All language subtitles for 03-Return.Of.The.Pink.Panther.1975.1080p.WEB-DL-iND

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,418 --> 00:00:37,675 This way, please, ladies and gentlemen. 2 00:00:39,722 --> 00:00:41,475 Follow me. 3 00:00:44,315 --> 00:00:47,864 Round there, please. Thank you. 4 00:00:58,972 --> 00:01:03,440 From the dynasty of Akbar the Magnificent, and for over a thousand years, 5 00:01:03,691 --> 00:01:08,033 our nation's religious symbol, the Pink Panther; 6 00:01:08,284 --> 00:01:11,499 largest and most famous diamond in the world. 7 00:01:11,750 --> 00:01:16,051 Irreplaceable, its value cannot be estimated in terms of money. 8 00:01:16,301 --> 00:01:19,934 Isn't the museum worried that someone might steal it? 9 00:01:20,185 --> 00:01:25,530 The Pink Panther is protected by forces more impenetrable than any army. 10 00:01:25,780 --> 00:01:27,325 Observe. 11 00:01:34,090 --> 00:01:36,136 Deactivate. 12 00:01:37,765 --> 00:01:43,903 Failing the radar shield, the slightest release of pressure in the weight of the diamond 13 00:01:44,154 --> 00:01:50,543 and the would-be thief is a prisoner of the Pink Panther. 14 00:01:58,352 --> 00:02:00,899 Why is it called the Pink Panther? 15 00:02:01,149 --> 00:02:05,743 The stone is flawed. If it's held up to the light in a certain way, 16 00:02:05,993 --> 00:02:09,417 the figure of a springing panther can be seen clearly. 17 00:15:38,475 --> 00:15:41,064 - Good morning, sir. - Sit! 18 00:15:42,442 --> 00:15:45,240 My department has several suspects. 19 00:15:45,490 --> 00:15:49,290 His Majesty has been informed. He's flying home from Washington. 20 00:15:49,541 --> 00:15:52,714 - I expect an arrest any moment. - I don't share your optimism. 21 00:15:52,965 --> 00:15:55,470 The culprit is still within our borders. 22 00:15:55,721 --> 00:15:58,936 All airports and railways stations are being watched. 23 00:15:59,187 --> 00:16:02,611 While you search for a man with a Dutch passport, 24 00:16:02,862 --> 00:16:05,576 he's thrown away the passport 25 00:16:05,868 --> 00:16:08,248 and will leave the country under a new identity. 26 00:16:08,499 --> 00:16:11,923 - When we find the fingerprints... - If you find them... 27 00:16:12,174 --> 00:16:17,519 You're both in trouble. Do what is necessary and conventional. 28 00:16:17,769 --> 00:16:20,024 I am calling outside help - 29 00:16:20,275 --> 00:16:24,659 the famous French detective who recovered the Pink Panther the last time. 30 00:16:25,244 --> 00:16:27,248 - What was his name? - Clouseau. 31 00:16:28,960 --> 00:16:31,257 Inspector Clouseau. 32 00:16:52,470 --> 00:16:54,558 You 'ave a licence? 33 00:16:54,808 --> 00:16:56,353 Monsieur...? 34 00:16:56,687 --> 00:17:02,742 City ordinance 47B prohibits the playing of any musical instrument in a public place 35 00:17:02,993 --> 00:17:05,665 for the purpose of commercial enterprise without a licence. 36 00:17:05,916 --> 00:17:07,879 I don't understand. 37 00:17:08,129 --> 00:17:11,136 It is against the law for you to play your musical instrument. 38 00:17:11,428 --> 00:17:17,441 - The law? You say it's against the law. - Yes, unless you have a proper licence. 39 00:17:17,692 --> 00:17:21,575 - What kind of licence? - A licence that permits 40 00:17:21,826 --> 00:17:24,957 the playing of any musical instrument in a public place 41 00:17:25,208 --> 00:17:27,421 for the purpose of commercial enterprise. 42 00:17:27,672 --> 00:17:30,261 - Commercial enterprise? - Yes. 43 00:17:30,511 --> 00:17:35,021 - You play and people give you the money. - People give the monkey the money. 44 00:17:35,272 --> 00:17:38,445 - It is the same. - Not at all, monsieur. 45 00:17:38,696 --> 00:17:42,120 I am a musician and the monkey is a businessman. 46 00:17:42,370 --> 00:17:43,957 He doesn't tell me what to play. 47 00:17:44,291 --> 00:17:46,463 I don't tell him what to do with his money. 48 00:17:46,713 --> 00:17:49,386 Don't try to be funny with me! 49 00:17:49,595 --> 00:17:52,100 He is your meenkey, therefore it's your money! 50 00:17:52,351 --> 00:17:54,606 He lives with me but he is not my monkey. 51 00:17:54,856 --> 00:18:00,577 I came home and I found him in the living room. He pays for his room and board. 52 00:18:00,827 --> 00:18:03,500 Then the meenkey is breaking the law. 53 00:18:03,750 --> 00:18:07,258 But he doesn't play any musical instrument. 54 00:18:07,509 --> 00:18:11,810 City ordinance 132R prohibits the begging. 55 00:18:12,060 --> 00:18:15,025 How do you know so much about the city ordinance? 56 00:18:15,276 --> 00:18:18,324 What sort of stupid question is that? Are you blind? 57 00:18:18,575 --> 00:18:23,460 - Yes. - Oh, I see, yes. Yes, of course. 58 00:18:23,711 --> 00:18:26,383 You happen to be talking to a police officer, 59 00:18:26,634 --> 00:18:31,603 and because I expect to be transferred back to the detective division, 60 00:18:31,853 --> 00:18:33,858 I'll let you off with a warning. 61 00:18:34,108 --> 00:18:35,904 Thank you, monsieur. 62 00:18:36,196 --> 00:18:40,497 - You must get yourself a proper licence! - First thing tomorrow. 63 00:18:40,748 --> 00:18:44,214 Try to do something about your filthy meenkey. 64 00:18:48,682 --> 00:18:51,855 Oh, one moment! 65 00:18:53,902 --> 00:18:55,363 - Arretez! 66 00:18:59,873 --> 00:19:03,005 - Idiot! - How could I know he was the bank manager? 67 00:19:03,255 --> 00:19:05,970 - Or that the bank was being robbed (!) - Correct. 68 00:19:06,220 --> 00:19:08,350 What is correct? 69 00:19:08,600 --> 00:19:10,605 I did not know the bank was being robbed 70 00:19:10,855 --> 00:19:14,112 because I was engaged in my sworn duty as a police officer. 71 00:19:15,657 --> 00:19:17,787 You didn't even arrest the old beggar. 72 00:19:18,038 --> 00:19:22,464 There was some question as to whether he or his meenkey was breaking the law. 73 00:19:22,715 --> 00:19:24,260 - Meenkey? - What? 74 00:19:24,510 --> 00:19:27,725 - You said meenkey! - Correct. Chimpanzee meenkey. 75 00:19:27,976 --> 00:19:30,732 So I let them both off with a warning. 76 00:19:30,983 --> 00:19:34,240 The beggar was the lookout man for the gang. 77 00:19:34,574 --> 00:19:39,376 Impossible. He was blind. How can a blind man be a lookout? 78 00:19:39,626 --> 00:19:43,969 - How can an idiot be a policeman? - Simple. All he has to do is to enlist... 79 00:19:44,220 --> 00:19:46,057 Shut up! 80 00:19:47,393 --> 00:19:50,525 - How do you know he was blind? - Because he told me so. 81 00:19:50,776 --> 00:19:54,659 - He told you so. You believed him? - I had no reason to doubt him. 82 00:19:56,872 --> 00:20:02,259 Do you believe me if I tell you that I'm not going to get you suspended for six months? 83 00:20:02,510 --> 00:20:04,138 If you say so, sir, yes. 84 00:20:04,389 --> 00:20:06,644 I'm a bigger liar than the beggar. 85 00:20:06,894 --> 00:20:09,149 You are suspended for six months, without pay. 86 00:20:09,400 --> 00:20:14,077 - Six months? - Effective immediately. Anything to say? 87 00:20:14,327 --> 00:20:18,670 - Could you lend me 50 francs? - Will you get out of my sight! 88 00:20:25,978 --> 00:20:29,527 My blood pressure... Idiot. 89 00:20:31,072 --> 00:20:35,832 One day, Fran�ois, I'll be rid of him forever. That'll be the day! 90 00:20:36,125 --> 00:20:40,301 - Something on your mind? - An order from the Commissioner. 91 00:20:40,551 --> 00:20:43,224 - Oh, yes? - It concerns Clouseau. 92 00:20:43,474 --> 00:20:44,894 Go on. 93 00:20:45,144 --> 00:20:48,235 He's to be reinstated as an inspector. 