Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,920 --> 00:00:01,920
Denied on Hunter.
2
00:00:03,200 --> 00:00:05,400
What the hell we got here is an
assassination attempt.
3
00:00:05,720 --> 00:00:09,280
He'll have only a few seconds to shoot
him. Sean Delaney is not just in the
4
00:00:09,280 --> 00:00:11,080
peace movement. He is the peace
movement.
5
00:00:16,480 --> 00:00:17,480
Stop, police!
6
00:00:19,460 --> 00:00:22,420
You'll have to cancel your rally. I will
not do that.
7
00:00:22,880 --> 00:00:24,060
Why won't you reconsider?
8
00:00:24,540 --> 00:00:26,520
He knows who we are. We go as planned.
9
00:01:58,640 --> 00:01:59,640
Devayne.
10
00:02:00,380 --> 00:02:01,380
Oh, hi.
11
00:02:02,000 --> 00:02:03,000
Perfect timing.
12
00:02:04,040 --> 00:02:05,080
Yeah, I was just about to leave.
13
00:02:06,560 --> 00:02:08,000
No, no, no, no, no, no, no, no.
14
00:02:08,790 --> 00:02:09,870
No trouble at all. Really?
15
00:02:12,330 --> 00:02:16,410
I love you too.
16
00:02:19,510 --> 00:02:20,510
Okay.
17
00:02:21,130 --> 00:02:22,130
I'll see you in a bit.
18
00:02:46,810 --> 00:02:48,810
Third date this week, huh, Charlie?
19
00:02:50,290 --> 00:02:52,650
Look, it's not actually a date.
20
00:02:53,270 --> 00:02:55,050
I'm just going to meet Maureen's
brother.
21
00:02:56,150 --> 00:02:57,890
Oh, the flowers for him.
22
00:02:58,090 --> 00:03:01,670
Oh, that's cute. Really, that's cute.
Going to meet her brother.
23
00:03:02,970 --> 00:03:05,770
Relatives showing up. I think this
sounds very serious.
24
00:03:06,330 --> 00:03:07,950
Have you two had your fun?
25
00:03:08,850 --> 00:03:12,410
I'd like to go. His plane arrives in
less than an hour. Oh, where's he flying
26
00:03:12,410 --> 00:03:13,410
from, Charlie? From Ireland.
27
00:03:13,840 --> 00:03:15,780
Actually, Marina and Sean are from
Northern Ireland.
28
00:03:16,020 --> 00:03:17,320
Londonderry. Sean.
29
00:03:17,580 --> 00:03:20,920
Sean Delaney. This is the guy that's in
the peace movement, right?
30
00:03:21,220 --> 00:03:24,920
Nicole, Sean Delaney is not just in the
peace movement. He is the peace
31
00:03:24,920 --> 00:03:28,580
movement. The man's become a legend in
Northern Ireland. No, well, wait just a
32
00:03:28,580 --> 00:03:32,360
second, Charlie. He may be a legend in
Northern Ireland, but he's also
33
00:03:32,360 --> 00:03:33,360
big brother.
34
00:03:33,880 --> 00:03:35,060
Younger brother, smart guy.
35
00:03:36,640 --> 00:03:38,560
And you want to look your best.
36
00:03:39,080 --> 00:03:40,080
Yeah.
37
00:03:40,900 --> 00:03:41,900
So?
38
00:03:44,360 --> 00:03:45,360
Can I go now?
39
00:03:46,800 --> 00:03:47,800
Yes.
40
00:03:51,860 --> 00:03:55,900
I don't think that I have seen him that
happy in a very long time.
41
00:03:57,440 --> 00:03:58,440
Nice.
42
00:04:00,540 --> 00:04:02,080
I'm happy for him, aren't you?
43
00:04:02,440 --> 00:04:03,440
Yes, I am.
44
00:04:04,220 --> 00:04:05,220
I'm also jealous.
45
00:04:06,540 --> 00:04:08,080
I'd like to have a real relationship
with you.
46
00:04:13,450 --> 00:04:15,070
You and I do have a relationship.
47
00:04:15,410 --> 00:04:18,329
Yeah, well, yeah. But it's just not like
that one. No, it's not.
48
00:04:18,990 --> 00:04:22,270
You don't send me flowers and stuff.
49
00:04:22,890 --> 00:04:23,890
You got that right.
50
00:04:26,250 --> 00:04:27,250
Get over there.
51
00:04:37,950 --> 00:04:39,490
That's his flight. Let's go.
52
00:04:47,210 --> 00:04:48,250
Relax, Maureen, relax.
53
00:04:48,650 --> 00:04:49,690
It's been so long.
54
00:04:50,270 --> 00:04:53,550
So what, he doesn't recognize me? How do
I look?
55
00:04:54,290 --> 00:04:55,290
You look beautiful.
56
00:04:56,830 --> 00:04:57,830
Thanks, Charlie.
57
00:05:02,990 --> 00:05:04,010
Oh, there he is.
58
00:05:04,950 --> 00:05:05,950
Sean!
59
00:05:06,410 --> 00:05:09,710
Sean, what do you hope to accomplish on
your first visit to the United States?
60
00:05:09,910 --> 00:05:12,190
What are you going to say at the rally?
I'll have a statement for you later now,
61
00:05:12,270 --> 00:05:13,270
if you'll excuse me.
62
00:05:19,270 --> 00:05:20,270
I can't believe you're here.
63
00:05:20,770 --> 00:05:22,770
It's been too long. What's too long?
64
00:05:24,610 --> 00:05:28,870
This must be the scoundrel that's been
toying with my sister's affections.
65
00:05:29,110 --> 00:05:30,290
Oh, now, enough of that, Sean.
66
00:05:31,170 --> 00:05:32,950
I'd like you to meet Charlie Devane.
67
00:05:33,490 --> 00:05:34,490
Welcome, Sean.
68
00:05:34,770 --> 00:05:36,190
Your sister told me a lot about you.
