All language subtitles for hunter_s02e02_night_of_the_dragons

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,840 --> 00:00:02,840 This place is terrific. You're going to love the food. 2 00:00:06,900 --> 00:00:08,039 Guess we lost the argument. 3 00:00:08,300 --> 00:00:11,460 As soon as they find out about Nim's death, Chinese blood's going to flow all 4 00:00:11,460 --> 00:00:12,460 over town. 5 00:00:16,740 --> 00:00:17,740 He won't talk. 6 00:00:17,980 --> 00:00:18,980 Probably no life insurance. 7 00:00:23,300 --> 00:00:25,880 Kidnapping, buddy. This will be the night of the dragons. 8 00:00:29,320 --> 00:00:30,780 I don't even like Chinese food. 9 00:01:26,770 --> 00:01:27,770 Works for me. 10 00:02:31,400 --> 00:02:34,340 You know, McCall, I know you won the bet, but don't you think this is rubbing 11 00:02:34,340 --> 00:02:35,340 in a little bit? 12 00:02:35,380 --> 00:02:38,280 Give it a rest, will you? This place is terrific. You're gonna love the food. 13 00:02:38,820 --> 00:02:43,660 Do me a favor and order me something edible. I don't mean, uh, marinated clam 14 00:02:43,660 --> 00:02:44,599 lips, either. 15 00:02:44,600 --> 00:02:45,600 I'm gonna use it for her. 16 00:03:09,900 --> 00:03:11,020 Of course, out of order. 17 00:03:16,500 --> 00:03:21,920 Excuse me. Can anybody here tell me where I can find a phone that works? 18 00:03:24,920 --> 00:03:26,360 Who the hell are you? 19 00:03:26,920 --> 00:03:29,080 I told you, pal, I was looking for a telephone. 20 00:03:29,700 --> 00:03:31,120 None here. Now get out. 21 00:03:39,370 --> 00:03:40,370 I agree with you, pal. 22 00:03:40,630 --> 00:03:41,630 Customer's always right. 23 00:03:44,170 --> 00:03:46,030 Great ambiance here, Paul, really. 24 00:03:46,590 --> 00:03:49,990 Dead ducks hanging up in the kitchen. You got Genghis Khan in the hallway and 25 00:03:49,990 --> 00:03:50,990 phone that's out to lunch. 26 00:03:52,330 --> 00:03:53,390 So what'd you order me? 27 00:03:53,710 --> 00:03:54,710 Number 36. 28 00:03:55,110 --> 00:03:56,049 What's that? 29 00:03:56,050 --> 00:03:57,070 Boiled shark fin. 30 00:03:59,170 --> 00:04:00,170 It's great. 31 00:04:03,490 --> 00:04:04,490 Here's your break. 32 00:04:08,840 --> 00:04:10,860 They really got you Chinese vegetables, okay? And they are good. 33 00:04:51,820 --> 00:04:53,340 Let's ask some questions under 34 00:05:46,570 --> 00:05:47,670 Looking for someone, Lieutenant? 35 00:05:49,670 --> 00:05:50,670 Rick! 36 00:05:50,890 --> 00:05:51,890 Raymond Lau. 37 00:05:52,190 --> 00:05:54,350 How are you? Good, good, and you? 38 00:05:54,650 --> 00:05:57,770 I'm doing very well. I haven't seen you in years. I know. 39 00:05:58,010 --> 00:05:59,010 You're so short. 40 00:05:59,710 --> 00:06:00,710 Good job. 41 00:06:01,370 --> 00:06:03,910 This is D .D. McCall. This is Lieutenant Raymond Lau. 42 00:06:04,570 --> 00:06:05,590 How's Barbara and Tim? 43 00:06:05,810 --> 00:06:06,749 Oh, they're fine. 44 00:06:06,750 --> 00:06:09,050 We go back a long ways to the Academy. 45 00:06:09,310 --> 00:06:10,630 We were compatriots there. 46 00:06:10,990 --> 00:06:13,770 Now Lau is in charge of the Asian Task Force downtown. 47 00:06:15,090 --> 00:06:17,360 So, What's the story here now? 48 00:06:17,600 --> 00:06:18,980 Well, it's hard to say. No subtitles. 49 00:06:19,440 --> 00:06:20,740 We got a dead body for you. 50 00:06:25,580 --> 00:06:26,580 Gone. 51 00:06:31,960 --> 00:06:32,960 Probably just wounded. 52 00:06:33,140 --> 00:06:34,140 Guess he ran. 53 00:06:34,520 --> 00:06:38,220 No way, Raymond. That guy was dead. I checked him. I saw him take the hits. He 54 00:06:38,220 --> 00:06:39,960 didn't walk out of here. Well, where's the body, Rick? 55 00:06:40,760 --> 00:06:42,240 So what is it? A robbery? 56 00:06:43,500 --> 00:06:46,880 Now, four Vietnamese came through that door hot under the collar. Now, an 57 00:06:46,880 --> 00:06:49,040 argument broke out right here in the middle of the floor, and next thing we 58 00:06:49,040 --> 00:06:50,040 knew, bullets were flying. 59 00:06:50,260 --> 00:06:51,260 Are you sure they were Vietnamese? 