94 00:20:48,527 --> 00:20:50,489 What? You can't be serious. 95 00:20:51,533 --> 00:20:56,419 And he is to report immediately to Colonel Sharki in Lugash. 96 00:20:57,463 --> 00:20:59,342 I see... 97 00:21:05,146 --> 00:21:06,859 - Sir! - What? 98 00:21:07,109 --> 00:21:09,656 It's a birthday gift from my wife. 99 00:21:11,535 --> 00:21:15,168 - Most realistic. - Get me the Commissioner. 100 00:21:20,263 --> 00:21:24,814 Chief Inspector Dreyfus calling. The Commissioner... 101 00:21:26,234 --> 00:21:32,331 I have just received your instructions to send Clouseau to Lugash, 102 00:21:32,581 --> 00:21:35,546 but he's no longer with us. I've just given him... 103 00:21:35,797 --> 00:21:37,049 But... 104 00:21:38,093 --> 00:21:41,810 Since France and Lugash have been allies for 200 years, 105 00:21:42,060 --> 00:21:44,566 it might be a mistake to send someone who is... 106 00:21:45,944 --> 00:21:47,948 Yes, of course. 107 00:21:48,199 --> 00:21:50,412 Very good, Commissioner. 108 00:21:54,880 --> 00:21:59,849 It seems the Shah of Lugash telephoned the President personally 109 00:22:00,100 --> 00:22:04,108 and asked for Clouseau to be assigned to the case. 110 00:22:06,823 --> 00:22:09,621 - The Shah of Lugash! - Incredible. 111 00:22:10,080 --> 00:22:11,875 All right, Fran�ois. 112 00:22:18,056 --> 00:22:20,352 The Shah of Lugash... 113 00:22:58,227 --> 00:22:59,980 Oh, good evening, madame. 114 00:23:02,402 --> 00:23:05,618 I was just reading the headlines in your newspaper. 115 00:23:09,794 --> 00:23:11,631 Good evening. 116 00:23:20,651 --> 00:23:24,033 Cato... Cato! 117 00:25:51,271 --> 00:25:55,781 Monsieur Clouseau's residence. One moment, please. For you. 118 00:25:56,031 --> 00:25:58,161 It's Chief Inspector Dreyfus. 119 00:26:10,981 --> 00:26:13,570 - Yes, sir? - You're back on the force. 120 00:26:13,820 --> 00:26:16,367 Come to my office immediately! 121 00:26:18,372 --> 00:26:20,000 Immediately, sir. 122 00:26:21,128 --> 00:26:24,301 Well, Cato, I'm back on the force. 123 00:26:29,020 --> 00:26:34,574 You know, Cato, your freezer ambush ploy... I really congratulate you. 124 00:26:34,824 --> 00:26:38,332 It was very, very good. But Cato... 125 00:26:39,125 --> 00:26:41,339 Your fly is undone! 126 00:26:45,013 --> 00:26:47,936 And so, my friend, are you. 127 00:26:59,420 --> 00:27:04,765 Yes, my little yellow friend, I knew the Chief would have to reconsider. 128 00:27:04,974 --> 00:27:08,690 He didn't get where he is by ignoring a man's qualifications. 129 00:27:08,941 --> 00:27:12,114 He knows that I am unique and, therefore, indispensable. 130 00:27:12,365 --> 00:27:14,578 We are much the same, the Chief and I. 131 00:27:14,828 --> 00:27:19,129 All great detectives have one thing in common. 132 00:27:19,380 --> 00:27:21,927 And you know what that is? Instinct! 133 00:27:22,721 --> 00:27:26,855 That rare ability to know immediately without having to stop and reason. 134 00:27:27,105 --> 00:27:30,905 In my business it can easily mean a difference between life and death. 135 00:27:32,742 --> 00:27:34,037 I'll get it. 136 00:27:37,461 --> 00:27:39,173 Ah, thank you. 137 00:27:41,428 --> 00:27:46,105 Yes, that split-second timing when instinct tells you... 138 00:27:47,024 --> 00:27:49,613 That... Arghhh! 139 00:27:58,966 --> 00:28:00,845 Infamous powers are at work. 140 00:28:01,096 --> 00:28:04,854 The instant you assign me to a case, the underworld hears about it and I am set upon. 141 00:28:05,188 --> 00:28:07,485 Cato is in hospital. 142 00:28:07,736 --> 00:28:11,703 They nearly blew his little yellow skin off. It's amazing I am still alive. 143 00:28:11,953 --> 00:28:13,665 Amazing is not the word. 144 00:28:13,916 --> 00:28:18,133 Do I detect something in your voice that says I'm in disfavour with you? 145 00:28:18,426 --> 00:28:21,474 Yes. I wish you were dead. 146 00:28:21,724 --> 00:28:26,276 - Of course you're entitled to your opinion. - And you're not! Out of my sight! 147 00:28:26,527 --> 00:28:28,573 You want me to leave? 148 00:28:29,241 --> 00:28:33,500 If you're not out in five seconds, I won't be responsible for my actions! 149 00:28:33,751 --> 00:28:37,258 Five seconds is nothing. I can easily be out of here in three... 150 00:28:37,509 --> 00:28:40,682 - But if you really want... - I've had enough! 151 00:28:40,933 --> 00:28:43,355 Oh, thank you very much. 152 00:28:46,529 --> 00:28:52,416 A very amusing clever little gadget, but of course my instinct told me that... 153 00:28:55,799 --> 00:28:58,931 Something the matter? Are you not feeling well?? 154 00:28:59,181 --> 00:29:02,898 My blood pressure... My pills... You're killing me. 155 00:29:04,401 --> 00:29:06,447 Perhaps some water? 156 00:29:10,372 --> 00:29:14,715 You have a defective carafe. Allow me to blot you. I will blot you. 157 00:29:14,966 --> 00:29:17,095 My aunt suffered from high blood pressure. 158 00:29:17,346 --> 00:29:21,438 She was attended successfully by Dr August Ball from Nice. 159 00:29:23,609 --> 00:29:26,950 And after he attended her for several weeks... 160 00:29:32,253 --> 00:29:36,179 Obviously out of fluid. Would you like me to fill it for you? 161 00:29:41,440 --> 00:29:43,946 No, just... Please, just go away. 162 00:29:44,196 --> 00:29:45,491 Yes. 163 00:29:46,117 --> 00:29:49,124 All right, Inspector. I will leave. 164 00:29:49,374 --> 00:29:53,466 But remember, I will be at your service night or day. 165 00:29:55,011 --> 00:29:57,600 Of course, I will be on assignment in Lugash. 166 00:29:57,851 --> 00:30:00,941 Unfortunately, there is some difference in the time. 167 00:30:02,486 --> 00:30:05,868 My watch seems to have stopped, probably due to the explosion. 168 00:30:09,167 --> 00:30:10,754 You need a new flint. 169 00:30:12,341 --> 00:30:17,435 Well, Chief Inspector. Until we meet again and the case is sol-ved. 170 00:30:21,569 --> 00:30:24,534 Case is sol-ved... Idiot! 171 00:30:44,870 --> 00:30:46,875 Don't just stand there! 172 00:30:47,125 --> 00:30:51,050 Call a doctor, and then help me find my nose! 173 00:31:02,951 --> 00:31:04,789 Inspector! 174 00:31:06,250 --> 00:31:09,173 Very interesting museum you have here. 175 00:31:12,305 --> 00:31:14,727 - Inspector... - Please, say nothing. 176 00:31:14,978 --> 00:31:18,193 I prefer to investigate the scene of the crime spontaneously. 177 00:31:18,443 --> 00:31:22,703 - It gives my instincts full rein. - But our security measures... 178 00:31:22,953 --> 00:31:27,839 I'm sure they are very good... but obviously not good enough. 179 00:31:37,318 --> 00:31:41,076 Very effective indeed. The element of surprise... 180 00:31:41,327 --> 00:31:45,252 Of course I knew it was going to happen, but nevertheless a surprise... 181 00:31:45,503 --> 00:31:46,881 How kind of you to welcome me! 182 00:31:56,067 --> 00:31:59,742 Is there any way of getting in and out without this? 183 00:31:59,993 --> 00:32:03,709 - Deactivate. - Deactivate the door. 184 00:32:16,236 --> 00:32:17,823 Yes... 185 00:32:29,515 --> 00:32:31,520 So we meet again. 186 00:33:11,106 --> 00:33:12,902 Very ingenious. 187 00:33:13,152 --> 00:33:15,407 He pulled himself across the floor. 188 00:33:15,699 --> 00:33:18,831 - He did? - How else could he avoid the radar field? 189 00:33:20,042 --> 00:33:25,680 Yes, how else? Of course, he would need a very slippery floor for that. 190 00:33:25,930 --> 00:33:28,853 - Therefore the wax. - The wax? 191 00:33:31,484 --> 00:33:33,112 Are you all right? 