69
00:05:36,550 --> 00:05:39,650
There hasn't been a single letter from
her lately that hasn't had at least a
70
00:05:39,650 --> 00:05:41,870
paragraph or two about you. Small ones,
mind you.
71
00:05:42,770 --> 00:05:46,470
Sean. Do you really think anything you
can say here in Los Angeles will change
72
00:05:46,470 --> 00:05:50,410
the situation in Northern Ireland? I'll
try now, if you'll excuse me. Can one
73
00:05:50,410 --> 00:05:51,790
man alone have any effect at all?
74
00:05:52,810 --> 00:05:54,090
I am not alone.
75
00:05:54,830 --> 00:06:00,010
I've brought with me the voices of the
majority of my countrymen who want an
76
00:06:00,010 --> 00:06:01,930
to the tenseless killing in Northern
Ireland.
77
00:06:02,270 --> 00:06:05,750
Now come to the rally at the Ambassador
if you want to hear what they have to
78
00:06:05,750 --> 00:06:06,750
say.
79
00:06:07,730 --> 00:06:11,090
I'd hate to have a policeman in the
family.
80
00:06:16,080 --> 00:06:17,080
I hope you're satisfied.
81
00:06:17,580 --> 00:06:18,580
I am.
82
00:06:18,680 --> 00:06:19,860
You're quite an artist.
83
00:06:20,160 --> 00:06:21,700
Oh, my art is for my pleasure.
84
00:06:22,040 --> 00:06:24,200
I crafted this weapon for profit.
85
00:06:45,480 --> 00:06:47,180
I feel excuse me. I have work to do.
86
00:06:47,560 --> 00:06:48,479
Of course.
87
00:06:48,480 --> 00:06:49,540
Come on. Let's go.
88
00:06:50,280 --> 00:06:51,960
Don't you want to know what this
weapon's for?
89
00:06:52,900 --> 00:06:53,900
I couldn't, your love.
90
00:06:54,120 --> 00:06:56,120
You don't believe in anything, do you?
Cabin.
91
00:06:56,480 --> 00:06:57,780
I believe in currency.
92
00:06:58,760 --> 00:07:01,520
Preferably U .S. currency. Now, go away.
93
00:07:02,200 --> 00:07:03,960
People like you make me sick.
94
00:07:06,860 --> 00:07:08,260
Where'd you find this one, Milo?
95
00:07:08,660 --> 00:07:10,200
In the gutters of Belfast?
96
00:07:10,520 --> 00:07:13,540
Get him out of here, or I'll teach you a
lesson you'll never forget.
97
00:07:13,880 --> 00:07:14,880
Get him!
98
00:07:16,680 --> 00:07:17,680
Bloody imbecile!
99
00:07:21,520 --> 00:07:22,740
What have you done?
100
00:07:23,060 --> 00:07:24,500
It doesn't matter. He was scum.
101
00:07:24,820 --> 00:07:26,800
It matters, you fool!
102
00:07:27,740 --> 00:07:31,100
Half the constabulary of Los Angeles
will be on us any minute!
103
00:07:31,600 --> 00:07:33,480
Get the money and let's get out of here.
104
00:07:37,840 --> 00:07:39,480
It smells wonderful.
105
00:07:41,660 --> 00:07:43,660
And it looked wonderful as well.
106
00:07:45,900 --> 00:07:48,100
Well, a toast to my sister.
107
00:07:50,220 --> 00:07:55,220
Derry lost one of its finest cooks. An
affair to middling school teacher when
108
00:07:55,220 --> 00:07:56,760
the lovely Marine came to America.
109
00:07:57,160 --> 00:08:01,860
And though I was sad to see her leave, I
can understand why she's decided to
110
00:08:01,860 --> 00:08:02,860
stay.
111
00:08:03,680 --> 00:08:05,460
Doctor? Yes?
112
00:08:10,240 --> 00:08:11,940
Let's eat. I'm famished.
113
00:08:12,180 --> 00:08:13,180
I'll just get the gravy.
114
00:08:14,520 --> 00:08:18,480
You know, Sean... I feel a little like a
schoolboy at his first prom.
115
00:08:21,060 --> 00:08:23,060
Oh, that's sort of like an American
formal dance.
116
00:08:23,400 --> 00:08:25,640
Ah, well, that's a feeling I'd like to
encourage.
117
00:08:26,860 --> 00:08:32,299
No, seriously, you've made a happy woman
at Marine, which is quite a difference
118
00:08:32,299 --> 00:08:35,120
since the last time I saw her. You know
about our younger brother?
119
00:08:35,440 --> 00:08:37,740
Oh, Patrick, yes. He was killed by the
British Army?
120
00:08:37,980 --> 00:08:40,559
Yeah, fighting for the cause, tragically
on the wrong side.
121
00:08:40,919 --> 00:08:44,440
Patrick felt that force was the only way
to get the British out.
122
00:08:45,070 --> 00:08:47,990
You've always believed in a peaceful
solution. It's the only way.
123
00:08:48,830 --> 00:08:51,130
You know, Maureen doesn't talk about
this very much.
124
00:08:51,490 --> 00:08:55,310
I wonder, was it Patrick's death that
made her leave Northern Ireland and come
125
00:08:55,310 --> 00:08:55,949
to America?
126
00:08:55,950 --> 00:08:57,970
Oh, it broke her heart.
127
00:08:58,450 --> 00:09:01,130
She couldn't abide in Northern Ireland
after that.
128
00:09:01,650 --> 00:09:05,390
And it doesn't look like she's going to
return if I understand the way of
129
00:09:05,390 --> 00:09:06,390
things.
130
00:09:06,870 --> 00:09:09,090
Charlie called for you to the office.
131
00:09:10,610 --> 00:09:11,610
Excuse me.
132
00:09:13,490 --> 00:09:14,490
Yeah.
133
00:09:27,240 --> 00:09:28,660
I haven't tasted the pot roast yet.
134
00:09:30,200 --> 00:09:31,200
Sean.
