Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,418 --> 00:00:37,675
This way, please, ladies and gentlemen.
2
00:00:39,722 --> 00:00:41,475
Follow me.
3
00:00:44,315 --> 00:00:47,864
Round there, please. Thank you.
4
00:00:58,972 --> 00:01:03,440
From the dynasty of Akbar the Magnificent,
and for over a thousand years,
5
00:01:03,691 --> 00:01:08,033
our nation's religious symbol,
the Pink Panther;
6
00:01:08,284 --> 00:01:11,499
largest and most famous
diamond in the world.
7
00:01:11,750 --> 00:01:16,051
Irreplaceable, its value cannot
be estimated in terms of money.
8
00:01:16,301 --> 00:01:19,934
Isn't the museum worried
that someone might steal it?
9
00:01:20,185 --> 00:01:25,530
The Pink Panther is protected by forces
more impenetrable than any army.
10
00:01:25,780 --> 00:01:27,325
Observe.
11
00:01:34,090 --> 00:01:36,136
Deactivate.
12
00:01:37,765 --> 00:01:43,903
Failing the radar shield, the slightest release
of pressure in the weight of the diamond
13
00:01:44,154 --> 00:01:50,543
and the would-be thief
is a prisoner of the Pink Panther.
14
00:01:58,352 --> 00:02:00,899
Why is it called the Pink Panther?
15
00:02:01,149 --> 00:02:05,743
The stone is flawed. If it's held up
to the light in a certain way,
16
00:02:05,993 --> 00:02:09,417
the figure of a springing panther
can be seen clearly.
17
00:15:38,475 --> 00:15:41,064
- Good morning, sir.
- Sit!
18
00:15:42,442 --> 00:15:45,240
My department has several suspects.
19
00:15:45,490 --> 00:15:49,290
His Majesty has been informed.
He's flying home from Washington.
20
00:15:49,541 --> 00:15:52,714
- I expect an arrest any moment.
- I don't share your optimism.
21
00:15:52,965 --> 00:15:55,470
The culprit is still within our borders.
22
00:15:55,721 --> 00:15:58,936
All airports and railways stations
are being watched.
23
00:15:59,187 --> 00:16:02,611
While you search
for a man with a Dutch passport,
24
00:16:02,862 --> 00:16:05,576
he's thrown away the passport
25
00:16:05,868 --> 00:16:08,248
and will leave the country
under a new identity.
26
00:16:08,499 --> 00:16:11,923
- When we find the fingerprints...
- If you find them...
27
00:16:12,174 --> 00:16:17,519
You're both in trouble.
Do what is necessary and conventional.
28
00:16:17,769 --> 00:16:20,024
I am calling outside help -
29
00:16:20,275 --> 00:16:24,659
the famous French detective who
recovered the Pink Panther the last time.
30
00:16:25,244 --> 00:16:27,248
- What was his name?
- Clouseau.
31
00:16:28,960 --> 00:16:31,257
Inspector Clouseau.
32
00:16:52,470 --> 00:16:54,558
You 'ave a licence?
33
00:16:54,808 --> 00:16:56,353
Monsieur...?
34
00:16:56,687 --> 00:17:02,742
City ordinance 47B prohibits the playing
of any musical instrument in a public place
35
00:17:02,993 --> 00:17:05,665
for the purpose of commercial enterprise
without a licence.
36
00:17:05,916 --> 00:17:07,879
I don't understand.
37
00:17:08,129 --> 00:17:11,136
It is against the law for you to play
your musical instrument.
38
00:17:11,428 --> 00:17:17,441
- The law? You say it's against the law.
- Yes, unless you have a proper licence.
39
00:17:17,692 --> 00:17:21,575
- What kind of licence?
- A licence that permits
40
00:17:21,826 --> 00:17:24,957
the playing of any musical instrument
in a public place
41
00:17:25,208 --> 00:17:27,421
for the purpose of commercial enterprise.
42
00:17:27,672 --> 00:17:30,261
- Commercial enterprise?
- Yes.
43
00:17:30,511 --> 00:17:35,021
- You play and people give you the money.
- People give the monkey the money.
44
00:17:35,272 --> 00:17:38,445
- It is the same.
- Not at all, monsieur.
45
00:17:38,696 --> 00:17:42,120
I am a musician
and the monkey is a businessman.
46
00:17:42,370 --> 00:17:43,957
He doesn't tell me what to play.
47
00:17:44,291 --> 00:17:46,463
I don't tell him what to do with his money.
48
00:17:46,713 --> 00:17:49,386
Don't try to be funny with me!
49
00:17:49,595 --> 00:17:52,100
He is your meenkey,
therefore it's your money!
50
00:17:52,351 --> 00:17:54,606
He lives with me but he is not my monkey.
51
00:17:54,856 --> 00:18:00,577
I came home and I found him in the living
room. He pays for his room and board.
52
00:18:00,827 --> 00:18:03,500
Then the meenkey is breaking the law.
53
00:18:03,750 --> 00:18:07,258
But he doesn't play any musical instrument.
54
00:18:07,509 --> 00:18:11,810
City ordinance 132R prohibits the begging.
55
00:18:12,060 --> 00:18:15,025
How do you know so much
about the city ordinance?
56
00:18:15,276 --> 00:18:18,324
What sort of stupid question is that?
Are you blind?
57
00:18:18,575 --> 00:18:23,460
- Yes.
- Oh, I see, yes. Yes, of course.
58
00:18:23,711 --> 00:18:26,383
You happen to be talking to a police officer,
59
00:18:26,634 --> 00:18:31,603
and because I expect to be transferred
back to the detective division,
60
00:18:31,853 --> 00:18:33,858
I'll let you off with a warning.
61
00:18:34,108 --> 00:18:35,904
Thank you, monsieur.
62
00:18:36,196 --> 00:18:40,497
- You must get yourself a proper licence!
- First thing tomorrow.
63
00:18:40,748 --> 00:18:44,214
Try to do something
about your filthy meenkey.
64
00:18:48,682 --> 00:18:51,855
Oh, one moment!
65
00:18:53,902 --> 00:18:55,363
- Arretez!
66
00:18:59,873 --> 00:19:03,005
- Idiot!
- How could I know he was the bank manager?
67
00:19:03,255 --> 00:19:05,970
- Or that the bank was being robbed (!)
- Correct.
68
00:19:06,220 --> 00:19:08,350
What is correct?
69
00:19:08,600 --> 00:19:10,605
I did not know the bank was being robbed
70
00:19:10,855 --> 00:19:14,112
because I was engaged in my sworn duty
as a police officer.
71
00:19:15,657 --> 00:19:17,787
You didn't even arrest the old beggar.
72
00:19:18,038 --> 00:19:22,464
There was some question as to whether
he or his meenkey was breaking the law.
73
00:19:22,715 --> 00:19:24,260
- Meenkey?
- What?
74
00:19:24,510 --> 00:19:27,725
- You said meenkey!
- Correct. Chimpanzee meenkey.
75
00:19:27,976 --> 00:19:30,732
So I let them both off with a warning.
76
00:19:30,983 --> 00:19:34,240
The beggar was the lookout man
for the gang.
77
00:19:34,574 --> 00:19:39,376
Impossible. He was blind.
How can a blind man be a lookout?
78
00:19:39,626 --> 00:19:43,969
- How can an idiot be a policeman?
- Simple. All he has to do is to enlist...
79
00:19:44,220 --> 00:19:46,057
Shut up!
80
00:19:47,393 --> 00:19:50,525
- How do you know he was blind?
- Because he told me so.
81
00:19:50,776 --> 00:19:54,659
- He told you so. You believed him?
- I had no reason to doubt him.
82
00:19:56,872 --> 00:20:02,259
Do you believe me if I tell you that I'm not
going to get you suspended for six months?
83
00:20:02,510 --> 00:20:04,138
If you say so, sir, yes.
84
00:20:04,389 --> 00:20:06,644
I'm a bigger liar than the beggar.
85
00:20:06,894 --> 00:20:09,149
You are suspended for six months,
without pay.
86
00:20:09,400 --> 00:20:14,077
- Six months?
- Effective immediately. Anything to say?
87
00:20:14,327 --> 00:20:18,670
- Could you lend me 50 francs?
- Will you get out of my sight!
88
00:20:25,978 --> 00:20:29,527
My blood pressure... Idiot.
89
00:20:31,072 --> 00:20:35,832
One day, Fran�ois, I'll be rid of him forever.
That'll be the day!
90
00:20:36,125 --> 00:20:40,301
- Something on your mind?
- An order from the Commissioner.
91
00:20:40,551 --> 00:20:43,224
- Oh, yes?
- It concerns Clouseau.
92
00:20:43,474 --> 00:20:44,894
Go on.
93
00:20:45,144 --> 00:20:48,235
He's to be reinstated as an inspector.
94
00:20:48,527 --> 00:20:50,489
What? You can't be serious.
95
00:20:51,533 --> 00:20:56,419
And he is to report immediately
to Colonel Sharki in Lugash.
96
00:20:57,463 --> 00:20:59,342
I see...
97
00:21:05,146 --> 00:21:06,859
- Sir!
- What?
