Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,050 --> 00:00:25,666
Subtitle By: GoldenBeard& Improved By: Fidel33
Sub Upload Date: July 17, 2018
1
00:00:43,600 --> 00:00:45,955
Once upon a time,
in the hidden heart of France...
2
00:00:46,440 --> 00:00:47,953
a handsome young prince...
3
00:00:48,120 --> 00:00:50,953
lived in a beautiful castle.
4
00:00:52,640 --> 00:00:53,755
Poof! Poof!
5
00:00:54,680 --> 00:00:57,319
Although he had
everything his heart desired...
6
00:00:57,480 --> 00:01:00,472
the prince was
selfish and unkind.
7
00:01:00,560 --> 00:01:02,312
Master, it's time.
8
00:01:02,440 --> 00:01:03,634
He taxed the village...
9
00:01:03,760 --> 00:01:06,797
to fill his castle with
the most beautiful objects.
10
00:01:07,640 --> 00:01:11,679
And his parties with
the most beautiful people.
11
00:01:34,280 --> 00:01:36,350
Oh, how divine
12
00:01:36,440 --> 00:01:39,477
Glamour, music and magic combine
13
00:01:40,400 --> 00:01:43,870
See the maidens
so anxious to shine
14
00:01:44,040 --> 00:01:49,512
Look for a sign
that enhances chances
15
00:01:49,640 --> 00:01:52,473
She'll be his special one
16
00:01:53,080 --> 00:01:54,638
What a display
17
00:01:54,760 --> 00:01:58,309
What a breathtaking,
thrilling array
18
00:01:58,480 --> 00:02:01,313
Ev'ry prince
Ev'ry dog has his day
19
00:02:01,440 --> 00:02:05,638
Let us sing with passion,
gusto, fit to bust, oh
20
00:02:05,760 --> 00:02:08,115
Not a care in the world
21
00:02:17,440 --> 00:02:18,839
Then one night...
22
00:02:19,000 --> 00:02:22,151
an unexpected intruder arrived
at the castle...
23
00:02:22,280 --> 00:02:25,670
seeking shelter
from the bitter storm.
24
00:02:25,800 --> 00:02:29,395
As a gift, she offered
the prince, a single rose.
25
00:02:35,600 --> 00:02:37,591
Repulsed by her haggard appearance...
26
00:02:38,200 --> 00:02:40,509
the prince
turned the woman away.
27
00:02:40,800 --> 00:02:41,800
Hmm.
28
00:02:43,920 --> 00:02:47,708
But she warned him not to be
deceived by appearances.
29
00:02:51,880 --> 00:02:55,111
For beauty is found within.
30
00:02:57,040 --> 00:02:58,951
When he dismissed her again...
31
00:02:59,080 --> 00:03:01,594
the old woman's outward
appearance melted away.
32
00:03:05,560 --> 00:03:06,629
To reveal...
33
00:03:06,720 --> 00:03:09,632
a beautiful enchantress.
34
00:03:16,880 --> 00:03:18,950
The prince begged
for forgiveness,
35
00:03:19,040 --> 00:03:20,598
but it was too late.
36
00:03:21,560 --> 00:03:24,632
For she had seen that
there was no love in his heart.
37
00:03:25,800 --> 00:03:28,598
Chip! Chip! Oh, my!
38
00:03:30,960 --> 00:03:32,075
As punishment...
39
00:03:32,240 --> 00:03:37,360
she transformed him
into a hideous beast.
40
00:03:37,480 --> 00:03:40,438
And placed a powerful spell
on the castle...
41
00:03:40,520 --> 00:03:42,078
and all who lived there.
42
00:03:48,320 --> 00:03:50,276
As days bled into years...
43
00:03:50,440 --> 00:03:53,796
the prince and his servants
were forgotten by the world.
44
00:03:54,000 --> 00:03:56,639
For the enchantress had erased
all memory of them...
45
00:03:56,840 --> 00:04:00,037
from the minds
of the people they loved.
46
00:04:00,200 --> 00:04:04,830
But the rose she had offered
was truly an enchanted rose.
47
00:04:05,000 --> 00:04:07,116
If he could
learn to love another...
48
00:04:07,280 --> 00:04:10,989
and earn their love in return
by the time the last petal fell...
49
00:04:11,160 --> 00:04:13,799
the spell would be broken.
50
00:04:13,960 --> 00:04:19,671
If not, he would be doomed to
remain a beast for all time.
51
00:04:21,120 --> 00:04:22,348
As the years passed...
52
00:04:22,520 --> 00:04:25,478
he fell into despair
and lost all hope.
53
00:04:25,640 --> 00:04:29,633
For who could ever
learn to love a beast?
54
00:04:54,080 --> 00:04:58,392
Little town
It's a quiet village
55
00:04:59,360 --> 00:05:04,229
Ev'ry day like the one before
56
00:05:04,680 --> 00:05:10,073
Little town
Full of little people
57
00:05:11,880 --> 00:05:15,475
Waking up to say
58
00:05:22,920 --> 00:05:26,071
- Bonjour!
- Bonjour!
59
00:05:26,200 --> 00:05:27,200
Bonjour!
60
00:05:27,360 --> 00:05:31,114
There goes the baker
with his tray like always
61
00:05:31,240 --> 00:05:34,198
The same old bread
and rolls to sell
62
00:05:34,560 --> 00:05:36,232
Every morning just the same
63
00:05:36,440 --> 00:05:38,112
Since the morning
that we came
64
00:05:38,200 --> 00:05:39,713
To this poor provincial town
65
00:05:39,880 --> 00:05:41,393
Good morning, Belle!
66
00:05:41,520 --> 00:05:45,229
Good morning, Monsieur Jean!
Have you lost something again?
67
00:05:45,360 --> 00:05:46,554
Well, I believe I have.
68
00:05:46,640 --> 00:05:48,392
The problem is,
I can't remember what!
69
00:05:48,520 --> 00:05:50,000
Oh, well.
I'm sure it will come to me.
70
00:05:51,240 --> 00:05:52,355
Where are you off to?
71
00:05:52,880 --> 00:05:54,871
To return this book
to Père Robert.
72
00:05:55,040 --> 00:05:56,996
It's about two lovers
in fair Verona.
73
00:05:57,120 --> 00:05:58,269
Sounds boring.
74
00:05:59,080 --> 00:06:00,336
Look there she goes
75
00:06:00,360 --> 00:06:03,079
That girl is strange,
no question
76
00:06:03,160 --> 00:06:05,276
Dazed and distracted
Can't you tell?
77
00:06:08,680 --> 00:06:10,398
Never part of any crowd
78
00:06:10,480 --> 00:06:12,072
'Cause her head's
up on some cloud
79
00:06:12,240 --> 00:06:15,869
No denying
she's a funny girl that Belle
80
00:06:16,600 --> 00:06:20,229
Bonjour, good day,
how is your family?
81
00:06:20,440 --> 00:06:23,512
Bonjour, good day,
how is your wife?
82
00:06:24,760 --> 00:06:27,638
I need six eggs
That's too expensive
83
00:06:27,800 --> 00:06:32,271
There must be more
than this provincial life
84
00:06:35,240 --> 00:06:37,800
Ah, if it isn't
the only bookworm in town.
85
00:06:37,880 --> 00:06:40,758
So, where did you run off to
this week?
86
00:06:40,920 --> 00:06:42,433
Two cities in Northern Italy.
87
00:06:42,560 --> 00:06:44,118
I didn't want to come back!
88
00:06:44,240 --> 00:06:46,117
Have you got
any new places to go?
89
00:06:46,240 --> 00:06:47,240
I'm afraid not.
90
00:06:47,320 --> 00:06:49,480
But you may reread any of
the old ones that you'd like.
91
00:06:49,560 --> 00:06:50,560
Thank you.
92
00:06:52,120 --> 00:06:54,839
Your library makes
our small corner of the world feel big.
93
00:06:56,960 --> 00:06:58,188
Bye.
94
00:06:58,800 --> 00:07:00,016
Look, there she goes
95
00:07:00,040 --> 00:07:02,429
The girl is so peculiar
96
00:07:02,520 --> 00:07:04,954
I wonder
if she's feeling well
97
00:07:05,840 --> 00:07:09,469
With a dreamy far off look
And her nose stuck in a book
98
00:07:09,640 --> 00:07:13,235
What a puzzle to the rest of us is Belle
99
00:07:13,960 --> 00:07:19,830
Oh! Isn't this amazing
100
00:07:20,040 --> 00:07:26,070
It's my favorite part
because you'll see
101
00:07:29,000 --> 00:07:34,677
Here's where
she meets Prince Charming
102
00:07:35,640 --> 00:07:39,758
But she won't discover
that it's him
103
00:07:39,840 --> 00:07:41,512
'Til chapter three
104
00:07:45,000 --> 00:07:48,436
Now it's no wonder
That her name means "beauty"
105
00:07:49,000 --> 00:07:52,072
Her looks have
got no parallel
106
00:07:52,200 --> 00:07:55,829
But behind that fair façade
I'm afraid she's rather odd
107
00:07:56,000 --> 00:07:57,797
Very different
from the rest of us
108
00:07:57,960 --> 00:07:59,871
She's nothing
like the rest of us
109
00:08:00,040 --> 00:08:02,270
Yes, different
from the rest of us
110
00:08:02,360 --> 00:08:04,032
Is Belle
111
00:08:09,000 --> 00:08:10,194
Look at her, LeFou.
112
00:08:10,880 --> 00:08:13,110
My future wife.
113
00:08:14,120 --> 00:08:16,714
Belle is the most
beautiful girl in the village.
114
00:08:16,840 --> 00:08:18,432
That makes her the best.
115
00:08:18,560 --> 00:08:20,551
But she's so well-read.
116
00:08:20,680 --> 00:08:22,477
And you're so...
117
00:08:22,640 --> 00:08:25,200
- athletically inclined.
- I know.
118
00:08:25,800 --> 00:08:28,109
Belle can be as argumentative
as she is beautiful.
119
00:08:28,200 --> 00:08:30,873
Exactly! Who needs her
when you've got us!
120
00:08:30,960 --> 00:08:32,439
Yes...
121
00:08:32,520 --> 00:08:33,919
But ever since the war,
122
00:08:34,000 --> 00:08:36,036
I've felt like
I've been missing something.
123
00:08:36,240 --> 00:08:38,834
And she's the only girl
that gives me that sense of...
124
00:08:41,200 --> 00:08:42,918
I don't know what that means.
125
00:08:43,080 --> 00:08:44,559
Right from the moment
126
00:08:44,640 --> 00:08:47,074
When I met her, saw her
127
00:08:47,200 --> 00:08:50,954
I said she's gorgeous
and I fell
128
00:08:51,080 --> 00:08:55,198
Here in town there's only she
Who is beautiful as me
129
00:08:55,280 --> 00:08:58,989
So I'm making plans
to woo and marry Belle
130
00:08:59,080 --> 00:09:00,672
Look there he goes
131
00:09:01,240 --> 00:09:02,992
Isn't he dreamy
132
00:09:03,080 --> 00:09:06,516
Monsieur Gaston,
oh, he's so cute
133
00:09:07,240 --> 00:09:10,232
Be still, my heart
I'm hardly breathing
134
00:09:10,360 --> 00:09:15,036
He's such a tall, dark
Strong and handsome brute
135
00:09:21,000 --> 00:09:23,594
It's never gonna happen,
ladies.
136
00:09:28,240 --> 00:09:29,320
- Bonjour
- Pardon
137
00:09:29,400 --> 00:09:30,400
- Good day
- Mais, oui
138
00:09:30,520 --> 00:09:32,200
- You call this bacon
- What lovely flowers
139
00:09:32,280 --> 00:09:33,280
- Some cheese
- Ten yards
140
00:09:33,440 --> 00:09:34,440
- One pound
- 'Scuse me
141
00:09:34,600 --> 00:09:36,256
- I'll get the knife
- Please let me through
142
00:09:36,280 --> 00:09:37,190
- This bread
- Those fish
143
00:09:37,280 --> 00:09:38,280
- It's stale
- They smell
144
00:09:38,440 --> 00:09:39,776
- Madame's mistaken
- Well, maybe so
145
00:09:39,800 --> 00:09:41,677
There must be more
than this provincial life
146
00:09:41,760 --> 00:09:43,352
Good morning
147
00:09:43,440 --> 00:09:45,510
Just watch I'm going
to make Belle my wife
148
00:09:45,600 --> 00:09:47,477
Oh! Good morning
149
00:09:47,600 --> 00:09:51,229
Look there she goes
A girl who's strange but special
150
00:09:51,400 --> 00:09:54,631
A most peculiar mademoiselle
151
00:09:54,760 --> 00:09:58,514
It's a pity and a sin
She doesn't quite fit in
152
00:09:58,600 --> 00:10:02,229
But she really is a funny girl
A beauty but a funny girl
153
00:10:02,400 --> 00:10:07,315
She really is a funny girl
154
00:10:07,480 --> 00:10:12,315
That Belle
155
00:10:12,480 --> 00:10:13,993
Good morning, Belle!
156
00:10:15,480 --> 00:10:17,072
Wonderful book you have there.
157
00:10:17,640 --> 00:10:18,993
Have you read it?
158
00:10:19,560 --> 00:10:23,314
Well, not that one.
But, you know, books...
159
00:10:23,440 --> 00:10:25,271
For your dinner table.
160
00:10:25,360 --> 00:10:26,793
Shall I join you this evening?
161
00:10:28,240 --> 00:10:30,515
Sorry, not this evening.
162
00:10:30,680 --> 00:10:32,079
Busy?
163
00:10:32,680 --> 00:10:33,680
No...
164
00:10:37,520 --> 00:10:39,511
So, moving on?
165
00:10:39,680 --> 00:10:40,999
No, LeFou.
166
00:10:41,520 --> 00:10:43,112
It's the ones
who play hard to get
167
00:10:43,200 --> 00:10:44,952
that are always
the sweetest prey.
168
00:10:45,160 --> 00:10:46,798
That's what makes Belle
so appealing.
169
00:10:47,000 --> 00:10:48,280
She hasn't made
a fool of herself
170
00:10:48,320 --> 00:10:50,197
just to gain my favor.
171
00:10:50,360 --> 00:10:51,873
What would you call that?
172
00:10:52,080 --> 00:10:53,399
Dignity?
173
00:10:53,520 --> 00:10:55,397
It's outrageously attractive,
isn't it?
174
00:10:55,520 --> 00:10:56,520
Gaston!
175
00:10:58,560 --> 00:10:59,788
Mmm.
176
00:11:03,080 --> 00:11:04,080
Mmm.
177
00:11:24,960 --> 00:11:28,839
How does a moment
last forever
178
00:11:29,800 --> 00:11:33,873
How can a story never die
179
00:11:34,400 --> 00:11:38,757
It is love we must hold on to
180
00:11:39,280 --> 00:11:42,955
Never easy but we try
181
00:11:44,760 --> 00:11:48,230
Sometimes our happiness
is captured
182
00:11:49,720 --> 00:11:53,599
Somehow a time and place stand still
183
00:11:54,840 --> 00:11:59,914
Love lives on
inside our hearts
184
00:12:00,840 --> 00:12:03,718
And always will
185
00:12:05,920 --> 00:12:06,920
Oh.
186
00:12:07,720 --> 00:12:09,233
Belle.
187
00:12:09,560 --> 00:12:10,560
Hmm.
188
00:12:12,080 --> 00:12:13,433
Could you...
189
00:12:13,520 --> 00:12:14,520
Hand me a...
190
00:12:17,440 --> 00:12:18,998
Thank you.
191
00:12:21,000 --> 00:12:22,115
And I also need...
192
00:12:22,200 --> 00:12:24,430
No. No. No.
193
00:12:25,640 --> 00:12:26,640
Actually...
194
00:12:26,760 --> 00:12:29,274
yes, that's exactly
what I need. Thank you.
195
00:12:40,480 --> 00:12:43,756
- Papa, do you think I'm odd?
- Odd?
196
00:12:45,320 --> 00:12:47,117
My daughter? Odd?
197
00:12:47,280 --> 00:12:48,952
Where did you get an idea like that?
198
00:12:49,120 --> 00:12:52,112
I don't know. People talk.
199
00:12:52,200 --> 00:12:54,395
This is a small village,
you know.
200
00:12:54,480 --> 00:12:56,630
Small minded as well.
201
00:12:58,640 --> 00:13:00,596
But small also means safe.
202
00:13:01,400 --> 00:13:02,833
Even back in Paris,
203
00:13:02,920 --> 00:13:05,150
I knew a girl like you,
who was so...
204
00:13:05,800 --> 00:13:07,631
ahead of her time.
205
00:13:07,800 --> 00:13:09,677
So different.
206
00:13:10,200 --> 00:13:11,428
People mocked her.
207
00:13:12,360 --> 00:13:16,876
Until the day they all found
themselves imitating her.
208
00:13:24,000 --> 00:13:26,639
Please, just tell me
one more thing about her.
209
00:13:31,000 --> 00:13:33,036
Your mother was...
210
00:13:34,000 --> 00:13:35,115
fearless.
211
00:13:38,880 --> 00:13:40,199
Fearless.
212
00:13:59,920 --> 00:14:00,920
So...
213
00:14:01,440 --> 00:14:03,590
what can I bring you
from the market?
214
00:14:03,880 --> 00:14:06,394
A rose.
Like the one in the painting.
215
00:14:06,520 --> 00:14:08,397
You ask for that every year!
216
00:14:08,560 --> 00:14:10,232
And every year you bring it.
217
00:14:10,320 --> 00:14:11,548
Then I shall
bring you another.