135
00:09:31,560 --> 00:09:32,660
I like him.
136
00:09:34,080 --> 00:09:35,080
I'm so glad.
137
00:09:35,900 --> 00:09:37,860
Listen, I'm sorry, but I've got to go.
138
00:09:38,120 --> 00:09:39,099
Oh, no.
139
00:09:39,100 --> 00:09:42,680
It's a grim sort of work you do,
Charlie. Well, it's a grim sort of work
140
00:09:42,680 --> 00:09:44,140
sometimes, Sean. Ah, that it is.
141
00:09:44,680 --> 00:09:47,620
Listen, I'm really sorry. There's
nothing I can do about it.
142
00:09:48,060 --> 00:09:50,760
Sean, it's been a pleasure to meet you.
I'm sure I'm going to see you again.
143
00:09:51,040 --> 00:09:52,040
Good night, Charlie.
144
00:09:52,300 --> 00:09:53,300
I see it.
145
00:10:43,099 --> 00:10:44,320
McCall. Hey, Charlie.
146
00:10:44,880 --> 00:10:46,660
Sorry to cut into your evening like
this.
147
00:10:47,780 --> 00:10:49,360
What is this guy, some kind of artist?
148
00:10:49,760 --> 00:10:53,820
Yeah, it looks that way. His name is
Lars Jensen. At least that's what the
149
00:10:53,820 --> 00:10:54,820
passport says.
150
00:10:55,000 --> 00:10:56,000
Swedish.
151
00:10:56,560 --> 00:10:59,200
Three shots to the chest, all at close
range.
152
00:11:00,000 --> 00:11:01,320
So what do you think, it was a robbery?
153
00:11:02,140 --> 00:11:03,420
No, I don't think so.
154
00:11:03,640 --> 00:11:05,560
It doesn't look like anything's been
disturbed.
155
00:11:05,840 --> 00:11:06,840
No sign of a struggle.
156
00:11:07,760 --> 00:11:08,760
Captain?
157
00:11:09,560 --> 00:11:12,240
Okay, have the lab boys keep me posted.
Yeah.
158
00:11:17,780 --> 00:11:19,120
Yikes! What have we got here?
159
00:11:19,920 --> 00:11:22,780
I have a feeling our friend doesn't make
his living as an artist.
160
00:11:23,440 --> 00:11:24,840
Then again, maybe he does.
161
00:11:25,460 --> 00:11:26,460
What do you make of that?
162
00:11:28,500 --> 00:11:30,280
Looks like a standard trigger mechanism.
163
00:11:30,540 --> 00:11:33,280
Right. Now, he's got the lathe loaded
with those things.
164
00:11:34,800 --> 00:11:36,660
He's making these out of them.
165
00:11:40,040 --> 00:11:41,040
What do you think they are?
166
00:11:41,480 --> 00:11:43,520
I've never seen anything like that
before.
167
00:11:45,220 --> 00:11:46,220
Neither have I.
168
00:11:47,020 --> 00:11:49,360
But I'll bet Ruth Hillary and the Anti
-Terrorist Division have.
169
00:11:51,420 --> 00:11:52,940
Jensen was a master gunsmith.
170
00:11:53,260 --> 00:11:55,560
Set up shop here before the Summer
Olympics in 84.
171
00:11:56,440 --> 00:11:58,880
Interpol tipped it. We shut him down and
shipped him home.
172
00:11:59,140 --> 00:12:01,580
So, you had no idea he was back in the
country, huh?
173
00:12:01,840 --> 00:12:05,500
Well, there were some rumors, but we
couldn't locate him. You know, according
174
00:12:05,500 --> 00:12:09,260
this report, Charlie, from Interpol, he
catered mostly to political groups.
175
00:12:09,690 --> 00:12:11,230
That was any group that had the money.
176
00:12:11,530 --> 00:12:14,370
So where does this all leave us? A
trigger mechanism you couldn't identify?
177
00:12:15,030 --> 00:12:16,650
Belonged to a .25 caliber Walther.
178
00:12:17,230 --> 00:12:19,570
Looked like he was going to modify it
into a high -powered rifle. Well, truly,
179
00:12:19,650 --> 00:12:21,230
what we've got here is an assassination
attempt.
180
00:12:21,730 --> 00:12:22,709
Yeah, I think so.
181
00:12:22,710 --> 00:12:24,090
Another rumor about Jensen.
182
00:12:24,670 --> 00:12:26,870
Lately, he's been doing work for the
Irish Republican Army.
183
00:12:30,390 --> 00:12:32,450
Please, Sean, listen to Charlie.
184
00:12:33,070 --> 00:12:34,130
I already have.
185
00:12:36,270 --> 00:12:37,610
But it doesn't change anything.
186
00:12:38,220 --> 00:12:42,120
Charlie, when you do what I do, death
threats are a way of life. You learn to
187
00:12:42,120 --> 00:12:46,080
live with it. But you don't have a shred
of evidence that the death of this man
188
00:12:46,080 --> 00:12:47,940
Jensen has anything to do with me.
189
00:12:48,220 --> 00:12:49,240
All right, I don't.
190
00:12:49,680 --> 00:12:53,620
But just as a precaution, I'd like to
assign a couple of officers to keep an
191
00:12:53,620 --> 00:12:55,080
on you. I can't do that.
192
00:12:55,500 --> 00:12:57,000
Why not, may I ask?
193
00:12:57,220 --> 00:13:00,800
You know as well as I, the peace
movement is rooted in a posture of
194
00:13:01,860 --> 00:13:03,200
I lead by example.
195
00:13:03,740 --> 00:13:07,240
If I hide behind the police because of
some mere rumor,
196
00:13:08,170 --> 00:13:11,510
How can I expect the people to have the
courage to follow me? But, Sean, for
197
00:13:11,510 --> 00:13:14,010
heaven's sake, can't you... Out of the
question.
198
00:13:14,270 --> 00:13:15,910
Thanks, but no thanks, Charlie.