60 00:06:51,480 --> 00:06:52,900 I was in Vietnam, remember. 61 00:06:53,380 --> 00:06:57,960 A Chinese had a Viet in the back room they were arguing with. Where did the 62 00:06:57,960 --> 00:07:00,140 Chinese go? Well, out the back and over the wall, I guess. 63 00:07:00,640 --> 00:07:01,640 Well, who shot first? 64 00:07:01,860 --> 00:07:02,860 I don't know. 65 00:07:03,460 --> 00:07:04,760 Does this make any sense to you? 66 00:07:05,120 --> 00:07:09,020 Yeah, well, there's been a lot of gang activity down here lately, and I got a 67 00:07:09,020 --> 00:07:10,120 hunch about this missing body. 68 00:07:10,380 --> 00:07:11,159 What's that? 69 00:07:11,160 --> 00:07:14,000 The Chinese came back to get him, to give him a proper burial. 70 00:07:14,440 --> 00:07:17,520 I'll bet if you check the next big Chinese funeral, you'll find something. 71 00:07:18,320 --> 00:07:21,420 That's an interesting idea, Rick, but this is just a small piece to a big 72 00:07:21,420 --> 00:07:23,580 puzzle, and I don't have time to follow up on the long shots. 73 00:07:23,840 --> 00:07:24,840 But thanks anyway. 74 00:07:25,260 --> 00:07:26,740 It's nice meeting you. Excuse me. 75 00:07:34,420 --> 00:07:36,040 What are you doing on your day off, McCall? 76 00:07:37,240 --> 00:07:38,560 Going to a Chinese funeral. 77 00:07:46,900 --> 00:07:49,160 There's a Great Wall of China. We're like Godzilla. 78 00:07:50,820 --> 00:07:51,820 Bingo, there's our man. 79 00:07:57,640 --> 00:08:00,940 Honey, take my picture. It's a Chinese wedding. Biff and Muffy will love it. 80 00:08:01,220 --> 00:08:02,220 You look good, honey. 81 00:08:04,120 --> 00:08:05,120 Say cheese. 82 00:08:05,720 --> 00:08:08,180 Uh -oh, uh -oh. Come here. Look out. Come on, come on. 83 00:08:08,820 --> 00:08:10,000 Give me that camera. 84 00:08:10,320 --> 00:08:13,480 Hey, give me that camera. Right there, whale bait. You're not going anywhere, 85 00:08:13,620 --> 00:08:14,620 buddy. 86 00:08:18,280 --> 00:08:19,280 Think again, buddy. 87 00:08:51,400 --> 00:08:52,400 right there. 88 00:08:53,700 --> 00:08:54,700 Put it down. 89 00:09:00,280 --> 00:09:03,500 You tore my shirt. 90 00:09:03,960 --> 00:09:04,960 You're under arrest. 91 00:09:05,120 --> 00:09:06,120 For what? 92 00:09:06,300 --> 00:09:10,320 Assaulting a police officer, attempted theft of my camera, and warranted 93 00:09:10,320 --> 00:09:12,960 destruction of personal property. You think this guy's going to fit in the 94 00:09:13,180 --> 00:09:14,340 Yeah, I'll call a tow truck. 95 00:09:14,640 --> 00:09:15,640 Yeah. 96 00:09:17,720 --> 00:09:18,720 Oh, that's nice. 97 00:09:20,970 --> 00:09:21,970 Come on, whale bait. 98 00:09:30,170 --> 00:09:31,170 Let's go, McCall. 99 00:09:31,870 --> 00:09:34,410 Whoa, you look like the cat that swallowed the canary. 100 00:09:34,770 --> 00:09:36,350 I'm going to get you to repay an old debt today. 101 00:09:37,150 --> 00:09:38,150 Oh, what do you mean? 102 00:09:38,450 --> 00:09:42,610 Well, Lieutenant Lau and I were roommates at the academy. He covered me 103 00:09:42,610 --> 00:09:44,290 night when I was AWOL. Hey, wait a minute. 104 00:09:45,710 --> 00:09:47,250 I bet you're going to settle an old debt. 105 00:09:49,110 --> 00:09:50,110 Lieutenant, how are you? 106 00:10:02,479 --> 00:10:03,479 Well, 107 00:10:15,780 --> 00:10:18,380 we'd never been to a Chinese funeral, so we decided to go to it. 108 00:10:18,640 --> 00:10:22,380 This big guy here, he's downstairs in the slammer. You arrested him? Sure did. 109 00:10:22,700 --> 00:10:25,480 You might want to talk to him before he makes bail. He tried to steal my camera. 110 00:10:25,520 --> 00:10:26,740 Besides, he ripped my good shirt. 111 00:10:27,040 --> 00:10:28,420 Stop. You're ripping my heart out. 112 00:10:29,040 --> 00:10:30,520 Sergeant McCall. Rick. 113 00:10:30,860 --> 00:10:34,240 Thanks. I'll check on these right away. Thanks. Hey, how about lunch? 114 00:10:34,640 --> 00:10:37,040 Uh, next week for sure, huh? You swamped? 115 00:10:37,280 --> 00:10:38,280 It never ends. 116 00:10:38,800 --> 00:10:40,040 It's not supposed to, Raymond. 