218
00:14:12,400 --> 00:14:14,197
You have my word.
219
00:14:15,280 --> 00:14:17,840
- Goodbye, Papa.
- Goodbye, Belle.
220
00:14:18,400 --> 00:14:20,231
Come on, Philippe.
221
00:14:20,600 --> 00:14:21,600
You know the way.
222
00:14:21,760 --> 00:14:22,909
I'll see you tomorrow!
223
00:14:23,040 --> 00:14:26,396
Right.
Tomorrow, with the rose.
224
00:14:32,600 --> 00:14:34,352
Stay safe.
225
00:15:13,640 --> 00:15:15,232
What are you doing?
226
00:15:16,280 --> 00:15:17,280
The laundry.
227
00:15:18,800 --> 00:15:21,360
Come! Come!
228
00:15:26,520 --> 00:15:28,317
"The blue bird..."
229
00:15:29,320 --> 00:15:31,675
"That flies...
230
00:15:32,640 --> 00:15:35,108
"over the dark...
231
00:15:35,200 --> 00:15:36,519
"wood."
232
00:15:36,640 --> 00:15:37,789
That was amazing!
233
00:15:39,000 --> 00:15:41,150
What on earth are you doing?
234
00:15:41,320 --> 00:15:43,675
Teaching another girl to read?
235
00:15:43,800 --> 00:15:45,836
Isn't one enough?
236
00:15:46,000 --> 00:15:47,638
We have to do something.
237
00:15:59,680 --> 00:16:01,716
You are the wildest...
238
00:16:01,840 --> 00:16:04,638
most gorgeous thing
I have ever seen.
239
00:16:05,200 --> 00:16:06,519
Nobody deserves you.
240
00:16:06,680 --> 00:16:09,353
But at least I know
our children will be beautiful.
241
00:16:09,520 --> 00:16:11,795
Am I catching you
at a bad time?
242
00:16:11,880 --> 00:16:14,633
- What is it, LeFou?
- A certain damsel is in distress.
243
00:16:16,880 --> 00:16:19,917
Ah. It's hero time.
244
00:16:20,720 --> 00:16:22,597
I'm not done with you yet.
245
00:16:25,280 --> 00:16:26,315
Me, neither.
246
00:16:27,680 --> 00:16:29,856
Belle! I heard you had trouble
with the Headmaster.
247
00:16:29,880 --> 00:16:31,359
He never liked me either.
248
00:16:32,200 --> 00:16:35,476
Can I give you a little advice
about the villagers though?
249
00:16:35,560 --> 00:16:38,711
They're never going to trust
the kind of change you're trying to bring.
250
00:16:39,800 --> 00:16:42,360
All I wanted was to teach
a child to read.
251
00:16:42,640 --> 00:16:44,949
The only children you should
concern yourself with...
252
00:16:45,800 --> 00:16:46,835
are your own.
253
00:16:48,200 --> 00:16:49,394
I'm...
254
00:16:49,520 --> 00:16:51,476
not ready to have children.
255
00:16:51,560 --> 00:16:53,232
Maybe you haven't
met the right man.
256
00:16:53,400 --> 00:16:56,472
It's a small village, Gaston.
I've met them all.
257
00:16:57,480 --> 00:16:59,914
Well, maybe
you should take another look.
258
00:17:00,120 --> 00:17:01,792
Some of us have changed.
259
00:17:02,120 --> 00:17:02,870
Gaston...
260
00:17:03,080 --> 00:17:05,116
we could never
make each other happy.
261
00:17:05,560 --> 00:17:08,358
No one can change that much.
262
00:17:08,440 --> 00:17:09,555
Oh, Belle.
263
00:17:10,920 --> 00:17:13,000
Do you know what happens
to spinsters in this village
264
00:17:13,080 --> 00:17:14,229
after their fathers die?
265
00:17:14,400 --> 00:17:16,231
Coins? Got any spare coins?
266
00:17:16,400 --> 00:17:19,392
They beg for scraps,
like poor Agathe.
267
00:17:19,480 --> 00:17:22,074
This is our world, Belle.
268
00:17:22,800 --> 00:17:25,314
For simple folk like us,
it doesn't get any better.
269
00:17:25,440 --> 00:17:27,158
I might be a farm girl.
270
00:17:27,320 --> 00:17:29,754
But, I'm not simple...
271
00:17:29,920 --> 00:17:33,833
and I'm never going to
marry you, Gaston.
272
00:17:33,920 --> 00:17:34,955
I'm sorry!
273
00:17:51,280 --> 00:17:52,952
Can you imagine?
274
00:17:53,040 --> 00:17:55,998
Me? The wife
of that boorish...
275
00:17:56,120 --> 00:17:57,120
brainless...
276
00:17:57,800 --> 00:18:01,475
Madame Gaston,
can't you just see it
277
00:18:01,680 --> 00:18:04,240
Madame Gaston,
his little wife
278
00:18:04,320 --> 00:18:05,355
Ugh!
279
00:18:05,480 --> 00:18:08,677
No, sir, not me,
I guarantee it
280
00:18:08,840 --> 00:18:12,833
I want much more
than this provincial life
281
00:18:23,080 --> 00:18:28,154
I want adventure
in the great wide somewhere
282
00:18:29,000 --> 00:18:32,993
I want it more than I can tell
283
00:18:34,160 --> 00:18:38,073
And for once it might be grand
284
00:18:39,040 --> 00:18:43,079
To have someone understand
285
00:18:44,200 --> 00:18:50,196
I want so much more
Than they've got planned
286
00:19:04,440 --> 00:19:05,350
The woods are lovely.
287
00:19:05,440 --> 00:19:08,352
I only wish I recognized them.
288
00:19:08,480 --> 00:19:11,711
Do you know where we are,
Philippe? Because I don't.
289
00:19:16,880 --> 00:19:19,713
It's all right.
It's all right, Philippe.
290
00:19:22,040 --> 00:19:23,519
Hmm.
291
00:19:24,080 --> 00:19:26,310
Yes, we can go this way.
292
00:19:26,400 --> 00:19:28,152
Go on. To the right.
293
00:19:28,880 --> 00:19:30,950
That's it. Steady!
294
00:19:31,120 --> 00:19:32,553
Walk on!
295
00:19:32,960 --> 00:19:34,154
One path closes...
296
00:19:34,240 --> 00:19:35,559
another one opens.
297
00:19:37,280 --> 00:19:39,748
It's all right, boy.
It's just a bit of snow.
298
00:19:39,880 --> 00:19:41,438
In June.
299
00:19:42,720 --> 00:19:43,720
Mind your step.
300
00:19:44,400 --> 00:19:45,879
It's slippery.
301
00:19:56,640 --> 00:19:59,108
Go! Go, Philippe!
Come on! Come on!
302
00:19:59,280 --> 00:20:01,316
Whoa.
303
00:20:07,200 --> 00:20:08,633
Come on!
304
00:20:09,400 --> 00:20:11,118
Go! Philippe, go! Go, go!
305
00:20:16,960 --> 00:20:18,393
Whoa!
306
00:20:43,800 --> 00:20:45,233
Philippe!
307
00:20:46,720 --> 00:20:48,073
Good boy.
308
00:20:50,360 --> 00:20:52,271
Go, boy. Go!
309
00:21:05,440 --> 00:21:07,556
Oh, Philippe,
you saved my life.
310
00:21:08,560 --> 00:21:10,278
Well done. Yes.
311
00:21:11,800 --> 00:21:14,360
They'll have to get
their dinner somewhere else,
312
00:21:14,480 --> 00:21:15,674
won't they?
313
00:21:23,040 --> 00:21:24,268
Look!
314
00:21:24,440 --> 00:21:25,589
There's hay.
315
00:21:26,280 --> 00:21:27,315
And water.
316
00:21:27,480 --> 00:21:29,994
You're all set, my old friend.
317
00:21:31,000 --> 00:21:35,278
I'll go pay my respects
to our unwitting host.
318
00:21:36,000 --> 00:21:38,150
Whoever that may be.
319
00:22:06,160 --> 00:22:07,160
Hmm.
320
00:22:12,720 --> 00:22:13,994
Thank you.
321
00:22:14,800 --> 00:22:15,994
Thank...
322
00:22:22,720 --> 00:22:23,869
Hello?
323
00:22:26,480 --> 00:22:27,879
Hello?
324
00:22:27,960 --> 00:22:29,632
Sorry to intrude.
325
00:22:29,720 --> 00:22:31,836
I'm just a traveler...
326
00:22:32,440 --> 00:22:34,908
seeking shelter
from the storm.
327
00:22:36,560 --> 00:22:38,391
Sorry to disturb you.
328
00:22:43,960 --> 00:22:45,473
Anyone home?
329
00:22:45,560 --> 00:22:46,959
Anyone awake?
330
00:22:49,880 --> 00:22:51,552
He must have
lost his way in the woods.
331
00:22:51,720 --> 00:22:53,631
Shut up, you idiot!
332
00:22:55,280 --> 00:22:56,918
Excuse me?
333
00:22:58,120 --> 00:22:59,792
Hmm.
334
00:23:00,920 --> 00:23:02,717
Beautiful.
335
00:23:08,280 --> 00:23:09,918
Extraordinary.
336
00:23:19,560 --> 00:23:20,709
A man of taste.
337
00:23:20,800 --> 00:23:22,438
He was talking about me.
338
00:23:25,120 --> 00:23:26,155
Oops!
339
00:23:38,280 --> 00:23:41,272
Well, wherever you are...
340
00:23:42,240 --> 00:23:45,915
I'm just going to warm myself
by the fire.
341
00:23:53,400 --> 00:23:54,719
That's better.
342
00:23:55,840 --> 00:23:57,512
Oh, much better.
343
00:24:13,800 --> 00:24:14,800
Ooh.
344
00:24:15,880 --> 00:24:17,359
Thank you.
345
00:24:31,000 --> 00:24:34,072
Mum said I wasn't supposed to move
because it might be scary.
346
00:24:35,840 --> 00:24:36,989
Sorry.
347
00:24:41,480 --> 00:24:43,072
It's all right.
348
00:24:48,360 --> 00:24:49,360
I, uh...
349
00:24:50,200 --> 00:24:51,200
I cannot...
350
00:24:51,680 --> 00:24:55,355
thank you enough
for your hospitality.
351
00:24:56,040 --> 00:24:57,393
I'll...
352
00:24:59,080 --> 00:25:02,038
bid you adieu...
353
00:25:03,720 --> 00:25:05,756
and good night.
354
00:25:06,080 --> 00:25:08,514
Come on, Philippe! Go! Go!
355
00:25:11,360 --> 00:25:13,237
No, wait, wait, wait!
356
00:25:13,360 --> 00:25:15,191
Roses. I nearly forgot.
357
00:25:16,000 --> 00:25:17,718
We're safe here.
358
00:25:18,600 --> 00:25:20,511
I promised Belle a rose.
359
00:25:44,760 --> 00:25:45,760
There!
360
00:26:23,040 --> 00:26:24,040
Philippe!
361
00:26:30,120 --> 00:26:31,269
What happened?
362
00:26:32,600 --> 00:26:34,033
Where's Papa?
363
00:26:34,480 --> 00:26:35,480
Take me to him!
364
00:27:28,160 --> 00:27:29,991
Look, Cogsworth.
365
00:27:30,200 --> 00:27:31,519
A beautiful girl!
366
00:27:31,680 --> 00:27:34,035
Yes! I can see it's a girl.
367
00:27:34,560 --> 00:27:36,198
I lost my hands, not my eyes.
368
00:27:36,280 --> 00:27:37,838
But what if she is the one?
369
00:27:37,960 --> 00:27:39,632
The one
who'll break the spell?
370
00:27:40,520 --> 00:27:41,589
Who said that?
371
00:27:42,960 --> 00:27:43,960
Who's there?
372
00:28:08,920 --> 00:28:10,069
Uh-oh.
373
00:28:18,720 --> 00:28:19,994
Papa?
374
00:28:27,120 --> 00:28:28,633
Papa, is that you?
375
00:28:28,760 --> 00:28:29,875
Belle!
376
00:28:30,040 --> 00:28:31,598
How did you find me?
377
00:28:31,880 --> 00:28:33,598
Your hands are ice.
378
00:28:33,720 --> 00:28:34,914
We need to get you home.
379
00:28:35,040 --> 00:28:37,076
Belle, you must leave here
at once!
380
00:28:37,200 --> 00:28:39,794
This castle is alive!
381
00:28:39,920 --> 00:28:41,512
Now go, before he finds you!
382
00:28:41,600 --> 00:28:42,669
Who?
383
00:28:51,720 --> 00:28:53,438
Who's there?
384
00:28:54,200 --> 00:28:55,599
Who are you?
385
00:28:55,760 --> 00:28:57,557
Who are you?
386
00:28:57,680 --> 00:28:59,830
I've come for my father.
387
00:29:00,440 --> 00:29:03,432
Your father is a thief.
388
00:29:03,600 --> 00:29:05,033
Liar!
389
00:29:05,120 --> 00:29:06,348
He stole a rose.
390
00:29:06,480 --> 00:29:08,152
I asked for the rose.
391
00:29:08,280 --> 00:29:09,759
Punish me, not him.
392
00:29:09,880 --> 00:29:11,871
No!
He means forever.
393
00:29:13,480 --> 00:29:15,096
Apparently, that's what
happens around here
394
00:29:15,120 --> 00:29:17,315
when you pick a flower.
395
00:29:18,960 --> 00:29:21,155
A life sentence for a rose?
396
00:29:23,720 --> 00:29:26,359
I received
eternal damnation for one.
397
00:29:26,480 --> 00:29:28,755
I'm merely locking him away.
398
00:29:29,320 --> 00:29:32,517
Now, do you still wish
to take your father's place?
399
00:29:33,640 --> 00:29:34,993
Come into the light.
400
00:29:43,800 --> 00:29:44,949
Choose.
401
00:29:45,080 --> 00:29:47,389
Belle, I won't
let you do this.
402
00:29:47,480 --> 00:29:49,072
I lost your mother.
403
00:29:49,160 --> 00:29:51,469
I won't lose you, too.
404
00:29:51,640 --> 00:29:53,073
Now, go.
405
00:29:53,160 --> 00:29:54,878
Go!
406
00:29:56,120 --> 00:29:58,270
All right, Papa. I'll leave.
407
00:30:01,520 --> 00:30:03,078
I need a minute alone with him.
408
00:30:04,880 --> 00:30:05,920
Are you so cold-hearted...
409
00:30:06,080 --> 00:30:08,833
you won't allow a daughter
to kiss her father goodbye?
410
00:30:11,120 --> 00:30:13,350
Forever can spare a minute.
411
00:30:31,960 --> 00:30:36,590
When this door closes,
it will not open again.
412
00:30:41,200 --> 00:30:42,758
I should have been with you.
413
00:30:42,880 --> 00:30:44,950
Oh, no, no.
Belle, listen to me.
414
00:30:45,320 --> 00:30:46,958
It's all right.
415
00:30:47,120 --> 00:30:48,553
Now go.
416
00:30:49,000 --> 00:30:50,399
Live your life.
417
00:30:50,560 --> 00:30:51,879
And forget me.
418
00:30:52,040 --> 00:30:53,439
Forget you?
419
00:30:53,560 --> 00:30:55,437
Everything I am
is because of you.
420
00:30:56,560 --> 00:30:58,152
I love you, Belle.
421
00:30:58,320 --> 00:30:59,548
Don't be afraid.
422
00:31:00,360 --> 00:31:02,191
I love you too, Papa.
423
00:31:02,920 --> 00:31:04,558
I'm not afraid.
424
00:31:07,240 --> 00:31:08,958
And I will escape. I promise.
425
00:31:10,320 --> 00:31:11,389
What?
426
00:31:17,600 --> 00:31:18,874
You took his place.
427
00:31:18,960 --> 00:31:20,552
He's my father.
428
00:31:20,640 --> 00:31:22,119
He's a fool.
429
00:31:22,600 --> 00:31:24,397
And so are you.
430
00:31:25,720 --> 00:31:26,720
Belle...
431
00:31:27,920 --> 00:31:29,035
Papa!
432
00:31:29,120 --> 00:31:30,917
Don't hurt him!
433
00:31:31,000 --> 00:31:32,228
- Papa!
- No!
434
00:31:34,440 --> 00:31:35,589
I'll come back!
435
00:31:36,360 --> 00:31:37,588
I promise!
436
00:31:49,840 --> 00:31:51,990
Forgive my intrusion,
mademoiselle...
437
00:31:52,160 --> 00:31:55,152
but I have come to escort you
to your room.
438
00:31:55,400 --> 00:31:56,992
My room?
439
00:31:57,880 --> 00:31:59,296
- But I thought...
- Oh, what?
440
00:31:59,320 --> 00:32:03,074
That "Once this door closes
it will not open again"?
441
00:32:03,160 --> 00:32:05,116
I know.
442
00:32:05,240 --> 00:32:06,309
He gets so dramatic.
443
00:32:06,400 --> 00:32:08,118
Hello.
444
00:32:09,720 --> 00:32:10,720
Ooh!
445
00:32:12,480 --> 00:32:13,879
Oh, you are very strong.
446
00:32:14,040 --> 00:32:15,678
This is a great quality.
447
00:32:16,280 --> 00:32:17,395
What are you?
448
00:32:17,960 --> 00:32:19,154
I am Lumière!
449
00:32:19,280 --> 00:32:21,669
And you can talk?
450
00:32:21,840 --> 00:32:23,990
Well, of course he can talk.
451
00:32:24,520 --> 00:32:26,158
It's all he ever does.