98
00:21:07,109 --> 00:21:09,656
It's a birthday gift from my wife.
99
00:21:11,535 --> 00:21:15,168
- Most realistic.
- Get me the Commissioner.
100
00:21:20,263 --> 00:21:24,814
Chief Inspector Dreyfus calling.
The Commissioner...
101
00:21:26,234 --> 00:21:32,331
I have just received your instructions
to send Clouseau to Lugash,
102
00:21:32,581 --> 00:21:35,546
but he's no longer with us.
I've just given him...
103
00:21:35,797 --> 00:21:37,049
But...
104
00:21:38,093 --> 00:21:41,810
Since France and Lugash
have been allies for 200 years,
105
00:21:42,060 --> 00:21:44,566
it might be a mistake
to send someone who is...
106
00:21:45,944 --> 00:21:47,948
Yes, of course.
107
00:21:48,199 --> 00:21:50,412
Very good, Commissioner.
108
00:21:54,880 --> 00:21:59,849
It seems the Shah of Lugash
telephoned the President personally
109
00:22:00,100 --> 00:22:04,108
and asked for Clouseau
to be assigned to the case.
110
00:22:06,823 --> 00:22:09,621
- The Shah of Lugash!
- Incredible.
111
00:22:10,080 --> 00:22:11,875
All right, Fran�ois.
112
00:22:18,056 --> 00:22:20,352
The Shah of Lugash...
113
00:22:58,227 --> 00:22:59,980
Oh, good evening, madame.
114
00:23:02,402 --> 00:23:05,618
I was just reading the headlines
in your newspaper.
115
00:23:09,794 --> 00:23:11,631
Good evening.
116
00:23:20,651 --> 00:23:24,033
Cato... Cato!
117
00:25:51,271 --> 00:25:55,781
Monsieur Clouseau's residence.
One moment, please. For you.
118
00:25:56,031 --> 00:25:58,161
It's Chief Inspector Dreyfus.
119
00:26:10,981 --> 00:26:13,570
- Yes, sir?
- You're back on the force.
120
00:26:13,820 --> 00:26:16,367
Come to my office immediately!
121
00:26:18,372 --> 00:26:20,000
Immediately, sir.
122
00:26:21,128 --> 00:26:24,301
Well, Cato, I'm back on the force.
123
00:26:29,020 --> 00:26:34,574
You know, Cato, your freezer ambush ploy...
I really congratulate you.
124
00:26:34,824 --> 00:26:38,332
It was very, very good. But Cato...
125
00:26:39,125 --> 00:26:41,339
Your fly is undone!
126
00:26:45,013 --> 00:26:47,936
And so, my friend, are you.
127
00:26:59,420 --> 00:27:04,765
Yes, my little yellow friend, I knew
the Chief would have to reconsider.
128
00:27:04,974 --> 00:27:08,690
He didn't get where he is
by ignoring a man's qualifications.
129
00:27:08,941 --> 00:27:12,114
He knows that I am unique
and, therefore, indispensable.
130
00:27:12,365 --> 00:27:14,578
We are much the same, the Chief and I.
131
00:27:14,828 --> 00:27:19,129
All great detectives
have one thing in common.
132
00:27:19,380 --> 00:27:21,927
And you know what that is? Instinct!
133
00:27:22,721 --> 00:27:26,855
That rare ability to know immediately
without having to stop and reason.
134
00:27:27,105 --> 00:27:30,905
In my business it can easily mean
a difference between life and death.
135
00:27:32,742 --> 00:27:34,037
I'll get it.
136
00:27:37,461 --> 00:27:39,173
Ah, thank you.
137
00:27:41,428 --> 00:27:46,105
Yes, that split-second timing
when instinct tells you...
138
00:27:47,024 --> 00:27:49,613
That... Arghhh!
139
00:27:58,966 --> 00:28:00,845
Infamous powers are at work.
140
00:28:01,096 --> 00:28:04,854
The instant you assign me to a case, the
underworld hears about it and I am set upon.
141
00:28:05,188 --> 00:28:07,485
Cato is in hospital.
142
00:28:07,736 --> 00:28:11,703
They nearly blew his little yellow skin off.
It's amazing I am still alive.
143
00:28:11,953 --> 00:28:13,665
Amazing is not the word.
144
00:28:13,916 --> 00:28:18,133
Do I detect something in your voice
that says I'm in disfavour with you?
145
00:28:18,426 --> 00:28:21,474
Yes. I wish you were dead.
146
00:28:21,724 --> 00:28:26,276
- Of course you're entitled to your opinion.
- And you're not! Out of my sight!
147
00:28:26,527 --> 00:28:28,573
You want me to leave?
148
00:28:29,241 --> 00:28:33,500
If you're not out in five seconds,
I won't be responsible for my actions!
149
00:28:33,751 --> 00:28:37,258
Five seconds is nothing.
I can easily be out of here in three...
150
00:28:37,509 --> 00:28:40,682
- But if you really want...
- I've had enough!
151
00:28:40,933 --> 00:28:43,355
Oh, thank you very much.
152
00:28:46,529 --> 00:28:52,416
A very amusing clever little gadget,
but of course my instinct told me that...
153
00:28:55,799 --> 00:28:58,931
Something the matter?
Are you not feeling well??
154
00:28:59,181 --> 00:29:02,898
My blood pressure... My pills...
You're killing me.
155
00:29:04,401 --> 00:29:06,447
Perhaps some water?
156
00:29:10,372 --> 00:29:14,715
You have a defective carafe.
Allow me to blot you. I will blot you.
157
00:29:14,966 --> 00:29:17,095
My aunt suffered from high blood pressure.
158
00:29:17,346 --> 00:29:21,438
She was attended successfully
by Dr August Ball from Nice.
159
00:29:23,609 --> 00:29:26,950
And after he attended her
for several weeks...
160
00:29:32,253 --> 00:29:36,179
Obviously out of fluid.
Would you like me to fill it for you?
161
00:29:41,440 --> 00:29:43,946
No, just... Please, just go away.
162
00:29:44,196 --> 00:29:45,491
Yes.
163
00:29:46,117 --> 00:29:49,124
All right, Inspector. I will leave.
164
00:29:49,374 --> 00:29:53,466
But remember, I will be at your service
night or day.
165
00:29:55,011 --> 00:29:57,600
Of course, I will be on assignment in Lugash.
166
00:29:57,851 --> 00:30:00,941
Unfortunately, there is some difference
in the time.
167
00:30:02,486 --> 00:30:05,868
My watch seems to have stopped,
probably due to the explosion.
168
00:30:09,167 --> 00:30:10,754
You need a new flint.
169
00:30:12,341 --> 00:30:17,435
Well, Chief Inspector. Until we meet again
and the case is sol-ved.
170
00:30:21,569 --> 00:30:24,534
Case is sol-ved... Idiot!
171
00:30:44,870 --> 00:30:46,875
Don't just stand there!
172
00:30:47,125 --> 00:30:51,050
Call a doctor,
and then help me find my nose!
173
00:31:02,951 --> 00:31:04,789
Inspector!
174
00:31:06,250 --> 00:31:09,173
Very interesting museum
you have here.
175
00:31:12,305 --> 00:31:14,727
- Inspector...
- Please, say nothing.
176
00:31:14,978 --> 00:31:18,193
I prefer to investigate
the scene of the crime spontaneously.
177
00:31:18,443 --> 00:31:22,703
- It gives my instincts full rein.
- But our security measures...
178
00:31:22,953 --> 00:31:27,839
I'm sure they are very good...
but obviously not good enough.
179
00:31:37,318 --> 00:31:41,076
Very effective indeed.
The element of surprise...
180
00:31:41,327 --> 00:31:45,252
Of course I knew it was going
to happen, but nevertheless a surprise...
181
00:31:45,503 --> 00:31:46,881
How kind of you to welcome me!
182
00:31:56,067 --> 00:31:59,742
Is there any way of getting
in and out without this?
183
00:31:59,993 --> 00:32:03,709
- Deactivate.
- Deactivate the door.
184
00:32:16,236 --> 00:32:17,823
Yes...
185
00:32:29,515 --> 00:32:31,520
So we meet again.
186
00:33:11,106 --> 00:33:12,902
Very ingenious.
187
00:33:13,152 --> 00:33:15,407
He pulled himself across the floor.
188
00:33:15,699 --> 00:33:18,831
- He did?
- How else could he avoid the radar field?
189
00:33:20,042 --> 00:33:25,680
Yes, how else? Of course, he would
need a very slippery floor for that.
190
00:33:25,930 --> 00:33:28,853
- Therefore the wax.
- The wax?
191
00:33:31,484 --> 00:33:33,112
Are you all right?
192
00:33:33,363 --> 00:33:37,163
Of course I am!
I am examining the wax!
193
00:33:41,882 --> 00:33:43,928
Have you taken a sample of this wax?
194
00:33:44,638 --> 00:33:46,308
Wax is wax.
195
00:33:46,558 --> 00:33:50,400
This is where you are wrong.
Wax is not just wax.
196
00:33:50,651 --> 00:33:52,321
In this case it is a clue.
197
00:33:52,572 --> 00:33:56,037
English wax, French wax, domestic wax...