117 00:10:45,160 --> 00:10:47,480 All right. Schedule the lineup for as soon as possible. 118 00:10:47,820 --> 00:10:49,140 I don't want the witness getting cold feet. 119 00:10:49,960 --> 00:10:50,960 Yeah. 120 00:10:51,060 --> 00:10:53,020 No. Absolutely no overtime. 121 00:10:53,580 --> 00:10:54,580 Right. 122 00:10:55,340 --> 00:10:57,280 Not now, Shirley. And hold all call. 123 00:11:00,440 --> 00:11:03,840 Anyway, we found a suspect that only McCall and I could identify. 124 00:11:04,140 --> 00:11:07,380 And we did it on our day off, too. Yeah, but nobody asked for your help. That's 125 00:11:07,380 --> 00:11:10,640 my point. You know, I don't get this, Captain. Two hours ago, we give Loud the 126 00:11:10,640 --> 00:11:13,300 biggest clue he's had, and the guy goes and tells the deputy chief that we're 127 00:11:13,300 --> 00:11:14,760 getting in the way. Now, what the hell is that? 128 00:11:15,070 --> 00:11:18,410 In the past few years, the Vietnamese population has doubled in this city. 129 00:11:19,030 --> 00:11:21,950 And they're living right in the middle of Chinatown, and that's causing a lot 130 00:11:21,950 --> 00:11:25,390 real problems, considering the thousand -year -old grudge they carry for each 131 00:11:25,390 --> 00:11:28,890 other. And that's where the Asian task force comes in. And that's why I don't 132 00:11:28,890 --> 00:11:29,890 want you two getting involved. 133 00:11:30,650 --> 00:11:33,090 This is a job for specialists, which you two are not. 134 00:11:33,330 --> 00:11:37,530 Then why didn't Raymond, Lieutenant Lau, tell us about that? Because I'm telling 135 00:11:37,530 --> 00:11:38,530 you now. 136 00:11:38,990 --> 00:11:41,490 Now, it's an area that the chief is nervous as hell about. 137 00:11:42,030 --> 00:11:44,390 Something's boiling up down there, and he wants it contained. 138 00:11:44,940 --> 00:11:47,640 Now, Lau knows how to do that, and you don't. And won't. 139 00:11:48,100 --> 00:11:48,999 That's an order. 140 00:11:49,000 --> 00:11:49,839 Got it. 141 00:11:49,840 --> 00:11:50,840 Don't I owe you dinner? 142 00:11:54,660 --> 00:11:57,340 Forget it, Hunter. Just because you brush your teeth next to the guy for a 143 00:11:57,340 --> 00:11:58,340 doesn't mean you know him. 144 00:12:12,680 --> 00:12:14,100 Lau and I were damn close friends. 145 00:12:14,590 --> 00:12:18,150 Well, maybe Ray turned into a political wussy. People do change, you know. Yeah, 146 00:12:18,190 --> 00:12:19,190 not that much. 147 00:12:19,530 --> 00:12:23,790 Fine. Look, the captain was pretty explicit about us staying out of Lau's 148 00:12:23,850 --> 00:12:25,230 so why don't we get out of Chinatown, huh? 149 00:12:25,910 --> 00:12:28,310 Let's go get some Italian food. How about some calamari fritti? 150 00:12:28,570 --> 00:12:30,330 Squid? It's good for you. 151 00:12:30,550 --> 00:12:33,770 Any units in the vicinity of the Pacific Pagoda need be found. 152 00:12:34,030 --> 00:12:37,870 Possible 187, spawn code 2. Like you said, let's get out of Chinatown. 153 00:13:18,120 --> 00:13:20,660 I'll not stick around and ID the body before dinner, okay? 154 00:13:27,020 --> 00:13:29,260 You guys must get paid a bundle for overtime. 155 00:13:29,980 --> 00:13:33,180 Well, we were just a few minutes away, and it was called as any units in the 156 00:13:33,180 --> 00:13:34,860 vicinity. It's not a problem. 157 00:13:35,100 --> 00:13:36,100 I got a question for you, Raymond. 158 00:13:36,700 --> 00:13:38,800 Why did you go to the deputy chief instead of me, anyway? 159 00:13:40,540 --> 00:13:42,340 I tried, Rick, but I couldn't find you. 160 00:13:42,940 --> 00:13:43,940 Look, I've been... 161 00:13:44,140 --> 00:13:48,180 Up to my butt in this stuff, and so I asked the deputy chief to have you ease 162 00:13:48,180 --> 00:13:49,580 on, because this is a delicate situation. 163 00:13:50,080 --> 00:13:51,740 Did it sound like a complaint? Because I didn't. 164 00:13:52,300 --> 00:13:55,180 Lieutenant Lyle, you want to take a look at him before we ship him to the 165 00:13:55,180 --> 00:13:56,180 morgue? Yeah. 166 00:14:06,080 --> 00:14:07,320 Vietnamese, male, 167 00:14:08,080 --> 00:14:09,080 round 45. 