452
00:32:26,920 --> 00:32:29,354
Now, Lumière,
as head of the household...
453
00:32:29,480 --> 00:32:31,296
I demand that you put her
back in her cell at once.
454
00:32:31,320 --> 00:32:33,576
What do you want to be
for the rest of your life, Cogsworth?
455
00:32:33,600 --> 00:32:35,318
A man, or a mantle clock?
456
00:32:36,160 --> 00:32:37,275
Ready, miss?
457
00:32:37,600 --> 00:32:39,591
- Trust me.
- Oh...
458
00:32:41,400 --> 00:32:43,834
You must forgive
first impressions.
459
00:32:44,000 --> 00:32:45,240
I hope you are
not too startled.
460
00:32:45,320 --> 00:32:47,151
Why would I be startled?
461
00:32:47,280 --> 00:32:48,280
I'm talking to a candle.
462
00:32:48,400 --> 00:32:49,992
Candelabra, please.
463
00:32:50,160 --> 00:32:51,434
Enormous difference.
464
00:32:51,520 --> 00:32:54,000
But consider me at your service.
The castle is your home now...
465
00:32:54,080 --> 00:32:55,957
so feel free to go
anywhere you like.
466
00:32:56,520 --> 00:32:57,999
Except the west wing.
467
00:32:59,680 --> 00:33:01,352
Which we do not have.
468
00:33:01,480 --> 00:33:03,948
Why? What's in the west wing?
469
00:33:04,120 --> 00:33:05,256
- Oh, nothing.
- Nothing.
470
00:33:05,280 --> 00:33:06,616
- Storage space.
- Storage space.
471
00:33:06,640 --> 00:33:07,856
- That's it.
- That's it.
472
00:33:07,880 --> 00:33:08,880
Yes, that's it.
473
00:33:09,000 --> 00:33:10,536
This way, please.
To the east wing.
474
00:33:10,560 --> 00:33:14,394
Or as I like to call it,
the only wing.
475
00:33:14,480 --> 00:33:16,630
Watch your step,
s'il vous plaît!
476
00:33:25,520 --> 00:33:27,590
Welcome to your new home.
477
00:33:27,720 --> 00:33:29,517
It's modest, but comfortable.
478
00:33:45,840 --> 00:33:47,637
It's beautiful.
479
00:33:47,800 --> 00:33:49,119
But of course!
480
00:33:49,240 --> 00:33:51,708
Master wanted you to have
the finest room in the castle.
481
00:33:53,040 --> 00:33:55,554
Oh, dear.
We were not expecting guests.
482
00:33:56,320 --> 00:33:58,470
Enchantée, mademoiselle.
483
00:33:59,080 --> 00:34:00,274
Don't worry.
484
00:34:00,400 --> 00:34:03,153
I'll have this place spotless
in no time.
485
00:34:06,360 --> 00:34:08,590
This plan of yours
is dangerous.
486
00:34:08,760 --> 00:34:11,797
I would risk anything
to kiss you again, Plumette.
487
00:34:11,920 --> 00:34:14,514
No, my love. I've been
burned by you before.
488
00:34:14,600 --> 00:34:15,600
We must be strong.
489
00:34:15,680 --> 00:34:18,035
How can I be strong
when you make me so weak?
490
00:34:24,160 --> 00:34:25,673
Is everything here alive?
491
00:34:26,280 --> 00:34:28,236
Hello. What's your name?
492
00:34:29,120 --> 00:34:32,192
That is a hairbrush.
493
00:34:36,520 --> 00:34:38,112
Do not be alarmed.
494
00:34:38,240 --> 00:34:39,355
This is just your wardrobe.
495
00:34:39,520 --> 00:34:43,069
Meet Madame De Garderobe.
A great singer.
496
00:34:43,160 --> 00:34:44,752
When she can stay awake.
497
00:34:44,840 --> 00:34:49,550
Cogsworth! A diva needs
her beauty rest.
498
00:34:49,640 --> 00:34:51,710
Stay with us, Madame.
499
00:34:51,800 --> 00:34:53,313
We have someone
for you to dress!
500
00:34:53,440 --> 00:34:55,635
Finally...
501
00:34:55,800 --> 00:34:57,791
a woman.
502
00:34:57,880 --> 00:34:59,950
Pretty eyes.
503
00:35:00,040 --> 00:35:01,040
Proud face.
504
00:35:01,080 --> 00:35:02,957
Perfect canvas. Yes!
505
00:35:03,120 --> 00:35:06,476
I will find you something
worthy of a princess.
506
00:35:06,560 --> 00:35:07,675
Oh, I'm not a princess.
507
00:35:07,840 --> 00:35:08,989
Nonsense!
508
00:35:09,120 --> 00:35:11,793
Now, let's see
what I've got in my drawers.
509
00:35:12,240 --> 00:35:13,514
Oh!
510
00:35:13,600 --> 00:35:14,999
How embarrassing.
511
00:35:16,240 --> 00:35:18,037
Froufrou, come help Mama.
512
00:35:31,320 --> 00:35:33,470
Subtle. Understated.
I love it!
513
00:35:34,800 --> 00:35:37,997
Froufrou, send my love
to the maestro.
514
00:36:12,360 --> 00:36:14,032
Picture it, LeFou.
515
00:36:14,160 --> 00:36:15,593
A rustic cabin...
516
00:36:15,720 --> 00:36:18,359
my latest kill
roasting on the fire...
517
00:36:18,440 --> 00:36:21,398
adorable children running
around us as my love...
518
00:36:21,960 --> 00:36:23,678
rubs my tired feet.
519
00:36:23,760 --> 00:36:25,591
But what does Belle say?
520
00:36:25,760 --> 00:36:28,228
"I will never marry you,
Gaston!"
521
00:36:28,400 --> 00:36:30,789
You know,
there are other girls.
522
00:36:32,400 --> 00:36:34,675
A great hunter doesn't
waste his time on rabbits.
523
00:36:34,880 --> 00:36:37,917
Gosh it disturbs me
to see you, Gaston
524
00:36:38,080 --> 00:36:40,071
Looking so down in the dumps
525
00:36:41,480 --> 00:36:44,392
Every guy here'd
love to be you, Gaston
526
00:36:44,560 --> 00:36:47,518
Even when taking your lumps
527
00:36:47,640 --> 00:36:50,552
There's no man in town
as admired as you
528
00:36:50,640 --> 00:36:53,632
You're everyone's favorite guy
529
00:36:54,280 --> 00:36:57,989
Everyone's awed
and inspired by you
530
00:36:58,160 --> 00:37:03,757
And it's not very hard
to see why
531
00:37:05,920 --> 00:37:09,799
No one's slick as Gaston
532
00:37:09,920 --> 00:37:11,592
No one's quick as Gaston
533
00:37:11,720 --> 00:37:15,190
No one's neck's as
incredibly thick as Gaston
534
00:37:15,360 --> 00:37:18,670
For there's no man in town
half as manly
535
00:37:18,760 --> 00:37:22,116
Perfect, a pure paragon
536
00:37:22,240 --> 00:37:25,118
You can ask
any Tom, Dick, or Stanley
537
00:37:25,280 --> 00:37:30,274
And they'll tell you
whose team they prefer to be on
538
00:37:30,440 --> 00:37:35,355
Who plays
539
00:37:35,560 --> 00:37:36,560
Darts like Gaston?
540
00:37:36,720 --> 00:37:38,472
- Who breaks
- Hearts like Gaston?
541
00:37:38,560 --> 00:37:41,438
Who's much more than the sum
of his parts like Gaston?
542
00:37:41,560 --> 00:37:45,758
As a specimen,
yes, I'm intimidating
543
00:37:45,840 --> 00:37:48,957
My, what a guy,
that Gaston
544
00:37:49,120 --> 00:37:50,473
I needed encouragement
545
00:37:50,600 --> 00:37:51,953
Thank you, LeFou
546
00:37:52,080 --> 00:37:56,358
Well, there's no one
As easy to bolster as you
547
00:37:58,320 --> 00:37:59,389
Too much?
548
00:37:59,560 --> 00:38:00,754
Yep!
549
00:38:00,880 --> 00:38:05,158
No one fights like Gaston
550
00:38:05,320 --> 00:38:06,912
Douses lights like Gaston
551
00:38:07,080 --> 00:38:10,834
In a wrestling match
Nobody bites like Gaston
552
00:38:10,960 --> 00:38:13,520
When I hunt,
I sneak up with my quiver
553
00:38:14,440 --> 00:38:16,590
And beasts of the field
say a prayer
554
00:38:17,480 --> 00:38:18,480
Aah...
555
00:38:18,920 --> 00:38:22,515
First I carefully aim for the liver
556
00:38:22,600 --> 00:38:23,600
Then I shoot from behind
557
00:38:23,720 --> 00:38:24,789
Is that fair?
558
00:38:24,880 --> 00:38:26,279
I don't care
559
00:38:27,440 --> 00:38:29,032
No one hits like Gaston
560
00:38:29,160 --> 00:38:30,479
Matches wits like Gaston
561
00:38:30,560 --> 00:38:34,439
In a spitting match
nobody spits like Gaston
562
00:38:34,520 --> 00:38:38,069
I'm especially good
at expectorating
563
00:38:39,200 --> 00:38:40,997
Ooh!
564
00:38:41,880 --> 00:38:43,677
Ten points for Gaston!
565
00:38:43,800 --> 00:38:45,518
Thank you. Thank you.
566
00:38:46,200 --> 00:38:49,317
When I was a lad
I ate four dozen eggs
567
00:38:49,400 --> 00:38:52,119
Every morning
to help me get large
568
00:38:52,880 --> 00:38:56,031
And now that I'm grown
I eat five dozen eggs
569
00:38:56,200 --> 00:39:00,193
So I'm roughly
the size of a barge
570
00:39:05,720 --> 00:39:08,678
Hey! Hey!
571
00:39:08,800 --> 00:39:11,030
Hey!
572
00:39:11,200 --> 00:39:12,269
Hey!
573
00:39:12,400 --> 00:39:15,870
Hey!
574
00:39:16,040 --> 00:39:17,871
Hey! Hey!
575
00:39:18,080 --> 00:39:20,116
Hey! Hey! Hey!
576
00:40:01,280 --> 00:40:04,113
Who has brains
577
00:40:04,200 --> 00:40:05,200
Like Gaston
578
00:40:05,360 --> 00:40:06,793
- Entertains
- Like Gaston
579
00:40:06,960 --> 00:40:11,988
Who can make up
these endless refrains like Gaston
580
00:40:13,280 --> 00:40:19,719
I use antlers
in all of my decorating
581
00:40:19,800 --> 00:40:21,631
Say it again
582
00:40:22,520 --> 00:40:24,431
Who's a man among men?
583
00:40:25,840 --> 00:40:27,432
Who's a super success?
584
00:40:27,520 --> 00:40:28,953
Don't you know?
Can't you guess?
585
00:40:29,120 --> 00:40:32,112
Ask his fans
and his five hangers-on
586
00:40:32,320 --> 00:40:38,350
There's just one guy in town
Who's got all of it down
587
00:40:39,560 --> 00:40:45,317
And his name's, G-A-S-T
588
00:40:45,480 --> 00:40:47,914
I believe there's another 'T'
589
00:40:49,160 --> 00:40:52,038
It just occurred to me
that I'm illiterate
590
00:40:52,200 --> 00:40:56,512
And I've never actually had
to spell it out loud before
591
00:40:56,720 --> 00:40:59,917
Gaston
592
00:41:08,720 --> 00:41:11,154
Oh, LeFou, you're the best.
593
00:41:11,320 --> 00:41:13,515
How is it no girl
has snatched you up yet?
594
00:41:13,640 --> 00:41:17,030
I've been told I'm clingy,
but I really don't get it.
595
00:41:22,560 --> 00:41:25,120
Please, please.
Someone, someone.
596
00:41:26,000 --> 00:41:27,479
- You, help...
- Whoa, whoa.
597
00:41:27,560 --> 00:41:28,709
You must help me.
598
00:41:28,880 --> 00:41:30,472
It's Belle!
He's got, he's got Belle.
599
00:41:30,560 --> 00:41:31,788
She's locked in a dungeon.
600
00:41:31,880 --> 00:41:33,199
Who's got her?
601
00:41:33,320 --> 00:41:34,150
A beast!
602
00:41:34,280 --> 00:41:38,068
A huge, horrid,
monstrous beast!
603
00:41:39,880 --> 00:41:41,552
My daughter's life
is in danger.
604
00:41:41,640 --> 00:41:43,915
Why do you laugh?
It's not a joke.
605
00:41:44,040 --> 00:41:47,874
His castle is hidden
in the woods.
606
00:41:48,920 --> 00:41:50,956
It's already winter there.
607
00:41:51,040 --> 00:41:52,871
Winter in June?
608
00:41:53,040 --> 00:41:54,678
Crazy old Maurice!
609
00:41:54,760 --> 00:41:56,716
Listen to me!
610
00:41:57,560 --> 00:42:00,438
The beast is real.
611
00:42:01,560 --> 00:42:04,791
Do you understand?
612
00:42:04,880 --> 00:42:07,235
Will no one help me?
613
00:42:07,400 --> 00:42:08,515
I'll help, Maurice.
614
00:42:08,680 --> 00:42:09,680
What?
615
00:42:09,760 --> 00:42:11,193
You will?
616
00:42:11,360 --> 00:42:12,588
Everybody...
617
00:42:13,560 --> 00:42:15,915
stop making fun of this man at once.
618
00:42:16,040 --> 00:42:17,712
Captain, thank you.
619
00:42:17,800 --> 00:42:19,791
Don't thank me, Maurice.
620
00:42:19,960 --> 00:42:21,712
Lead us to the beast.
621
00:42:25,120 --> 00:42:26,473
Come.
622
00:42:27,760 --> 00:42:28,760
Hmm.
623
00:42:30,760 --> 00:42:31,760
Oh.
624
00:42:32,440 --> 00:42:34,192
Mama! There's a girl in the castle!
625
00:42:34,320 --> 00:42:35,912
Yes, Chip, we know!
626
00:42:36,040 --> 00:42:37,096
What kind of tea
does she like?
627
00:42:37,120 --> 00:42:38,917
Herbal, oolong...
628
00:42:39,000 --> 00:42:40,274
chamomile...
629
00:42:40,440 --> 00:42:41,440
I'm too excited!
630
00:42:41,560 --> 00:42:44,279
Slow down before
you break your handle.
631
00:42:44,440 --> 00:42:45,759
- Heads up, Mrs. Potts.
- Oh.
632
00:43:04,640 --> 00:43:05,640
Lumière!
633
00:43:06,280 --> 00:43:08,240
- Oh!
- Be calm. Let me do the talking.
634
00:43:09,120 --> 00:43:10,473
You're making her dinner!
635
00:43:10,640 --> 00:43:12,600
Well, we thought you might
appreciate the company.
636
00:43:12,640 --> 00:43:14,835
Master, I just want
to assure you...
637
00:43:14,960 --> 00:43:16,791
that I had no part
in this hopeless plan.
638
00:43:16,960 --> 00:43:20,953
Preparing a dinner, designing
a gown for her, giving her...
639
00:43:21,080 --> 00:43:22,479
a suite in the east wing!
640
00:43:22,640 --> 00:43:24,358
You gave her a bedroom?
641
00:43:24,480 --> 00:43:25,959
No, no, no.
He gave her a bedroom.
642
00:43:26,160 --> 00:43:27,275
This is true.
643
00:43:27,360 --> 00:43:29,296
But if this girl is the one
who can break the spell...
644
00:43:29,320 --> 00:43:32,039
then maybe you could start
by using dinner to charm her.
645
00:43:32,200 --> 00:43:34,350
- Good thinking, Cogsworth.
- What?
646
00:43:34,480 --> 00:43:35,696
That's the most
ridiculous idea...
647
00:43:35,720 --> 00:43:37,836
I've ever heard.
Charm the prisoner!
648
00:43:38,000 --> 00:43:40,673
But you must try, Master.
With every passing day...
649
00:43:40,800 --> 00:43:42,791
we become less human.
650
00:43:42,920 --> 00:43:45,195
She's the daughter
of a common thief.
651
00:43:45,360 --> 00:43:46,976
What kind of person do you
think that makes her?
652
00:43:47,000 --> 00:43:48,831
Oh, you can't judge people...
653
00:43:48,920 --> 00:43:51,150
by who their father is,
now can you?
654
00:43:55,640 --> 00:43:57,198
You'll join me for dinner.
655
00:43:57,360 --> 00:43:58,679
That's not a request.
656
00:43:58,840 --> 00:44:00,159
Gently, Master.
657
00:44:00,280 --> 00:44:01,793
The girl lost her father...
658
00:44:01,880 --> 00:44:03,677
and her freedom in one day.
659
00:44:03,840 --> 00:44:06,513
Yes, the poor thing is probably in there,
scared to death.
660
00:44:06,680 --> 00:44:07,829
Exactly.
661
00:44:16,520 --> 00:44:18,192
Just a minute.
662
00:44:18,320 --> 00:44:21,756
You see? There she is.
Now, remember, be gentle.
663
00:44:21,920 --> 00:44:23,831
- Kind!
- Charming!
664
00:44:23,920 --> 00:44:24,716
Sweet!
665
00:44:24,800 --> 00:44:26,199
And when she opens the door,
666
00:44:26,280 --> 00:44:29,078
give her a dashing,
debonair smile.
667
00:44:29,200 --> 00:44:30,519
Come, come. Show me the smile.
668
00:44:32,040 --> 00:44:33,189
- Oh, mon dieu!
- Oh, no.