198
00:33:56,413 --> 00:34:00,840
The inspector is right.
Have the wax tested immediately.
199
00:34:02,009 --> 00:34:05,600
It is my guess you'll find it is English wax.
200
00:34:05,851 --> 00:34:09,191
- Why?
- Because your thief is an Englishman.
201
00:34:09,442 --> 00:34:10,736
How do you know?
202
00:34:11,655 --> 00:34:13,743
It is my business to know that.
203
00:34:13,993 --> 00:34:16,749
He is Sir Charles Phantom,
the notorious Litton...
204
00:34:17,000 --> 00:34:19,672
- The Phantom?
- Yes, one and the same.
205
00:34:24,475 --> 00:34:26,562
His calling card...
206
00:34:27,398 --> 00:34:31,281
Four years ago,
Sir Charles vanished. It was rumoured...
207
00:34:34,079 --> 00:34:39,340
..he'd given up his life of crime, but my
instinct told me he wouldn't hide long.
208
00:34:39,591 --> 00:34:44,351
- Four years is not long?
- Time is not the issue, this glove is.
209
00:34:44,602 --> 00:34:47,274
It signifies the Phantom
is up to his old tricks.
210
00:34:47,525 --> 00:34:50,531
But I will catch him. I will root him out.
211
00:34:50,782 --> 00:34:54,123
It won't be easy. He's a master of disguise.
212
00:34:54,373 --> 00:34:58,841
Undoubtedly he is gone back
into hiding until the heat is off.
213
00:35:54,003 --> 00:35:56,008
How is he?
214
00:35:56,258 --> 00:35:57,887
Unlovable.
215
00:36:08,076 --> 00:36:09,663
Has he seen it?
216
00:36:09,913 --> 00:36:12,126
I thought you'd like to show it to him.
217
00:36:48,414 --> 00:36:50,710
- How was Paris?
- Expensive.
218
00:36:50,961 --> 00:36:52,924
Good. Buy anything foolish?
219
00:36:53,174 --> 00:36:55,137
Lots. How have you been?
220
00:36:55,387 --> 00:36:57,392
Splendid. Fantastic.
221
00:36:57,642 --> 00:37:03,405
I have created something absolutely
extraordinary since breakfast.
222
00:37:03,655 --> 00:37:05,785
- Can I see it?
- No, not yet.
223
00:37:06,036 --> 00:37:09,084
Please, don't be silly. Let me see it.
224
00:37:15,013 --> 00:37:16,851
How about that?
225
00:37:17,227 --> 00:37:19,649
- You know what?
- What?
226
00:37:19,899 --> 00:37:22,321
I think I came back just in time.
227
00:37:38,774 --> 00:37:40,987
Damn!
228
00:37:41,237 --> 00:37:43,701
- What, darling?
- Listen to this.
229
00:37:43,952 --> 00:37:48,253
"Police today were conducting
a house-to-house search of Lugash
230
00:37:48,503 --> 00:37:54,475
"for the thief who stole the Pink Panther
diamond from the Royal Museum.
231
00:37:54,725 --> 00:38:00,697
"The only clue is a white monogrammed
man's glove with the initial 'P'."
232
00:38:01,949 --> 00:38:03,703
What do you think?
233
00:38:03,954 --> 00:38:08,296
That you didn't spend your time
just painting during my absence.
234
00:38:08,547 --> 00:38:11,428
Oh, you think I had something to do with it?
235
00:38:11,679 --> 00:38:13,015
Didn't you?
236
00:38:13,266 --> 00:38:18,444
You little beast! Three - no, four years ago -
I swore to you that I was retired.
237
00:38:19,571 --> 00:38:21,575
I've been faithful to you ever since.
238
00:38:21,826 --> 00:38:24,373
In your fashion.
239
00:38:24,624 --> 00:38:28,215
- What the hell does that mean?
- That you're being teased.
240
00:38:28,465 --> 00:38:30,595
I believe you, darling,
241
00:38:30,846 --> 00:38:34,604
but it does sound the kind of job
only the Phantom could've done.
242
00:38:34,854 --> 00:38:36,984
I mean, the Pink Panther.
243
00:38:37,652 --> 00:38:40,366
No clues
except your well-known calling card.
244
00:38:41,202 --> 00:38:45,377
Yes, I must admit...
The impostor is very clever...
245
00:38:45,628 --> 00:38:47,632
very clever indeed.
246
00:38:48,300 --> 00:38:52,226
I'm surprised half the police force of France
hasn't descended on us.
247
00:38:52,476 --> 00:38:55,650
- But of course they will!
- Without a doubt.
248
00:38:55,900 --> 00:38:57,696
But if you're innocent?
249
00:38:57,947 --> 00:38:59,742
I'm not only innocent,
250
00:38:59,993 --> 00:39:04,168
but if I decided to get back into business,
I wouldn't leave my calling card!
251
00:39:04,419 --> 00:39:08,302
- But will the police think of that?
- No.
252
00:39:08,595 --> 00:39:14,316
- But you can convince them.
- Not unless the real thief is caught.
253
00:39:15,610 --> 00:39:17,197
But then you're lost!
254
00:39:17,447 --> 00:39:22,792
If the police think you're the real thief,
then who will catch the impostor?
255
00:39:27,386 --> 00:39:31,812
Well, I...I can only think
of one person, really. Can't you?
256
00:39:32,063 --> 00:39:33,816
Charles!
257
00:39:35,027 --> 00:39:38,201
Since the alternative is prison,
I don't have much choice.
258
00:39:38,869 --> 00:39:42,961
I'm frightened.
This impostor is very clever.
259
00:39:43,212 --> 00:39:45,216
It could be dangerous.
260
00:39:46,219 --> 00:39:49,768
Oh, darling, not to worry.
261
00:39:50,018 --> 00:39:51,355
Trust me.
262
00:39:51,605 --> 00:39:54,904
I may be a bit rusty, but I'm
capable of taking care of myself.
263
00:40:26,139 --> 00:40:30,357
I congratulate you, Chief,
on your excellent facilities.
264
00:40:30,607 --> 00:40:35,242
Of course, you understand that my visit
must be of the utmost secrecy.
265
00:40:35,493 --> 00:40:38,499
Of course. My department will do
everything possible to assist you.
266
00:40:40,086 --> 00:40:44,554
However, there is one question
that only you can answer.
267
00:40:44,805 --> 00:40:46,308
Oui?
268
00:40:49,690 --> 00:40:54,284
Does Sir Charles Litton
have a swimming pouil??
269
00:40:54,534 --> 00:40:56,998
A swimming "pouil"...?
270
00:41:02,092 --> 00:41:05,141
- Back before you know it.
- Take care.
271
00:41:23,640 --> 00:41:26,521
What identity will you travel under?
272
00:41:26,771 --> 00:41:33,244
Well, I shall be dreary old Sir Charles Litton
leaving the country and...
273
00:41:34,497 --> 00:41:41,178
..fearless, dashing young Dr Marvin Tanny
arriving at Lugash.
274
00:41:43,015 --> 00:41:44,811
Watch it!
275
00:42:34,210 --> 00:42:35,797
I have the report.
276
00:42:36,048 --> 00:42:38,887
Someone has trifled with your brakes.
277
00:42:39,179 --> 00:42:43,272
The underworld will stop at nothing.
This is the second attempt on my life...
278
00:42:43,522 --> 00:42:46,905
I may have caught my...death of...
279
00:42:54,922 --> 00:42:56,634
Gesundheit.
280
00:44:48,629 --> 00:44:54,308
I have fixed your doorbell from the ringing.
There is no charge.
281
00:44:54,558 --> 00:44:57,147
Thank you. What do you want?
282
00:44:57,398 --> 00:45:01,532
I am from the telephurn company. There's
something the matter with your phurn.
283
00:45:01,782 --> 00:45:04,371
- My "phurn"?
- What?
284
00:45:04,622 --> 00:45:07,211
You said there's something the matter
with my phurn.
285
00:45:07,461 --> 00:45:08,756
Yes.
286
00:45:09,006 --> 00:45:12,806
- My phone?
- Correct. That is what I've been saying.
287
00:45:13,057 --> 00:45:15,145
There's no trouble with our telephones.
288
00:45:15,395 --> 00:45:18,360
I know when there is a trouble!
289
00:45:18,987 --> 00:45:23,413
And I can definitely tell you that
there is a trouble, rest assured of that.
290
00:45:23,663 --> 00:45:27,463
- Since when?
- Since it was reported.
291
00:45:27,714 --> 00:45:30,303
I see. What is the trouble with it?
292
00:45:30,553 --> 00:45:34,980
If I knew that I could simply call you up
and tell you what the trouble is.
293
00:45:35,230 --> 00:45:39,782
- What's the trouble?
- He says we have trouble with our phones.
294
00:45:40,033 --> 00:45:42,037
Allow me to introduce myself.
295
00:45:42,287 --> 00:45:44,876
I'm Emile Flournoy, communications expert
296
00:45:45,169 --> 00:45:48,384
and chief troubleshooter
for the Nice Telephurn company.
297
00:45:48,635 --> 00:45:50,681
Oh, please come in, monsieur.