168 00:14:09,880 --> 00:14:11,540 Do me a favor, let me see how he's dressed, will you? 169 00:14:17,200 --> 00:14:20,200 What was the guy arguing with the Chinese bigwig at the restaurant that 170 00:14:20,200 --> 00:14:21,059 the shooting? 171 00:14:21,060 --> 00:14:22,120 Guess he lost the argument. 172 00:14:22,380 --> 00:14:25,060 Did you really see him? I mean, could you swear to that, Rick? 173 00:14:25,320 --> 00:14:26,320 Yeah, sure, I could. 174 00:14:26,600 --> 00:14:29,300 Okay, uh, let's see if any of this connects, huh? 175 00:14:29,700 --> 00:14:32,440 Hey, look, uh, you owe me a dinner, remember? We got a bet. 176 00:14:33,120 --> 00:14:34,120 Come on. 177 00:14:36,540 --> 00:14:37,800 See you around, man. 178 00:14:45,840 --> 00:14:49,460 Why did you make a public spectacle of this murder, Chang? It serves as a 179 00:14:49,460 --> 00:14:52,000 warning to those who would dare resist me. 180 00:14:52,400 --> 00:14:54,880 Couldn't you have phoned them up? Did you have to go on national television 181 00:14:54,880 --> 00:14:59,660 news? Well, the murder was private. The message was public. 182 00:14:59,980 --> 00:15:02,980 Yeah, well, you just made a terrible mistake, Chang. Because once those media 183 00:15:02,980 --> 00:15:04,940 dogs have a scent, they're not going to let this thing go. 184 00:15:05,200 --> 00:15:08,680 All dogs tire of a scent that leads them to nothing. 185 00:15:10,560 --> 00:15:11,880 Calm yourself, Lieutenant. 186 00:15:12,360 --> 00:15:13,540 This is just the beginning. 187 00:15:21,320 --> 00:15:23,960 There's something I need your assistance on. 188 00:15:24,740 --> 00:15:28,180 Take a look at those photographs and tell me the whereabouts of those men, 189 00:15:28,280 --> 00:15:29,340 Lieutenant. Why, Chang? 190 00:15:29,840 --> 00:15:31,020 Why do you want to find him? 191 00:15:31,220 --> 00:15:32,300 Oh, don't ask me why. 192 00:15:32,560 --> 00:15:33,560 Just do it. 193 00:15:33,620 --> 00:15:35,180 Why don't you have him do this? 194 00:15:36,120 --> 00:15:39,580 It's obvious that you can get places where he can't. 195 00:15:39,920 --> 00:15:40,960 Just find him. 196 00:15:41,660 --> 00:15:44,860 I can't guarantee anything, but I'll look into this. 197 00:15:45,380 --> 00:15:49,660 Lieutenant, I'm sure you can find him. After all, it's to the best of your 198 00:15:49,660 --> 00:15:50,660 interest, huh? 199 00:15:54,730 --> 00:15:55,730 Why are you so eager? 200 00:15:55,870 --> 00:15:58,790 We haven't even completed our business yet. What else? 201 00:15:59,330 --> 00:16:05,090 There's the two American sergeants. They annoy me. They are behaving badly. They 202 00:16:05,090 --> 00:16:08,830 went so far as to arrest Mongo. This upsets him very much. 203 00:16:09,050 --> 00:16:12,210 I don't need the conflict from these. Why, Goran? 204 00:16:12,710 --> 00:16:15,170 Hunter and McCall are off the case. 205 00:16:15,570 --> 00:16:16,730 Hey, that's good. 206 00:16:18,010 --> 00:16:21,450 There is one last thing that I want you to do for me. 207 00:16:22,040 --> 00:16:25,760 I think you know what that is. I can't touch him now. It's too dangerous. 208 00:16:26,420 --> 00:16:28,200 I need that witness. 209 00:16:28,980 --> 00:16:32,600 I need him. Without him, there can be no transaction. 210 00:16:33,080 --> 00:16:34,080 Do you understand? 211 00:16:35,000 --> 00:16:36,000 Yeah. 212 00:16:36,940 --> 00:16:37,940 I understand. 213 00:16:42,720 --> 00:16:46,240 You know, Mongo, I don't trust these American boys. 214 00:16:46,560 --> 00:16:51,080 Now that Hunter and McCall are off the case, I hope you're satisfied and happy. 215 00:16:52,359 --> 00:16:54,300 No, that man owes me a debt. 216 00:16:54,780 --> 00:16:55,940 I will collect. 217 00:16:56,200 --> 00:16:59,660 No, no, not right now. I just want you to observe them for the time being. 218 00:17:00,420 --> 00:17:04,480 If they get in my hair again, then I will give them to you as a little humble 219 00:17:04,480 --> 00:17:05,859 present, a dessert. 