669
00:44:38,720 --> 00:44:41,029
Will you join me for dinner?
670
00:44:43,760 --> 00:44:45,352
You've taken me
as your prisoner
671
00:44:45,440 --> 00:44:47,715
and now you want
to have dinner with me?
672
00:44:48,280 --> 00:44:49,554
Are you insane?
673
00:44:50,360 --> 00:44:52,396
Uh-oh. He's losing it.
674
00:44:52,520 --> 00:44:53,919
Oh, dear!
675
00:44:56,560 --> 00:44:58,790
I told you
to join me for dinner.
676
00:44:58,920 --> 00:45:00,399
And I told you no.
677
00:45:00,680 --> 00:45:03,114
Ooh! What time is it?
678
00:45:03,240 --> 00:45:04,355
What's happening?
679
00:45:04,520 --> 00:45:07,512
I'd starve before
I ever ate with you.
680
00:45:07,640 --> 00:45:08,868
Well, be my guest.
681
00:45:08,960 --> 00:45:10,712
Go ahead and starve.
682
00:45:12,720 --> 00:45:14,199
If she doesn't eat with me...
683
00:45:14,280 --> 00:45:15,713
then she doesn't eat at all.
684
00:45:16,560 --> 00:45:17,709
Idiots!
685
00:45:19,240 --> 00:45:21,674
You can't talk to us
like that. I forbid it.
686
00:45:22,080 --> 00:45:24,753
Uh... Oh. Am I too late?
687
00:45:24,920 --> 00:45:27,434
Shame, I was really going to
tell him off this time.
688
00:45:27,600 --> 00:45:29,670
Oh, Master, you've returned.
689
00:45:31,840 --> 00:45:33,671
- Oh, very funny.
- I got you there.
690
00:45:53,240 --> 00:45:54,912
Show me the girl.
691
00:46:31,400 --> 00:46:32,674
Another petal fell.
692
00:46:32,840 --> 00:46:33,840
Lumière...
693
00:46:34,520 --> 00:46:37,830
I grew three more feathers.
And I just plucked yesterday.
694
00:46:37,960 --> 00:46:39,996
I know, darling.
695
00:46:40,680 --> 00:46:43,513
I'm getting more
metallic every day.
696
00:46:43,600 --> 00:46:47,752
Oh, no. It's happening again.
Pardon me.
697
00:46:47,920 --> 00:46:49,911
Oh, everyone, calm yourselves.
698
00:46:50,080 --> 00:46:53,072
- We still have time.
- Mama...
699
00:46:53,200 --> 00:46:55,589
am I ever going
to be a boy again?
700
00:46:55,680 --> 00:46:58,240
Oh, yes, Chip.
You'll have your days...
701
00:46:58,360 --> 00:47:01,158
in the sun again.
You just leave it to me.
702
00:47:11,200 --> 00:47:12,872
I told you to go away.
703
00:47:13,000 --> 00:47:15,798
Don't worry, dear.
It's only Mrs. Potts.
704
00:47:24,720 --> 00:47:25,720
Oh!
705
00:47:25,960 --> 00:47:27,473
Oh, aren't you a vision!
706
00:47:27,640 --> 00:47:28,640
How lovely...
707
00:47:28,720 --> 00:47:30,995
to make your acquaintance.
708
00:47:33,880 --> 00:47:37,236
It's a very long journey.
Let me fix you up...
709
00:47:37,320 --> 00:47:38,673
before you go.
710
00:47:38,840 --> 00:47:39,955
I have found...
711
00:47:40,080 --> 00:47:42,514
that most troubles
seem less troubling...
712
00:47:42,600 --> 00:47:45,672
after a bracing cup of tea.
713
00:47:45,800 --> 00:47:47,279
Slowly now, Chip.
714
00:47:54,240 --> 00:47:55,240
Pleased to meet you.
715
00:47:56,280 --> 00:47:57,679
Wanna see me do a trick?
716
00:47:59,520 --> 00:48:00,520
Chip!
717
00:48:01,080 --> 00:48:05,153
That was a very brave thing
you did for your father, dearie.
718
00:48:05,360 --> 00:48:06,918
Yes.
719
00:48:07,000 --> 00:48:08,558
We all think so.
720
00:48:08,720 --> 00:48:09,914
I'm worried about him.
721
00:48:10,600 --> 00:48:13,034
He's never been on his own.
722
00:48:13,240 --> 00:48:14,912
Cheer up, my poppet.
723
00:48:15,120 --> 00:48:17,429
Things will turn out
in the end.
724
00:48:17,520 --> 00:48:18,839
You'll feel a lot better...
725
00:48:18,920 --> 00:48:20,353
after dinner.
726
00:48:20,520 --> 00:48:22,238
But he said,
"If she doesn't eat with me,
727
00:48:22,320 --> 00:48:23,719
then she doesn't eat at all."
728
00:48:24,160 --> 00:48:26,628
Mmm, people say
a lot of things in anger.
729
00:48:26,760 --> 00:48:28,716
It is our choice
whether or not to listen.
730
00:48:29,280 --> 00:48:30,349
You coming, poppet?
731
00:48:30,960 --> 00:48:31,960
Go!
732
00:48:32,560 --> 00:48:35,358
They are coming. Final checks,
everyone! Tout de suite!
733
00:48:35,520 --> 00:48:36,520
No, you don't!
734
00:48:36,640 --> 00:48:38,480
If the master finds out
you violated his orders
735
00:48:38,600 --> 00:48:40,079
and fed her he will blame me!
736
00:48:40,240 --> 00:48:41,559
Yes, I will make sure of it.
737
00:48:41,640 --> 00:48:43,358
But did you see her
stand up to him?
738
00:48:43,480 --> 00:48:45,232
I am telling you,
this girl is the one.
739
00:48:45,440 --> 00:48:47,520
They must fall in love
if we are to be human again...
740
00:48:47,600 --> 00:48:49,760
and how can they fall in love
if she stays in her room?
741
00:48:49,800 --> 00:48:51,472
Hey, Chapeau,
you missed a spot.
742
00:48:51,640 --> 00:48:53,119
You know
she'll never love him.
743
00:48:53,320 --> 00:48:56,232
A broken clock is right
two times a day, mon ami...
744
00:48:56,320 --> 00:48:58,136
but this is not one of those times.
Stand up straight!
745
00:48:58,160 --> 00:48:59,752
It's time to sparkle!
746
00:48:59,920 --> 00:49:01,638
Mmm! I have no taste buds,
747
00:49:01,720 --> 00:49:03,233
but I can tell this is exquisite.
748
00:49:03,400 --> 00:49:05,152
Off! Off me while I work!
749
00:49:05,320 --> 00:49:07,390
Pepper, get cracking!
Salt, shake a leg!
750
00:49:07,560 --> 00:49:10,472
Not so loud! Keep it down.
751
00:49:10,640 --> 00:49:12,790
Of course, of course!
But what is dinner...
752
00:49:12,880 --> 00:49:14,472
without a little music?
753
00:49:14,680 --> 00:49:15,680
Music?
754
00:49:15,840 --> 00:49:18,479
Maestro Cadenza,
are you ready?
755
00:49:20,560 --> 00:49:22,915
It has been so long
since I have performed.
756
00:49:23,080 --> 00:49:25,514
I can barely even
remember how.
757
00:49:28,200 --> 00:49:29,838
- Ah!
- Ooh!
758
00:49:31,280 --> 00:49:32,508
Another cavity.
759
00:49:32,640 --> 00:49:34,437
Maestro,
your wife is upstairs...
760
00:49:34,600 --> 00:49:36,989
finding it harder and harder
to stay awake.
761
00:49:37,200 --> 00:49:40,078
She's counting on you
to help us break this curse.
762
00:49:40,200 --> 00:49:43,192
Then I shall
play through the dental pain.
763
00:49:43,320 --> 00:49:45,834
Maestro, play quietly, please.
764
00:49:46,520 --> 00:49:48,875
Oh, quietly.
Sotto voce! Of course!
765
00:49:49,040 --> 00:49:51,315
Are there any other
tasteless demands...
766
00:49:51,400 --> 00:49:52,720
you wish to make upon
my artistry?
767
00:49:53,360 --> 00:49:54,475
No, that's it.
768
00:49:54,640 --> 00:49:56,551
There you are, dear.
769
00:50:06,640 --> 00:50:08,471
Ma chère mademoiselle.
770
00:50:08,640 --> 00:50:10,392
It is with deepest pride
771
00:50:10,480 --> 00:50:11,230
and greatest pleasure...
772
00:50:11,400 --> 00:50:13,197
that we welcome you tonight.
773
00:50:13,400 --> 00:50:15,595
Here! And now...
774
00:50:15,720 --> 00:50:17,836
we invite you to relax.
775
00:50:19,160 --> 00:50:20,593
Let us pull up a chair...
776
00:50:21,640 --> 00:50:25,235
as the dining room
proudly presents...
777
00:50:35,320 --> 00:50:37,276
Your dinner!
778
00:50:39,720 --> 00:50:44,748
Be our guest, be our guest
779
00:50:44,920 --> 00:50:47,673
Put our service to the test
780
00:50:47,760 --> 00:50:50,593
Tie your napkin
'round your neck, chérie
781
00:50:50,720 --> 00:50:52,711
And we'll provide the rest
782
00:50:52,800 --> 00:50:55,678
Soup du jour,
hot hors d'oeuvres
783
00:50:55,760 --> 00:50:57,671
Why we only live to serve
784
00:50:57,760 --> 00:51:00,194
Try the grey stuff,
it's delicious
785
00:51:00,280 --> 00:51:02,840
Don't believe me?
Ask the dishes
786
00:51:06,920 --> 00:51:09,593
They can sing,
they can dance
787
00:51:09,760 --> 00:51:11,955
After all, miss,
this is France
788
00:51:12,120 --> 00:51:15,954
And a dinner here
is never second best
789
00:51:16,240 --> 00:51:18,834
Go on unfold your menu
790
00:51:18,960 --> 00:51:20,473
Take a glance
and then you'll
791
00:51:20,560 --> 00:51:23,711
Be our guest,
oui, our guest
792
00:51:23,800 --> 00:51:25,472
Be our guest
793
00:51:25,640 --> 00:51:26,640
Ooh!
794
00:51:29,920 --> 00:51:31,069
Beef ragout
795
00:51:31,160 --> 00:51:32,513
Cheese soufflé
796
00:51:32,640 --> 00:51:34,153
Pie and pudding en flambé
797
00:51:34,320 --> 00:51:38,108
We'll prepare and serve with flair
A culinary cabaret
798
00:51:38,960 --> 00:51:41,474
You're alone
and you're scared
799
00:51:41,560 --> 00:51:43,630
But the banquet's
all prepared
800
00:51:43,760 --> 00:51:45,512
No one's gloomy
or complaining
801
00:51:45,600 --> 00:51:47,591
While the flatware's
entertaining
802
00:51:47,760 --> 00:51:49,352
We tell jokes, I do tricks
803
00:51:49,480 --> 00:51:52,119
With my fellow candlesticks
804
00:51:52,200 --> 00:51:53,616
And it's all in perfect taste
805
00:51:53,640 --> 00:51:55,790
That you can bet
806
00:51:55,920 --> 00:51:57,990
Come on and
lift your glass
807
00:51:58,160 --> 00:52:00,230
You've won your own free pass
808
00:52:00,320 --> 00:52:01,992
To be our guest
809
00:52:02,080 --> 00:52:04,958
If you're stressed
It's fine dining we suggest
810
00:52:05,040 --> 00:52:06,040
Be our guest
811
00:52:06,160 --> 00:52:10,995
Be our guest,
be our guest
812
00:52:11,640 --> 00:52:14,473
Life is so unnerving
813
00:52:14,560 --> 00:52:16,949
For a servant
who's not serving
814
00:52:17,120 --> 00:52:21,113
He's not whole
Without a soul to wait upon
815
00:52:21,840 --> 00:52:26,072
Ah, those good old days
when we were useful
816
00:52:26,200 --> 00:52:27,110
Eh, Cogsworth?
817
00:52:27,200 --> 00:52:31,432
Suddenly those good old days are gone
818
00:52:33,200 --> 00:52:36,397
Too long we've been rusting
819
00:52:36,560 --> 00:52:39,358
Needing so much more than dusting
820
00:52:39,520 --> 00:52:42,876
Needing exercise,
a chance to use our skills
821
00:52:46,800 --> 00:52:51,157
Most days we just lay
around the castle
822
00:52:51,320 --> 00:52:52,799
Flabby, fat and lazy
823
00:52:52,880 --> 00:52:55,075
You walked in
and whoops-a-daisy
824
00:52:55,200 --> 00:52:56,952
It's a guest,
it's a guest
825
00:52:57,040 --> 00:52:58,996
Sakes alive,
well, I'll be blessed
826
00:52:59,080 --> 00:53:00,957
Wine's been poured
and thank the Lord
827
00:53:01,040 --> 00:53:03,110
I've had the napkins freshly pressed
828
00:53:03,320 --> 00:53:05,356
With dessert,
she'll want tea
829
00:53:05,440 --> 00:53:07,317
And my dear,
that's fine with me
830
00:53:07,480 --> 00:53:09,357
While the cups
do their soft-shoeing
831
00:53:09,480 --> 00:53:11,994
I'll be bubbling,
I'll be brewing
832
00:53:22,560 --> 00:53:24,471
I'll get warm, piping hot
833
00:53:24,560 --> 00:53:26,232
Heaven's sakes,
is that a spot?
834
00:53:26,400 --> 00:53:30,154
Clean it up, we want
the company impressed
835
00:53:30,320 --> 00:53:32,151
We've got a lot to do
836
00:53:32,280 --> 00:53:34,350
Is it one lump or two?
837
00:53:34,520 --> 00:53:35,873
For you, our guest
838
00:53:35,960 --> 00:53:39,316
She's our guest
839
00:53:39,440 --> 00:53:41,192
Be our guest, be our guest
840
00:53:41,320 --> 00:53:43,117
Our command
is your request
841
00:53:43,320 --> 00:53:45,993
It's been years
since we've had anybody
842
00:53:46,080 --> 00:53:47,399
Here and we're obsessed
843
00:53:47,560 --> 00:53:49,516
With your meal
844
00:53:49,640 --> 00:53:51,756
With your ease
845
00:53:51,920 --> 00:53:55,959
Yes indeed, we aim to please
846
00:53:56,120 --> 00:53:58,793
While the candlelight's
still glowing
847
00:54:00,600 --> 00:54:04,275
Let us help you,
we'll keep going
848
00:54:07,760 --> 00:54:10,877
Course by
849
00:54:11,040 --> 00:54:14,589
Course!
One by one
850
00:54:14,760 --> 00:54:17,433
'Til you shout,
"Enough, I'm done!"
851
00:54:17,600 --> 00:54:19,556
Then we'll sing you off to sleep
852
00:54:19,640 --> 00:54:21,232
As you digest
853
00:54:21,440 --> 00:54:25,797
Tonight you'll prop your feet up
But for now let's eat up
854
00:54:25,920 --> 00:54:28,753
Be our guest
855
00:54:29,560 --> 00:54:31,232
Be our guest
856
00:54:31,320 --> 00:54:37,475
Please be our guest
857
00:54:40,800 --> 00:54:41,800
Pudding?
858
00:54:45,560 --> 00:54:47,869
I don't understand why
you're all being so kind to me.
859
00:54:48,440 --> 00:54:50,715
Surely, you're as trapped
here as I am.
860
00:54:50,840 --> 00:54:52,398
Don't you ever want to escape?
861
00:54:52,600 --> 00:54:57,469
The master's not
as terrible as he appears.
862
00:54:57,560 --> 00:55:01,235
Somewhere deep in his soul,
there's a prince...
863
00:55:01,360 --> 00:55:05,478
of a fellow who just waiting
to be set free.
864
00:55:06,760 --> 00:55:09,194
Lumière mentioned something
about the west wing.
865
00:55:09,360 --> 00:55:11,828
Never you mind about that.
866
00:55:11,960 --> 00:55:13,080
Off to bed with you, poppet.
867
00:55:13,280 --> 00:55:15,475
- Good night.
- Nighty-night.
868
00:55:20,360 --> 00:55:22,032
Straight to bed.
869
00:56:55,280 --> 00:56:57,191
What are you doing here?
What did you do to it?
870
00:56:57,280 --> 00:56:58,190
Nothing.
871
00:56:58,280 --> 00:56:59,576
Do you realize
what you could have done?
872
00:56:59,600 --> 00:57:00,953
You could have damned us all!
873
00:57:01,040 --> 00:57:02,234
Get out of here!
874
00:57:03,040 --> 00:57:04,439
Go!
875
00:57:13,560 --> 00:57:15,471
Checkmate. Again.
876
00:57:15,560 --> 00:57:17,471
Wait! No! You cheated again.
877
00:57:17,600 --> 00:57:20,319
Mademoiselle,
what are you doing?
878
00:57:20,400 --> 00:57:22,152
Getting out of here.
879
00:57:22,240 --> 00:57:23,514
Stop!
880
00:57:24,480 --> 00:57:25,754
Go! Go! Froufrou!
881
00:57:27,440 --> 00:57:28,919
Yes, Froufrou. Stop her.
882
00:57:29,080 --> 00:57:30,479
Don't let her leave!
883
00:57:30,600 --> 00:57:32,238
Stop her!
884
00:57:32,320 --> 00:57:33,320
No! No! Froufrou!
885
00:57:33,440 --> 00:57:34,816
No!
No, it's not play time!
886
00:57:34,840 --> 00:57:36,751
Not now, silly boy.