298
00:46:06,674 --> 00:46:08,553
How can we help you?
299
00:46:09,764 --> 00:46:12,144
Which is your nearest phurn?
300
00:46:12,812 --> 00:46:16,779
- There.
- What? Ah, yes...
301
00:46:19,368 --> 00:46:20,830
Hmm...
302
00:46:21,080 --> 00:46:24,171
Yes, this phurn will not do at all.
303
00:46:24,421 --> 00:46:27,094
Show me another phurn.
304
00:46:27,344 --> 00:46:29,098
Show Monsieur Flo...
305
00:46:29,348 --> 00:46:30,977
Flournoy.
306
00:46:31,228 --> 00:46:34,401
Flournoy...the telephone
in Sir Charles' study.
307
00:46:38,118 --> 00:46:40,206
I hope you locate the trouble.
308
00:46:40,456 --> 00:46:43,296
It is my business to locate trouble.
309
00:46:47,931 --> 00:46:49,935
No trouble back there.
310
00:46:50,186 --> 00:46:53,568
- If you require anything...
- What I require is a phurn,
311
00:46:53,819 --> 00:46:57,994
my little bag of tools
and some privacy in which to work.
312
00:46:58,245 --> 00:47:00,082
That is all I require!
313
00:47:52,029 --> 00:47:54,910
Take that phone but don't pick it up
until I tell you.
314
00:48:52,453 --> 00:48:55,710
Raymond??
Si...
315
00:48:57,046 --> 00:49:02,600
I'm taking the five o'clock
plane to Switzerland. Have you got that??
316
00:49:02,850 --> 00:49:04,980
Si, Switzerland.
317
00:49:05,230 --> 00:49:08,989
- Have you got the merchandise?
- Si.
318
00:49:09,239 --> 00:49:15,503
Good. I see you tomorrow
at the Palace Hotel in Gstaad.
319
00:49:15,753 --> 00:49:18,635
- Si.
- Goodbye.
320
00:49:18,885 --> 00:49:21,182
Si... Goodbye.
321
00:49:38,971 --> 00:49:40,391
Inspector?
322
00:49:40,641 --> 00:49:42,228
Do not come in!
323
00:49:42,478 --> 00:49:46,111
I am making final delicate adjustments
to the phurn.
324
00:49:46,362 --> 00:49:49,243
I will tell you
when it's safe to enter.
325
00:49:56,133 --> 00:50:00,100
These adjustments must not
be interfered with, you know.
326
00:50:26,950 --> 00:50:30,249
Do not come in!
I'm just putting my tools away.
327
00:50:53,133 --> 00:50:58,979
As I summarised, a slight malfunction
with your phurn which I have repaired.
328
00:51:01,150 --> 00:51:05,785
I must return to my office
and report my adjustments.
329
00:51:42,866 --> 00:51:48,086
According to the authorities in Nice,
he's demolished a pool and two trucks.
330
00:51:48,336 --> 00:51:50,717
And he is on his way to Gstaad.
331
00:51:50,967 --> 00:51:52,262
Gstaad?
332
00:51:52,512 --> 00:51:57,607
Yes. Today, a paradise in the Swiss Alps,
tomorrow, a wasteland.
333
00:52:00,070 --> 00:52:06,000
Compared to Clouseau,
Attila the Hun was a Red Cross volunteer.
334
00:52:10,009 --> 00:52:11,846
- Careful!
- What?
335
00:52:12,974 --> 00:52:15,479
I put the real one in the bottom drawer.
336
00:53:12,353 --> 00:53:14,650
Follow that car!
337
00:53:46,052 --> 00:53:48,599
Do you know the way to the Palace Hotel??
338
00:53:48,850 --> 00:53:50,144
Yes.
339
00:54:17,996 --> 00:54:19,792
Your bag, sir?
340
00:54:20,043 --> 00:54:23,592
No, thank you.
This bag never leaves my hand.
341
00:55:00,088 --> 00:55:01,675
He-he-he.
342
00:55:04,181 --> 00:55:05,642
Arghh!
343
00:55:15,789 --> 00:55:17,668
Your bag, sir.
344
00:55:19,798 --> 00:55:21,468
Thank you.
345
00:55:23,807 --> 00:55:26,772
Scusi, signore. May I take your coat?
346
00:55:27,314 --> 00:55:29,319
Thank you very much.
347
00:55:31,991 --> 00:55:34,580
- Your gloves?
- Of course.
348
00:55:36,668 --> 00:55:38,088
Your hat?
349
00:55:38,422 --> 00:55:40,677
- Grazie, signor.
- Prego.
350
00:56:04,562 --> 00:56:06,024
Oui, monsieur?
351
00:56:06,274 --> 00:56:08,738
- Do you have a rheum?
- A "rheum"...?
352
00:56:08,989 --> 00:56:11,912
- What?
- You said, do I have a "rheum".
353
00:56:12,162 --> 00:56:15,795
I know what I said!
I said, "Do you have a rheum?"
354
00:56:17,048 --> 00:56:19,219
You mean, do I have a room?
355
00:56:19,470 --> 00:56:21,433
That's what I have been saying, you fool!
356
00:56:22,852 --> 00:56:25,149
Do you have a reservation?
357
00:56:29,784 --> 00:56:32,540
I am Inspector Clouseau of the Surete.
358
00:56:33,709 --> 00:56:36,090
I am here on official police business.
359
00:56:36,340 --> 00:56:42,437
Whether it's official or not, this is the height
of the season and the hotel is full.
360
00:56:42,980 --> 00:56:44,608
Listen, my friend.
361
00:56:44,900 --> 00:56:47,656
This is a matter of national importance.
362
00:56:47,907 --> 00:56:50,245
If you continue to be difficult,
363
00:56:50,496 --> 00:56:53,670
I shall have to speak with my superiors.
364
00:56:57,553 --> 00:56:59,641
In that case, monsieur...
365
00:57:01,019 --> 00:57:03,274
We do have...a rheum.
366
00:57:04,067 --> 00:57:06,280
I thought as much.
367
00:57:29,038 --> 00:57:32,964
Nature of your visit to Lugash, Dr Tanny?
Business or pleasure?
368
00:57:33,214 --> 00:57:35,219
Purely pleasure.
369
00:58:17,269 --> 00:58:19,273
How are you, Pepi?
370
00:58:20,609 --> 00:58:24,034
What a surprise! Sir Charles Litton, isn't it?
371
00:58:24,284 --> 00:58:28,042
Not necessarily. A cognac, s'ilvous plait.
372
00:58:28,919 --> 00:58:33,638
Well... Where do I find the Fat Man?
373
00:58:33,888 --> 00:58:37,688
Oh, I haven't seen the Fat Man in years.
374
00:58:37,981 --> 00:58:39,317
Really?
375
00:58:43,075 --> 00:58:45,455
If you're not working for the Fat Man,
376
00:58:45,706 --> 00:58:47,710
who are you working for?
377
00:58:48,170 --> 00:58:52,178
- You're breaking my finger!
- Why don't you call a policeman?
378
00:58:54,099 --> 00:58:58,525
All right, you can find the Fat Man
at the Salamander.
379
00:58:58,776 --> 00:59:00,572
Thank you, Pepi.
380
00:59:01,824 --> 00:59:06,668
Why don't you order yourself
some liniment...on the rocks?
381
01:00:20,246 --> 01:00:24,045
Well, Charles, my old friend!
382
01:00:24,505 --> 01:00:26,802
It's good to see you.
383
01:00:27,637 --> 01:00:30,309
Come, sit down. I've really missed you.
384
01:00:30,518 --> 01:00:34,276
You look wonderful! What can I do for you?
385
01:00:34,527 --> 01:00:37,742
Well, I need a favour, old man.
386
01:00:37,993 --> 01:00:43,087
Of course! First, I need your help.
And my two associates.
387
01:00:43,338 --> 01:00:46,344
They are here to guard the Pink Panther.
388
01:00:46,595 --> 01:00:49,184
When you've finished your drink,
hand it over.
389
01:00:49,434 --> 01:00:51,480
I haven't got it.
390
01:00:51,731 --> 01:00:54,821
- But you took it.
- I wish I had.
391
01:00:55,072 --> 01:00:56,951
But I didn't, I swear.
392
01:00:57,243 --> 01:01:02,671
Normally I detest violence, but in your case
I'm forced to make a regrettable exception.
393
01:01:03,632 --> 01:01:05,511
Would it upset you too much to explain why?
394
01:01:05,762 --> 01:01:08,935
Under the pretence
of trying to catch the thief,
395
01:01:09,186 --> 01:01:11,858
the General is hurting many innocent people.
396
01:01:12,109 --> 01:01:13,988
And a group of my friends.
397
01:01:14,238 --> 01:01:16,953
If I give him the thief,
he'll stop hurting them.
398
01:01:17,955 --> 01:01:22,966
Of course, if you didn't steal the Panther,
one might almost conclude
399
01:01:23,216 --> 01:01:27,768
that the General, in order to get rid of his
political enemies, did it himself.
400
01:01:28,018 --> 01:01:30,065
I bet he even offered a reward.
401
01:01:30,315 --> 01:01:32,528
A very considerable reward. Dead...
