01:58:14,560 --> 01:58:17,154 Song as old as rhyme 1675 01:58:17,280 --> 01:58:20,477 Beauty and the Beast 1676 01:58:23,480 --> 01:58:26,552 Tale as old as time 1677 01:58:26,680 --> 01:58:29,956 Song as old as rhyme 1678 01:58:30,080 --> 01:58:34,790 Beauty and the Beast 1679 01:59:16,400 --> 01:59:20,279 How does a moment last forever? 1680 01:59:20,440 --> 01:59:24,149 How can a story never die? 1681 01:59:24,320 --> 01:59:28,438 It is love we must hold on to 1682 01:59:28,640 --> 01:59:32,679 Never easy but we try 1683 01:59:33,640 --> 01:59:37,155 Sometimes our happiness is captured 1684 01:59:38,080 --> 01:59:42,312 Somehow a time and place stand still 1685 01:59:42,480 --> 01:59:46,268 Love lives on inside our hearts 1686 01:59:46,440 --> 01:59:50,035 And always will 1687 01:59:51,280 --> 01:59:55,193 Minutes turn to hours 1688 01:59:55,360 --> 02:00:00,275 Days to years then gone 1689 02:00:00,440 --> 02:00:04,274 But when all else has been forgotten 1690 02:00:05,160 --> 02:00:10,553 Still our song lives on 1691 02:00:12,320 --> 02:00:16,438 Maybe some moments weren't so perfect 1692 02:00:16,640 --> 02:00:20,235 Maybe some memories not so sweet 1693 02:00:20,440 --> 02:00:24,638 But we have to know some bad times 1694 02:00:24,840 --> 02:00:29,356 Or our lives are incomplete 1695 02:00:29,520 --> 02:00:33,035 Then when shadows overtake us 1696 02:00:33,840 --> 02:00:37,719 Just when we feel all hope is gone 1697 02:00:37,880 --> 02:00:41,998 We'll hear our song and know once more 1698 02:00:42,160 --> 02:00:46,199 Our love lives on 1699 02:00:53,520 --> 02:00:57,957 Oh, oh 1700 02:01:08,680 --> 02:01:12,753 How does a moment last forever? 1701 02:01:12,920 --> 02:01:16,230 How does our happiness endure? 1702 02:01:16,400 --> 02:01:19,995 Through the darkest of our troubles 1703 02:01:20,160 --> 02:01:25,109 Love is beauty, love is pure 1704 02:01:25,280 --> 02:01:29,114 Love pays no mind to desolation 1705 02:01:29,280 --> 02:01:33,114 It flows like a river through the soul 1706 02:01:33,280 --> 02:01:37,319 Protects, proceeds, and perseveres 1707 02:01:37,480 --> 02:01:41,871 And makes us whole 1708 02:01:42,000 --> 02:01:45,959 Minutes turn to hours 1709 02:01:46,120 --> 02:01:50,352 Days to years then gone 1710 02:01:52,280 --> 02:01:56,796 But when all else has been forgotten 1711 02:01:57,400 --> 02:02:03,953 Still our song lives on 1712 02:02:05,920 --> 02:02:10,198 How does a moment last forever 1713 02:02:11,040 --> 02:02:18,037 When our song lives on 1714 02:02:45,400 --> 02:02:48,039 Ah 1715 02:02:53,920 --> 02:02:58,152 Tale as old as time 1716 02:02:59,480 --> 02:03:03,951 True as it can be 1717 02:03:05,680 --> 02:03:08,478 Barely even friends 1718 02:03:08,640 --> 02:03:15,637 Then somebody bends unexpectedly 1719 02:03:17,160 --> 02:03:22,075 Just a little change 1720 02:03:23,040 --> 02:03:26,191 Small to say the least 1721 02:03:26,360 --> 02:03:29,079 Both a little scared 1722 02:03:29,240 --> 02:03:32,073 Neither one prepared 1723 02:03:32,240 --> 02:03:36,950 Beauty and the Beast 1724 02:03:38,080 --> 02:03:43,393 Ever just the same 1725 02:03:43,960 --> 02:03:49,751 Ever a surprise 1726 02:03:49,920 --> 02:03:52,354 Ever as before 1727 02:03:52,520 --> 02:03:55,637 And ever just as sure 1728 02:03:55,800 --> 02:04:00,237 As the sun will rise 1729 02:04:00,320 --> 02:04:03,756 Oh 1730 02:04:07,600 --> 02:04:10,433 Hey 1731 