192 00:33:33,363 --> 00:33:37,163 Of course I am! I am examining the wax! 193 00:33:41,882 --> 00:33:43,928 Have you taken a sample of this wax? 194 00:33:44,638 --> 00:33:46,308 Wax is wax. 195 00:33:46,558 --> 00:33:50,400 This is where you are wrong. Wax is not just wax. 196 00:33:50,651 --> 00:33:52,321 In this case it is a clue. 197 00:33:52,572 --> 00:33:56,037 English wax, French wax, domestic wax... 198 00:33:56,413 --> 00:34:00,840 The inspector is right. Have the wax tested immediately. 199 00:34:02,009 --> 00:34:05,600 It is my guess you'll find it is English wax. 200 00:34:05,851 --> 00:34:09,191 - Why? - Because your thief is an Englishman. 201 00:34:09,442 --> 00:34:10,736 How do you know? 202 00:34:11,655 --> 00:34:13,743 It is my business to know that. 203 00:34:13,993 --> 00:34:16,749 He is Sir Charles Phantom, the notorious Litton... 204 00:34:17,000 --> 00:34:19,672 - The Phantom? - Yes, one and the same. 205 00:34:24,475 --> 00:34:26,562 His calling card... 206 00:34:27,398 --> 00:34:31,281 Four years ago, Sir Charles vanished. It was rumoured... 207 00:34:34,079 --> 00:34:39,340 ..he'd given up his life of crime, but my instinct told me he wouldn't hide long. 208 00:34:39,591 --> 00:34:44,351 - Four years is not long? - Time is not the issue, this glove is. 209 00:34:44,602 --> 00:34:47,274 It signifies the Phantom is up to his old tricks. 210 00:34:47,525 --> 00:34:50,531 But I will catch him. I will root him out. 211 00:34:50,782 --> 00:34:54,123 It won't be easy. He's a master of disguise. 212 00:34:54,373 --> 00:34:58,841 Undoubtedly he is gone back into hiding until the heat is off. 213 00:35:54,003 --> 00:35:56,008 How is he? 214 00:35:56,258 --> 00:35:57,887 Unlovable. 215 00:36:08,076 --> 00:36:09,663 Has he seen it? 216 00:36:09,913 --> 00:36:12,126 I thought you'd like to show it to him. 217 00:36:48,414 --> 00:36:50,710 - How was Paris? - Expensive. 218 00:36:50,961 --> 00:36:52,924 Good. Buy anything foolish? 219 00:36:53,174 --> 00:36:55,137 Lots. How have you been? 220 00:36:55,387 --> 00:36:57,392 Splendid. Fantastic. 221 00:36:57,642 --> 00:37:03,405 I have created something absolutely extraordinary since breakfast. 222 00:37:03,655 --> 00:37:05,785 - Can I see it? - No, not yet. 223 00:37:06,036 --> 00:37:09,084 Please, don't be silly. Let me see it. 224 00:37:15,013 --> 00:37:16,851 How about that? 225 00:37:17,227 --> 00:37:19,649 - You know what? - What? 226 00:37:19,899 --> 00:37:22,321 I think I came back just in time. 227 00:37:38,774 --> 00:37:40,987 Damn! 228 00:37:41,237 --> 00:37:43,701 - What, darling? - Listen to this. 229 00:37:43,952 --> 00:37:48,253 "Police today were conducting a house-to-house search of Lugash 230 00:37:48,503 --> 00:37:54,475 "for the thief who stole the Pink Panther diamond from the Royal Museum. 231 00:37:54,725 --> 00:38:00,697 "The only clue is a white monogrammed man's glove with the initial 'P'." 232 00:38:01,949 --> 00:38:03,703 What do you think? 233 00:38:03,954 --> 00:38:08,296 That you didn't spend your time just painting during my absence. 234 00:38:08,547 --> 00:38:11,428 Oh, you think I had something to do with it? 235 00:38:11,679 --> 00:38:13,015 Didn't you? 236 00:38:13,266 --> 00:38:18,444 You little beast! Three - no, four years ago - I swore to you that I was retired. 237 00:38:19,571 --> 00:38:21,575 I've been faithful to you ever since. 238 00:38:21,826 --> 00:38:24,373 In your fashion. 239 00:38:24,624 --> 00:38:28,215 - What the hell does that mean? - That you're being teased. 240 00:38:28,465 --> 00:38:30,595 I believe you, darling, 241 00:38:30,846 --> 00:38:34,604 but it does sound the kind of job only the Phantom could've done. 242 00:38:34,854 --> 00:38:36,984 I mean, the Pink Panther. 243 00:38:37,652 --> 00:38:40,366 No clues except your well-known calling card. 244 00:38:41,202 --> 00:38:45,377 Yes, I must admit... The impostor is very clever... 245 00:38:45,628 --> 00:38:47,632 very clever indeed. 246 00:38:48,300 --> 00:38:52,226 I'm surprised half the police force of France hasn't descended on us. 247 00:38:52,476 --> 00:38:55,650 - But of course they will! - Without a doubt. 248 00:38:55,900 --> 00:38:57,696 But if you're innocent? 249 00:38:57,947 --> 00:38:59,742 I'm not only innocent, 250 00:38:59,993 --> 00:39:04,168 but if I decided to get back into business, I wouldn't leave my calling card! 251 00:39:04,419 --> 00:39:08,302 - But will the police think of that? - No. 252 00:39:08,595 --> 00:39:14,316 - But you can convince them. - Not unless the real thief is caught. 253 00:39:15,610 --> 00:39:17,197 But then you're lost! 254 00:39:17,447 --> 00:39:22,792 If the police think you're the real thief, then who will catch the impostor? 255 00:39:27,386 --> 00:39:31,812 Well, I...I can only think of one person, really. Can't you? 256 00:39:32,063 --> 00:39:33,816 Charles! 257 00:39:35,027 --> 00:39:38,201 Since the alternative is prison, I don't have much choice. 258 00:39:38,869 --> 00:39:42,961 I'm frightened. This impostor is very clever. 259 00:39:43,212 --> 00:39:45,216 It could be dangerous. 260 00:39:46,219 --> 00:39:49,768 Oh, darling, not to worry. 261 00:39:50,018 --> 00:39:51,355 Trust me. 262 00:39:51,605 --> 00:39:54,904 I may be a bit rusty, but I'm capable of taking care of myself. 263 00:40:26,139 --> 00:40:30,357 I congratulate you, Chief, on your excellent facilities. 264 00:40:30,607 --> 00:40:35,242 Of course, you understand that my visit must be of the utmost secrecy. 265 00:40:35,493 --> 00:40:38,499 Of course. My department will do everything possible to assist you. 266 00:40:40,086 --> 00:40:44,554 However, there is one question that only you can answer. 267 00:40:44,805 --> 00:40:46,308 Oui? 268 00:40:49,690 --> 00:40:54,284 Does Sir Charles Litton have a swimming pouil?? 269 00:40:54,534 --> 00:40:56,998 A swimming "pouil"...? 270 00:41:02,092 --> 00:41:05,141 - Back before you know it. - Take care. 271 00:41:23,640 --> 00:41:26,521 What identity will you travel under? 272 00:41:26,771 --> 00:41:33,244 Well, I shall be dreary old Sir Charles Litton leaving the country and... 273 00:41:34,497 --> 00:41:41,178 ..fearless, dashing young Dr Marvin Tanny arriving at Lugash. 274 00:41:43,015 --> 00:41:44,811 Watch it! 275 00:42:34,210 --> 00:42:35,797 I have the report. 276 00:42:36,048 --> 00:42:38,887 Someone has trifled with your brakes. 277 00:42:39,179 --> 00:42:43,272 The underworld will stop at nothing. This is the second attempt on my life... 278 00:42:43,522 --> 00:42:46,905 I may have caught my...death of... 279 00:42:54,922 --> 00:42:56,634 Gesundheit. 280 00:44:48,629 --> 00:44:54,308 I have fixed your doorbell from the ringing. There is no charge. 281 00:44:54,558 --> 00:44:57,147 Thank you. What do you want? 282 00:44:57,398 --> 00:45:01,532 I am from the telephurn company. There's something the matter with your phurn. 283 00:45:01,782 --> 00:45:04,371 - My "phurn"? - What? 284 00:45:04,622 --> 00:45:07,211 You said there's something the matter with my phurn. 285 00:45:07,461 --> 00:45:08,756 Yes. 286 00:45:09,006 --> 00:45:12,806 - My phone? - Correct. That is what I've been saying. 287 00:45:13,057 --> 00:45:15,145 There's no trouble with our telephones. 288 00:45:15,395 --> 00:45:18,360 I know when there is a trouble! 289 00:45:18,987 --> 00:45:23,413 And I can definitely tell you that there is a trouble, rest assured of that. 290 00:45:23,663 --> 00:45:27,463 - Since when? - Since it was reported. 