402
01:01:32,779 --> 01:01:35,451
- Or alive?
- And if you are dead...
403
01:01:35,702 --> 01:01:40,546
- I can't prove I didn't steal it.
- I knew you'd figure it out.
404
01:01:40,796 --> 01:01:44,304
Deliver the body to the general
with my compliments.
405
01:01:44,555 --> 01:01:47,979
I'm awfully sorry, old boy.
406
01:01:49,649 --> 01:01:55,078
You know the old saying: "With friends
like you, who needs enemies?"
407
01:03:27,404 --> 01:03:31,037
- Good evening, Dr Tanny.
- Good evening.
408
01:03:31,288 --> 01:03:33,417
I am Colonel Sharki.
409
01:03:34,085 --> 01:03:39,681
Ah, yes. I thought we might be running
into one another sooner or later.
410
01:03:41,309 --> 01:03:44,608
I...I need your help.
411
01:03:47,197 --> 01:03:52,542
Now, Colonel Sharki,
what could a simple doctor do
412
01:03:52,793 --> 01:03:56,050
to help the head
of the Lugash Secret Police?
413
01:03:56,342 --> 01:03:58,514
A simple doctor, nothing...
414
01:03:58,764 --> 01:04:03,775
But the notorious Phantom -
oh, he could do quite a bit.
415
01:04:04,026 --> 01:04:05,988
For instance?
416
01:04:06,281 --> 01:04:10,749
I want your co-operation
in the recovery of the Pink Panther.
417
01:04:10,999 --> 01:04:12,795
The Fat Man thinks
418
01:04:13,045 --> 01:04:15,050
that you cooked up this robbery
419
01:04:15,300 --> 01:04:19,351
as an excuse to do
a little political house-cleaning.
420
01:04:21,647 --> 01:04:25,614
The Fat Man is not
the only one with that opinion.
421
01:04:25,865 --> 01:04:29,874
If you can prove
that you're not guilty... Bad leg?
422
01:04:30,124 --> 01:04:31,878
It's nothing.
423
01:04:32,129 --> 01:04:36,263
If you can prove that you're not guilty,
then I am in serious trouble.
424
01:04:36,513 --> 01:04:39,311
Because of the religious significance
of the Pink Panther,
425
01:04:39,562 --> 01:04:44,280
it is imperative that, sooner or later, the thief
be apprehended and the jewel returned.
426
01:04:44,573 --> 01:04:47,161
But you would prefer it to be later?
427
01:04:48,874 --> 01:04:53,258
It's reassuring to know that
we understand each other so well.
428
01:04:55,886 --> 01:04:58,349
And if I do indeed...
429
01:04:58,642 --> 01:05:00,730
catch the thief?
430
01:05:00,980 --> 01:05:04,822
Oh, I have
every confidence that you will.
431
01:05:05,782 --> 01:05:12,088
How does the saying go?
"Set a thief to catch a thief"?
432
01:05:14,593 --> 01:05:16,597
Good night, Dr...Tanny.
433
01:05:55,432 --> 01:05:57,771
Yes. I hate him all right.
434
01:05:58,021 --> 01:05:59,900
How much do you hate him?
435
01:06:00,151 --> 01:06:04,577
How much? How high is up?
I hate every molecule in his body!
436
01:06:04,828 --> 01:06:07,709
- You'd like to kill him?
- Kill him?
437
01:06:07,960 --> 01:06:10,465
Oh, God, yes...to kill him!
438
01:06:10,716 --> 01:06:12,386
Why don't you?
439
01:06:12,636 --> 01:06:16,478
Oh, to kill him...! What? Why don't I?
440
01:06:16,729 --> 01:06:18,733
It's not so easy. You try.
441
01:06:18,984 --> 01:06:21,656
- I mean kill him psychically.
- Ridiculous!
442
01:06:21,865 --> 01:06:25,957
There's nothing I can do "psychically"
that would have any effect on him.
443
01:06:26,208 --> 01:06:29,507
- Why not?
- Because he's got a brain of a meenkey.
444
01:06:29,757 --> 01:06:31,762
- Meenkey?
- What?
445
01:06:32,012 --> 01:06:33,975
You said "meenkey".
446
01:06:34,225 --> 01:06:37,816
I did?! Hmm-mm!
I'm beginning to talk like him!
447
01:06:38,067 --> 01:06:43,203
No, Doctor. You come up with a better
suggestion or I'll get another analyst.
448
01:06:43,454 --> 01:06:45,667
Just relax.
449
01:06:45,959 --> 01:06:49,801
Relax? I haven't slept for a week.
450
01:06:50,845 --> 01:06:56,065
I just lie there, thinking the same thoughts
over and over and over again.
451
01:06:56,315 --> 01:07:01,410
Describe your thoughts. Get them out
and you'll feel much better.
452
01:07:02,454 --> 01:07:09,260
It's always the same. Clouseau is sitting
just like you with his back to me and...
453
01:07:10,220 --> 01:07:17,111
..and then suddenly my hands go around
his throat and I begin to squeeze.
454
01:07:17,361 --> 01:07:21,328
It's wonderful, it's marvellous. I'm squeezing.
455
01:07:21,579 --> 01:07:26,798
And the more I squeeze,
the freer I feel. I'm in ecstasy.
456
01:07:29,554 --> 01:07:33,647
And then suddenly...
suddenly my problem is sol-ved.
457
01:07:36,695 --> 01:07:38,574
Doctor? Doctor!
458
01:07:39,869 --> 01:07:44,963
Sir Charles arrived at my office and
we reviewed all the evidence to date.
459
01:07:45,214 --> 01:07:48,178
He was interested,
asked all the right questions.
460
01:07:49,429 --> 01:07:53,521
I showed him the film
from the museum's hidden cameras.
461
01:07:53,772 --> 01:07:57,446
This was the last group
to go through before the robbery.
462
01:07:57,697 --> 01:08:00,871
- Do you recognise anybody?
- No.
463
01:08:02,750 --> 01:08:07,259
He studied the film carefully
and claimed not to recognise anyone.
464
01:08:07,510 --> 01:08:08,763
No.
465
01:08:09,013 --> 01:08:11,853
We questioned him
three times about each one.
466
01:08:12,103 --> 01:08:14,609
You're sure?
Absolutely.
467
01:08:14,859 --> 01:08:17,198
This one?
No.
468
01:08:17,448 --> 01:08:20,706
How about that one?
No!
469
01:08:20,956 --> 01:08:23,169
The results were identical.
470
01:08:23,420 --> 01:08:27,763
Little or no stress until a question
about number three, then hard stress.
471
01:08:28,013 --> 01:08:31,897
- Number three?
- A young man. The guide remembers him.
472
01:09:00,417 --> 01:09:04,301
- Good morning.
- It could be better.
473
01:09:04,551 --> 01:09:08,268
- How?
- You could go away.
474
01:09:08,518 --> 01:09:10,356
All right. But first I need your truck.
475
01:09:10,606 --> 01:09:13,320
I haven't got a truck any more... Aiee!
476
01:09:14,490 --> 01:09:16,285
I sold it.
477
01:09:17,663 --> 01:09:22,591
- Wh-what do you want it for?
- You'll help me cross the border.
478
01:09:22,841 --> 01:09:25,138
It's impossible, the border is closed!
479
01:09:25,388 --> 01:09:28,813
Aieee! ..You have to have a special pass.
480
01:09:29,105 --> 01:09:32,028
- Get one.
- Out of the question!
481
01:09:32,320 --> 01:09:37,248
If I go to the Fat Man to buy a special pass,
he wants to know the reason.
482
01:09:37,498 --> 01:09:42,885
Then tell him I've threatened your life
unless you help me cross the border.
483
01:09:43,135 --> 01:09:48,898
Tell him that for half the sum of the reward,
plus a forged pass for you,
484
01:09:49,149 --> 01:09:51,487
you will deliver me into an ambush
485
01:09:51,738 --> 01:09:56,331
at some pre-named place of the Fat Man's
choosing this side of the border.
486
01:09:57,333 --> 01:10:01,634
- What if he doesn't believe me?
- I'm sure you can convince him.
487
01:10:03,973 --> 01:10:07,021
And if, my dear Pepi, you double-cross me,
488
01:10:07,271 --> 01:10:11,405
it'll be a very long while
before you give your next piano recital.
489
01:10:28,860 --> 01:10:31,909
- Yes?
- You asked about Lady Litton's activities.
490
01:10:32,159 --> 01:10:34,957
- Yes?
- She's going skiing at two o'clock.
491
01:10:35,207 --> 01:10:37,045
Skiing in this weather?
492
01:10:37,295 --> 01:10:39,550
- On the glacier.
- On the glacier?
493
01:10:39,801 --> 01:10:43,559
Psst! How long have you been a bellboy?
494
01:10:43,810 --> 01:10:45,605
Too long, monsieur.
495
01:10:45,856 --> 01:10:50,616
Keep up this good work and very soon
I'll see to it that you become a bellman.
496
01:11:02,976 --> 01:11:05,190
- Bonjour, m'lady.
- Good afternoon.
497
01:11:05,440 --> 01:11:09,073
I've changed my mind.
I'm going to the tennis matches instead.