887
00:57:36,840 --> 00:57:38,273
Bad dog. Bad dog!
888
00:57:38,400 --> 00:57:39,992
No! No! No!
889
00:57:40,160 --> 00:57:41,388
Please don't go!
890
00:57:41,520 --> 00:57:42,635
It's dangerous!
891
00:57:42,800 --> 00:57:44,472
Oh, my!
892
01:00:22,280 --> 01:00:23,560
You have to help me.
893
01:00:24,680 --> 01:00:26,557
You have to stand.
894
01:00:43,760 --> 01:00:46,149
No!
I'm sure this is the way.
895
01:00:46,320 --> 01:00:47,548
Do you hear those wolves?
896
01:00:47,720 --> 01:00:50,678
That means we're getting
very close to the castle.
897
01:00:50,800 --> 01:00:53,519
Look, enough is enough.
We have to turn back.
898
01:00:53,680 --> 01:00:54,556
Stop!
899
01:00:54,680 --> 01:00:56,875
That's it! There it is!
900
01:00:57,480 --> 01:00:59,198
That's the tree!
901
01:00:59,320 --> 01:01:00,469
I'm sure of it.
902
01:01:00,640 --> 01:01:04,189
It was downed
by lightning at the time.
903
01:01:04,360 --> 01:01:06,112
But now...
904
01:01:06,280 --> 01:01:08,111
it's resumed
an upright position...
905
01:01:08,200 --> 01:01:09,428
through some sort of...
906
01:01:10,120 --> 01:01:12,350
magic or other.
907
01:01:12,480 --> 01:01:14,630
You really wanna marry
into this family?
908
01:01:14,800 --> 01:01:15,800
So, that means...
909
01:01:16,560 --> 01:01:17,709
that the castle is that...
910
01:01:17,800 --> 01:01:18,800
No.
911
01:01:19,560 --> 01:01:20,629
No, it's...
912
01:01:23,240 --> 01:01:24,240
That way.
913
01:01:24,320 --> 01:01:26,038
Definitely, that way.
914
01:01:26,240 --> 01:01:29,437
I am done playing
this game of yours.
915
01:01:29,600 --> 01:01:31,192
Where is Belle?
916
01:01:31,320 --> 01:01:33,276
The beast took her and she...
917
01:01:33,440 --> 01:01:35,556
There are no such things
as beasts.
918
01:01:35,640 --> 01:01:37,471
Or talking teacups.
919
01:01:37,640 --> 01:01:38,868
Or magic!
920
01:01:39,040 --> 01:01:42,430
But there are wolves,
frostbite, and starvation.
921
01:01:43,440 --> 01:01:45,317
Deep breaths, Gaston.
922
01:01:45,440 --> 01:01:47,556
Deep breaths.
923
01:01:50,160 --> 01:01:53,357
So, why don't we just turn around?
Go back to Villeneuve.
924
01:01:53,560 --> 01:01:55,994
I'm sure Belle is at home,
cooking up a lovely dinner.
925
01:01:56,160 --> 01:01:57,600
If you think
I've made all this up...
926
01:01:57,720 --> 01:02:00,632
then why did you offer to help?
927
01:02:00,760 --> 01:02:02,432
Because I want to marry
your daughter!
928
01:02:05,080 --> 01:02:07,435
Now, let's go home.
929
01:02:07,560 --> 01:02:09,357
Belle is not at home.
930
01:02:09,520 --> 01:02:10,839
She is with the...
931
01:02:11,000 --> 01:02:13,798
You say beast one more time...
932
01:02:13,920 --> 01:02:15,751
I will feed you to the wolves!
933
01:02:15,840 --> 01:02:18,274
Gaston! Stop it! Breathe!
934
01:02:18,400 --> 01:02:20,516
Think happy thoughts.
Go back to the war.
935
01:02:20,640 --> 01:02:22,073
Blood.
936
01:02:22,160 --> 01:02:24,674
Explosions. Countless widows.
937
01:02:24,800 --> 01:02:26,119
- Widows.
- Yes. Yes.
938
01:02:26,240 --> 01:02:27,559
That's it.
939
01:02:28,840 --> 01:02:30,432
That's it.
940
01:02:32,800 --> 01:02:34,233
Maurice!
941
01:02:35,360 --> 01:02:37,749
Please, forgive me, old bean.
942
01:02:37,880 --> 01:02:40,155
That's no way to talk
to my future father-in-law...
943
01:02:40,280 --> 01:02:41,280
now is it?
944
01:02:41,360 --> 01:02:42,395
Future father-in-law?
945
01:02:42,520 --> 01:02:43,520
Yeah!
946
01:02:43,640 --> 01:02:47,713
You will never marry
my daughter.
947
01:02:53,760 --> 01:02:55,079
I saw that coming.
948
01:02:55,760 --> 01:02:58,069
If Maurice won't
give me his blessing...
949
01:02:58,200 --> 01:03:00,031
then he is in my way.
950
01:03:00,200 --> 01:03:01,736
Once the wolves
are finished with him...
951
01:03:01,760 --> 01:03:04,433
Belle will have no one
to take care of her but me.
952
01:03:04,600 --> 01:03:06,480
For the sake of exhausting
all of our options...
953
01:03:06,560 --> 01:03:09,028
do we maybe wanna consider
a slightly less...
954
01:03:09,160 --> 01:03:10,798
gruesome alternative?
955
01:03:10,880 --> 01:03:11,880
Are you coming?
956
01:03:16,880 --> 01:03:17,880
Yah!
957
01:03:25,840 --> 01:03:26,840
That hurts!
958
01:03:26,920 --> 01:03:29,798
If you held still,
it wouldn't hurt as much.
959
01:03:29,920 --> 01:03:32,216
Well, if you hadn't run away,
none of this would have happened.
960
01:03:32,240 --> 01:03:34,536
Well, if you hadn't frightened me,
I wouldn't have run away.
961
01:03:34,560 --> 01:03:36,400
Well, you shouldn't have been
in the west wing.
962
01:03:36,480 --> 01:03:39,199
Well, you should learn
to control your temper!
963
01:03:48,560 --> 01:03:51,028
Try to get some rest.
964
01:03:51,120 --> 01:03:52,348
Thank you, miss.
965
01:03:52,480 --> 01:03:55,040
We are eternally grateful.
966
01:03:55,120 --> 01:03:57,634
Why do you care
about him so much?
967
01:03:57,720 --> 01:03:59,199
We've looked after him all his life.
968
01:04:00,120 --> 01:04:02,793
But he's cursed you somehow. Why?
969
01:04:02,880 --> 01:04:04,029
You did nothing!
970
01:04:04,920 --> 01:04:07,434
You're quite right there, dear.
971
01:04:07,600 --> 01:04:10,637
You see, when the master
lost his mother...
972
01:04:10,760 --> 01:04:13,832
and his cruel father
took that sweet, innocent lad...
973
01:04:15,760 --> 01:04:18,069
and twisted him up
to be just like him...
974
01:04:18,600 --> 01:04:20,636
we did nothing.
975
01:04:20,720 --> 01:04:22,153
Let him sleep.
976
01:04:34,240 --> 01:04:36,595
Days in the sun
977
01:04:36,760 --> 01:04:40,753
When my life
has barely begun
978
01:04:40,920 --> 01:04:44,959
Not until
my whole life is done
979
01:04:45,120 --> 01:04:49,113
Will I ever leave you
980
01:05:10,760 --> 01:05:14,036
Will I tremble again
981
01:05:14,200 --> 01:05:18,239
To my dear one's
gorgeous refrain
982
01:05:18,400 --> 01:05:22,313
Will you now
forever remain
983
01:05:22,520 --> 01:05:27,435
Out of reach of my arms
984
01:05:27,520 --> 01:05:30,637
Oh, those days in the sun
985
01:05:30,800 --> 01:05:34,839
What I'd give
to relive just one
986
01:05:35,000 --> 01:05:36,353
'Night, Mama.
987
01:05:36,520 --> 01:05:38,875
Undo what's done
988
01:05:39,080 --> 01:05:42,675
And bring back the light
989
01:05:43,680 --> 01:05:47,355
Oh, I could sing
990
01:05:47,520 --> 01:05:52,548
Of the pain
these dark days bring
991
01:05:52,760 --> 01:05:57,629
The spell we're under
992
01:05:57,800 --> 01:06:02,954
Still it's the wonder of us
I sing of tonight
993
01:06:03,120 --> 01:06:06,908
How in the midst
of all this sorrow
994
01:06:07,080 --> 01:06:10,595
Can so much
hope and love endure
995
01:06:10,760 --> 01:06:14,639
I was innocent and certain
996
01:06:14,800 --> 01:06:18,509
Now I'm wiser but unsure
997
01:06:18,680 --> 01:06:20,272
Days in the past
998
01:06:20,360 --> 01:06:22,555
I can't go back
into my childhood
999
01:06:22,720 --> 01:06:25,109
Oh, those precious days couldn't last
1000
01:06:25,200 --> 01:06:27,714
One that my father
made secure
1001
01:06:28,600 --> 01:06:31,990
I can feel a change in me
1002
01:06:32,160 --> 01:06:34,993
Oh, hold me closer
1003
01:06:35,080 --> 01:06:37,719
I'm stronger now
but still not free
1004
01:06:37,880 --> 01:06:40,519
Days in the sun
1005
01:06:40,720 --> 01:06:45,840
Will return
we must believe
1006
01:06:46,000 --> 01:06:50,551
As lovers do
1007
01:06:50,720 --> 01:06:53,518
That days in the sun
1008
01:06:53,680 --> 01:06:59,710
Will come shining through
1009
01:07:04,200 --> 01:07:06,395
What happens
when the last petal falls?
1010
01:07:06,480 --> 01:07:08,357
The master remains
a beast forever.
1011
01:07:08,440 --> 01:07:10,192
And we become...
1012
01:07:10,280 --> 01:07:11,952
- Antiques.
- Knick-knacks.
1013
01:07:12,120 --> 01:07:13,633
Lightly-used houseware.
1014
01:07:13,840 --> 01:07:14,840
Rubbish.
1015
01:07:14,880 --> 01:07:16,916
We become rubbish.
1016
01:07:17,600 --> 01:07:19,511
I want to help you.
1017
01:07:19,720 --> 01:07:21,790
There must be some way
to break the curse.
1018
01:07:22,400 --> 01:07:24,789
Well, there is one.
1019
01:07:24,920 --> 01:07:26,911
It's not for you
to worry about, lamb.
1020
01:07:27,080 --> 01:07:30,595
We've made our bed
and we must lie in it.
1021
01:08:22,800 --> 01:08:24,028
Drink.
1022
01:08:30,640 --> 01:08:33,438
Thank you, Agathe.
1023
01:08:34,360 --> 01:08:36,828
"Love can transpose
to form and dignity.
1024
01:08:37,000 --> 01:08:39,150
"Love looks not with the eyes
1025
01:08:39,240 --> 01:08:41,276
"but with the mind
and therefore..."
1026
01:08:41,440 --> 01:08:45,592
"And therefore is winged Cupid
painted blind."
1027
01:08:47,680 --> 01:08:49,591
You know Shakespeare?
1028
01:08:51,280 --> 01:08:53,635
I had an expensive education.
1029
01:08:54,960 --> 01:08:57,599
Actually, Romeo and Juliet's
my favorite play.
1030
01:08:57,800 --> 01:09:01,349
Why is that not a surprise?
1031
01:09:02,240 --> 01:09:03,639
I'm sorry?
1032
01:09:03,720 --> 01:09:07,633
Well, all that heartache
and pining and...
1033
01:09:09,480 --> 01:09:10,680
So many better things to read.
1034
01:09:11,520 --> 01:09:12,748
Like what?
1035
01:09:13,480 --> 01:09:15,277
Well, there are a couple of...
1036
01:09:15,360 --> 01:09:18,033
things in here
you could start with.
1037
01:09:21,680 --> 01:09:23,511
Are you all right?
1038
01:09:30,960 --> 01:09:33,030
It's wonderful!
1039
01:09:36,480 --> 01:09:38,835
Yes. I suppose it is.
1040
01:09:43,840 --> 01:09:46,149
Well, if you like it so much,
then it's yours.
1041
01:09:52,320 --> 01:09:54,120
Have you really read every one
of these books?
1042
01:09:54,160 --> 01:09:55,160
What?
1043
01:09:56,640 --> 01:09:59,996
Well, not all of them.
1044
01:10:00,160 --> 01:10:02,435
Some of them are in Greek.
1045
01:10:02,560 --> 01:10:04,232
Was that a joke?
1046
01:10:05,840 --> 01:10:07,319
Are you making jokes now?
1047
01:10:09,520 --> 01:10:10,794
Maybe.
1048
01:10:44,440 --> 01:10:48,274
"The air is blue
and keen and cold...
1049
01:10:48,400 --> 01:10:51,472
"and in a frozen sheath,
enrolled.
1050
01:10:51,640 --> 01:10:53,437
"Each branch, each twig...
1051
01:10:53,640 --> 01:10:57,474
"each blade of grass seems
clad miraculously with...
1052
01:10:59,280 --> 01:11:00,633
"glass."
1053
01:11:07,520 --> 01:11:10,159
I feel as if I'm
seeing it for the first time.
1054
01:11:15,320 --> 01:11:16,514
Is there any more?
1055
01:11:17,240 --> 01:11:20,073
Um...
1056
01:11:22,960 --> 01:11:27,192
"But in that solemn silence
is heard the whisper...
1057
01:11:27,320 --> 01:11:29,311
"of every sleeping thing.
1058
01:11:30,000 --> 01:11:32,389
"Look. Look at me.
1059
01:11:34,680 --> 01:11:36,875
"Come wake me up.
1060
01:11:38,680 --> 01:11:40,591
"For still here I be."
1061
01:12:09,200 --> 01:12:12,715
There's something sweet
and almost kind
1062
01:12:13,320 --> 01:12:17,279
But he was mean
and he was coarse and unrefined
1063
01:12:17,360 --> 01:12:20,716
And now he's dear
and so unsure
1064
01:12:20,880 --> 01:12:24,111
I wonder why
I didn't see it there before
1065
01:12:35,560 --> 01:12:39,314
She glanced this way
I thought I saw
1066
01:12:39,400 --> 01:12:42,915
And when we touched
She didn't shudder at my paw
1067
01:12:43,080 --> 01:12:46,914
No, it can't be
I'll just ignore
1068
01:12:47,080 --> 01:12:48,957
But then
she's never looked at me
1069
01:12:49,040 --> 01:12:50,519
That way before
1070
01:13:21,440 --> 01:13:26,958
New, and a bit alarming
1071
01:13:27,840 --> 01:13:34,393
Who'd have ever thought
that this could be
1072
01:13:36,920 --> 01:13:42,995
True that
he's no Prince Charming
1073
01:13:43,160 --> 01:13:49,190
But there's something in him
That I simply didn't see
1074
01:13:51,480 --> 01:13:52,536
Well, who'd have thought?
1075
01:13:52,560 --> 01:13:53,656
Well, bless my soul!
1076
01:13:53,680 --> 01:13:55,477
- Well, who'd have known?
- Well, who indeed?
1077
01:13:55,600 --> 01:13:56,828
And who'd have guessed
1078
01:13:56,920 --> 01:13:58,638
They'd come together on their own
1079
01:13:58,760 --> 01:14:00,360
It's so peculiar
Wait and see
1080
01:14:00,520 --> 01:14:03,239
We'll wait and see
A few days more
1081
01:14:03,400 --> 01:14:06,676
There may be something there
That wasn't there before
1082
01:14:07,280 --> 01:14:09,077
And here's a thought...
1083
01:14:09,240 --> 01:14:11,037
Perhaps there's something there
1084
01:14:11,120 --> 01:14:12,633
That wasn't there before
1085
01:14:12,840 --> 01:14:14,831
What, Mama?
1086
01:14:15,840 --> 01:14:21,836
There may be something there
That wasn't there before
1087
01:14:23,160 --> 01:14:25,549
What is it? What's there?
1088
01:14:25,760 --> 01:14:28,194
I'll tell you
when you're older.
1089
01:14:29,160 --> 01:14:31,151
Okay, I'm older!
1090
01:14:31,480 --> 01:14:33,277
Chip...
1091
01:14:33,360 --> 01:14:36,432
You are a one.
1092
01:14:50,920 --> 01:14:52,478
What are you reading?
1093
01:14:52,640 --> 01:14:53,640
Nothing.
1094
01:14:54,960 --> 01:14:56,598
Guinevere and Lancelot.
1095
01:14:56,800 --> 01:14:58,438
Well, actually...
1096
01:14:58,600 --> 01:15:00,909
King Arthur
and the Round Table.
1097
01:15:01,080 --> 01:15:04,038
Knights and men
and swords and things.
1098
01:15:04,280 --> 01:15:05,280
Mmm.
1099
01:15:05,600 --> 01:15:06,874
Still...
1100
01:15:07,520 --> 01:15:08,589
it's a romance.
1101
01:15:08,720 --> 01:15:09,914
All right.
1102
01:15:13,520 --> 01:15:16,080
I never thanked you
for saving my life.
1103
01:15:16,680 --> 01:15:18,477
Well, I never thanked you...
1104
01:15:18,640 --> 01:15:21,393
for not leaving me
to be eaten by wolves.
1105
01:15:25,400 --> 01:15:27,000
They know
how to have a good time.
1106
01:15:27,160 --> 01:15:31,233
Yes. But when I enter the room,
laughter dies.
1107
01:15:32,080 --> 01:15:33,399
Me too.
1108
01:15:35,360 --> 01:15:37,874
The villagers say that
I'm a funny girl...