291 00:45:27,714 --> 00:45:30,303 I see. What is the trouble with it? 292 00:45:30,553 --> 00:45:34,980 If I knew that I could simply call you up and tell you what the trouble is. 293 00:45:35,230 --> 00:45:39,782 - What's the trouble? - He says we have trouble with our phones. 294 00:45:40,033 --> 00:45:42,037 Allow me to introduce myself. 295 00:45:42,287 --> 00:45:44,876 I'm Emile Flournoy, communications expert 296 00:45:45,169 --> 00:45:48,384 and chief troubleshooter for the Nice Telephurn company. 297 00:45:48,635 --> 00:45:50,681 Oh, please come in, monsieur. 298 00:46:06,674 --> 00:46:08,553 How can we help you? 299 00:46:09,764 --> 00:46:12,144 Which is your nearest phurn? 300 00:46:12,812 --> 00:46:16,779 - There. - What? Ah, yes... 301 00:46:19,368 --> 00:46:20,830 Hmm... 302 00:46:21,080 --> 00:46:24,171 Yes, this phurn will not do at all. 303 00:46:24,421 --> 00:46:27,094 Show me another phurn. 304 00:46:27,344 --> 00:46:29,098 Show Monsieur Flo... 305 00:46:29,348 --> 00:46:30,977 Flournoy. 306 00:46:31,228 --> 00:46:34,401 Flournoy...the telephone in Sir Charles' study. 307 00:46:38,118 --> 00:46:40,206 I hope you locate the trouble. 308 00:46:40,456 --> 00:46:43,296 It is my business to locate trouble. 309 00:46:47,931 --> 00:46:49,935 No trouble back there. 310 00:46:50,186 --> 00:46:53,568 - If you require anything... - What I require is a phurn, 311 00:46:53,819 --> 00:46:57,994 my little bag of tools and some privacy in which to work. 312 00:46:58,245 --> 00:47:00,082 That is all I require! 313 00:47:52,029 --> 00:47:54,910 Take that phone but don't pick it up until I tell you. 314 00:48:52,453 --> 00:48:55,710 Raymond?? Si... 315 00:48:57,046 --> 00:49:02,600 I'm taking the five o'clock plane to Switzerland. Have you got that?? 316 00:49:02,850 --> 00:49:04,980 Si, Switzerland. 317 00:49:05,230 --> 00:49:08,989 - Have you got the merchandise? - Si. 318 00:49:09,239 --> 00:49:15,503 Good. I see you tomorrow at the Palace Hotel in Gstaad. 319 00:49:15,753 --> 00:49:18,635 - Si. - Goodbye. 320 00:49:18,885 --> 00:49:21,182 Si... Goodbye. 321 00:49:38,971 --> 00:49:40,391 Inspector? 322 00:49:40,641 --> 00:49:42,228 Do not come in! 323 00:49:42,478 --> 00:49:46,111 I am making final delicate adjustments to the phurn. 324 00:49:46,362 --> 00:49:49,243 I will tell you when it's safe to enter. 325 00:49:56,133 --> 00:50:00,100 These adjustments must not be interfered with, you know. 326 00:50:26,950 --> 00:50:30,249 Do not come in! I'm just putting my tools away. 327 00:50:53,133 --> 00:50:58,979 As I summarised, a slight malfunction with your phurn which I have repaired. 328 00:51:01,150 --> 00:51:05,785 I must return to my office and report my adjustments. 329 00:51:42,866 --> 00:51:48,086 According to the authorities in Nice, he's demolished a pool and two trucks. 330 00:51:48,336 --> 00:51:50,717 And he is on his way to Gstaad. 331 00:51:50,967 --> 00:51:52,262 Gstaad? 332 00:51:52,512 --> 00:51:57,607 Yes. Today, a paradise in the Swiss Alps, tomorrow, a wasteland. 333 00:52:00,070 --> 00:52:06,000 Compared to Clouseau, Attila the Hun was a Red Cross volunteer. 334 00:52:10,009 --> 00:52:11,846 - Careful! - What? 335 00:52:12,974 --> 00:52:15,479 I put the real one in the bottom drawer. 336 00:53:12,353 --> 00:53:14,650 Follow that car! 337 00:53:46,052 --> 00:53:48,599 Do you know the way to the Palace Hotel?? 338 00:53:48,850 --> 00:53:50,144 Yes. 339 00:54:17,996 --> 00:54:19,792 Your bag, sir? 340 00:54:20,043 --> 00:54:23,592 No, thank you. This bag never leaves my hand. 341 00:55:00,088 --> 00:55:01,675 He-he-he. 342 00:55:04,181 --> 00:55:05,642 Arghh! 343 00:55:15,789 --> 00:55:17,668 Your bag, sir. 344 00:55:19,798 --> 00:55:21,468 Thank you. 345 00:55:23,807 --> 00:55:26,772 Scusi, signore. May I take your coat? 346 00:55:27,314 --> 00:55:29,319 Thank you very much. 347 00:55:31,991 --> 00:55:34,580 - Your gloves? - Of course. 348 00:55:36,668 --> 00:55:38,088 Your hat? 349 00:55:38,422 --> 00:55:40,677 - Grazie, signor. - Prego. 350 00:56:04,562 --> 00:56:06,024 Oui, monsieur? 351 00:56:06,274 --> 00:56:08,738 - Do you have a rheum? - A "rheum"...? 352 00:56:08,989 --> 00:56:11,912 - What? - You said, do I have a "rheum". 353 00:56:12,162 --> 00:56:15,795 I know what I said! I said, "Do you have a rheum?" 354 00:56:17,048 --> 00:56:19,219 You mean, do I have a room? 355 00:56:19,470 --> 00:56:21,433 That's what I have been saying, you fool! 356 00:56:22,852 --> 00:56:25,149 Do you have a reservation? 357 00:56:29,784 --> 00:56:32,540 I am Inspector Clouseau of the Surete. 358 00:56:33,709 --> 00:56:36,090 I am here on official police business. 359 00:56:36,340 --> 00:56:42,437 Whether it's official or not, this is the height of the season and the hotel is full. 360 00:56:42,980 --> 00:56:44,608 Listen, my friend. 361 00:56:44,900 --> 00:56:47,656 This is a matter of national importance. 362 00:56:47,907 --> 00:56:50,245 If you continue to be difficult, 363 00:56:50,496 --> 00:56:53,670 I shall have to speak with my superiors. 364 00:56:57,553 --> 00:56:59,641 In that case, monsieur... 365 00:57:01,019 --> 00:57:03,274 We do have...a rheum. 366 00:57:04,067 --> 00:57:06,280 I thought as much. 367 00:57:29,038 --> 00:57:32,964 Nature of your visit to Lugash, Dr Tanny? Business or pleasure? 368 00:57:33,214 --> 00:57:35,219 Purely pleasure. 369 00:58:17,269 --> 00:58:19,273 How are you, Pepi? 370 00:58:20,609 --> 00:58:24,034 What a surprise! Sir Charles Litton, isn't it? 371 00:58:24,284 --> 00:58:28,042 Not necessarily. A cognac, s'ilvous plait. 372 00:58:28,919 --> 00:58:33,638 Well... Where do I find the Fat Man? 373 00:58:33,888 --> 00:58:37,688 Oh, I haven't seen the Fat Man in years. 374 00:58:37,981 --> 00:58:39,317 Really? 375 00:58:43,075 --> 00:58:45,455 If you're not working for the Fat Man, 376 00:58:45,706 --> 00:58:47,710 who are you working for? 377 00:58:48,170 --> 00:58:52,178 - You're breaking my finger! - Why don't you call a policeman? 378 00:58:54,099 --> 00:58:58,525 All right, you can find the Fat Man at the Salamander. 379 00:58:58,776 --> 00:59:00,572 Thank you, Pepi. 380 00:59:01,824 --> 00:59:06,668 Why don't you order yourself some liniment...on the rocks? 381 01:00:20,246 --> 01:00:24,045 Well, Charles, my old friend! 382 01:00:24,505 --> 01:00:26,802 It's good to see you. 383 01:00:27,637 --> 01:00:30,309 Come, sit down. I've really missed you. 384 01:00:30,518 --> 01:00:34,276 You look wonderful! What can I do for you? 385 01:00:34,527 --> 01:00:37,742 Well, I need a favour, old man. 386 01:00:37,993 --> 01:00:43,087 Of course! First, I need your help. And my two associates. 387 01:00:43,338 --> 01:00:46,344 They are here to guard the Pink Panther. 388 01:00:46,595 --> 01:00:49,184 When you've finished your drink, hand it over. 389 01:00:49,434 --> 01:00:51,480 I haven't got it. 390 01:00:51,731 --> 01:00:54,821 - But you took it. - I wish I had. 391 01:00:55,072 --> 01:00:56,951 But I didn't, I swear. 392 01:00:57,243 --> 01:01:02,671 Normally I detest violence, but in your case I'm forced to make a regrettable exception. 393 01:01:03,632 --> 01:01:05,511 Would it upset you too much to explain why? 394 01:01:05,762 --> 01:01:08,935 Under the pretence of trying to catch the thief, 395 01:01:09,186 --> 01:01:11,858 the General is hurting many innocent people. 396 01:01:12,109 --> 01:01:13,988 And a group of my friends. 