199
00:13:22,530 --> 00:13:25,270
You're still as stubborn as Doran's
donkey.
200
00:13:29,710 --> 00:13:34,210
Charlie, that's one of the qualities
she's always loved about me.
201
00:14:15,470 --> 00:14:19,250
We have a time fight in the place.
202
00:14:19,550 --> 00:14:20,770
So will anyone else.
203
00:14:22,210 --> 00:14:23,250
You won't follow.
204
00:14:23,630 --> 00:14:26,690
I went round about for nearly an hour,
like you said, before coming within a
205
00:14:26,690 --> 00:14:27,690
mile of the thing.
206
00:14:27,930 --> 00:14:30,610
You now realize that because... Good
evening, gentlemen.
207
00:14:34,410 --> 00:14:38,550
That because of you, the police are
asking questions everywhere.
208
00:14:39,990 --> 00:14:41,110
Are you calling it off?
209
00:14:41,650 --> 00:14:42,650
No.
210
00:14:42,910 --> 00:14:44,210
We go as planned.
211
00:14:47,710 --> 00:14:49,730
The bastard will die on Saturday.
212
00:15:05,480 --> 00:15:07,240
Listen, what's the story on this Jensen
case?
213
00:15:07,480 --> 00:15:10,300
Look, I'm waiting for some very
important information to come in from
214
00:15:10,400 --> 00:15:13,820
In the meantime, we don't have anything.
However, I think you've got to talk to
215
00:15:13,820 --> 00:15:17,100
Sean. Try to impress upon him how
important it is to have police
216
00:15:17,280 --> 00:15:20,180
He's not going to accept protection. He
doesn't see any need for it. And he's
217
00:15:20,180 --> 00:15:23,240
right, you know. We have nothing
definite. Hunter, I've got some good
218
00:15:23,380 --> 00:15:23,999
What's that?
219
00:15:24,000 --> 00:15:25,060
Danny McCann's back in town.
220
00:15:25,660 --> 00:15:26,660
Who's Danny McCann?
221
00:15:26,840 --> 00:15:30,060
One of those American armchair freedom
fighters, collects money, runs errands
222
00:15:30,060 --> 00:15:30,669
for the cause.
223
00:15:30,670 --> 00:15:33,170
That is something definite. Also, one of
those guys that if he had to commit an
224
00:15:33,170 --> 00:15:36,110
act of violence himself, he'd lose his
lunch. Oh, my kind of guy, huh? Pick him
225
00:15:36,110 --> 00:15:37,110
up. Got it. Come on.
226
00:15:38,730 --> 00:15:40,190
I've never heard of this Jensen.
227
00:15:40,410 --> 00:15:43,770
And Henry seems to think you're lying,
Danny. Oh, what does he know?
228
00:15:44,370 --> 00:15:47,450
I mean, look, who is this Jensen anyway?
Well, he was a gunsmith.
229
00:15:47,870 --> 00:15:49,070
Oh, what did he do, retire?
230
00:15:49,530 --> 00:15:52,910
No, one of your boys put three slugs in
his chest the other night.
231
00:15:56,810 --> 00:15:58,190
Oh, you didn't know he was dead?
232
00:16:10,730 --> 00:16:12,170
We told this guy you don't know
anything?
233
00:16:12,630 --> 00:16:15,430
Oh, but we do, Danny. You recognize his
phone number?
234
00:16:15,870 --> 00:16:17,190
555 -2354?
235
00:16:17,490 --> 00:16:20,750
No. Well, that's funny, because we found
that number in your address book.
236
00:16:21,090 --> 00:16:24,330
It took us about ten minutes to put it
together, and we added one number to
237
00:16:24,330 --> 00:16:25,610
digit. You know what we got?
238
00:16:27,070 --> 00:16:28,710
Lars Jensen's unlisted phone number.
239
00:16:29,230 --> 00:16:32,350
Really? I didn't kill him. Of course you
didn't kill him, Danny. You wouldn't
240
00:16:32,350 --> 00:16:35,970
have the guts. But you referred somebody
to him. That makes you an accessory to
241
00:16:35,970 --> 00:16:37,410
murder. Well, you can't prove that.
242
00:16:37,850 --> 00:16:38,850
I'm betting he can.
243
00:16:39,630 --> 00:16:42,610
Would you like to spend the rest of your
stinking life behind bars for the
244
00:16:42,610 --> 00:16:43,610
cause?
245
00:16:56,390 --> 00:16:57,390
Milo.
246
00:16:59,810 --> 00:17:01,010
His name is Milo.
247
00:17:03,850 --> 00:17:04,950
We got a problem.
248
00:17:36,120 --> 00:17:42,300
It's not enough to condemn the IRA nor
is it enough to condemn the Protestant
249
00:17:42,300 --> 00:17:48,640
extremists. It's up to both sides to
come together to put an end to the
250
00:17:48,640 --> 00:17:49,640
and the bloodshed.
251
00:17:50,160 --> 00:17:56,600
Each of us must ask ourselves how far
are we willing to go to put a stop to
252
00:17:56,600 --> 00:17:57,600
madness?
253
00:18:05,640 --> 00:18:10,800
Well, Mr. Delaney, now that you've
braved the lion's den, I hope you don't
254
00:18:10,800 --> 00:18:15,500
Her Majesty's hospitality too
distasteful. I came here today, Sir
255
00:18:15,500 --> 00:18:17,920
forge new ties, not to strengthen old
differences.
256
00:18:18,680 --> 00:18:19,680
And we appreciate it.
257
00:18:20,380 --> 00:18:23,980
We know the solution to the problem in
Ulster can only come through the efforts
258
00:18:23,980 --> 00:18:24,980
of men like yourself.
259
00:18:26,880 --> 00:18:27,880
Excuse me.
260
00:18:32,980 --> 00:18:35,340
Charlie? I've got to talk to your
brother.
261
00:18:36,860 --> 00:18:37,860
Shaw?
262
00:18:40,780 --> 00:18:42,500
The assassin's name is Milo.