220 00:17:06,420 --> 00:17:06,740 I 221 00:17:06,740 --> 00:17:16,060 wasn't 222 00:17:16,060 --> 00:17:17,400 sure until now, but I know this guy. 223 00:17:17,640 --> 00:17:18,640 Who is he? 224 00:17:20,109 --> 00:17:22,369 He hasn't been in the headlines in over ten years. 225 00:17:22,829 --> 00:17:25,589 Wasn't he the guy they called the People's General? It was the last big 226 00:17:25,589 --> 00:17:28,030 of Saigon, right? Still flying his own helicopter, I think. 227 00:17:28,369 --> 00:17:30,130 Hunter and McCall, you got a minute? Yep. 228 00:17:30,930 --> 00:17:34,090 I want to believe that you two aren't crazy, so you tell me, what happened? 229 00:17:35,290 --> 00:17:39,510 What do you mean? I just got a report from the Asian Task Force that you were 230 00:17:39,510 --> 00:17:41,850 the scene of their investigation up at Pacific Pagoda. 231 00:17:42,050 --> 00:17:43,770 Asian Task Force? You mean Lieutenant Lau? 232 00:17:44,419 --> 00:17:48,080 Actually, it was the duty sergeant. Hunter owes me a Chinese dinner, so we 233 00:17:48,080 --> 00:17:51,840 near Chinatown. It was any units in the vicinity call, and we were there in 234 00:17:51,840 --> 00:17:54,020 minutes. As soon as we saw Lieutenant Lau, we left, okay? 235 00:17:54,260 --> 00:17:58,100 Don't you know any other place in this city to eat besides Chinatown? I don't 236 00:17:58,100 --> 00:17:59,100 even like Chinese food. 237 00:17:59,320 --> 00:18:00,600 So it was an accident, right? 238 00:18:01,080 --> 00:18:03,680 Right. You don't have any quarrel with Lieutenant Lau? 239 00:18:03,920 --> 00:18:05,860 Except for the fact he called you instead of me. 240 00:18:06,160 --> 00:18:09,900 Well, we're all under pressure, Hunter. So bottom line, no more strange 241 00:18:09,900 --> 00:18:12,020 coincidences. Right? Right. 242 00:19:13,290 --> 00:19:14,290 We got a tail? 243 00:19:14,590 --> 00:19:15,590 Don't look back. 244 00:19:17,370 --> 00:19:19,030 Yeah, we got a tail, all right. 245 00:19:19,950 --> 00:19:20,950 Great. 246 00:19:21,110 --> 00:19:23,230 Captain said no more strange coincidences, remember? 247 00:19:23,670 --> 00:19:25,470 It's no coincidence. It's the tail. 248 00:19:26,210 --> 00:19:27,210 Hold on. 249 00:19:34,810 --> 00:19:37,880 Captain, look. Why are we running from him? Why don't we just... Pull over and 250 00:19:37,880 --> 00:19:38,880 see what's going down here. 251 00:19:38,960 --> 00:19:42,240 Who says they're going to pull over? We've got a guarantee that they'll pull 252 00:19:42,240 --> 00:19:43,940 over. Okay, fine. How do we do that? 253 00:19:45,440 --> 00:19:46,440 Hold on. 254 00:19:47,020 --> 00:19:48,560 Let's see what this baby will do. 255 00:19:48,840 --> 00:19:49,840 On the point. 256 00:20:58,810 --> 00:21:00,590 Don't even think about it. Get out. 257 00:21:03,170 --> 00:21:04,170 Say cheese. 258 00:21:06,160 --> 00:21:08,900 You made bail real quick, didn't you, Whale Bay? Well, your boss is going to 259 00:21:08,900 --> 00:21:11,580 real happy with the tab you're running, because you're under arrest again. 260 00:21:12,040 --> 00:21:14,720 I'm not letting you go with a warning. You can tell me why you've been 261 00:21:14,720 --> 00:21:17,300 me. Reckless driving and carrying concealed weapons. 262 00:21:17,500 --> 00:21:19,360 You're a real scoff, aren't you, Whale Bay? 263 00:21:24,440 --> 00:21:25,440 Well, 264 00:21:25,960 --> 00:21:27,680 we should do this again some other time, Fatso. 265 00:21:28,400 --> 00:21:29,400 Get him out of here. 266 00:21:40,170 --> 00:21:41,170 Excuse me. 267 00:21:41,790 --> 00:21:42,790 Excuse me. 268 00:21:44,810 --> 00:21:47,130 Are you Sergeant Hunter and Sergeant McCall? 269 00:21:47,570 --> 00:21:51,690 Yes. I work for a man of great importance from Saigon who would very 270 00:21:51,690 --> 00:21:52,649 to talk to you. 271 00:21:52,650 --> 00:21:55,050 Well, you boys ought to talk to Raymond Lau. He's the man. 272 00:21:55,350 --> 00:21:57,550 This important person would not speak with Lieutenant Lau. 273 00:21:57,810 --> 00:21:58,950 He wished to speak to you. 274 00:21:59,490 --> 00:22:00,490 It's a private matter. 