397 01:01:14,238 --> 01:01:16,953 If I give him the thief, he'll stop hurting them. 398 01:01:17,955 --> 01:01:22,966 Of course, if you didn't steal the Panther, one might almost conclude 399 01:01:23,216 --> 01:01:27,768 that the General, in order to get rid of his political enemies, did it himself. 400 01:01:28,018 --> 01:01:30,065 I bet he even offered a reward. 401 01:01:30,315 --> 01:01:32,528 A very considerable reward. Dead... 402 01:01:32,779 --> 01:01:35,451 - Or alive? - And if you are dead... 403 01:01:35,702 --> 01:01:40,546 - I can't prove I didn't steal it. - I knew you'd figure it out. 404 01:01:40,796 --> 01:01:44,304 Deliver the body to the general with my compliments. 405 01:01:44,555 --> 01:01:47,979 I'm awfully sorry, old boy. 406 01:01:49,649 --> 01:01:55,078 You know the old saying: "With friends like you, who needs enemies?" 407 01:03:27,404 --> 01:03:31,037 - Good evening, Dr Tanny. - Good evening. 408 01:03:31,288 --> 01:03:33,417 I am Colonel Sharki. 409 01:03:34,085 --> 01:03:39,681 Ah, yes. I thought we might be running into one another sooner or later. 410 01:03:41,309 --> 01:03:44,608 I...I need your help. 411 01:03:47,197 --> 01:03:52,542 Now, Colonel Sharki, what could a simple doctor do 412 01:03:52,793 --> 01:03:56,050 to help the head of the Lugash Secret Police? 413 01:03:56,342 --> 01:03:58,514 A simple doctor, nothing... 414 01:03:58,764 --> 01:04:03,775 But the notorious Phantom - oh, he could do quite a bit. 415 01:04:04,026 --> 01:04:05,988 For instance? 416 01:04:06,281 --> 01:04:10,749 I want your co-operation in the recovery of the Pink Panther. 417 01:04:10,999 --> 01:04:12,795 The Fat Man thinks 418 01:04:13,045 --> 01:04:15,050 that you cooked up this robbery 419 01:04:15,300 --> 01:04:19,351 as an excuse to do a little political house-cleaning. 420 01:04:21,647 --> 01:04:25,614 The Fat Man is not the only one with that opinion. 421 01:04:25,865 --> 01:04:29,874 If you can prove that you're not guilty... Bad leg? 422 01:04:30,124 --> 01:04:31,878 It's nothing. 423 01:04:32,129 --> 01:04:36,263 If you can prove that you're not guilty, then I am in serious trouble. 424 01:04:36,513 --> 01:04:39,311 Because of the religious significance of the Pink Panther, 425 01:04:39,562 --> 01:04:44,280 it is imperative that, sooner or later, the thief be apprehended and the jewel returned. 426 01:04:44,573 --> 01:04:47,161 But you would prefer it to be later? 427 01:04:48,874 --> 01:04:53,258 It's reassuring to know that we understand each other so well. 428 01:04:55,886 --> 01:04:58,349 And if I do indeed... 429 01:04:58,642 --> 01:05:00,730 catch the thief? 430 01:05:00,980 --> 01:05:04,822 Oh, I have every confidence that you will. 431 01:05:05,782 --> 01:05:12,088 How does the saying go? "Set a thief to catch a thief"? 432 01:05:14,593 --> 01:05:16,597 Good night, Dr...Tanny. 433 01:05:55,432 --> 01:05:57,771 Yes. I hate him all right. 434 01:05:58,021 --> 01:05:59,900 How much do you hate him? 435 01:06:00,151 --> 01:06:04,577 How much? How high is up? I hate every molecule in his body! 436 01:06:04,828 --> 01:06:07,709 - You'd like to kill him? - Kill him? 437 01:06:07,960 --> 01:06:10,465 Oh, God, yes...to kill him! 438 01:06:10,716 --> 01:06:12,386 Why don't you? 439 01:06:12,636 --> 01:06:16,478 Oh, to kill him...! What? Why don't I? 440 01:06:16,729 --> 01:06:18,733 It's not so easy. You try. 441 01:06:18,984 --> 01:06:21,656 - I mean kill him psychically. - Ridiculous! 442 01:06:21,865 --> 01:06:25,957 There's nothing I can do "psychically" that would have any effect on him. 443 01:06:26,208 --> 01:06:29,507 - Why not? - Because he's got a brain of a meenkey. 444 01:06:29,757 --> 01:06:31,762 - Meenkey? - What? 445 01:06:32,012 --> 01:06:33,975 You said "meenkey". 446 01:06:34,225 --> 01:06:37,816 I did?! Hmm-mm! I'm beginning to talk like him! 447 01:06:38,067 --> 01:06:43,203 No, Doctor. You come up with a better suggestion or I'll get another analyst. 448 01:06:43,454 --> 01:06:45,667 Just relax. 449 01:06:45,959 --> 01:06:49,801 Relax? I haven't slept for a week. 450 01:06:50,845 --> 01:06:56,065 I just lie there, thinking the same thoughts over and over and over again. 451 01:06:56,315 --> 01:07:01,410 Describe your thoughts. Get them out and you'll feel much better. 452 01:07:02,454 --> 01:07:09,260 It's always the same. Clouseau is sitting just like you with his back to me and... 453 01:07:10,220 --> 01:07:17,111 ..and then suddenly my hands go around his throat and I begin to squeeze. 454 01:07:17,361 --> 01:07:21,328 It's wonderful, it's marvellous. I'm squeezing. 455 01:07:21,579 --> 01:07:26,798 And the more I squeeze, the freer I feel. I'm in ecstasy. 456 01:07:29,554 --> 01:07:33,647 And then suddenly... suddenly my problem is sol-ved. 457 01:07:36,695 --> 01:07:38,574 Doctor? Doctor! 458 01:07:39,869 --> 01:07:44,963 Sir Charles arrived at my office and we reviewed all the evidence to date. 459 01:07:45,214 --> 01:07:48,178 He was interested, asked all the right questions. 460 01:07:49,429 --> 01:07:53,521 I showed him the film from the museum's hidden cameras. 461 01:07:53,772 --> 01:07:57,446 This was the last group to go through before the robbery. 462 01:07:57,697 --> 01:08:00,871 - Do you recognise anybody? - No. 463 01:08:02,750 --> 01:08:07,259 He studied the film carefully and claimed not to recognise anyone. 464 01:08:07,510 --> 01:08:08,763 No. 465 01:08:09,013 --> 01:08:11,853 We questioned him three times about each one. 466 01:08:12,103 --> 01:08:14,609 You're sure? Absolutely. 467 01:08:14,859 --> 01:08:17,198 This one? No. 468 01:08:17,448 --> 01:08:20,706 How about that one? No! 469 01:08:20,956 --> 01:08:23,169 The results were identical. 470 01:08:23,420 --> 01:08:27,763 Little or no stress until a question about number three, then hard stress. 471 01:08:28,013 --> 01:08:31,897 - Number three? - A young man. The guide remembers him. 472 01:09:00,417 --> 01:09:04,301 - Good morning. - It could be better. 473 01:09:04,551 --> 01:09:08,268 - How? - You could go away. 474 01:09:08,518 --> 01:09:10,356 All right. But first I need your truck. 475 01:09:10,606 --> 01:09:13,320 I haven't got a truck any more... Aiee! 476 01:09:14,490 --> 01:09:16,285 I sold it. 477 01:09:17,663 --> 01:09:22,591 - Wh-what do you want it for? - You'll help me cross the border. 478 01:09:22,841 --> 01:09:25,138 It's impossible, the border is closed! 479 01:09:25,388 --> 01:09:28,813 Aieee! ..You have to have a special pass. 480 01:09:29,105 --> 01:09:32,028 - Get one. - Out of the question! 481 01:09:32,320 --> 01:09:37,248 If I go to the Fat Man to buy a special pass, he wants to know the reason. 482 01:09:37,498 --> 01:09:42,885 Then tell him I've threatened your life unless you help me cross the border. 483 01:09:43,135 --> 01:09:48,898 Tell him that for half the sum of the reward, plus a forged pass for you, 484 01:09:49,149 --> 01:09:51,487 you will deliver me into an ambush 485 01:09:51,738 --> 01:09:56,331 at some pre-named place of the Fat Man's choosing this side of the border. 486 01:09:57,333 --> 01:10:01,634 - What if he doesn't believe me? - I'm sure you can convince him. 487 01:10:03,973 --> 01:10:07,021 And if, my dear Pepi, you double-cross me, 488 01:10:07,271 --> 01:10:11,405 it'll be a very long while before you give your next piano recital. 489 01:10:28,860 --> 01:10:31,909 - Yes? - You asked about Lady Litton's activities. 490 01:10:32,159 --> 01:10:34,957 - Yes? - She's going skiing at two o'clock. 491 01:10:35,207 --> 01:10:37,045 Skiing in this weather? 492 01:10:37,295 --> 01:10:39,550 - On the glacier. - On the glacier? 