1109
01:15:37,960 --> 01:15:40,030
but I'm not sure they mean it
as a compliment.
1110
01:15:40,200 --> 01:15:41,200
I'm sorry.
1111
01:15:42,520 --> 01:15:44,590
Your village sounds terrible.
1112
01:15:44,800 --> 01:15:47,109
Almost as lonely
as your castle.
1113
01:15:49,160 --> 01:15:51,799
What do you say we run away?
1114
01:16:03,800 --> 01:16:07,110
Another little gift
from the enchantress.
1115
01:16:10,640 --> 01:16:13,598
A book that truly allows you
to escape.
1116
01:16:19,840 --> 01:16:20,875
How amazing!
1117
01:16:21,920 --> 01:16:24,480
It was her cruelest trick of all.
1118
01:16:25,080 --> 01:16:27,230
It was just another curse.
1119
01:16:27,320 --> 01:16:31,472
The outside world has no place
for a creature like me...
1120
01:16:32,000 --> 01:16:33,991
but it can for you.
1121
01:16:39,760 --> 01:16:43,196
Think of the one place
you've always wanted to see.
1122
01:16:45,840 --> 01:16:49,469
Now find it in your mind's eye.
1123
01:16:50,080 --> 01:16:51,832
Then feel it in your heart.
1124
01:17:22,320 --> 01:17:24,276
Where did you take us?
1125
01:17:24,800 --> 01:17:25,994
Paris.
1126
01:17:26,680 --> 01:17:28,830
Oh, I love Paris.
1127
01:17:30,440 --> 01:17:32,351
What would you like to see first?
1128
01:17:32,520 --> 01:17:33,669
Notre Dame...
1129
01:17:33,800 --> 01:17:35,677
The Champs-Élysées...
1130
01:17:35,880 --> 01:17:36,880
No?
1131
01:17:37,000 --> 01:17:38,991
Too touristy?
1132
01:17:39,920 --> 01:17:42,912
It's so much smaller
than I imagined.
1133
01:17:52,360 --> 01:17:56,069
This is the Paris of my childhood
1134
01:17:57,240 --> 01:18:01,313
These were
the borders of my life
1135
01:18:01,480 --> 01:18:05,871
In this crumbling, dusty attic
1136
01:18:06,040 --> 01:18:10,079
Where an artist loved his wife
1137
01:18:11,080 --> 01:18:15,392
Easy to remember
1138
01:18:15,520 --> 01:18:19,308
Harder to move on
1139
01:18:22,280 --> 01:18:25,636
Knowing the Paris of my childhood
1140
01:18:27,320 --> 01:18:29,595
Is gone
1141
01:18:37,000 --> 01:18:38,513
What happened to your mother?
1142
01:18:38,600 --> 01:18:41,956
It was the one story
Papa could never bring himself to tell.
1143
01:18:42,080 --> 01:18:43,798
I knew better than to ask.
1144
01:18:44,520 --> 01:18:48,308
Oh. A doctor's mask.
1145
01:18:56,600 --> 01:18:58,033
Plague.
1146
01:19:03,600 --> 01:19:05,591
You must leave now.
1147
01:19:09,520 --> 01:19:10,560
Quickly...
1148
01:19:10,680 --> 01:19:12,352
before it takes her too.
1149
01:19:30,480 --> 01:19:33,472
I'm sorry I ever
called your father a thief.
1150
01:19:36,160 --> 01:19:37,673
Let's go home.
1151
01:19:44,160 --> 01:19:45,991
This is some storm, huh?
1152
01:19:46,160 --> 01:19:48,390
At least
we're not tied to a tree
1153
01:19:48,480 --> 01:19:49,993
in the middle of nowhere...
1154
01:19:50,080 --> 01:19:52,071
surrounded by bloodthirsty wolves.
1155
01:19:52,240 --> 01:19:54,037
You know it's not too late.
1156
01:19:54,160 --> 01:19:55,388
We could always turn back...
1157
01:19:57,720 --> 01:19:58,720
It's just...
1158
01:19:58,880 --> 01:20:01,314
every time I close my eyes...
1159
01:20:01,480 --> 01:20:03,152
I picture Maurice stranded alone.
1160
01:20:03,240 --> 01:20:04,514
And then when I open them...
1161
01:20:05,040 --> 01:20:06,359
he's...
1162
01:20:07,680 --> 01:20:09,591
Maurice!
1163
01:20:11,760 --> 01:20:13,193
Gaston...
1164
01:20:13,360 --> 01:20:15,669
did you try to kill Maurice?
1165
01:20:19,040 --> 01:20:20,678
Maurice!
1166
01:20:20,840 --> 01:20:22,114
Thank heavens!
1167
01:20:22,680 --> 01:20:24,955
I've spent the last five days...
1168
01:20:25,040 --> 01:20:27,031
- trying to find you.
- You tried to kill me.
1169
01:20:27,120 --> 01:20:28,872
You left me to the wolves.
1170
01:20:29,040 --> 01:20:30,189
Wolves?
1171
01:20:30,360 --> 01:20:33,113
It's one thing to rave
about your delusions.
1172
01:20:33,200 --> 01:20:35,509
It's another to accuse me
of attempted murder.
1173
01:20:35,640 --> 01:20:36,834
Maurice...
1174
01:20:37,560 --> 01:20:40,074
do you have any proof
of what you're saying?
1175
01:20:42,360 --> 01:20:44,715
Ask Agathe. She rescued me.
1176
01:20:44,840 --> 01:20:46,239
Agathe!
1177
01:20:47,880 --> 01:20:50,235
You'd hang your accusations
on the testimony...
1178
01:20:50,360 --> 01:20:51,713
of a filthy hag?
1179
01:20:51,880 --> 01:20:53,916
No offense, Agathe.
1180
01:20:56,480 --> 01:20:57,913
Monsieur LeFou.
1181
01:20:58,520 --> 01:21:01,080
He was there. He saw it all.
1182
01:21:01,800 --> 01:21:02,800
Me?
1183
01:21:02,920 --> 01:21:04,433
You're right.
1184
01:21:04,600 --> 01:21:06,397
Don't take my word for it.
1185
01:21:06,560 --> 01:21:07,709
LeFou...
1186
01:21:09,240 --> 01:21:11,196
my dearest companion...
1187
01:21:11,280 --> 01:21:12,315
did I...
1188
01:21:12,480 --> 01:21:15,870
your oldest friend
and most loyal compatriot...
1189
01:21:15,960 --> 01:21:19,589
try to kill the father
of the only woman I've ever loved?
1190
01:21:19,760 --> 01:21:23,150
Well, it's a complicated question
on a number of accounts...
1191
01:21:24,840 --> 01:21:26,558
But no.
1192
01:21:27,800 --> 01:21:29,995
No, he did not.
1193
01:21:30,280 --> 01:21:31,280
You...
1194
01:21:38,480 --> 01:21:39,833
Maurice...
1195
01:21:40,800 --> 01:21:42,279
it pains me to say this,
1196
01:21:42,360 --> 01:21:45,079
but you've become a danger
to yourself and others.
1197
01:21:45,160 --> 01:21:48,232
No wonder Belle ran away.
1198
01:21:48,320 --> 01:21:49,799
You need help, sir.
1199
01:21:49,960 --> 01:21:52,520
A place to heal
your troubled mind.
1200
01:21:55,440 --> 01:21:57,590
Everything's going to be fine.
1201
01:21:57,680 --> 01:21:58,999
Just fine.
1202
01:22:02,920 --> 01:22:04,216
Well, I saw her
in the ballroom...
1203
01:22:04,240 --> 01:22:06,176
and said, "You're making
everything look so beautiful.
1204
01:22:06,200 --> 01:22:07,633
"We should have
a dance tonight."
1205
01:22:07,720 --> 01:22:09,950
I never imagined
she'd actually say yes.
1206
01:22:10,120 --> 01:22:11,269
What was I thinking?
1207
01:22:11,400 --> 01:22:13,789
No, Master.
It's perfect.
1208
01:22:13,960 --> 01:22:16,633
The rose has only four petals left
which means tonight...
1209
01:22:16,760 --> 01:22:18,796
you can tell her how you feel.
1210
01:22:19,400 --> 01:22:20,799
I feel like a fool.
1211
01:22:21,720 --> 01:22:23,631
She will never love me.
1212
01:22:23,760 --> 01:22:24,795
Do not be discouraged.
1213
01:22:26,280 --> 01:22:27,633
She is the one.
1214
01:22:27,800 --> 01:22:30,109
I wish you'd stop saying that!
1215
01:22:31,560 --> 01:22:32,993
There is no "one."
1216
01:22:33,160 --> 01:22:34,752
You care for her, don't you?
1217
01:22:34,840 --> 01:22:37,673
Well, then,
woo her with beautiful music
1218
01:22:37,760 --> 01:22:39,079
and romantic candlelight.
1219
01:22:39,240 --> 01:22:42,357
Yes, and when
the moment's just right...
1220
01:22:42,480 --> 01:22:44,198
Well, how will I know?
1221
01:22:44,360 --> 01:22:45,873
You will feel slightly nauseous.
1222
01:22:46,040 --> 01:22:48,429
Don't worry, Master.
You'll do fine.
1223
01:22:48,600 --> 01:22:50,750
Just stop being so nervous
1224
01:22:50,840 --> 01:22:53,115
and tell Belle how you feel.
1225
01:22:53,200 --> 01:22:54,200
Because if you don't...
1226
01:22:54,320 --> 01:22:57,551
I promise you'll be drinking cold tea
for the rest of your days!
1227
01:22:57,680 --> 01:22:59,318
- In the dark.
- Covered in dust.
1228
01:22:59,400 --> 01:23:02,198
Dark and very, very dusty.
1229
01:23:02,760 --> 01:23:04,113
Start with the hair.
1230
01:23:04,200 --> 01:23:05,997
Women love nice hair!
1231
01:23:06,080 --> 01:23:07,433
I'll take
the fingers and toes.
1232
01:23:07,520 --> 01:23:10,557
Chapeau, brush those teeth.
They need it.
1233
01:23:10,680 --> 01:23:11,954
Dip, dip.
1234
01:23:12,040 --> 01:23:14,076
Snip, snip.
1235
01:23:14,880 --> 01:23:16,518
Polish the nails.
1236
01:23:16,600 --> 01:23:18,511
Shine the horns.
1237
01:23:18,680 --> 01:23:20,033
Eyes closed. Poof, poof.
1238
01:23:20,120 --> 01:23:21,792
And to top it all off...
1239
01:23:23,320 --> 01:23:24,673
Voilà!
1240
01:23:26,040 --> 01:23:28,713
Okay, I can fix this.
1241
01:23:37,160 --> 01:23:39,754
Oh! Beautiful!
1242
01:23:39,920 --> 01:23:41,353
But something is missing.
1243
01:23:42,240 --> 01:23:44,390
Oh, yes.
1244
01:23:45,200 --> 01:23:48,397
The finishing touch.
1245
01:24:53,280 --> 01:24:57,239
Tale as old as time
1246
01:24:58,640 --> 01:25:02,474
True as it can be
1247
01:25:04,320 --> 01:25:06,959
Barely even friends
1248
01:25:07,160 --> 01:25:11,950
Then somebody
bends unexpectedly
1249
01:25:15,120 --> 01:25:17,998
Just a little change
1250
01:25:20,320 --> 01:25:22,709
Small to say the least
1251
01:25:23,280 --> 01:25:26,113
Both a little scared
1252
01:25:26,200 --> 01:25:28,156
Neither one prepared
1253
01:25:29,160 --> 01:25:33,551
Beauty and the Beast
1254
01:25:44,360 --> 01:25:47,272
Ever just the same
1255
01:25:50,840 --> 01:25:55,152
Ever a surprise
1256
01:25:57,880 --> 01:26:00,474
Ever as before
1257
01:26:00,640 --> 01:26:03,757
Ever just as sure
1258
01:26:03,920 --> 01:26:08,994
As the sun will rise
1259
01:26:10,920 --> 01:26:14,595
Tale as old as time
1260
01:26:17,240 --> 01:26:21,438
Tune as old as song
1261
01:26:23,720 --> 01:26:26,029
Bittersweet and strange
1262
01:26:26,240 --> 01:26:29,357
Finding you can change
1263
01:26:29,440 --> 01:26:32,910
Learning you were wrong
1264
01:26:45,720 --> 01:26:49,315
Certain as the sun
1265
01:26:52,200 --> 01:26:55,078
Rising in the east
1266
01:26:55,240 --> 01:26:58,073
Tale as old as time
1267
01:26:58,240 --> 01:27:01,596
Song as old as rhyme
1268
01:27:01,760 --> 01:27:06,151
Beauty and the Beast
1269
01:27:08,240 --> 01:27:11,550
Tale as old as time
1270
01:27:11,720 --> 01:27:14,917
Song as old as rhyme
1271
01:27:16,280 --> 01:27:22,310
Beauty and the Beast
1272
01:27:38,800 --> 01:27:41,553
I haven't danced in years.
1273
01:27:42,640 --> 01:27:44,790
I'd almost forgotten the feeling.
1274
01:27:54,640 --> 01:27:56,870
It's foolish, I suppose...
1275
01:27:57,800 --> 01:28:00,519
for a creature like me to hope...
1276
01:28:00,680 --> 01:28:03,592
that one day he might earn
your affection.
1277
01:28:04,640 --> 01:28:06,551
I don't know.
1278
01:28:06,640 --> 01:28:07,993
Really?
1279
01:28:09,160 --> 01:28:11,276
You think
you could be happy here?
1280
01:28:16,400 --> 01:28:19,278
Can anybody be happy
if they aren't free?
1281
01:28:29,320 --> 01:28:30,878
My father taught me to dance.
1282
01:28:32,680 --> 01:28:34,352
I used to step on his toes a lot.
1283
01:28:37,840 --> 01:28:39,956
You must miss him.
1284
01:28:42,360 --> 01:28:43,554
Very much.
1285
01:28:50,480 --> 01:28:52,471
Would you like to see him?
1286
01:29:01,360 --> 01:29:03,157
I'd like to see my father.
1287
01:29:06,560 --> 01:29:07,913
Papa!
1288
01:29:09,360 --> 01:29:11,351
What are they doing to him?
1289
01:29:11,480 --> 01:29:13,152
He's in trouble!
1290
01:29:14,480 --> 01:29:15,833
Then you must go to him.
1291
01:29:18,480 --> 01:29:19,595
What did you say?
1292
01:29:20,800 --> 01:29:22,870
You must go to him.
1293
01:29:24,720 --> 01:29:26,153
No time to waste.
1294
01:29:31,440 --> 01:29:32,475
No...
1295
01:29:32,600 --> 01:29:34,192
you keep it with you.
1296
01:29:36,280 --> 01:29:39,238
Then you'll always have a way
to look back on me.
1297
01:29:44,640 --> 01:29:45,993
Thank you.
1298
01:30:23,000 --> 01:30:24,513
Oh...
1299
01:30:31,520 --> 01:30:33,033
Well, Master,
I have had my doubts,
1300
01:30:33,120 --> 01:30:34,680
but everything
is moving like clockwork.
1301
01:30:34,960 --> 01:30:37,394
True love really does win the day!
1302
01:30:40,320 --> 01:30:41,833
I let her go.
1303
01:30:41,960 --> 01:30:43,598
You what?
1304
01:30:43,760 --> 01:30:45,751
Master, how could you do that?
1305
01:30:45,840 --> 01:30:47,592
I had to.
1306
01:30:48,440 --> 01:30:49,270
But why?
1307
01:30:49,360 --> 01:30:51,396
Because he loves her.
1308
01:30:52,080 --> 01:30:53,433
Then why are we not human?
1309
01:30:53,520 --> 01:30:57,069
Because she doesn't love him.
And now, it's too late.
1310
01:30:57,240 --> 01:30:59,276
But she might still come back.
1311
01:30:59,360 --> 01:31:00,475
No.
1312
01:31:01,320 --> 01:31:02,753
I set her free.
1313
01:31:04,240 --> 01:31:07,312
I'm sorry I couldn't do
the same for all of you.
1314
01:31:07,480 --> 01:31:09,118
Now, go.
1315
01:31:09,200 --> 01:31:11,475
Our time is almost past.
1316
01:31:15,880 --> 01:31:17,279
Come, my love.
1317
01:31:20,200 --> 01:31:23,112
I was the one who had it all
1318
01:31:25,040 --> 01:31:28,032
I was the master of my fate
1319
01:31:29,680 --> 01:31:34,356
I never needed anybody in my life
1320
01:31:34,520 --> 01:31:38,115
I learned the truth too late
1321
01:31:39,200 --> 01:31:42,431
I'll never shake away the pain
1322
01:31:43,800 --> 01:31:47,395
I close my eyes
but she's still there
1323
01:31:48,560 --> 01:31:52,872
I let her steal
into my melancholy heart
1324
01:31:53,560 --> 01:31:56,711
It's more than I can bear
1325
01:31:59,720 --> 01:32:05,078
Now I know
she 'll never leave me
1326
01:32:05,240 --> 01:32:09,631
Even as she runs away
1327
01:32:09,800 --> 01:32:14,396
She will still torment me
Calm me, hurt me
1328
01:32:14,560 --> 01:32:17,836
Move me, come what may
1329
01:32:19,800 --> 01:32:23,759
Wasting in my lonely tower
1330
01:32:23,840 --> 01:32:27,674
Waiting by an open door
1331
01:32:29,000 --> 01:32:32,197
I'll fool myself
she'll walk right in
1332
01:32:34,000 --> 01:32:38,039
And be with me for evermore
1333
01:32:41,000 --> 01:32:44,231
I rage against the trials of love
1334
01:32:45,440 --> 01:32:48,432
I curse the fading of the light
1335
01:32:50,120 --> 01:32:53,874
Though she's already flown
So far beyond my reach
1336
01:32:54,480 --> 01:33:00,555
She's never out of sight
1337
01:33:00,760 --> 01:33:05,117
Now I know
she'll never leave me
1338
01:33:06,040 --> 01:33:10,875
Even as she fades from view
1339
01:33:10,960 --> 01:33:12,791
She will still inspire me
1340
01:33:12,960 --> 01:33:18,592
Be a part of everything I do
1341
01:33:19,480 --> 01:33:23,553
Wasting in my lonely tower
1342
01:33:24,200 --> 01:33:27,636
Waiting by an open door
1343
01:33:29,040 --> 01:33:32,396
I'll fool myself
she'll walk right in
1344
01:33:33,480 --> 01:33:36,517
And as the long, long nights begin
1345
01:33:38,040 --> 01:33:41,077
I'll think of all that might have been
1346
01:33:41,920 --> 01:33:48,951
Waiting here for evermore
1347
01:34:09,440 --> 01:34:10,475
This man is weak.