498
01:11:09,324 --> 01:11:12,539
If my husband calls,
tell him I'll be back around four.
499
01:11:12,789 --> 01:11:14,877
- Oui, madame.
- Thank you.
500
01:11:24,983 --> 01:11:28,783
Hello. Guten Ta-a-ag.
501
01:11:59,558 --> 01:12:01,604
Hello. Wie geht's?
502
01:12:01,855 --> 01:12:03,233
Wie geht's??
503
01:15:11,644 --> 01:15:13,022
Schwein bird!
504
01:15:13,273 --> 01:15:16,321
That is my private moustache. Naughty bird!
505
01:15:21,541 --> 01:15:22,877
Schwein!
506
01:18:50,455 --> 01:18:53,545
No, no, wait! It's me, Inspector Clouseau!
507
01:18:53,796 --> 01:18:56,635
She's coming! In the elevator!
508
01:19:29,123 --> 01:19:30,793
Hello?
509
01:20:34,223 --> 01:20:36,771
What are we... What are we going to do?
510
01:20:37,021 --> 01:20:38,608
Sh! Never fear...
511
01:20:45,665 --> 01:20:48,045
She's coming!
512
01:20:58,986 --> 01:21:00,322
Come in.
513
01:21:03,704 --> 01:21:05,792
Some towels you have, bitte?
514
01:21:06,043 --> 01:21:07,671
I'll get them.
515
01:22:30,310 --> 01:22:32,314
What are you doing?!
516
01:22:32,565 --> 01:22:35,279
Wie geht's? Staubsauger!
517
01:22:39,246 --> 01:22:42,712
Halt! Out! Schnell, schnell!
518
01:23:11,441 --> 01:23:13,070
Go on!
519
01:23:14,114 --> 01:23:16,411
Guten tag! Wie geht's?
520
01:23:36,788 --> 01:23:41,632
- What took you so long?
- The Fat Man doesn't convince easily.
521
01:23:41,883 --> 01:23:44,931
- But you managed.
- Here is your pass.
522
01:23:46,393 --> 01:23:48,940
And...you gave him?
523
01:23:49,191 --> 01:23:55,078
As you suggested, for the pass and half
of the reward, I will hand you over.
524
01:23:55,329 --> 01:23:58,252
- Quickly, we must hurry.
- Where?
525
01:23:58,503 --> 01:24:01,342
- What?
- Where did you agree to hand me over?
526
01:24:01,593 --> 01:24:07,648
The Fat Man will be waiting one mile south
of the roadway, seven miles from the border.
527
01:24:07,898 --> 01:24:10,111
I know the place precisely!
528
01:24:10,362 --> 01:24:13,828
I will avoid it, absolutely. We must hurry!
529
01:24:15,456 --> 01:24:16,876
After you.
530
01:24:17,127 --> 01:24:19,089
- What?
- Try "why".
531
01:24:19,340 --> 01:24:20,926
Why? Aieee!
532
01:24:21,803 --> 01:24:26,230
Because I know you precisely
and doubt you absolutely.
533
01:24:26,480 --> 01:24:28,568
Sir Charles, please, please...
534
01:24:28,819 --> 01:24:32,995
As long as you've told the truth,
there's nothing to worry about.
535
01:24:33,245 --> 01:24:36,377
- Nothing to worry about...
- Right.
536
01:24:37,463 --> 01:24:40,219
- Be careful.
- Thank you very much.
537
01:26:35,595 --> 01:26:37,182
Open it.
538
01:26:40,022 --> 01:26:41,692
Be careful!
539
01:26:46,285 --> 01:26:48,248
He tricked me!
540
01:27:25,329 --> 01:27:27,709
From the gentleman at the bar, madame.
541
01:28:05,751 --> 01:28:09,342
- Good evening.
- Good evening.
542
01:28:10,887 --> 01:28:12,933
Monsieur Guy Gadbois
543
01:28:13,183 --> 01:28:15,021
at your service.
544
01:28:15,438 --> 01:28:19,113
- How do you do? I'm Lady Litton.
- Yes, I know.
545
01:28:19,364 --> 01:28:22,579
I took the liberty of finding out.
I hope you're not offended.
546
01:28:22,830 --> 01:28:27,840
- That depends on your intentions.
- Strictly honourable, I can assure you.
547
01:28:28,091 --> 01:28:34,396
A man sees a beautiful chick and
can't help but be inquisitive, you know.
548
01:28:35,858 --> 01:28:40,284
- You think me naughty if I buy you a drink?
- You already have.
549
01:28:41,996 --> 01:28:44,585
I know that.
550
01:28:44,836 --> 01:28:48,552
How about I buy myself one
and we drink it together?
551
01:28:52,018 --> 01:28:56,653
Waiter, another Kahlua
and ginger ale, please.
552
01:29:00,036 --> 01:29:06,425
Well, if there is a Lady Litton,
there must be a lurd.
553
01:29:06,675 --> 01:29:09,055
- A what?
- Lurd Litton?
554
01:29:09,348 --> 01:29:11,060
Oh, yes, he's in...
555
01:29:11,310 --> 01:29:12,647
Yes?
556
01:29:12,897 --> 01:29:15,361
- ..in plastics.
- Oh, the plastic?
557
01:29:15,611 --> 01:29:19,537
In...industrial plastics.
558
01:29:19,787 --> 01:29:22,794
Ah... Very interesting.
559
01:29:31,354 --> 01:29:33,150
Well...
560
01:29:34,402 --> 01:29:37,367
Here is looking at you, kid.
561
01:29:57,996 --> 01:30:01,378
- You have anything to declare?
- Nothing.
562
01:30:01,670 --> 01:30:03,675
You may proceed.
563
01:30:20,879 --> 01:30:22,591
I come here often
564
01:30:22,841 --> 01:30:25,890
for the winter sports, for the skiing.
565
01:30:26,140 --> 01:30:28,896
So do I. Why have we never met?
566
01:30:29,147 --> 01:30:32,696
It's simple, really. I get up at the crack of...
567
01:30:32,947 --> 01:30:35,118
Oh, I'm terribly sorry.
568
01:30:35,369 --> 01:30:37,457
I get up at the crack of dawn always,
569
01:30:37,707 --> 01:30:40,380
up the mountain,
down the slopes, on the piste.
570
01:30:40,630 --> 01:30:42,676
You must be a very good skier.
571
01:30:42,927 --> 01:30:46,643
Well, I started
when I was a mere babe-in-arms.
572
01:30:46,894 --> 01:30:49,483
I could ski before I could even crawl.
573
01:30:53,575 --> 01:30:56,582
- I'm terribly sorry.
- It's all right.
574
01:30:56,874 --> 01:30:59,797
This hotel is deteriorating rapidly.
575
01:31:00,716 --> 01:31:04,307
- Your health.
- Here's to you, Monsieur Gadbois.
576
01:31:08,149 --> 01:31:10,571
Is that your own parrot?
577
01:31:10,821 --> 01:31:12,617
No, it comes with the hotel.
578
01:31:13,201 --> 01:31:16,751
Someone let it out of its cage
and I can't get it back in.
579
01:31:17,001 --> 01:31:18,797
You need another glass.
580
01:31:19,048 --> 01:31:22,388
I most certainly do. Swine parrot!
581
01:31:23,307 --> 01:31:25,729
What is it you do, Monsieur Gadbois?
582
01:31:26,522 --> 01:31:30,364
Oh, a little bit of this
and a little bit of that.
583
01:31:30,740 --> 01:31:34,832
- A man of mystery?
- One might say that, yes.
584
01:31:35,083 --> 01:31:39,843
I would tell you more
but it would be safer for you if I did not.
585
01:31:41,054 --> 01:31:44,060
- Are you all right?
- Of course I am!
586
01:31:44,311 --> 01:31:46,357
Yes?
587
01:31:48,027 --> 01:31:51,326
Excuse me. For a moment I thought
I was in your apartment.
588
01:31:52,746 --> 01:31:55,419
- Hello?
- I am in your apartment...
589
01:31:55,669 --> 01:31:58,133
- It's for you.
- For me...?
590
01:32:04,397 --> 01:32:09,742
- There's no need to leave on my account.
- There's need to leave on my account.
591
01:32:13,249 --> 01:32:16,882
- Hello??
- Monsieur Gadbois?
592
01:32:17,133 --> 01:32:20,557
Yes, this is Monsieur Gadbois.
Who is that speaking?
593
01:32:21,434 --> 01:32:24,231
Don't you know? Can't you guess?
594
01:32:24,482 --> 01:32:26,236
I'll give you a clue.
595
01:32:26,486 --> 01:32:31,623
This is the man who hates you
and would like to see you dead and buried!
596
01:32:31,873 --> 01:32:35,757
Are you the head waiter at the little
bistro on the Rue des Beaux Arts?
597
01:32:36,007 --> 01:32:38,596
No, this is Chief Inspector Dreyfus!
598
01:32:38,847 --> 01:32:40,225
Idiot?!
599
01:32:41,310 --> 01:32:45,862
You understand that anyone
could ask for Monsieur Guy Gadbois
600
01:32:46,113 --> 01:32:50,247
and say that they were Chief Inspector
Dreyfus. What is your code-name?