493 01:10:39,801 --> 01:10:43,559 Psst! How long have you been a bellboy? 494 01:10:43,810 --> 01:10:45,605 Too long, monsieur. 495 01:10:45,856 --> 01:10:50,616 Keep up this good work and very soon I'll see to it that you become a bellman. 496 01:11:02,976 --> 01:11:05,190 - Bonjour, m'lady. - Good afternoon. 497 01:11:05,440 --> 01:11:09,073 I've changed my mind. I'm going to the tennis matches instead. 498 01:11:09,324 --> 01:11:12,539 If my husband calls, tell him I'll be back around four. 499 01:11:12,789 --> 01:11:14,877 - Oui, madame. - Thank you. 500 01:11:24,983 --> 01:11:28,783 Hello. Guten Ta-a-ag. 501 01:11:59,558 --> 01:12:01,604 Hello. Wie geht's? 502 01:12:01,855 --> 01:12:03,233 Wie geht's?? 503 01:15:11,644 --> 01:15:13,022 Schwein bird! 504 01:15:13,273 --> 01:15:16,321 That is my private moustache. Naughty bird! 505 01:15:21,541 --> 01:15:22,877 Schwein! 506 01:18:50,455 --> 01:18:53,545 No, no, wait! It's me, Inspector Clouseau! 507 01:18:53,796 --> 01:18:56,635 She's coming! In the elevator! 508 01:19:29,123 --> 01:19:30,793 Hello? 509 01:20:34,223 --> 01:20:36,771 What are we... What are we going to do? 510 01:20:37,021 --> 01:20:38,608 Sh! Never fear... 511 01:20:45,665 --> 01:20:48,045 She's coming! 512 01:20:58,986 --> 01:21:00,322 Come in. 513 01:21:03,704 --> 01:21:05,792 Some towels you have, bitte? 514 01:21:06,043 --> 01:21:07,671 I'll get them. 515 01:22:30,310 --> 01:22:32,314 What are you doing?! 516 01:22:32,565 --> 01:22:35,279 Wie geht's? Staubsauger! 517 01:22:39,246 --> 01:22:42,712 Halt! Out! Schnell, schnell! 518 01:23:11,441 --> 01:23:13,070 Go on! 519 01:23:14,114 --> 01:23:16,411 Guten tag! Wie geht's? 520 01:23:36,788 --> 01:23:41,632 - What took you so long? - The Fat Man doesn't convince easily. 521 01:23:41,883 --> 01:23:44,931 - But you managed. - Here is your pass. 522 01:23:46,393 --> 01:23:48,940 And...you gave him? 523 01:23:49,191 --> 01:23:55,078 As you suggested, for the pass and half of the reward, I will hand you over. 524 01:23:55,329 --> 01:23:58,252 - Quickly, we must hurry. - Where? 525 01:23:58,503 --> 01:24:01,342 - What? - Where did you agree to hand me over? 526 01:24:01,593 --> 01:24:07,648 The Fat Man will be waiting one mile south of the roadway, seven miles from the border. 527 01:24:07,898 --> 01:24:10,111 I know the place precisely! 528 01:24:10,362 --> 01:24:13,828 I will avoid it, absolutely. We must hurry! 529 01:24:15,456 --> 01:24:16,876 After you. 530 01:24:17,127 --> 01:24:19,089 - What? - Try "why". 531 01:24:19,340 --> 01:24:20,926 Why? Aieee! 532 01:24:21,803 --> 01:24:26,230 Because I know you precisely and doubt you absolutely. 533 01:24:26,480 --> 01:24:28,568 Sir Charles, please, please... 534 01:24:28,819 --> 01:24:32,995 As long as you've told the truth, there's nothing to worry about. 535 01:24:33,245 --> 01:24:36,377 - Nothing to worry about... - Right. 536 01:24:37,463 --> 01:24:40,219 - Be careful. - Thank you very much. 537 01:26:35,595 --> 01:26:37,182 Open it. 538 01:26:40,022 --> 01:26:41,692 Be careful! 539 01:26:46,285 --> 01:26:48,248 He tricked me! 540 01:27:25,329 --> 01:27:27,709 From the gentleman at the bar, madame. 541 01:28:05,751 --> 01:28:09,342 - Good evening. - Good evening. 542 01:28:10,887 --> 01:28:12,933 Monsieur Guy Gadbois 543 01:28:13,183 --> 01:28:15,021 at your service. 544 01:28:15,438 --> 01:28:19,113 - How do you do? I'm Lady Litton. - Yes, I know. 545 01:28:19,364 --> 01:28:22,579 I took the liberty of finding out. I hope you're not offended. 546 01:28:22,830 --> 01:28:27,840 - That depends on your intentions. - Strictly honourable, I can assure you. 547 01:28:28,091 --> 01:28:34,396 A man sees a beautiful chick and can't help but be inquisitive, you know. 548 01:28:35,858 --> 01:28:40,284 - You think me naughty if I buy you a drink? - You already have. 549 01:28:41,996 --> 01:28:44,585 I know that. 550 01:28:44,836 --> 01:28:48,552 How about I buy myself one and we drink it together? 551 01:28:52,018 --> 01:28:56,653 Waiter, another Kahlua and ginger ale, please. 552 01:29:00,036 --> 01:29:06,425 Well, if there is a Lady Litton, there must be a lurd. 553 01:29:06,675 --> 01:29:09,055 - A what? - Lurd Litton? 554 01:29:09,348 --> 01:29:11,060 Oh, yes, he's in... 555 01:29:11,310 --> 01:29:12,647 Yes? 556 01:29:12,897 --> 01:29:15,361 - ..in plastics. - Oh, the plastic? 557 01:29:15,611 --> 01:29:19,537 In...industrial plastics. 558 01:29:19,787 --> 01:29:22,794 Ah... Very interesting. 559 01:29:31,354 --> 01:29:33,150 Well... 560 01:29:34,402 --> 01:29:37,367 Here is looking at you, kid. 561 01:29:57,996 --> 01:30:01,378 - You have anything to declare? - Nothing. 562 01:30:01,670 --> 01:30:03,675 You may proceed. 563 01:30:20,879 --> 01:30:22,591 I come here often 564 01:30:22,841 --> 01:30:25,890 for the winter sports, for the skiing. 565 01:30:26,140 --> 01:30:28,896 So do I. Why have we never met? 566 01:30:29,147 --> 01:30:32,696 It's simple, really. I get up at the crack of... 567 01:30:32,947 --> 01:30:35,118 Oh, I'm terribly sorry. 568 01:30:35,369 --> 01:30:37,457 I get up at the crack of dawn always, 569 01:30:37,707 --> 01:30:40,380 up the mountain, down the slopes, on the piste. 570 01:30:40,630 --> 01:30:42,676 You must be a very good skier. 571 01:30:42,927 --> 01:30:46,643 Well, I started when I was a mere babe-in-arms. 572 01:30:46,894 --> 01:30:49,483 I could ski before I could even crawl. 573 01:30:53,575 --> 01:30:56,582 - I'm terribly sorry. - It's all right. 574 01:30:56,874 --> 01:30:59,797 This hotel is deteriorating rapidly. 575 01:31:00,716 --> 01:31:04,307 - Your health. - Here's to you, Monsieur Gadbois. 576 01:31:08,149 --> 01:31:10,571 Is that your own parrot? 577 01:31:10,821 --> 01:31:12,617 No, it comes with the hotel. 578 01:31:13,201 --> 01:31:16,751 Someone let it out of its cage and I can't get it back in. 579 01:31:17,001 --> 01:31:18,797 You need another glass. 580 01:31:19,048 --> 01:31:22,388 I most certainly do. Swine parrot! 581 01:31:23,307 --> 01:31:25,729 What is it you do, Monsieur Gadbois? 582 01:31:26,522 --> 01:31:30,364 Oh, a little bit of this and a little bit of that. 583 01:31:30,740 --> 01:31:34,832 - A man of mystery? - One might say that, yes. 584 01:31:35,083 --> 01:31:39,843 I would tell you more but it would be safer for you if I did not. 585 01:31:41,054 --> 01:31:44,060 - Are you all right? - Of course I am! 586 01:31:44,311 --> 01:31:46,357 Yes? 587 01:31:48,027 --> 01:31:51,326 Excuse me. For a moment I thought I was in your apartment. 588 01:31:52,746 --> 01:31:55,419 - Hello? - I am in your apartment... 589 01:31:55,669 --> 01:31:58,133 - It's for you. - For me...? 590 01:32:04,397 --> 01:32:09,742 - There's no need to leave on my account. - There's need to leave on my account. 591 01:32:13,249 --> 01:32:16,882 - Hello?? - Monsieur Gadbois? 592 01:32:17,133 --> 01:32:20,557 Yes, this is Monsieur Gadbois. Who is that speaking? 593 01:32:21,434 --> 01:32:24,231 Don't you know? Can't you guess? 594 01:32:24,482 --> 01:32:26,236 I'll give you a clue. 595 01:32:26,486 --> 01:32:31,623 This is the man who hates you and would like to see you dead and buried! 596 01:32:31,873 --> 01:32:35,757 Are you the head waiter at the little bistro on the Rue des Beaux Arts? 597 01:32:36,007 --> 01:32:38,596 No, this is Chief Inspector Dreyfus! 598 01:32:38,847 --> 01:32:40,225 Idiot?! 