263
00:18:43,320 --> 00:18:44,660
He's no ordinary hitter.
264
00:18:44,960 --> 00:18:45,960
He's a specialist.
265
00:18:46,590 --> 00:18:49,530
We've linked them up with a splinter
group called the Irish Freedom Brigade.
266
00:18:49,650 --> 00:18:52,890
Three years ago, those bloody killers
blew up one of our barracks near the
267
00:18:52,890 --> 00:18:54,990
Road. Fourteen of our men were killed.
268
00:18:55,310 --> 00:18:56,630
Over a hundred were injured.
269
00:18:57,150 --> 00:18:58,450
I remember that tragedy.
270
00:18:59,150 --> 00:19:02,470
The only description we have is that
composite, sent to us by British
271
00:19:02,470 --> 00:19:03,510
intelligence in Belfast.
272
00:19:04,070 --> 00:19:05,810
Well, what am I supposed to do with it?
273
00:19:06,850 --> 00:19:08,370
Well, you're going to have to cancel
your rally.
274
00:19:09,050 --> 00:19:10,750
I will not do that.
275
00:19:11,290 --> 00:19:12,290
Well, you have to.
276
00:19:12,770 --> 00:19:14,590
There's a man out there intending to
kill you.
277
00:19:21,200 --> 00:19:22,400
Will you speak to him?
278
00:19:23,780 --> 00:19:26,780
Perhaps it would be wise to at least
reschedule the rally.
279
00:19:27,000 --> 00:19:29,160
I will not be intimidated by these
people.
280
00:19:29,440 --> 00:19:33,480
The peace movement hinges on the full
support of the Irish -American
281
00:19:34,000 --> 00:19:37,160
With that in mind, sir, would you cancel
the rally?
282
00:19:41,200 --> 00:19:42,800
No, I suppose not.
283
00:19:43,280 --> 00:19:48,220
However, if you wish to change your mind
and not appear with me, I would
284
00:19:48,220 --> 00:19:50,240
understand. I'm an old military man.
285
00:19:51,180 --> 00:19:52,500
I've lived with threats.
286
00:19:53,540 --> 00:19:58,400
If you're going to speak on Saturday, I
think it would reflect rather poorly
287
00:19:58,400 --> 00:20:01,440
upon both my government and myself were
I not to attend.
288
00:20:02,300 --> 00:20:03,420
Charlie, do something.
289
00:20:04,440 --> 00:20:07,540
Look, fellas, I know this is all very
noble and everything.
290
00:20:08,500 --> 00:20:12,200
I cannot order you to cancel your
speech, but I'm going to protect you
291
00:20:12,200 --> 00:20:16,280
you're at Marines and at your rally, and
I don't want any arguments, Sean. All
292
00:20:16,280 --> 00:20:17,280
right.
293
00:20:17,980 --> 00:20:18,980
Poor Maureen.
294
00:20:50,179 --> 00:20:52,080
Excuse me, Sergeant Hunter, LAPD.
295
00:20:52,500 --> 00:20:53,500
Oh.
296
00:20:53,660 --> 00:20:54,740
What can I do for you?
297
00:20:55,280 --> 00:20:58,520
I was told this is the only newsstand in
L .A. that gets daily newspaper from
298
00:20:58,520 --> 00:20:59,520
Northern Ireland.
299
00:20:59,660 --> 00:21:01,820
Well, I carry about a hundred copies
every day.
300
00:21:02,640 --> 00:21:06,180
And I don't understand why people bother
to read that thing. Everybody gets
301
00:21:06,180 --> 00:21:07,180
killed all the time in it.
302
00:21:07,960 --> 00:21:09,420
There's still a newspaper of that guy.
303
00:21:11,160 --> 00:21:13,940
Can't say that I remember seeing him
before. Why? What did he do?
304
00:21:15,380 --> 00:21:16,380
That's not important.
305
00:21:22,320 --> 00:21:24,680
You know, you kids go blind reading that
stuff.
306
00:21:25,300 --> 00:21:26,960
Hey, I'll let him bum you!
307
00:21:29,400 --> 00:21:30,400
Hey.
308
00:21:32,420 --> 00:21:33,420
Thanks.
309
00:21:34,220 --> 00:21:38,920
I don't know if it's going to do you any
good or not, but about 35 copies of
310
00:21:38,920 --> 00:21:42,900
that Belfast News will go around to that
Irish pub, the Fowry Plow, on 10th.
311
00:21:43,560 --> 00:21:44,900
Yeah, do that thing.
312
00:22:03,470 --> 00:22:04,830
Ever see this fellow in here before?
313
00:22:05,230 --> 00:22:06,510
Never saw him before.
314
00:22:07,190 --> 00:22:08,750
Well, you haven't looked at him yet.
315
00:22:09,490 --> 00:22:11,070
Never saw him before.
316
00:22:11,750 --> 00:22:13,370
I know that man.
317
00:22:13,710 --> 00:22:14,710
You do?
318
00:22:14,750 --> 00:22:18,930
That's the bloody bastard who ran off
with my wife back in 59.
319
00:22:21,850 --> 00:22:23,390
Who was it? 69.
320
00:22:23,910 --> 00:22:24,970
Thanks very much.
321
00:22:32,140 --> 00:22:33,420
I'll have one of those at the back.
322
00:22:39,660 --> 00:22:41,200
The tall man at the bar is a copper.
323
00:22:51,660 --> 00:22:52,660
Relax.
324
00:22:57,580 --> 00:22:58,600
He knows who we are.
325
00:23:00,000 --> 00:23:01,340
He's staring at me, Tickle.
326
00:23:02,830 --> 00:23:03,830
Keep your head.
327
00:23:05,830 --> 00:23:08,350
Get up slowly and follow me out the
back.
328
00:24:03,560 --> 00:24:04,560
What's your name?
329
00:24:05,880 --> 00:24:08,840
Who was that guy, Milo? Don't stick it.
Turn around.