601
01:32:50,497 --> 01:32:53,253
Code-name... Code-name?
602
01:32:54,506 --> 01:32:58,556
I've never had
a code-name, lunatic?!
603
01:32:58,807 --> 01:33:04,528
Only the real Inspector Dreyfus would know
that he did not have a code-name.
604
01:33:05,822 --> 01:33:08,704
Clouseau, why are you still in Switzerland?
605
01:33:11,376 --> 01:33:15,343
Because I'm attempting
to interrogate Lady Litton
606
01:33:15,594 --> 01:33:18,183
and trying to find out where her husband is.
607
01:33:18,433 --> 01:33:21,899
Her husband is in Lugash.
He's been there since Tuesday!
608
01:33:22,150 --> 01:33:25,407
Well, in that case I'll leave
on the next available plane.
609
01:33:27,286 --> 01:33:30,835
Yes, quite, quite, sir. I quite understand.
610
01:33:31,086 --> 01:33:36,264
I'm not arguing about that.
That would be my advice as well.
611
01:33:36,514 --> 01:33:42,903
But... Yes, I can understand your feelings
under the circumstances. Absolutely.
612
01:33:43,154 --> 01:33:45,158
Yes, that is quite right.
613
01:33:45,409 --> 01:33:48,373
But, sir, whatever your feelings are,
614
01:33:48,624 --> 01:33:54,136
you must not call me here at any hour
of night or day, even in an emergency!
615
01:33:55,389 --> 01:34:00,107
A little bit of this and a little bit of that
add up sometimes... Thank you.
616
01:34:00,984 --> 01:34:03,740
Did you say
you were leaving on the next plane?
617
01:34:03,991 --> 01:34:08,710
Regrettably, yes, yes.
One of life's little tragedies.
618
01:34:08,960 --> 01:34:11,006
So, until we meet again...
619
01:34:12,718 --> 01:34:16,936
I will say, "Here is looking at you, kid."
620
01:34:22,991 --> 01:34:25,246
Is anything the matter?
621
01:34:26,206 --> 01:34:29,254
Yes... Strange taste.
622
01:34:30,591 --> 01:34:34,683
- Well, au revoir.
- Au revoir.
623
01:34:47,628 --> 01:34:49,549
The concierge, please.
624
01:35:46,293 --> 01:35:48,298
Monsieur Gadbois' room.
625
01:37:20,457 --> 01:37:21,752
Yes?
626
01:37:22,002 --> 01:37:27,598
Clouseau, since you disregarded my orders
and remain in Switzerland...
627
01:37:27,848 --> 01:37:29,727
- But...
- Don't interrupt!
628
01:37:29,978 --> 01:37:31,398
Arrest Lady Litton.
629
01:37:31,648 --> 01:37:33,527
Arrest Lady Litton?
630
01:37:33,778 --> 01:37:35,490
Immediately!
631
01:37:35,740 --> 01:37:38,037
If she's not in your custody in five minutes,
632
01:37:38,288 --> 01:37:41,586
you'll be checking parking meters
in Martinique!
633
01:37:42,338 --> 01:37:43,716
Yes, sir.
634
01:37:46,681 --> 01:37:48,560
Five minutes!
635
01:37:52,109 --> 01:37:57,496
No, Cato, you fool. This is not the time.
This is not the time, Cato!
636
01:37:58,832 --> 01:38:01,129
Come out of there!
637
01:38:01,380 --> 01:38:03,426
This is the time.
638
01:38:05,430 --> 01:38:09,147
Stupid fool, you forgot
the first rule of self-defence.
639
01:38:09,397 --> 01:38:11,276
Never allow yourself to be taken by surprise!
640
01:38:11,527 --> 01:38:14,199
Anyway, I didn't expect to see you soon.
641
01:38:14,408 --> 01:38:16,914
My brown suit... Valet!
642
01:38:17,164 --> 01:38:20,380
They've done an excellent restoration
on your little yellow skin.
643
01:38:20,630 --> 01:38:24,848
Valet, this is Inspector Clouseau.
Please send up my...
644
01:38:25,098 --> 01:38:28,188
Well, please send down my brown suit
immediately.
645
01:38:28,439 --> 01:38:31,738
As quick as you can. Quicker, please!
646
01:38:32,740 --> 01:38:35,204
As if I can wait! Help me get dressed.
647
01:38:36,415 --> 01:38:40,214
Arrest Lady Litton? But on what charge?
648
01:38:41,634 --> 01:38:44,140
Hallo, this is Inspector Clouseau!
649
01:38:44,390 --> 01:38:47,397
Please connect me with Paris, France.
650
01:38:52,450 --> 01:38:55,164
Hello, oui? What?
651
01:38:55,414 --> 01:38:56,792
Who?
652
01:38:57,544 --> 01:39:00,634
Oh... Yes, yes, OK, I'll accept it.
653
01:39:03,432 --> 01:39:06,355
Hello, Clouseau. No, he is not here.
654
01:39:07,274 --> 01:39:08,986
He's on vacation.
655
01:39:09,236 --> 01:39:13,788
But I just spoke with him and he told me
to arrest Lady Litton immediately.
656
01:39:14,038 --> 01:39:16,043
What? Yes.
657
01:39:16,753 --> 01:39:18,882
That's very easy for you to say.
658
01:39:19,133 --> 01:39:22,181
I'd be delighted to, but on what charge?
659
01:39:22,432 --> 01:39:24,436
It could be embarrassing for me.
660
01:39:24,687 --> 01:39:29,405
She says, "On what charge?"
and I do not have the answer!
661
01:39:30,240 --> 01:39:32,704
What? Oh, yes?
662
01:39:32,955 --> 01:39:35,001
And the same to you!
663
01:39:35,919 --> 01:39:37,548
Filthy swine!
664
01:39:38,801 --> 01:39:41,181
Cato, very strange...
665
01:39:41,431 --> 01:39:47,445
Chief Inspector Dreyfus wants me
to arrest her immediately without a charge.
666
01:39:47,695 --> 01:39:50,535
I call back and find that he is not in his office.
667
01:39:50,785 --> 01:39:54,585
Even stranger, I find
he's gone away on vacation.
668
01:39:54,836 --> 01:39:58,302
Cato, things are very fishy in Denmark.
669
01:39:58,552 --> 01:39:59,972
Switzerland.
670
01:40:00,222 --> 01:40:01,935
Yes, there too.
671
01:40:10,578 --> 01:40:14,044
No more. No more! I've had enough!
672
01:40:14,295 --> 01:40:18,554
This time it ends
with a bullet in his brain. Brain?
673
01:40:59,811 --> 01:41:01,857
Bonjour, madame!
674
01:41:03,026 --> 01:41:05,490
Breakfast. Voila!
675
01:41:05,949 --> 01:41:09,123
Leave it over there. I'll sign for it later.
676
01:41:15,721 --> 01:41:18,310
How about a little tip?
677
01:41:20,063 --> 01:41:22,569
Charles! Darling!
678
01:41:24,866 --> 01:41:27,872
All right. Now, where is it?
679
01:41:28,123 --> 01:41:31,254
After all these years, you need to ask?
680
01:41:31,505 --> 01:41:34,553
- I'm quite serious.
- Oh, I hope so.
681
01:41:34,804 --> 01:41:37,393
You waiters lead such interesting lives.
682
01:41:37,643 --> 01:41:40,483
No, no, not now, please. Where is it?
683
01:41:42,320 --> 01:41:44,450
That depends on what you're looking for.
684
01:41:44,701 --> 01:41:47,582
Come on, Claudine, I'm losing patience!
685
01:41:48,667 --> 01:41:51,966
I shall ask the hotel
to send up another waiter.
686
01:41:53,010 --> 01:41:57,687
I should like very much if you would
hand me over the Pink Panther,
687
01:41:57,938 --> 01:42:00,151
if it is not too much trouble.
688
01:42:02,949 --> 01:42:05,329
How did you find out so quickly?
689
01:42:06,039 --> 01:42:07,751
Feminine intuition.
690
01:42:09,421 --> 01:42:12,386
I thought it would take you
at least another week.
691
01:42:13,555 --> 01:42:17,021
You are very good at what you do.
692
01:42:17,272 --> 01:42:19,067
Thank you.
693
01:42:19,318 --> 01:42:23,702
I was prepared to surrender
my body to Clouseau if necessary.
694
01:42:23,953 --> 01:42:26,041
Why did you do it?
695
01:42:27,085 --> 01:42:30,258
I didn't. I said I was prepared to.
696
01:42:31,177 --> 01:42:33,682
Aren't you a little bit proud of me?
697
01:42:33,933 --> 01:42:37,107
- You nearly had me killed.
- Better than dying of boredom.
698
01:42:37,357 --> 01:42:39,361
Me bored with you? Huh!
699
01:42:40,030 --> 01:42:41,783
I'm sorry, darling.
700
01:42:42,702 --> 01:42:44,874
It's just that I never realised
701
01:42:45,124 --> 01:42:49,676
how tedious life could be
for a retired jewel thief.
702
01:42:49,926 --> 01:42:51,429
Yuck!