599 01:32:41,310 --> 01:32:45,862 You understand that anyone could ask for Monsieur Guy Gadbois 600 01:32:46,113 --> 01:32:50,247 and say that they were Chief Inspector Dreyfus. What is your code-name? 601 01:32:50,497 --> 01:32:53,253 Code-name... Code-name? 602 01:32:54,506 --> 01:32:58,556 I've never had a code-name, lunatic?! 603 01:32:58,807 --> 01:33:04,528 Only the real Inspector Dreyfus would know that he did not have a code-name. 604 01:33:05,822 --> 01:33:08,704 Clouseau, why are you still in Switzerland? 605 01:33:11,376 --> 01:33:15,343 Because I'm attempting to interrogate Lady Litton 606 01:33:15,594 --> 01:33:18,183 and trying to find out where her husband is. 607 01:33:18,433 --> 01:33:21,899 Her husband is in Lugash. He's been there since Tuesday! 608 01:33:22,150 --> 01:33:25,407 Well, in that case I'll leave on the next available plane. 609 01:33:27,286 --> 01:33:30,835 Yes, quite, quite, sir. I quite understand. 610 01:33:31,086 --> 01:33:36,264 I'm not arguing about that. That would be my advice as well. 611 01:33:36,514 --> 01:33:42,903 But... Yes, I can understand your feelings under the circumstances. Absolutely. 612 01:33:43,154 --> 01:33:45,158 Yes, that is quite right. 613 01:33:45,409 --> 01:33:48,373 But, sir, whatever your feelings are, 614 01:33:48,624 --> 01:33:54,136 you must not call me here at any hour of night or day, even in an emergency! 615 01:33:55,389 --> 01:34:00,107 A little bit of this and a little bit of that add up sometimes... Thank you. 616 01:34:00,984 --> 01:34:03,740 Did you say you were leaving on the next plane? 617 01:34:03,991 --> 01:34:08,710 Regrettably, yes, yes. One of life's little tragedies. 618 01:34:08,960 --> 01:34:11,006 So, until we meet again... 619 01:34:12,718 --> 01:34:16,936 I will say, "Here is looking at you, kid." 620 01:34:22,991 --> 01:34:25,246 Is anything the matter? 621 01:34:26,206 --> 01:34:29,254 Yes... Strange taste. 622 01:34:30,591 --> 01:34:34,683 - Well, au revoir. - Au revoir. 623 01:34:47,628 --> 01:34:49,549 The concierge, please. 624 01:35:46,293 --> 01:35:48,298 Monsieur Gadbois' room. 625 01:37:20,457 --> 01:37:21,752 Yes? 626 01:37:22,002 --> 01:37:27,598 Clouseau, since you disregarded my orders and remain in Switzerland... 627 01:37:27,848 --> 01:37:29,727 - But... - Don't interrupt! 628 01:37:29,978 --> 01:37:31,398 Arrest Lady Litton. 629 01:37:31,648 --> 01:37:33,527 Arrest Lady Litton? 630 01:37:33,778 --> 01:37:35,490 Immediately! 631 01:37:35,740 --> 01:37:38,037 If she's not in your custody in five minutes, 632 01:37:38,288 --> 01:37:41,586 you'll be checking parking meters in Martinique! 633 01:37:42,338 --> 01:37:43,716 Yes, sir. 634 01:37:46,681 --> 01:37:48,560 Five minutes! 635 01:37:52,109 --> 01:37:57,496 No, Cato, you fool. This is not the time. This is not the time, Cato! 636 01:37:58,832 --> 01:38:01,129 Come out of there! 637 01:38:01,380 --> 01:38:03,426 This is the time. 638 01:38:05,430 --> 01:38:09,147 Stupid fool, you forgot the first rule of self-defence. 639 01:38:09,397 --> 01:38:11,276 Never allow yourself to be taken by surprise! 640 01:38:11,527 --> 01:38:14,199 Anyway, I didn't expect to see you soon. 641 01:38:14,408 --> 01:38:16,914 My brown suit... Valet! 642 01:38:17,164 --> 01:38:20,380 They've done an excellent restoration on your little yellow skin. 643 01:38:20,630 --> 01:38:24,848 Valet, this is Inspector Clouseau. Please send up my... 644 01:38:25,098 --> 01:38:28,188 Well, please send down my brown suit immediately. 645 01:38:28,439 --> 01:38:31,738 As quick as you can. Quicker, please! 646 01:38:32,740 --> 01:38:35,204 As if I can wait! Help me get dressed. 647 01:38:36,415 --> 01:38:40,214 Arrest Lady Litton? But on what charge? 648 01:38:41,634 --> 01:38:44,140 Hallo, this is Inspector Clouseau! 649 01:38:44,390 --> 01:38:47,397 Please connect me with Paris, France. 650 01:38:52,450 --> 01:38:55,164 Hello, oui? What? 651 01:38:55,414 --> 01:38:56,792 Who? 652 01:38:57,544 --> 01:39:00,634 Oh... Yes, yes, OK, I'll accept it. 653 01:39:03,432 --> 01:39:06,355 Hello, Clouseau. No, he is not here. 654 01:39:07,274 --> 01:39:08,986 He's on vacation. 655 01:39:09,236 --> 01:39:13,788 But I just spoke with him and he told me to arrest Lady Litton immediately. 656 01:39:14,038 --> 01:39:16,043 What? Yes. 657 01:39:16,753 --> 01:39:18,882 That's very easy for you to say. 658 01:39:19,133 --> 01:39:22,181 I'd be delighted to, but on what charge? 659 01:39:22,432 --> 01:39:24,436 It could be embarrassing for me. 660 01:39:24,687 --> 01:39:29,405 She says, "On what charge?" and I do not have the answer! 661 01:39:30,240 --> 01:39:32,704 What? Oh, yes? 662 01:39:32,955 --> 01:39:35,001 And the same to you! 663 01:39:35,919 --> 01:39:37,548 Filthy swine! 664 01:39:38,801 --> 01:39:41,181 Cato, very strange... 665 01:39:41,431 --> 01:39:47,445 Chief Inspector Dreyfus wants me to arrest her immediately without a charge. 666 01:39:47,695 --> 01:39:50,535 I call back and find that he is not in his office. 667 01:39:50,785 --> 01:39:54,585 Even stranger, I find he's gone away on vacation. 668 01:39:54,836 --> 01:39:58,302 Cato, things are very fishy in Denmark. 669 01:39:58,552 --> 01:39:59,972 Switzerland. 670 01:40:00,222 --> 01:40:01,935 Yes, there too. 671 01:40:10,578 --> 01:40:14,044 No more. No more! I've had enough! 672 01:40:14,295 --> 01:40:18,554 This time it ends with a bullet in his brain. Brain? 673 01:40:59,811 --> 01:41:01,857 Bonjour, madame! 674 01:41:03,026 --> 01:41:05,490 Breakfast. Voila! 675 01:41:05,949 --> 01:41:09,123 Leave it over there. I'll sign for it later. 676 01:41:15,721 --> 01:41:18,310 How about a little tip? 677 01:41:20,063 --> 01:41:22,569 Charles! Darling! 678 01:41:24,866 --> 01:41:27,872 All right. Now, where is it? 679 01:41:28,123 --> 01:41:31,254 After all these years, you need to ask? 680 01:41:31,505 --> 01:41:34,553 - I'm quite serious. - Oh, I hope so. 681 01:41:34,804 --> 01:41:37,393 You waiters lead such interesting lives. 682 01:41:37,643 --> 01:41:40,483 No, no, not now, please. Where is it? 683 01:41:42,320 --> 01:41:44,450 That depends on what you're looking for. 684 01:41:44,701 --> 01:41:47,582 Come on, Claudine, I'm losing patience! 685 01:41:48,667 --> 01:41:51,966 I shall ask the hotel to send up another waiter. 686 01:41:53,010 --> 01:41:57,687 I should like very much if you would hand me over the Pink Panther, 687 01:41:57,938 --> 01:42:00,151 if it is not too much trouble. 688 01:42:02,949 --> 01:42:05,329 How did you find out so quickly? 689 01:42:06,039 --> 01:42:07,751 Feminine intuition. 690 01:42:09,421 --> 01:42:12,386 I thought it would take you at least another week. 691 01:42:13,555 --> 01:42:17,021 You are very good at what you do. 692 01:42:17,272 --> 01:42:19,067 Thank you. 693 01:42:19,318 --> 01:42:23,702 I was prepared to surrender my body to Clouseau if necessary. 694 01:42:23,953 --> 01:42:26,041 Why did you do it? 695 01:42:27,085 --> 01:42:30,258 I didn't. I said I was prepared to. 696 01:42:31,177 --> 01:42:33,682 Aren't you a little bit proud of me? 697 01:42:33,933 --> 01:42:37,107 - You nearly had me killed. - Better than dying of boredom. 698 01:42:37,357 --> 01:42:39,361 Me bored with you? Huh! 699 01:42:40,030 --> 01:42:41,783 I'm sorry, darling. 700 01:42:42,702 --> 01:42:44,874 It's just that I never realised 701 01:42:45,124 --> 01:42:49,676 how tedious life could be for a retired jewel thief. 702 01:42:49,926 --> 01:42:51,429 Yuck! 703 01:42:56,482 --> 01:42:58,487 Clever little beast. 