275 00:22:04,290 --> 00:22:05,370 Yeah, we'll follow you. 276 00:22:06,910 --> 00:22:09,090 I have heard that you are not our enemy. 277 00:22:09,660 --> 00:22:11,280 as Lieutenant Raymond Lowry. 278 00:22:12,720 --> 00:22:17,120 Well, Mr. Nim, the Asian task force is a complete different ballgame, you know. 279 00:22:17,260 --> 00:22:21,060 Nonetheless, your actions with Chang's people is thick otherwise. 280 00:22:21,640 --> 00:22:23,120 Is that the name of the man, Chang? 281 00:22:23,360 --> 00:22:25,620 Is he associated with Chang's restaurant supply company? 282 00:22:25,860 --> 00:22:26,860 I need your assistance. 283 00:22:27,360 --> 00:22:30,520 The leader of our community has been meeting since yesterday. 284 00:22:31,260 --> 00:22:32,660 Perhaps you've heard of him. 285 00:22:33,840 --> 00:22:36,920 General Luke Nguyen Nim. He is my son. 286 00:22:41,070 --> 00:22:43,530 Well, I'm sorry that we have to be the first to tell you this. 287 00:22:45,490 --> 00:22:46,730 But your son is dead. 288 00:22:55,150 --> 00:22:56,850 Thank you for your honesty. 289 00:22:57,490 --> 00:22:59,270 My man will see you out. 290 00:23:01,590 --> 00:23:04,570 Well, sir, excuse me, but I think we might still be able to help each other 291 00:23:04,570 --> 00:23:08,370 here. There's nothing we can do for your son, but maybe we could join forces 292 00:23:08,370 --> 00:23:10,070 together to get the people who killed him. 293 00:23:10,510 --> 00:23:12,590 You know how Chang was involved with your son? 294 00:23:12,830 --> 00:23:15,570 The matter has nothing to do with police now. 295 00:23:15,830 --> 00:23:20,670 We must handle it in our own way. Let's not forget one thing. This is not 296 00:23:20,670 --> 00:23:22,110 Saigon. This is Los Angeles. 297 00:23:22,470 --> 00:23:24,730 You are mistaken, Sergeant Hunter. 298 00:23:25,550 --> 00:23:27,470 This is Canada. 299 00:23:36,930 --> 00:23:39,150 God, how I hate delivering news like that. 300 00:23:41,390 --> 00:23:45,570 Yeah, I know McCall but if you didn't there's something wrong with you, you 301 00:23:45,570 --> 00:23:48,890 If 302 00:23:48,890 --> 00:23:55,530 I were him I'd be getting ready for the war I think he is 303 00:23:55,530 --> 00:24:01,030 Yeah, I'd like to find out if mr. Nim has permits for all those firearms he 304 00:24:01,030 --> 00:24:05,150 laying around You better do a quick McCall something's going on here. It 305 00:24:05,150 --> 00:24:06,510 quite smell like to me 306 00:24:07,500 --> 00:24:10,980 I get that queasy feeling like the one I had just before K -Son, you know what I 307 00:24:10,980 --> 00:24:12,620 mean? Didn't we lose that one? 308 00:24:57,240 --> 00:24:58,240 Say cheese. 309 00:24:59,140 --> 00:25:00,500 Take a hike, whale bait. 310 00:25:02,880 --> 00:25:04,540 What did Mr. Luck want from you? 311 00:25:04,860 --> 00:25:07,300 He wanted to buy a couple of tickets to the policeman's ball. 312 00:25:08,720 --> 00:25:11,500 For God's sakes, Hunter, will you stop being a hero? 313 00:25:12,120 --> 00:25:14,200 The old man wanted to know who killed his son. 314 00:25:14,680 --> 00:25:17,680 He didn't know that your boss had him iced. Now that's it. As soon as he found 315 00:25:17,680 --> 00:25:19,740 out the general was dead, we were out the door, all right? 316 00:25:22,420 --> 00:25:25,800 I've been told killing cops is not wise, but... 317 00:25:26,120 --> 00:25:29,460 If I see your face again, I'm going to forget that good advice. 318 00:25:29,740 --> 00:25:30,220 When 319 00:25:30,220 --> 00:25:40,040 we 320 00:25:40,040 --> 00:25:47,000 left your office, we were tailed by a couple of thugs 321 00:25:47,000 --> 00:25:51,100 from that funeral down in Chinatown. And they forced you to arrest them? They 322 00:25:51,100 --> 00:25:53,780 were driving recklessly and carrying concealed heat. 323 00:25:54,350 --> 00:25:56,170 Speaking of which, it's got to be over 100 in here. 324 00:25:56,410 --> 00:26:00,450 Well, the air conditioner's broken in here, but business as usual, it seems, 325 00:26:00,450 --> 00:26:01,450 you two. 326 00:26:04,290 --> 00:26:05,290 Hello. 