703
01:42:56,482 --> 01:42:58,487
Clever little beast.
704
01:42:59,531 --> 01:43:01,451
Better than a hotel safe.
705
01:43:06,588 --> 01:43:08,341
Now tell me...
706
01:43:09,260 --> 01:43:11,640
how did you find out it was me?
707
01:43:12,768 --> 01:43:17,570
Well, there's something about a wife...
even with a beard.
708
01:43:20,201 --> 01:43:26,256
Come on, darling, it's time to get dressed,
pack and go home.
709
01:43:26,757 --> 01:43:28,218
Darling...
710
01:43:30,348 --> 01:43:34,273
Forgive me, madame, but you see
before you a very disillusioned man.
711
01:43:34,524 --> 01:43:38,741
Disillusioned, and with a gun.
He's obviously not with the hotel.
712
01:43:38,992 --> 01:43:42,708
No. Allow me to introduce Colonel Sharki
of the Lugash Secret Police.
713
01:43:42,959 --> 01:43:45,130
Oh. That explains the gun.
714
01:43:45,381 --> 01:43:49,348
I foolishly believed
that your husband was a man of integrity.
715
01:43:49,598 --> 01:43:51,895
- That was foolish.
- Thank you (!)
716
01:43:52,145 --> 01:43:54,526
Your husband and I had an arrangement.
717
01:43:56,864 --> 01:43:59,620
He was to do certain things and if he didn't...
718
01:43:59,871 --> 01:44:02,794
You were to do...certain things.
719
01:44:03,044 --> 01:44:04,881
Regrettably.
720
01:44:05,633 --> 01:44:08,473
Coffee, darling? Sorry, there's only one cup.
721
01:44:09,809 --> 01:44:15,697
I know I'm going to be sorry I asked, but...
want to give me a for instance?
722
01:44:15,947 --> 01:44:18,328
First, you'll hand over the Pink Panther.
723
01:44:18,578 --> 01:44:20,290
And second?
724
01:44:20,541 --> 01:44:23,505
- I will be forced to shoot you.
- Who's forcing you?
725
01:44:27,307 --> 01:44:29,728
Open the door in the name of the law!
726
01:44:29,979 --> 01:44:33,487
Would you, please, sir, answer the door?
727
01:44:33,737 --> 01:44:35,783
Excuse me, darling.
728
01:44:36,034 --> 01:44:39,750
Lady Litton,
I am forced to arrest you?!
729
01:44:40,001 --> 01:44:42,381
If you do not open this door,
730
01:44:42,632 --> 01:44:45,095
I will have to break it down!
731
01:44:45,346 --> 01:44:47,183
Very well!
732
01:44:55,952 --> 01:44:58,166
You're all wet!
733
01:44:58,416 --> 01:45:00,462
A defect in my plumbing.
734
01:45:00,755 --> 01:45:02,968
Lady Litton, listen to me.
735
01:45:03,218 --> 01:45:05,933
I have deceived you.
736
01:45:06,183 --> 01:45:10,568
I am not Guy Gadbois.
I am Inspector Clouseau.
737
01:45:10,860 --> 01:45:13,365
It is my painful duty to arrest you.
738
01:45:13,616 --> 01:45:16,998
- Do you know my husband?
- I met him several years ago.
739
01:45:17,249 --> 01:45:19,587
When I meet him again,
I shall arrest him immediately!
740
01:45:19,838 --> 01:45:21,842
Then you must have met Colonel Sharki?
741
01:45:22,093 --> 01:45:26,477
That idiot from the Lugash Secret Police?
Yes, I know him. And when I...
742
01:45:27,772 --> 01:45:32,616
Sir Charles Litton, I arrest you in the name
of the law, and anything you say...
743
01:45:34,704 --> 01:45:37,877
Before you get all worked up,
there's something you must know.
744
01:45:38,128 --> 01:45:40,424
He intends to kill all of us.
745
01:45:40,675 --> 01:45:42,930
- Who?
- Colonel Sharki.
746
01:45:47,106 --> 01:45:51,240
Good Sharki, Colonel God!
We were just talking about you.
747
01:45:51,950 --> 01:45:55,666
As you can see, I've got
the whole case buttoned up.
748
01:45:55,917 --> 01:46:00,009
This is Sir Charles Phantom,
the famous Pink Litton who stole...
749
01:46:01,429 --> 01:46:05,604
- He's going to kill us?
- Unless you get him to change his mind.
750
01:46:06,648 --> 01:46:09,070
- You're joking, of course?
- No.
751
01:46:10,532 --> 01:46:13,831
- You're going to kill me as well??
- With pleasure.
752
01:46:15,292 --> 01:46:18,257
Is there anything I can do
to change your mind?
753
01:46:18,967 --> 01:46:22,767
Oh, well, there's nothing that I can think of.
754
01:46:23,017 --> 01:46:25,314
Supposing that I thought of something?
755
01:46:26,316 --> 01:46:28,279
For instance?
756
01:46:29,406 --> 01:46:30,868
Well...
757
01:46:32,580 --> 01:46:37,173
For instance, supposing I told you
that your fly was undone?
758
01:46:38,301 --> 01:46:41,725
By a remarkable coincidence, so is yours.
759
01:46:43,061 --> 01:46:45,024
Oh, not again!
760
01:46:46,694 --> 01:46:52,457
Ah, I see you are familiar
with the open fly ploy. So am I.
761
01:46:53,960 --> 01:46:58,929
You also know the falling on the bed
with the arm on the floor ploy. Interesting.
762
01:46:59,180 --> 01:47:01,769
- He's been shot dead, you idiot!
- Don't call me an idiot!
763
01:47:21,019 --> 01:47:22,856
Be careful, darling.
764
01:47:23,107 --> 01:47:26,155
He's either reloading or out of ammunition.
765
01:47:27,533 --> 01:47:30,206
He's out of his mind, that's what he's out of.
766
01:47:41,940 --> 01:47:44,236
I kill him! I kill him!
767
01:47:44,821 --> 01:47:47,034
- Monsieur!
- I kill you!
768
01:48:03,863 --> 01:48:10,001
Chief Inspector Dreyfus
was found not guilty by reason of insanity.
769
01:48:10,252 --> 01:48:14,636
Clouseau, the famous detective,
was decorated by General Wadafi.
770
01:48:14,887 --> 01:48:16,807
Then he went back to France,
771
01:48:17,058 --> 01:48:21,484
where he took over the position
vacated by the madman Dreyfus.
772
01:48:21,735 --> 01:48:26,871
There it is, ladies and gentlemen,
the largest diamond in the world.
773
01:48:27,122 --> 01:48:33,970
And surely the most famous, or infamous,
if you prefer - the Pink Panther.
774
01:48:34,221 --> 01:48:35,807
And Sir Charles?
775
01:48:36,851 --> 01:48:43,240
As far as anyone knows, he's
living the quiet life in the South of France.
776
01:48:43,491 --> 01:48:48,418
Although there has been a rumour
that the Phantom is back at work.
777
01:48:48,669 --> 01:48:51,049
Although it has long been suspected
778
01:48:51,341 --> 01:48:54,849
that Sir Charles and the Phantom
are one and the same,
779
01:48:55,099 --> 01:48:57,563
it has never been proved.
780
01:48:59,735 --> 01:49:01,447
Mark my words, Fran�ois,
781
01:49:01,697 --> 01:49:06,374
I will definitely prove
that Sir Charles Litton is the Phantom.
782
01:49:07,585 --> 01:49:10,508
- Did you enjoy your food?
- Yes, sir, very nice.
783
01:49:10,759 --> 01:49:14,934
You probably guessed
that I have a passion for oriental food.
784
01:49:16,020 --> 01:49:20,906
Cato usually cooks for me, but recently
he's taken to attacking me at every chance.
785
01:49:21,156 --> 01:49:23,662
It's very bad for the digestion.
786
01:49:28,172 --> 01:49:30,301
That is very strange, Fran�ois.
787
01:49:30,552 --> 01:49:35,563
I don't ever recall receiving
a fortune cookie in a Japanese restaurant.
788
01:49:35,813 --> 01:49:38,611
- What does it say?
- We shall see.
789
01:49:42,536 --> 01:49:48,591
"Beware of Japanese waitress
bearing fortune cookies."
790
01:49:49,844 --> 01:49:51,848
"Japanese waitress"?
791
01:49:59,072 --> 01:50:00,450
Cato!
792
01:50:03,499 --> 01:50:05,420
No, you idiot!
793
01:50:10,890 --> 01:50:13,354
Oh, I'm so terribly sorry, I...
794
01:50:24,002 --> 01:50:26,967
Cato, no more! Enough, enough!
795
01:50:27,802 --> 01:50:32,103
Enough, I tell you!
Take those little yellow hands off me!
796
01:50:32,395 --> 01:50:38,158
Remember my new position in the force.
You devastated my sukiyaki in there!
797
01:50:38,909 --> 01:50:41,582
You fool! Raving oriental idiot!
798
01:50:41,791 --> 01:50:44,213
There's a time and place for everything!
799
01:50:45,591 --> 01:50:47,553
And this is it.
800
01:51:34,489 --> 01:51:37,036
Kill him! Kill him!
64177
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.