330
00:24:09,740 --> 00:24:10,740
Don't stick it, huh?
331
00:24:11,000 --> 00:24:13,260
Oh, God, do easy. That's my Lego
shuttle.
332
00:24:17,120 --> 00:24:19,200
Ah, what do we got there? What's that
belong to?
333
00:24:19,400 --> 00:24:20,440
Never saw it before.
334
00:24:23,680 --> 00:24:24,680
Hey,
335
00:24:25,420 --> 00:24:26,139
hey, hey.
336
00:24:26,140 --> 00:24:27,540
Come on, don't die on me now.
337
00:24:28,140 --> 00:24:29,140
Talk to me.
338
00:24:30,240 --> 00:24:31,240
Copper.
339
00:24:33,290 --> 00:24:34,290
Go to hell.
340
00:24:46,910 --> 00:24:53,650
The dead body is
341
00:24:53,650 --> 00:24:57,910
Kevin Conneran. He's wanted in Belfast
and Derry for bombing and for murder. A
342
00:24:57,910 --> 00:25:00,650
real charmer. Is there any connection to
the Jensen case? Yeah, get this.
343
00:25:01,820 --> 00:25:05,520
Connor was carrying a 9mm. I asked
Ballistic to check it against the
344
00:25:05,520 --> 00:25:06,139
me guess.
345
00:25:06,140 --> 00:25:07,440
It matched? Absolutely.
346
00:25:07,840 --> 00:25:11,040
You weren't that close to closing them
down. I know. Not close enough, though,
347
00:25:11,040 --> 00:25:13,280
probably. My guess is whatever they got
going is still on.
348
00:25:14,240 --> 00:25:15,219
You were right.
349
00:25:15,220 --> 00:25:18,840
Crime Lab got the code number. It
belongs to an old hotel, the Figueroa,
350
00:25:18,840 --> 00:25:20,060
207. Let's go.
351
00:25:49,070 --> 00:25:52,270
Clark was right. My little skipper.
Yeah, he left in a big hurry. First
352
00:25:52,270 --> 00:25:53,149
thing he's done.
353
00:25:53,150 --> 00:25:54,950
Well, killing Jensen wasn't exactly
neat.
354
00:25:55,890 --> 00:25:59,550
Think Mrs. Conneran knitted this sweater
for her little boy? Hey, Mrs.
355
00:25:59,850 --> 00:26:02,230
Conneran's little boy almost killed Mrs.
Hunter's little boy.
356
00:26:05,470 --> 00:26:06,470
What have we got here?
357
00:26:11,770 --> 00:26:13,350
Oh, we've got some phone numbers here.
358
00:26:17,310 --> 00:26:18,310
Check those out.
359
00:26:21,180 --> 00:26:22,280
Galilee? Galilee.
360
00:26:23,160 --> 00:26:24,580
Might be some kind of code.
361
00:26:26,180 --> 00:26:28,100
Probably got dates and times there.
362
00:26:30,200 --> 00:26:31,820
Could be some sort of a schedule.
363
00:26:35,080 --> 00:26:36,200
I know who it is.
364
00:26:44,120 --> 00:26:45,960
So you've arrived at this theory.
365
00:26:46,560 --> 00:26:50,780
With some scraps of paper from a trash
bin. Every item on here corresponds to
366
00:26:50,780 --> 00:26:51,780
your itinerary.
367
00:26:51,860 --> 00:26:53,720
They've even got your return flight
number.
368
00:26:54,180 --> 00:26:57,600
Well, why would they have that if they
were going to do it here?
369
00:26:58,300 --> 00:26:59,980
Could be a contingency plan.
370
00:27:04,020 --> 00:27:10,940
Sean, will you call it off now, please,
for me? I can't. Look, I've already lost
371
00:27:10,940 --> 00:27:13,040
one brother. I don't think I could stand
it again.
372
00:27:13,320 --> 00:27:15,000
Please, I'm begging you. Maureen.
373
00:27:17,360 --> 00:27:19,020
Don't you think I feel your pain?
374
00:27:19,460 --> 00:27:24,640
When Patrick was killed, a part of me
died too. A day doesn't go by when I
375
00:27:24,640 --> 00:27:28,120
think about him or remember him lying
there dead in the street. We've both
376
00:27:28,120 --> 00:27:29,119
suffered enough.
377
00:27:29,120 --> 00:27:30,200
Then why won't you reconsider?
378
00:27:32,040 --> 00:27:37,160
Because... Because this is for him and
all the others who have died.
379
00:27:37,600 --> 00:27:40,300
If I'm frightened away now, it would be
the same as...
380
00:27:40,620 --> 00:27:45,880
Turning my back on everything I stand
for. And those bastards will have won.
381
00:27:45,880 --> 00:27:51,280
I would rather die than live with that.
382
00:27:54,460 --> 00:27:55,460
I'm sorry.
383
00:27:58,600 --> 00:28:00,100
Sean, look what you're after, dude.
384
00:28:02,320 --> 00:28:03,660
Sean, don't.
385
00:28:31,600 --> 00:28:32,600
It'll be all right.
386
00:28:33,120 --> 00:28:34,120
Come on.
387
00:28:34,700 --> 00:28:35,140
We
388
00:28:35,140 --> 00:28:52,580
have
389
00:28:52,580 --> 00:28:56,140
our people at every entrance and exit
with metal detectors. Nobody gets in or
390
00:28:56,140 --> 00:28:59,400
out without one of these badges. Okay,
now, what about Delaney and the British
391
00:28:59,400 --> 00:29:00,400
Consul General?
392
00:29:00,920 --> 00:29:03,600
Well, we're going to bring them in an
hour before the doors open. Then we're
393
00:29:03,600 --> 00:29:06,140
going to keep them under armed guard
down in the dressing room area. Ah, good
394
00:29:06,140 --> 00:29:08,840
idea. Hey, what about those numbers you
found in Conrad's room?
395
00:29:09,440 --> 00:29:10,440
Public telephones.