1348
01:34:10,560 --> 01:34:11,560
Please!
1349
01:34:12,080 --> 01:34:13,638
He needs a hospital...
1350
01:34:13,720 --> 01:34:14,948
not an asylum!
1351
01:34:18,480 --> 01:34:21,358
Have you ever seen the inside
of a mad house, Maurice?
1352
01:34:21,520 --> 01:34:23,431
You wouldn't last a week.
1353
01:34:23,520 --> 01:34:25,696
Just give me your daughter's hand,
and I'll set you free.
1354
01:34:25,720 --> 01:34:26,948
Never.
1355
01:34:30,040 --> 01:34:31,598
Take him away!
1356
01:34:39,880 --> 01:34:40,880
Stop!
1357
01:34:53,560 --> 01:34:54,560
Papa.
1358
01:34:54,720 --> 01:34:56,400
Oh, Belle.
I thought I'd lost you.
1359
01:34:56,440 --> 01:34:58,635
Let him out! He's hurt.
1360
01:34:58,720 --> 01:34:59,994
We can't do that, miss.
1361
01:35:00,080 --> 01:35:01,520
But we'll take
very good care of him.
1362
01:35:01,640 --> 01:35:03,551
My father's not crazy.
1363
01:35:03,760 --> 01:35:05,352
Gaston, tell him!
1364
01:35:05,440 --> 01:35:07,237
You know how loyal I am
to your family...
1365
01:35:07,400 --> 01:35:10,119
but your father's been making
some unbelievable claims.
1366
01:35:10,280 --> 01:35:11,918
It's true, Belle.
1367
01:35:12,080 --> 01:35:14,514
He's been raving about a beast...
1368
01:35:14,600 --> 01:35:15,600
in a castle!
1369
01:35:15,640 --> 01:35:18,438
I've just come from the castle
and there is a beast!
1370
01:35:18,560 --> 01:35:21,632
You'd say anything to set him free.
Your word is hardly proof.
1371
01:35:21,760 --> 01:35:23,318
You want proof?
1372
01:35:25,280 --> 01:35:26,952
Show me the Beast!
1373
01:35:36,760 --> 01:35:38,239
There's your proof.
1374
01:35:39,720 --> 01:35:40,869
This is sorcery!
1375
01:35:43,280 --> 01:35:45,840
Look at this beast!
1376
01:35:45,960 --> 01:35:47,360
Look at his fangs!
1377
01:35:48,360 --> 01:35:49,588
His claws!
1378
01:35:49,720 --> 01:35:52,029
No. Don't be afraid.
1379
01:35:52,200 --> 01:35:54,430
He's gentle and kind.
1380
01:35:56,520 --> 01:35:59,273
The monster has her under his spell.
1381
01:35:59,480 --> 01:36:00,754
If I didn't know better,
1382
01:36:00,840 --> 01:36:03,354
I'd say she even cared for him!
1383
01:36:03,640 --> 01:36:05,551
He's not a monster, Gaston.
1384
01:36:05,720 --> 01:36:06,835
You are!
1385
01:36:08,800 --> 01:36:10,199
The Beast wouldn't hurt anyone.
1386
01:36:10,360 --> 01:36:12,157
I've heard of the effects
of dark magic...
1387
01:36:12,280 --> 01:36:15,158
but I've never before seen it
with my own eyes!
1388
01:36:15,320 --> 01:36:16,469
This is a threat
1389
01:36:16,600 --> 01:36:18,600
to our very existence!
1390
01:36:19,520 --> 01:36:21,715
We can't have her
running off to warn the beast.
1391
01:36:21,800 --> 01:36:22,994
Lock her up too.
1392
01:36:23,120 --> 01:36:24,599
- No!
- Come here!
1393
01:36:24,680 --> 01:36:26,238
Shut up!
1394
01:36:26,320 --> 01:36:27,976
You won't get away
with this, Gaston!
1395
01:36:28,000 --> 01:36:30,195
Oh, Belle!
1396
01:36:30,960 --> 01:36:32,871
Gaston,
with all due respect...
1397
01:36:33,000 --> 01:36:34,672
Do you want to be next?
1398
01:36:35,800 --> 01:36:37,028
Fetch my horse.
1399
01:36:37,160 --> 01:36:38,479
Stand guard!
1400
01:36:38,560 --> 01:36:39,709
Don't let them escape.
1401
01:36:39,880 --> 01:36:42,314
This creature will curse us all
if we don't stop him.
1402
01:36:43,960 --> 01:36:46,758
Well, I say,
we kill the beast!
1403
01:36:46,840 --> 01:36:47,909
Kill the beast!
1404
01:36:50,680 --> 01:36:52,216
We're not safe until he's dead
1405
01:36:52,240 --> 01:36:53,878
He'll come stalking us at night
1406
01:36:54,040 --> 01:36:57,191
Set to sacrifice our children
To his monstrous appetite
1407
01:36:57,360 --> 01:36:58,998
He'll wreak havoc on our village
1408
01:36:59,080 --> 01:37:00,513
If we let him wander free
1409
01:37:00,640 --> 01:37:04,076
So it's time to take some action, boys
1410
01:37:04,240 --> 01:37:09,633
It's time to follow me
1411
01:37:11,360 --> 01:37:13,896
Through the mist, through the wood
Through the darkness and the shadows
1412
01:37:13,920 --> 01:37:17,230
It's a nightmare
But it's one exciting ride
1413
01:37:17,360 --> 01:37:20,830
Say a prayer, then we're there
At the drawbridge of a castle
1414
01:37:21,000 --> 01:37:24,390
And there's something
truly terrible inside
1415
01:37:24,520 --> 01:37:27,193
It's a beast
He's got fangs, razor sharp ones
1416
01:37:27,400 --> 01:37:30,551
Massive paws,
killer claws for the feast
1417
01:37:30,680 --> 01:37:32,318
Hear him roar, see him foam
1418
01:37:32,400 --> 01:37:36,029
But we're not coming home
'Til he's dead
1419
01:37:36,200 --> 01:37:37,235
Good and dead
1420
01:37:37,360 --> 01:37:38,713
Kill the beast!
1421
01:37:41,080 --> 01:37:42,718
Light your torch,
mount your horse
1422
01:37:42,800 --> 01:37:44,438
Screw your courage
to the sticking place
1423
01:37:44,600 --> 01:37:47,876
We 're counting
on Gaston to lead the way
1424
01:37:47,960 --> 01:37:51,032
Call it war, call it threat
You can bet they all will follow
1425
01:37:51,200 --> 01:37:54,237
For in times like this
They'll do just as I say
1426
01:37:54,400 --> 01:37:57,631
There's a beast running wild
There's no question
1427
01:37:57,800 --> 01:38:00,917
But I fear
the wrong monster's released
1428
01:38:01,080 --> 01:38:04,595
Sally forth, tally ho
Grab your sword, grab your bow
1429
01:38:04,680 --> 01:38:08,958
Praise the Lord, and here we go
1430
01:38:12,240 --> 01:38:13,912
Show me the castle.
1431
01:38:16,480 --> 01:38:18,118
At least he has finally
learned to love.
1432
01:38:18,280 --> 01:38:21,238
A lot of good that does us
if she doesn't love him in return.
1433
01:38:21,400 --> 01:38:25,678
No. This is the first time
I've had any real hope she would.
1434
01:38:25,840 --> 01:38:27,656
Did you hear that, Mama?
1435
01:38:27,680 --> 01:38:29,159
Is it her? Is she coming back?
1436
01:38:29,280 --> 01:38:30,429
Could it be?
1437
01:38:30,600 --> 01:38:32,113
I told you!
1438
01:38:32,280 --> 01:38:33,474
Sacré bleu!
1439
01:38:33,600 --> 01:38:34,919
Invaders!
1440
01:38:35,000 --> 01:38:36,228
Ruffians!
1441
01:38:36,400 --> 01:38:38,231
Well, there you go.
1442
01:38:38,400 --> 01:38:40,470
So much for true love.
1443
01:38:40,640 --> 01:38:42,278
Man the barricades...
1444
01:38:42,440 --> 01:38:45,273
and hold fast!
1445
01:38:45,360 --> 01:38:46,634
Move aside!
1446
01:38:46,760 --> 01:38:49,832
Hearts ablaze, banners high
We go marching into battle
1447
01:38:49,960 --> 01:38:52,793
Unafraid, although
the danger's just increased
1448
01:38:54,760 --> 01:38:57,797
Raise the flag, sing the song
Here we come, we're fifty strong
1449
01:38:57,960 --> 01:39:00,952
And fifty Frenchmen can't be wrong
1450
01:39:01,120 --> 01:39:02,314
Let's kill the beast!
1451
01:39:05,880 --> 01:39:07,199
We need help.
1452
01:39:10,760 --> 01:39:13,069
- I have to warn the Beast.
- Warn him?
1453
01:39:13,240 --> 01:39:15,151
How did you get away from him?
1454
01:39:16,480 --> 01:39:18,471
He let me go, Papa.
1455
01:39:19,120 --> 01:39:20,792
He sent me back to you.
1456
01:39:21,040 --> 01:39:22,871
I don't understand.
1457
01:39:29,000 --> 01:39:30,479
Where did you...
1458
01:39:30,640 --> 01:39:32,995
He took me there.
1459
01:39:36,280 --> 01:39:38,794
I know what happened to Maman.
1460
01:39:39,080 --> 01:39:41,594
Then you know
why I had to leave her there.
1461
01:39:41,680 --> 01:39:42,795
I had to protect you.
1462
01:39:43,160 --> 01:39:46,118
I've always tried to protect
my little girl.
1463
01:39:46,200 --> 01:39:47,599
Probably too much.
1464
01:39:48,400 --> 01:39:50,311
I understand.
1465
01:39:58,040 --> 01:39:59,473
Will you help me now?
1466
01:39:59,600 --> 01:40:01,511
It's dangerous.
1467
01:40:01,680 --> 01:40:02,829
Yes.
1468
01:40:03,360 --> 01:40:04,713
Yes, it is.
1469
01:40:08,200 --> 01:40:10,111
I could try to pick the lock.
1470
01:40:10,800 --> 01:40:11,915
After all...
1471
01:40:12,040 --> 01:40:15,953
it's only gears and springs.
1472
01:40:18,560 --> 01:40:20,437
But I would need...
1473
01:40:20,560 --> 01:40:23,120
something long and sharp.
1474
01:40:24,320 --> 01:40:25,389
Like that.
1475
01:40:25,560 --> 01:40:27,039
Perfect.
1476
01:40:31,400 --> 01:40:32,913
Oh, excuse me, Master.
1477
01:40:33,080 --> 01:40:34,752
I'm so sorry to disturb you.
1478
01:40:34,960 --> 01:40:36,473
She's not coming back.
1479
01:40:37,480 --> 01:40:38,595
No.
1480
01:40:38,800 --> 01:40:40,756
They're breaking down the doors!
1481
01:40:41,520 --> 01:40:43,476
Doesn't matter now.
1482
01:40:43,560 --> 01:40:46,154
Just let them come.
1483
01:40:46,240 --> 01:40:48,959
Kill the beast!
Kill the beast!
1484
01:40:49,080 --> 01:40:50,354
This isn't working!
1485
01:40:50,560 --> 01:40:51,675
I know what to do.
1486
01:40:51,800 --> 01:40:54,075
Kill the beast!
Kill the beast!
1487
01:40:54,440 --> 01:40:56,192
Kill the beast!
1488
01:41:03,800 --> 01:41:05,950
Are you not
the least bit concerned...
1489
01:41:06,120 --> 01:41:07,917
that this castle might be haunted?
1490
01:41:09,400 --> 01:41:11,755
Don't lose your nerve, LeFou.
1491
01:41:12,000 --> 01:41:13,115
Where are we?
1492
01:41:14,760 --> 01:41:18,833
This place seems familiar.
1493
01:41:19,000 --> 01:41:20,991
Like I've been here before.
1494
01:41:23,840 --> 01:41:25,114
Oh, hello, there.
1495
01:41:25,800 --> 01:41:28,598
You must be the talking tea cup.
1496
01:41:29,320 --> 01:41:30,355
And you must be...
1497
01:41:30,480 --> 01:41:31,708
his grandmother.
1498
01:41:31,840 --> 01:41:33,671
Grandmother?
1499
01:41:33,840 --> 01:41:35,956
Attack!
1500
01:41:36,720 --> 01:41:38,358
Oh, hello!
1501
01:41:52,800 --> 01:41:54,074
Gaston!
1502
01:41:57,920 --> 01:41:59,114
Gaston.
1503
01:41:59,240 --> 01:42:00,309
Help.
1504
01:42:00,480 --> 01:42:01,833
Sorry, old friend.
1505
01:42:02,440 --> 01:42:04,192
It's hero time.
1506
01:42:04,520 --> 01:42:05,714
Ooh, ouch!
1507
01:42:24,200 --> 01:42:25,315
Hello.
1508
01:42:25,960 --> 01:42:28,679
Oh, uh...
I believe this is yours.
1509
01:42:35,240 --> 01:42:36,240
She's very headstrong.
1510
01:42:38,200 --> 01:42:39,394
Do you have children?
1511
01:42:43,000 --> 01:42:46,037
No one
to protect you now, huh?
1512
01:42:55,080 --> 01:42:57,389
One, two, three, four...
1513
01:42:57,480 --> 01:42:59,710
five, six, seven, eight...
1514
01:42:59,800 --> 01:43:00,915
Good show, Chip, my boy.
1515
01:43:01,880 --> 01:43:03,552
Excellent!
1516
01:43:03,680 --> 01:43:05,750
The infantry's arrived.
1517
01:43:06,320 --> 01:43:08,436
Now, go and teach them a lesson. Go.
1518
01:43:09,560 --> 01:43:13,348
Yes, those are called books,
you third rate musketeers.
1519
01:43:15,880 --> 01:43:17,393
Oh! I'm off.
1520
01:43:23,840 --> 01:43:25,910
Just a clock.
1521
01:43:26,160 --> 01:43:28,276
Come here...
1522
01:43:28,440 --> 01:43:29,793
little boys.
1523
01:43:30,320 --> 01:43:32,276
I spin you this way.
I put it on.
1524
01:43:32,440 --> 01:43:36,558
Yes, pretty little boys. Yes!
1525
01:43:37,520 --> 01:43:39,112
Beautiful!
1526
01:43:39,280 --> 01:43:41,271
Go, be free!
1527
01:43:41,440 --> 01:43:42,793
Be free. Be free!
1528
01:43:55,800 --> 01:43:57,358
How do you like your tea?
1529
01:43:57,440 --> 01:43:58,953
Piping hot?
1530
01:43:59,120 --> 01:44:00,997
Or boiling?
1531
01:44:01,360 --> 01:44:02,475
Oh!
1532
01:44:02,760 --> 01:44:04,239
Mr. Potts!
1533
01:44:07,440 --> 01:44:08,440
Mama!
1534
01:44:10,800 --> 01:44:12,233
Thank you!
1535
01:44:14,760 --> 01:44:16,480
Take that!
1536
01:44:17,280 --> 01:44:18,713
Nicely handled!
1537
01:44:18,800 --> 01:44:20,280
Well, I used to be
on Gaston's side...
1538
01:44:20,440 --> 01:44:22,112
but we are so
in a bad place right now.
1539
01:44:22,360 --> 01:44:24,635
- You're too good for him, anyway.
- Yeah.
1540
01:44:24,800 --> 01:44:26,040
Should we get back to it, then?
1541
01:44:29,800 --> 01:44:31,256
Such sweet music.
1542
01:44:31,280 --> 01:44:34,158
- Stand back.
- Silence that harpsichord!
1543
01:44:34,360 --> 01:44:36,351
- What? Uh-oh!
- Maestro!
1544
01:44:36,480 --> 01:44:37,754
Darling! At last!
1545
01:44:37,880 --> 01:44:39,836
I'm coming, my love.
1546
01:44:40,040 --> 01:44:41,917
This is it!
1547
01:44:42,040 --> 01:44:45,112
The fat lady is singing.
1548
01:44:49,920 --> 01:44:51,194
Bravissima!
1549
01:44:56,720 --> 01:44:58,756
Watch your toes!
1550
01:45:02,200 --> 01:45:04,509
That's it! Go! Go!
1551
01:45:04,720 --> 01:45:07,075
Bon voyage.
1552
01:45:11,840 --> 01:45:13,478
Safe trip home.
1553
01:45:13,560 --> 01:45:15,198
And stay out!