704 01:42:59,531 --> 01:43:01,451 Better than a hotel safe. 705 01:43:06,588 --> 01:43:08,341 Now tell me... 706 01:43:09,260 --> 01:43:11,640 how did you find out it was me? 707 01:43:12,768 --> 01:43:17,570 Well, there's something about a wife... even with a beard. 708 01:43:20,201 --> 01:43:26,256 Come on, darling, it's time to get dressed, pack and go home. 709 01:43:26,757 --> 01:43:28,218 Darling... 710 01:43:30,348 --> 01:43:34,273 Forgive me, madame, but you see before you a very disillusioned man. 711 01:43:34,524 --> 01:43:38,741 Disillusioned, and with a gun. He's obviously not with the hotel. 712 01:43:38,992 --> 01:43:42,708 No. Allow me to introduce Colonel Sharki of the Lugash Secret Police. 713 01:43:42,959 --> 01:43:45,130 Oh. That explains the gun. 714 01:43:45,381 --> 01:43:49,348 I foolishly believed that your husband was a man of integrity. 715 01:43:49,598 --> 01:43:51,895 - That was foolish. - Thank you (!) 716 01:43:52,145 --> 01:43:54,526 Your husband and I had an arrangement. 717 01:43:56,864 --> 01:43:59,620 He was to do certain things and if he didn't... 718 01:43:59,871 --> 01:44:02,794 You were to do...certain things. 719 01:44:03,044 --> 01:44:04,881 Regrettably. 720 01:44:05,633 --> 01:44:08,473 Coffee, darling? Sorry, there's only one cup. 721 01:44:09,809 --> 01:44:15,697 I know I'm going to be sorry I asked, but... want to give me a for instance? 722 01:44:15,947 --> 01:44:18,328 First, you'll hand over the Pink Panther. 723 01:44:18,578 --> 01:44:20,290 And second? 724 01:44:20,541 --> 01:44:23,505 - I will be forced to shoot you. - Who's forcing you? 725 01:44:27,307 --> 01:44:29,728 Open the door in the name of the law! 726 01:44:29,979 --> 01:44:33,487 Would you, please, sir, answer the door? 727 01:44:33,737 --> 01:44:35,783 Excuse me, darling. 728 01:44:36,034 --> 01:44:39,750 Lady Litton, I am forced to arrest you?! 729 01:44:40,001 --> 01:44:42,381 If you do not open this door, 730 01:44:42,632 --> 01:44:45,095 I will have to break it down! 731 01:44:45,346 --> 01:44:47,183 Very well! 732 01:44:55,952 --> 01:44:58,166 You're all wet! 733 01:44:58,416 --> 01:45:00,462 A defect in my plumbing. 734 01:45:00,755 --> 01:45:02,968 Lady Litton, listen to me. 735 01:45:03,218 --> 01:45:05,933 I have deceived you. 736 01:45:06,183 --> 01:45:10,568 I am not Guy Gadbois. I am Inspector Clouseau. 737 01:45:10,860 --> 01:45:13,365 It is my painful duty to arrest you. 738 01:45:13,616 --> 01:45:16,998 - Do you know my husband? - I met him several years ago. 739 01:45:17,249 --> 01:45:19,587 When I meet him again, I shall arrest him immediately! 740 01:45:19,838 --> 01:45:21,842 Then you must have met Colonel Sharki? 741 01:45:22,093 --> 01:45:26,477 That idiot from the Lugash Secret Police? Yes, I know him. And when I... 742 01:45:27,772 --> 01:45:32,616 Sir Charles Litton, I arrest you in the name of the law, and anything you say... 743 01:45:34,704 --> 01:45:37,877 Before you get all worked up, there's something you must know. 744 01:45:38,128 --> 01:45:40,424 He intends to kill all of us. 745 01:45:40,675 --> 01:45:42,930 - Who? - Colonel Sharki. 746 01:45:47,106 --> 01:45:51,240 Good Sharki, Colonel God! We were just talking about you. 747 01:45:51,950 --> 01:45:55,666 As you can see, I've got the whole case buttoned up. 748 01:45:55,917 --> 01:46:00,009 This is Sir Charles Phantom, the famous Pink Litton who stole... 749 01:46:01,429 --> 01:46:05,604 - He's going to kill us? - Unless you get him to change his mind. 750 01:46:06,648 --> 01:46:09,070 - You're joking, of course? - No. 751 01:46:10,532 --> 01:46:13,831 - You're going to kill me as well?? - With pleasure. 752 01:46:15,292 --> 01:46:18,257 Is there anything I can do to change your mind? 753 01:46:18,967 --> 01:46:22,767 Oh, well, there's nothing that I can think of. 754 01:46:23,017 --> 01:46:25,314 Supposing that I thought of something? 755 01:46:26,316 --> 01:46:28,279 For instance? 756 01:46:29,406 --> 01:46:30,868 Well... 757 01:46:32,580 --> 01:46:37,173 For instance, supposing I told you that your fly was undone? 758 01:46:38,301 --> 01:46:41,725 By a remarkable coincidence, so is yours. 759 01:46:43,061 --> 01:46:45,024 Oh, not again! 760 01:46:46,694 --> 01:46:52,457 Ah, I see you are familiar with the open fly ploy. So am I. 761 01:46:53,960 --> 01:46:58,929 You also know the falling on the bed with the arm on the floor ploy. Interesting. 762 01:46:59,180 --> 01:47:01,769 - He's been shot dead, you idiot! - Don't call me an idiot! 763 01:47:21,019 --> 01:47:22,856 Be careful, darling. 764 01:47:23,107 --> 01:47:26,155 He's either reloading or out of ammunition. 765 01:47:27,533 --> 01:47:30,206 He's out of his mind, that's what he's out of. 766 01:47:41,940 --> 01:47:44,236 I kill him! I kill him! 767 01:47:44,821 --> 01:47:47,034 - Monsieur! - I kill you! 768 01:48:03,863 --> 01:48:10,001 Chief Inspector Dreyfus was found not guilty by reason of insanity. 769 01:48:10,252 --> 01:48:14,636 Clouseau, the famous detective, was decorated by General Wadafi. 770 01:48:14,887 --> 01:48:16,807 Then he went back to France, 771 01:48:17,058 --> 01:48:21,484 where he took over the position vacated by the madman Dreyfus. 772 01:48:21,735 --> 01:48:26,871 There it is, ladies and gentlemen, the largest diamond in the world. 773 01:48:27,122 --> 01:48:33,970 And surely the most famous, or infamous, if you prefer - the Pink Panther. 774 01:48:34,221 --> 01:48:35,807 And Sir Charles? 775 01:48:36,851 --> 01:48:43,240 As far as anyone knows, he's living the quiet life in the South of France. 776 01:48:43,491 --> 01:48:48,418 Although there has been a rumour that the Phantom is back at work. 777 01:48:48,669 --> 01:48:51,049 Although it has long been suspected 778 01:48:51,341 --> 01:48:54,849 that Sir Charles and the Phantom are one and the same, 779 01:48:55,099 --> 01:48:57,563 it has never been proved. 780 01:48:59,735 --> 01:49:01,447 Mark my words, Fran�ois, 781 01:49:01,697 --> 01:49:06,374 I will definitely prove that Sir Charles Litton is the Phantom. 782 01:49:07,585 --> 01:49:10,508 - Did you enjoy your food? - Yes, sir, very nice. 783 01:49:10,759 --> 01:49:14,934 You probably guessed that I have a passion for oriental food. 784 01:49:16,020 --> 01:49:20,906 Cato usually cooks for me, but recently he's taken to attacking me at every chance. 785 01:49:21,156 --> 01:49:23,662 It's very bad for the digestion. 786 01:49:28,172 --> 01:49:30,301 That is very strange, Fran�ois. 787 01:49:30,552 --> 01:49:35,563 I don't ever recall receiving a fortune cookie in a Japanese restaurant. 788 01:49:35,813 --> 01:49:38,611 - What does it say? - We shall see. 789 01:49:42,536 --> 01:49:48,591 "Beware of Japanese waitress bearing fortune cookies." 790 01:49:49,844 --> 01:49:51,848 "Japanese waitress"? 791 01:49:59,072 --> 01:50:00,450 Cato! 792 01:50:03,499 --> 01:50:05,420 No, you idiot! 793 01:50:10,890 --> 01:50:13,354 Oh, I'm so terribly sorry, I... 794 01:50:24,002 --> 01:50:26,967 Cato, no more! Enough, enough! 795 01:50:27,802 --> 01:50:32,103 Enough, I tell you! Take those little yellow hands off me! 796 01:50:32,395 --> 01:50:38,158 Remember my new position in the force. You devastated my sukiyaki in there! 797 01:50:38,909 --> 01:50:41,582 You fool! Raving oriental idiot! 798 01:50:41,791 --> 01:50:44,213 There's a time and place for everything! 799 01:50:45,591 --> 01:50:47,553 And this is it. 800 01:51:34,489 --> 01:51:37,036 Kill him! Kill him! 64177

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.