396
00:29:10,520 --> 00:29:11,520
Got them all under surveillance.
397
00:29:13,380 --> 00:29:15,480
You know, I'm worried all this guy's
going to need is one shot.
398
00:29:16,960 --> 00:29:18,580
Look, Rick, Milo knows we're on to him.
399
00:29:18,800 --> 00:29:20,320
Maybe we'll get lucky and he'll die.
400
00:29:22,480 --> 00:29:23,480
I wish, huh?
401
00:29:36,140 --> 00:29:37,420
I'll be fine now, officer. Thank you.
402
00:29:38,160 --> 00:29:39,160
It's me.
403
00:29:39,580 --> 00:29:42,460
Are you daft calling me here? You could
ruin everything.
404
00:29:42,820 --> 00:29:43,820
You know about Kevin?
405
00:29:43,940 --> 00:29:45,180
He did what he had to do.
406
00:29:47,300 --> 00:29:48,300
Did you get the cane?
407
00:29:48,500 --> 00:29:49,880
My sister's gone to fetch it.
408
00:29:50,360 --> 00:29:51,820
Your sister? Was that wise?
409
00:29:52,320 --> 00:29:55,320
I have no choice. The police are with me
everywhere I go.
410
00:29:55,940 --> 00:29:57,360
Any trouble getting into the ground?
411
00:29:57,780 --> 00:29:59,720
I got in before the police sealed
everything off.
412
00:29:59,980 --> 00:30:00,980
The diversion is ready.
413
00:30:01,400 --> 00:30:04,080
He'll have only a few seconds to shoot
him after the explosion.
414
00:30:04,840 --> 00:30:06,140
At that range, you shouldn't miss.
415
00:30:07,580 --> 00:30:08,580
I won't.
416
00:30:09,300 --> 00:30:10,300
Well, that's it, then.
417
00:30:10,580 --> 00:30:11,580
Good luck, Sean.
418
00:30:40,210 --> 00:30:42,050
Maureen! This is a weapon?
419
00:30:43,670 --> 00:30:44,930
Have you gone mad?
420
00:30:45,310 --> 00:30:46,750
I'm sorry, I had to know.
421
00:30:47,310 --> 00:30:48,850
Holy Mary, Mother of God.
422
00:30:50,550 --> 00:30:51,550
Who's to die?
423
00:30:52,070 --> 00:30:53,290
A bloody murderer.
424
00:30:53,930 --> 00:30:54,930
Sefton.
425
00:30:55,370 --> 00:30:57,090
The British consul?
426
00:30:58,410 --> 00:31:01,710
Why? He was Colonel Sefton five years
ago.
427
00:31:02,730 --> 00:31:05,010
Commander of the Belfast Brigade.
428
00:31:05,610 --> 00:31:09,970
Who led the bloody soldiers who executed
our brother Patrick. Patrick wasn't
429
00:31:09,970 --> 00:31:11,970
executed. He died planting a bomb.
430
00:31:12,410 --> 00:31:14,310
A bomb that might have killed innocent
people.
431
00:31:14,510 --> 00:31:18,010
He died for the cause. But this isn't
about the cause. This is about revenge.
432
00:31:18,410 --> 00:31:19,410
Yes, it is, Maureen.
433
00:31:19,630 --> 00:31:20,830
It's about our country.
434
00:31:21,110 --> 00:31:24,030
Oh, stop that. This is just an excuse
for murder.
435
00:31:25,310 --> 00:31:26,810
My God, what's happened to you?
436
00:31:27,850 --> 00:31:30,930
How many times have you preached that
violence isn't the answer?
437
00:31:31,890 --> 00:31:33,090
Didn't you believe any of it?
438
00:31:33,490 --> 00:31:34,630
I believed all of it.
439
00:31:35,100 --> 00:31:37,940
Only it died with Patrick in the streets
of Belfast.
440
00:31:38,200 --> 00:31:40,320
Only then did I know our brother was
right.
441
00:31:41,100 --> 00:31:44,920
The only way to drive the British out of
Ulster is with force.
442
00:31:46,140 --> 00:31:47,880
Then you'll die the way he did.
443
00:31:48,480 --> 00:31:51,800
Then at least I'll die for something I
believe in.
444
00:31:53,020 --> 00:31:54,920
What do you believe in? Not that.
445
00:31:55,260 --> 00:31:56,139
Then what?
446
00:31:56,140 --> 00:32:00,240
Running away to America, where you don't
have to see the horror that we live
447
00:32:00,240 --> 00:32:02,440
with every day. I couldn't face it
anymore.
448
00:32:05,550 --> 00:32:06,550
You have to now.
449
00:32:08,550 --> 00:32:10,430
What you're about to do is wrong.
450
00:32:15,650 --> 00:32:17,570
Then do something about it.
451
00:32:22,650 --> 00:32:27,010
For once, stand up for something in your
life.
452
00:32:29,330 --> 00:32:30,530
All right, then.
453
00:32:31,410 --> 00:32:34,950
Call your Charlie Devane. But know this.
454
00:32:36,000 --> 00:32:38,280
They'll have to pill me to stop me.
455
00:32:40,820 --> 00:32:42,120
Could you run away with that?
456
00:32:45,800 --> 00:32:46,800
I'm sorry.
457
00:32:49,240 --> 00:32:50,240
I love you.
458
00:32:50,900 --> 00:32:52,600
I'll always love you.
459
00:32:55,000 --> 00:32:56,260
I've made my choice.
460
00:32:59,220 --> 00:33:00,720
Now you have to make yours.
461
00:33:53,999 --> 00:33:56,760
Excuse me, Mr. Delaney. We must stick to
the schedule.
462
00:34:24,940 --> 00:34:25,940
Don't worry.
463
00:34:27,000 --> 00:34:28,000
It'll be all right.
464
00:34:28,139 --> 00:34:29,219
There's plenty of protection.
465
00:34:29,420 --> 00:34:30,420
John will be just fine.