1554
01:45:35,440 --> 01:45:36,919
Hello, beast.
1555
01:45:40,200 --> 01:45:41,792
I'm Gaston.
1556
01:45:42,560 --> 01:45:44,278
Belle sent me.
1557
01:45:46,880 --> 01:45:49,269
Are you in love with her?
1558
01:45:51,080 --> 01:45:53,913
Did you honestly think
she'd want you?
1559
01:46:09,880 --> 01:46:10,949
Belle!
1560
01:46:12,600 --> 01:46:14,397
Where is he?
1561
01:46:14,560 --> 01:46:15,959
When we return to the village...
1562
01:46:16,080 --> 01:46:17,672
you will marry me.
1563
01:46:17,840 --> 01:46:19,558
And that beast's head...
1564
01:46:19,640 --> 01:46:21,596
- will hang on our wall.
- Never!
1565
01:46:37,720 --> 01:46:39,233
I'm coming for you, beast.
1566
01:47:00,280 --> 01:47:02,714
- No!
- Belle?
1567
01:47:07,120 --> 01:47:08,235
Belle!
1568
01:47:09,520 --> 01:47:10,555
You came back!
1569
01:47:10,720 --> 01:47:13,553
- I tried to stop them!
- Stay there!
1570
01:47:14,160 --> 01:47:15,160
I'm coming.
1571
01:47:42,560 --> 01:47:43,834
Gaston!
1572
01:47:43,960 --> 01:47:45,075
No!
1573
01:47:59,040 --> 01:48:00,871
Don't let me go.
1574
01:48:01,040 --> 01:48:02,519
Please.
1575
01:48:02,680 --> 01:48:04,432
I'll do anything.
1576
01:48:04,560 --> 01:48:05,913
Don't hurt me, beast.
1577
01:48:15,280 --> 01:48:16,918
I am not...
1578
01:48:17,080 --> 01:48:18,513
a beast.
1579
01:48:25,280 --> 01:48:26,633
Go!
1580
01:48:27,760 --> 01:48:29,671
Get out!
1581
01:48:30,720 --> 01:48:31,869
Don't!
1582
01:48:31,960 --> 01:48:33,279
It's too far!
1583
01:48:49,560 --> 01:48:50,675
Please!
1584
01:48:53,920 --> 01:48:55,194
Come on.
1585
01:49:24,800 --> 01:49:26,153
You came back.
1586
01:49:27,360 --> 01:49:29,316
Of course I came back.
1587
01:49:29,480 --> 01:49:30,879
I'll never leave you again.
1588
01:49:31,640 --> 01:49:33,835
I'm afraid
it's my turn to leave.
1589
01:49:34,040 --> 01:49:35,439
We're together now.
1590
01:49:36,120 --> 01:49:37,838
It's gonna be fine.
1591
01:49:37,960 --> 01:49:40,269
At least I got to see you.
1592
01:49:40,440 --> 01:49:42,670
One last time.
1593
01:49:47,880 --> 01:49:49,233
No!
1594
01:49:49,360 --> 01:49:50,679
Please, no.
1595
01:49:52,840 --> 01:49:55,434
Come back.
1596
01:50:02,840 --> 01:50:04,558
We did it, Plumette!
1597
01:50:04,720 --> 01:50:06,950
Victory is ours.
1598
01:50:07,400 --> 01:50:09,630
- Oh...
- Plumette?
1599
01:50:10,320 --> 01:50:11,799
Plumette?
1600
01:50:12,560 --> 01:50:15,120
Oh, my darling, Plumette.
1601
01:50:16,200 --> 01:50:17,553
Oh, no.
1602
01:50:18,360 --> 01:50:21,238
Maestro, you were so brave.
1603
01:50:21,960 --> 01:50:23,996
Goodbye, my love.
1604
01:50:25,240 --> 01:50:26,639
Amore.
1605
01:50:26,880 --> 01:50:29,838
No! Don't leave me!
1606
01:50:49,040 --> 01:50:50,314
Chip!
1607
01:50:50,720 --> 01:50:51,948
Chip!
1608
01:50:52,080 --> 01:50:54,640
Have you seen Chip?
He ran off.
1609
01:50:57,680 --> 01:50:59,875
Where is my little boy?
1610
01:51:04,000 --> 01:51:05,797
- Mama!
- Oh, no!
1611
01:51:05,880 --> 01:51:07,393
Mom!
1612
01:51:23,880 --> 01:51:24,995
Lumière...
1613
01:51:25,240 --> 01:51:26,753
I can't...
1614
01:51:26,880 --> 01:51:27,880
speak.
1615
01:51:27,960 --> 01:51:29,552
It's all right, Cogsworth.
1616
01:51:29,680 --> 01:51:30,680
I can't...
1617
01:51:31,240 --> 01:51:32,389
Lumière...
1618
01:51:32,880 --> 01:51:33,915
my friend.
1619
01:51:34,120 --> 01:51:36,270
It was an honor to serve...
1620
01:51:36,440 --> 01:51:37,509
with you.
1621
01:51:40,280 --> 01:51:42,794
The honor was mine.
1622
01:52:10,440 --> 01:52:11,919
Come back.
1623
01:52:12,120 --> 01:52:13,633
Please don't leave me.
1624
01:52:16,760 --> 01:52:18,990
I love you.
1625
01:54:34,760 --> 01:54:36,830
Oh. Maestro!
1626
01:54:41,960 --> 01:54:43,313
Madame!
1627
01:54:43,760 --> 01:54:45,239
Maestro!
1628
01:55:01,200 --> 01:55:03,475
Ooh.
1629
01:55:03,920 --> 01:55:06,388
- Lumière!
- Ah?
1630
01:55:06,720 --> 01:55:09,029
Cogsworth, we beat the clock!
1631
01:55:09,200 --> 01:55:10,315
Mon ami!
1632
01:55:13,560 --> 01:55:14,560
Plumette!
1633
01:55:16,040 --> 01:55:18,031
Plumette!
1634
01:55:19,160 --> 01:55:21,720
Oh. Mon amour.
1635
01:55:24,640 --> 01:55:25,640
Oh.
1636
01:55:31,000 --> 01:55:32,752
Oh. Oh.
1637
01:55:44,360 --> 01:55:46,351
Chip! Look at you!
1638
01:55:47,200 --> 01:55:48,599
You're a little boy again!
1639
01:55:48,760 --> 01:55:50,876
What did I tell you, darling?
1640
01:55:51,000 --> 01:55:52,752
You smell so good!
1641
01:56:00,560 --> 01:56:02,040
Froufrou, finalmente!
1642
01:56:03,360 --> 01:56:04,429
Darling?
1643
01:56:05,000 --> 01:56:06,558
Oh! Mr. Potts!
1644
01:56:06,720 --> 01:56:08,676
Beatrice! I remember!
1645
01:56:08,840 --> 01:56:10,068
I do!
1646
01:56:16,280 --> 01:56:17,315
Henry?
1647
01:56:17,680 --> 01:56:18,795
Henry!
1648
01:56:18,960 --> 01:56:20,518
Oh! Oh, dear.
1649
01:56:22,200 --> 01:56:23,235
Oh!
1650
01:56:23,720 --> 01:56:25,438
I've been so lonely.
1651
01:56:25,600 --> 01:56:27,318
Turn back into a clock.
1652
01:56:27,520 --> 01:56:29,033
Turn back into a clock.
1653
01:56:30,320 --> 01:56:32,390
Lumière, look!
1654
01:56:35,000 --> 01:56:36,353
Oh, my Prince!
1655
01:56:39,000 --> 01:56:40,718
Hello, old friend.
1656
01:56:40,800 --> 01:56:42,028
Oh! It's so good to see you.
1657
01:56:42,120 --> 01:56:43,792
You saved our lives, mademoiselle.
1658
01:56:43,920 --> 01:56:45,433
Belle! It's me!
1659
01:56:45,600 --> 01:56:47,113
It's Chip!
1660
01:56:51,200 --> 01:56:55,591
Tale as old as time
1661
01:56:55,760 --> 01:56:59,878
Tune as old as song
1662
01:57:00,040 --> 01:57:04,670
Bittersweet and strange
Finding you can change
1663
01:57:04,840 --> 01:57:10,312
Learning you were wrong
1664
01:57:28,120 --> 01:57:31,510
Winter turns to spring
1665
01:57:34,000 --> 01:57:36,195
Famine turns to feast
1666
01:57:36,360 --> 01:57:39,750
Nature points the way
1667
01:57:39,840 --> 01:57:42,832
Nothing left to say
1668
01:57:44,160 --> 01:57:48,915
Beauty and the Beast
1669
01:57:52,880 --> 01:57:53,915
What? What is it?
1670
01:57:54,080 --> 01:57:56,275
How would you feel
about growing a beard?
1671
01:58:03,720 --> 01:58:07,349
Certain as the sun
1672
01:58:08,840 --> 01:58:11,638
Rising in the east
1673
01:58:11,800 --> 01:58:14,360
Tale as old as time
1674
01:58:14,560 --> 01:58:17,154
Song as old as rhyme
1675
01:58:17,280 --> 01:58:20,477
Beauty and the Beast
1676
01:58:23,480 --> 01:58:26,552
Tale as old as time
1677
01:58:26,680 --> 01:58:29,956
Song as old as rhyme
1678
01:58:30,080 --> 01:58:34,790
Beauty and the Beast
1679
01:59:16,400 --> 01:59:20,279
How does a moment last forever?
1680
01:59:20,440 --> 01:59:24,149
How can a story never die?
1681
01:59:24,320 --> 01:59:28,438
It is love we must hold on to
1682
01:59:28,640 --> 01:59:32,679
Never easy but we try
1683
01:59:33,640 --> 01:59:37,155
Sometimes our happiness is captured
1684
01:59:38,080 --> 01:59:42,312
Somehow a time
and place stand still
1685
01:59:42,480 --> 01:59:46,268
Love lives on inside our hearts
1686
01:59:46,440 --> 01:59:50,035
And always will
1687
01:59:51,280 --> 01:59:55,193
Minutes turn to hours
1688
01:59:55,360 --> 02:00:00,275
Days to years then gone
1689
02:00:00,440 --> 02:00:04,274
But when all else has been forgotten
1690
02:00:05,160 --> 02:00:10,553
Still our song lives on
1691
02:00:12,320 --> 02:00:16,438
Maybe some moments
weren't so perfect
1692
02:00:16,640 --> 02:00:20,235
Maybe some memories not so sweet
1693
02:00:20,440 --> 02:00:24,638
But we have to know some bad times
1694
02:00:24,840 --> 02:00:29,356
Or our lives are incomplete
1695
02:00:29,520 --> 02:00:33,035
Then when shadows overtake us
1696
02:00:33,840 --> 02:00:37,719
Just when we feel all hope is gone
1697
02:00:37,880 --> 02:00:41,998
We'll hear our song
and know once more
1698
02:00:42,160 --> 02:00:46,199
Our love lives on
1699
02:00:53,520 --> 02:00:57,957
Oh, oh
1700
02:01:08,680 --> 02:01:12,753
How does a moment last forever?
1701
02:01:12,920 --> 02:01:16,230
How does our happiness endure?
1702
02:01:16,400 --> 02:01:19,995
Through the darkest of our troubles
1703
02:01:20,160 --> 02:01:25,109
Love is beauty, love is pure
1704
02:01:25,280 --> 02:01:29,114
Love pays no mind to desolation
1705
02:01:29,280 --> 02:01:33,114
It flows like a river through the soul
1706
02:01:33,280 --> 02:01:37,319
Protects, proceeds, and perseveres
1707
02:01:37,480 --> 02:01:41,871
And makes us whole
1708
02:01:42,000 --> 02:01:45,959
Minutes turn to hours
1709
02:01:46,120 --> 02:01:50,352
Days to years then gone
1710
02:01:52,280 --> 02:01:56,796
But when all else has been forgotten
1711
02:01:57,400 --> 02:02:03,953
Still our song lives on
1712
02:02:05,920 --> 02:02:10,198
How does a moment last forever
1713
02:02:11,040 --> 02:02:18,037
When our song lives on
1714
02:02:45,400 --> 02:02:48,039
Ah
1715
02:02:53,920 --> 02:02:58,152
Tale as old as time
1716
02:02:59,480 --> 02:03:03,951
True as it can be
1717
02:03:05,680 --> 02:03:08,478
Barely even friends
1718
02:03:08,640 --> 02:03:15,637
Then somebody bends unexpectedly
1719
02:03:17,160 --> 02:03:22,075
Just a little change
1720
02:03:23,040 --> 02:03:26,191
Small to say the least
1721
02:03:26,360 --> 02:03:29,079
Both a little scared
1722
02:03:29,240 --> 02:03:32,073
Neither one prepared
1723
02:03:32,240 --> 02:03:36,950
Beauty and the Beast
1724
02:03:38,080 --> 02:03:43,393
Ever just the same
1725
02:03:43,960 --> 02:03:49,751
Ever a surprise
1726
02:03:49,920 --> 02:03:52,354
Ever as before
1727
02:03:52,520 --> 02:03:55,637
And ever just as sure
1728
02:03:55,800 --> 02:04:00,237
As the sun will rise
1729
02:04:00,320 --> 02:04:03,756
Oh
1730
02:04:07,600 --> 02:04:10,433
Hey
1731
02:04:13,480 --> 02:04:15,789
Ah
1732
02:04:16,080 --> 02:04:20,915
Ooh
1733
02:04:23,440 --> 02:04:25,078
Uh-huh
1734
02:04:25,240 --> 02:04:29,472
Ever just the same
1735
02:04:30,800 --> 02:04:35,271
And ever a surprise
1736
02:04:36,960 --> 02:04:39,758
Ever as before
1737
02:04:39,920 --> 02:04:42,753
And ever just as sure
1738
02:04:42,920 --> 02:04:47,357
As the sun will rise
1739
02:04:47,480 --> 02:04:51,189
Oh, oh, oh
1740
02:04:52,440 --> 02:04:56,149
Tale as old as time
1741
02:04:58,560 --> 02:05:01,950
Tune as old as song
1742
02:05:02,120 --> 02:05:03,678
Oh
1743
02:05:04,600 --> 02:05:07,273
Bittersweet and strange
1744
02:05:07,440 --> 02:05:10,273
Finding you can change
1745
02:05:10,480 --> 02:05:13,153
Learning you were wrong
1746
02:05:16,400 --> 02:05:19,073
Certain as the sun
1747
02:05:19,280 --> 02:05:22,158
Certain as the sun
1748
02:05:22,320 --> 02:05:24,880
Rising in the east
1749
02:05:25,040 --> 02:05:27,759
Tale as old as time
1750
02:05:27,920 --> 02:05:30,878
Song as old as rhyme
1751
02:05:31,080 --> 02:05:35,392
Beauty and the Beast
1752
02:05:36,920 --> 02:05:39,639
Tale as old as time
1753
02:05:39,840 --> 02:05:42,832
Song as old as rhyme
1754
02:05:43,000 --> 02:05:49,997
Beauty and the Beast
1755
02:06:18,480 --> 02:06:22,189
I was the one who had it all
1756
02:06:23,280 --> 02:06:27,353
I was the master of my fate
1757
02:06:28,000 --> 02:06:32,630
I never needed anybody in my life
1758
02:06:32,800 --> 02:06:37,351
I learned the truth too late
1759
02:06:37,520 --> 02:06:41,911
I'll never shake away the pain
1760
02:06:42,440 --> 02:06:46,991
I close my eyes but she's still there
1761
02:06:47,200 --> 02:06:51,830
I let her steal into my melancholy heart
1762
02:06:52,040 --> 02:06:57,592
It's more than I can bear
1763
02:06:58,040 --> 02:07:03,319
Now I know
she 'll never leave me
1764
02:07:03,480 --> 02:07:07,951
Even as she runs away
1765
02:07:08,120 --> 02:07:12,716
She will still torment me
Calm me, hurt me
1766
02:07:12,880 --> 02:07:16,873
Move me, come what may
1767
02:07:17,440 --> 02:07:21,797
Wasting in my lonely tower
1768
02:07:21,960 --> 02:07:26,829
Waiting by an open door
1769
02:07:27,280 --> 02:07:31,319
I'll fool myself
she'll walk right in
1770
02:07:32,280 --> 02:07:37,593
And be with me for evermore
1771
02:07:39,480 --> 02:07:43,314
I rage against the trials of love
1772
02:07:43,920 --> 02:07:47,913
I curse the fading of the light
1773
02:07:48,280 --> 02:07:52,592
Though she's already flown
So far beyond my reach
1774
02:07:53,040 --> 02:07:58,797
She's never out of sight
1775
02:07:58,960 --> 02:08:03,636
Now I know she'll never leave me
1776
02:08:04,040 --> 02:08:08,352
Even as she fades from view
1777
02:08:08,520 --> 02:08:11,034
She will still inspire me
1778
02:08:11,240 --> 02:08:16,837
Be a part of everything I do
1779
02:08:17,720 --> 02:08:21,998
Wasting in my lonely tower
1780
02:08:22,440 --> 02:08:27,116
Waiting by an open door
1781
02:08:27,280 --> 02:08:30,955
I'll fool myself she 'll walk right in
1782
02:08:31,760 --> 02:08:35,389
And as the long, long nights begin
1783
02:08:36,160 --> 02:08:39,914
I'll think of all that might have been
1784
02:08:40,080 --> 02:08:47,077
Waiting here for evermore
1785
02:09:00,050 --> 02:10:00,666
Subtitle By: GoldenBeard& Improved By: Fidel33
Sub Upload Date: July 17, 2018118345
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.