327 00:26:06,090 --> 00:26:07,990 Oh, Lord, I forgot all about him. 328 00:26:08,550 --> 00:26:12,070 Apologize to him and assure him that the neighborhood watch program is very 329 00:26:12,070 --> 00:26:14,550 important to me and reschedule again for sometime next week. 330 00:26:14,750 --> 00:26:16,070 Any sign of the deputy chief? 331 00:26:16,850 --> 00:26:17,850 Honor? 332 00:26:19,630 --> 00:26:22,270 Hunter, leave the jacket on. The deputy chief will be here any minute. 333 00:26:23,290 --> 00:26:27,460 So... Where did the Vietnamese come into this? They said their boss wanted to 334 00:26:27,460 --> 00:26:30,160 talk. The hunter tried to steer them to Lao, but they weren't buying it. 335 00:26:30,420 --> 00:26:31,740 They said he wouldn't talk to Lao. 336 00:26:32,600 --> 00:26:33,600 Put it over there. 337 00:26:34,100 --> 00:26:37,060 Captain, look, wouldn't you agree that it would have been very bad police work 338 00:26:37,060 --> 00:26:38,100 if we had not gone along? 339 00:26:39,180 --> 00:26:41,400 Look, we're just trying to figure out what the hell's going on here. 340 00:26:41,700 --> 00:26:44,080 And we think we may have figured something out. 341 00:26:46,140 --> 00:26:47,140 Who is this? 342 00:26:47,300 --> 00:26:51,020 General Luk Nguyen Nim, leader of the L .A. Vietnamese community. He's the one 343 00:26:51,020 --> 00:26:52,520 that turned up dead at the Pacific Pagoda. 344 00:26:53,040 --> 00:26:54,840 It was General's father who wanted to talk to me. 345 00:26:55,300 --> 00:27:00,140 Yeah. As soon as they find out about Nim's death, Chinese blood's going to 346 00:27:00,140 --> 00:27:01,039 all over town. 347 00:27:01,040 --> 00:27:03,520 Are you the authority on Chinatown now, Sergeant? 348 00:27:03,720 --> 00:27:06,540 These ribs make it my business whether I like it or not. 349 00:27:06,920 --> 00:27:11,100 And before we boil in our own oil here, Captain, don't you think we deserve an 350 00:27:11,100 --> 00:27:12,100 explanation? 351 00:27:18,580 --> 00:27:19,600 All right. 352 00:27:21,580 --> 00:27:24,200 Chang was... The second biggest man in the Chinese underworld. 353 00:27:25,100 --> 00:27:26,100 Now he's the biggest. 354 00:27:27,240 --> 00:27:30,700 Five days ago, Lieutenant Lau set up a sting operation for Chang and his boss. 355 00:27:31,700 --> 00:27:32,700 Something went wrong. 356 00:27:33,400 --> 00:27:36,320 We lost one of our own men and all the videotape they had. 357 00:27:36,520 --> 00:27:37,520 Who screwed it up? 358 00:27:37,820 --> 00:27:38,820 Chang. 359 00:27:39,040 --> 00:27:42,100 He thought his own boss was pulling the switch on him, so he shot him dead on 360 00:27:42,100 --> 00:27:43,019 the spot. 361 00:27:43,020 --> 00:27:45,540 Then he killed our undercover man who was working as Chang's flunky. 362 00:27:46,140 --> 00:27:47,140 It was a mess. 363 00:27:48,260 --> 00:27:51,040 But Lieutenant Lau pulled it out of the fire. 364 00:27:51,260 --> 00:27:52,260 How'd he do that? 365 00:27:52,410 --> 00:27:55,490 He got a class A witness to the murder. One of Chang's lieutenants. 366 00:27:56,430 --> 00:27:57,430 Just one problem. 367 00:27:57,930 --> 00:27:58,930 He won't talk. 368 00:27:59,250 --> 00:28:00,270 Probably no life insurance. 369 00:28:01,050 --> 00:28:05,870 Lau persuaded me and the chief that if we do this his way, he'd deliver the 370 00:28:05,870 --> 00:28:06,870 witness. 371 00:28:07,130 --> 00:28:09,530 That's why it's so damn important that nothing go wrong. 372 00:28:10,430 --> 00:28:11,910 And that's why I'm telling you everything. 373 00:28:12,210 --> 00:28:15,110 So you get it this time and you stay the hell out. 374 00:28:15,430 --> 00:28:18,190 Well, I got it. But I want you to know one thing. Lau and I are very close. 375 00:28:18,430 --> 00:28:21,670 I want to tell him in detail my conversation with Nim's father. 376 00:28:22,140 --> 00:28:23,260 In person, if you don't mind. 377 00:28:23,500 --> 00:28:24,920 All right, fine. You do that, Hunter. 