466
00:34:32,679 --> 00:34:37,840
You know, these last couple of days have
been really rough, and what I'm going
467
00:34:37,840 --> 00:34:43,000
to say is maybe going to sound stupid,
but out of all this, my feelings for you
468
00:34:43,000 --> 00:34:44,719
have really gotten stronger.
469
00:34:45,659 --> 00:34:47,159
And I know... Don't.
470
00:34:49,659 --> 00:34:51,380
Well, I think that we're...
471
00:34:51,610 --> 00:34:55,030
good for one another, and I'd just like
you to consider... Charlie, it's just
472
00:34:55,030 --> 00:34:56,030
the wrong time.
473
00:35:03,790 --> 00:35:05,210
What was that lousy timing?
474
00:35:08,330 --> 00:35:09,810
I'm sorry. No, it's all right.
475
00:35:15,730 --> 00:35:17,190
Maybe we should go inside and get ready.
476
00:35:39,240 --> 00:35:40,240
Still in here looking at this?
477
00:35:40,380 --> 00:35:44,200
Yeah. You know, I've seen an awful lot
of weaponry in my day, but nothing
478
00:35:44,200 --> 00:35:45,200
intricate.
479
00:35:45,420 --> 00:35:46,420
So what?
480
00:35:47,580 --> 00:35:53,620
You know, if somebody wanted to kill
Sean, why not do it in Northern Ireland?
481
00:35:53,740 --> 00:35:56,640
Why wait to L .A. to do it? I don't
know. It's a good point, but it's
482
00:35:56,640 --> 00:36:00,820
we're going to have to discuss later.
We're late. Come on. Let's go. Mickey,
483
00:36:00,820 --> 00:36:01,820
this away from me.
484
00:36:02,300 --> 00:36:03,360
Thank you. Come on.
485
00:36:18,380 --> 00:36:22,160
R10 David to all units. Main principle
is arriving at Sector 5.
486
00:36:44,270 --> 00:36:45,470
They're safely inside now.
487
00:36:46,190 --> 00:36:47,270
Nothing can happen to them.
488
00:36:48,010 --> 00:36:49,370
Believe me, we got this place covered.
489
00:36:50,610 --> 00:36:53,270
Look, nothing can happen to Sean now.
490
00:36:53,570 --> 00:36:55,010
I don't really want this, you know.
491
00:36:59,450 --> 00:37:01,730
You just wait here a second. I'm going
to go talk to Lieutenant Hillary.
492
00:38:25,529 --> 00:38:28,170
Mr. Consul General, Mr. Delaney, this
way, please.
493
00:38:38,390 --> 00:38:40,730
Will you come on?
494
00:38:41,550 --> 00:38:48,210
What's the fun? You know, this gun
mechanism's got me not... You know what
495
00:38:48,210 --> 00:38:50,950
mean? Yeah, I do, but just forget about
it, okay? Come on.
496
00:38:52,230 --> 00:38:53,230
Hey, wait a minute.
497
00:38:54,540 --> 00:38:55,540
Wait a minute.
498
00:38:56,100 --> 00:38:57,800
God, we gotta find Charlie. Come on.
499
00:39:32,080 --> 00:39:33,500
R -10 David, request fire department.
500
00:39:33,860 --> 00:39:35,380
Pair many units to sector one.
501
00:39:35,620 --> 00:39:39,740
Pair one to R -10 David. For explosions,
people are down. Request immediate fire
502
00:39:39,740 --> 00:39:40,980
units and metro backups.
503
00:39:42,620 --> 00:39:45,760
Stay down, stay down.
504
00:39:46,940 --> 00:39:48,040
Charlie, it's John.
505
00:39:49,620 --> 00:39:51,080
He's going to kill Dustin.
506
00:39:52,720 --> 00:39:54,000
The gun is in the cane.
507
00:39:54,680 --> 00:39:57,140
Spining unit, switch to simplex eight.
508
00:40:23,890 --> 00:40:26,450
Mono! Freeze! Police! You're under
arrest!
509
00:40:59,660 --> 00:41:06,360
Colonel Thepton, remember the streets of
Belfast and a young
510
00:41:06,360 --> 00:41:09,440
patriot named Patrick Delaney?
511
00:41:09,840 --> 00:41:10,840
He?
512
00:41:11,440 --> 00:41:12,960
He was a terrorist.
513
00:41:13,660 --> 00:41:15,260
He was my brother!
514
00:41:35,919 --> 00:41:36,919
Charlie, you're right.
515
00:42:45,130 --> 00:42:46,750
Is the security guard going to be all
right?
516
00:42:48,990 --> 00:42:49,990
Yes.
517
00:42:54,710 --> 00:42:55,710
Good.
518
00:42:59,990 --> 00:43:01,310
I'm so sorry, Maureen.
519
00:43:05,150 --> 00:43:06,730
You had no choice, Charlie.
520
00:43:08,190 --> 00:43:09,190
But I did.
521
00:43:12,890 --> 00:43:14,290
Maureen, you didn't kill Sean.
522
00:43:15,400 --> 00:43:16,620
His own hatred did it.
523
00:43:28,640 --> 00:43:29,640
I know.
524
00:43:35,720 --> 00:43:37,700
Don't go back. It's not safe there.
525
00:43:46,060 --> 00:43:48,340
Sean, after all, who told me what it was
I had to do.
526
00:43:49,440 --> 00:43:50,580
Stand up for something.
527
00:43:54,700 --> 00:43:57,620
I'm going home to do the work that Sean
should have been doing.
528
00:43:58,480 --> 00:43:59,720
No matter what the cost?
529
00:44:01,500 --> 00:44:02,500
No matter.
530
00:44:07,500 --> 00:44:08,620
Will I see you again?
531
00:44:19,950 --> 00:44:23,310
I need to remember what it was that I
once loved about my own country.
532
00:44:25,130 --> 00:44:26,370
My own people.
533
00:44:34,790 --> 00:44:35,790
I love you, Marie.
41249
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.