02:04:13,480 --> 02:04:15,789 Ah 1732 02:04:16,080 --> 02:04:20,915 Ooh 1733 02:04:23,440 --> 02:04:25,078 Uh-huh 1734 02:04:25,240 --> 02:04:29,472 Ever just the same 1735 02:04:30,800 --> 02:04:35,271 And ever a surprise 1736 02:04:36,960 --> 02:04:39,758 Ever as before 1737 02:04:39,920 --> 02:04:42,753 And ever just as sure 1738 02:04:42,920 --> 02:04:47,357 As the sun will rise 1739 02:04:47,480 --> 02:04:51,189 Oh, oh, oh 1740 02:04:52,440 --> 02:04:56,149 Tale as old as time 1741 02:04:58,560 --> 02:05:01,950 Tune as old as song 1742 02:05:02,120 --> 02:05:03,678 Oh 1743 02:05:04,600 --> 02:05:07,273 Bittersweet and strange 1744 02:05:07,440 --> 02:05:10,273 Finding you can change 1745 02:05:10,480 --> 02:05:13,153 Learning you were wrong 1746 02:05:16,400 --> 02:05:19,073 Certain as the sun 1747 02:05:19,280 --> 02:05:22,158 Certain as the sun 1748 02:05:22,320 --> 02:05:24,880 Rising in the east 1749 02:05:25,040 --> 02:05:27,759 Tale as old as time 1750 02:05:27,920 --> 02:05:30,878 Song as old as rhyme 1751 02:05:31,080 --> 02:05:35,392 Beauty and the Beast 1752 02:05:36,920 --> 02:05:39,639 Tale as old as time 1753 02:05:39,840 --> 02:05:42,832 Song as old as rhyme 1754 02:05:43,000 --> 02:05:49,997 Beauty and the Beast 1755 02:06:18,480 --> 02:06:22,189 I was the one who had it all 1756 02:06:23,280 --> 02:06:27,353 I was the master of my fate 1757 02:06:28,000 --> 02:06:32,630 I never needed anybody in my life 1758 02:06:32,800 --> 02:06:37,351 I learned the truth too late 1759 02:06:37,520 --> 02:06:41,911 I'll never shake away the pain 1760 02:06:42,440 --> 02:06:46,991 I close my eyes but she's still there 1761 02:06:47,200 --> 02:06:51,830 I let her steal into my melancholy heart 1762 02:06:52,040 --> 02:06:57,592 It's more than I can bear 1763 02:06:58,040 --> 02:07:03,319 Now I know she 'll never leave me 1764 02:07:03,480 --> 02:07:07,951 Even as she runs away 1765 02:07:08,120 --> 02:07:12,716 She will still torment me Calm me, hurt me 1766 02:07:12,880 --> 02:07:16,873 Move me, come what may 1767 02:07:17,440 --> 02:07:21,797 Wasting in my lonely tower 1768 02:07:21,960 --> 02:07:26,829 Waiting by an open door 1769 02:07:27,280 --> 02:07:31,319 I'll fool myself she'll walk right in 1770 02:07:32,280 --> 02:07:37,593 And be with me for evermore 1771 02:07:39,480 --> 02:07:43,314 I rage against the trials of love 1772 02:07:43,920 --> 02:07:47,913 I curse the fading of the light 1773 02:07:48,280 --> 02:07:52,592 Though she's already flown So far beyond my reach 1774 02:07:53,040 --> 02:07:58,797 She's never out of sight 1775 02:07:58,960 --> 02:08:03,636 Now I know she'll never leave me 1776 02:08:04,040 --> 02:08:08,352 Even as she fades from view 1777 02:08:08,520 --> 02:08:11,034 She will still inspire me 1778 02:08:11,240 --> 02:08:16,837 Be a part of everything I do 1779 02:08:17,720 --> 02:08:21,998 Wasting in my lonely tower 1780 02:08:22,440 --> 02:08:27,116 Waiting by an open door 1781 02:08:27,280 --> 02:08:30,955 I'll fool myself she 'll walk right in 1782 02:08:31,760 --> 02:08:35,389 And as the long, long nights begin 1783 02:08:36,160 --> 02:08:39,914 I'll think of all that might have been 1784 02:08:40,080 --> 02:08:47,077 Waiting here for evermore 1785 02:09:00,050 --> 02:10:00,666 Subtitle By: GoldenBeard & Improved By: Fidel33 Sub Upload Date: July 17, 2018118345

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.