378 00:28:28,980 --> 00:28:29,980 Yeah. 379 00:28:30,340 --> 00:28:31,340 Send him in. 380 00:28:39,360 --> 00:28:40,360 Woman's touch. 381 00:28:43,580 --> 00:28:45,980 Did you play with hornet's nest when you were a kid, Hunter? 382 00:28:46,540 --> 00:28:47,540 Didn't everybody? 383 00:28:49,640 --> 00:28:50,640 What are you doing? 384 00:28:50,840 --> 00:28:52,180 I was going to have a plan D. 385 00:28:54,060 --> 00:28:56,220 Sergeant Kwong, you got a minute? 386 00:29:02,920 --> 00:29:04,720 What can I do for you? Wow upstairs? 387 00:29:05,700 --> 00:29:06,700 No. Where is he? 388 00:29:07,020 --> 00:29:08,020 Sorry, I can't tell you. 389 00:29:08,960 --> 00:29:13,680 Look, Kwong, these wire photos just came in from Washington, D .C. They're a top 390 00:29:13,680 --> 00:29:16,740 priority. Now, you're wasting my time. Where is he? I don't know. 391 00:29:17,140 --> 00:29:19,740 Come on, Kwong. You know where he is when he's changing his socks. 392 00:29:20,140 --> 00:29:21,460 Yeah, deputy chief, please. 393 00:29:22,440 --> 00:29:24,920 Well, you're going to have to interrupt him because I guarantee you this is a 394 00:29:24,920 --> 00:29:25,899 lot more important. 395 00:29:25,900 --> 00:29:28,400 No, we got a little problem down here at the Asian task force. 396 00:29:28,620 --> 00:29:34,860 Yeah, there's a sergeant... He's at the Wang Chu restaurant in 397 00:29:34,860 --> 00:29:35,980 Chinatown. 398 00:30:01,580 --> 00:30:03,360 You know, something's wrong, McCall. 399 00:30:03,780 --> 00:30:06,380 You mean the pitch the captain gave us about Lau and his witness? 400 00:30:07,680 --> 00:30:08,920 Doesn't add up for me either. 401 00:30:09,180 --> 00:30:12,120 You know, if everything was as smooth as the captain made it sound, don't you 402 00:30:12,120 --> 00:30:15,060 think Lau would have told me something about this? It's over at Wang Siu. 403 00:30:15,060 --> 00:30:16,060 Changster. 404 00:30:16,720 --> 00:30:19,760 Yeah, and we had to twist the sergeant's arm just to find that out. 405 00:30:20,160 --> 00:30:21,300 Might as well say it, Hunter. 406 00:30:21,940 --> 00:30:23,040 I'm the only one who's here. 407 00:30:25,620 --> 00:30:26,880 Boy, I hate cooking, Tom. 408 00:30:32,270 --> 00:30:34,970 You've been making all kinds of delays, Lieutenant. 409 00:30:35,370 --> 00:30:38,550 I just want to make sure there's no way you're going to double -croft me. Double 410 00:30:38,550 --> 00:30:39,550 -croft? 411 00:30:40,090 --> 00:30:41,290 That's a harsh word. 412 00:30:42,070 --> 00:30:45,850 Now, I want that prisoner. And when you have him in your possession, then call 413 00:30:45,850 --> 00:30:46,850 me. 414 00:30:47,970 --> 00:30:48,970 Don't worry. 415 00:30:49,070 --> 00:30:50,070 Feel safe. 416 00:30:50,350 --> 00:30:52,190 I want guarantees, not assurances. 417 00:30:52,530 --> 00:30:56,490 Listen, you're in no position to make any demands on me. 418 00:30:56,890 --> 00:31:00,690 I'm telling you right now, don't you dare test my patience any further. My 419 00:31:00,690 --> 00:31:04,230 is my bond. It's been so for 1 ,000 years in my family. 420 00:31:08,430 --> 00:31:12,530 But you wouldn't know anything about that, would you? You're an American 421 00:31:12,530 --> 00:31:13,530 Chinese. 422 00:31:28,680 --> 00:31:31,440 Mr. Chang, those two police sergeants just drove up outside. 423 00:33:13,520 --> 00:33:14,479 Get out of here, Lau. 424 00:33:14,480 --> 00:33:16,040 And pull into the first alleyway. 425 00:33:16,240 --> 00:33:17,920 Pull now, Rick. It's Raymond here, okay? 426 00:33:18,280 --> 00:33:19,360 Raymond, who's Doug Ball? 427 00:33:31,920 --> 00:33:32,920 Settle down, Hunter. 428 00:33:33,020 --> 00:33:34,180 I know how this must look. 429 00:33:35,000 --> 00:33:36,620 But you don't know the story here, okay? 430 00:33:36,880 --> 00:33:38,720 Look, I've had your crap up to here, Raymond. 431 00:33:39,220 --> 00:33:42,360 Now, they got McCall. What the hell is going on here? I know they got McCall. 432 00:33:42,890 --> 00:33:43,890 But she's still alive. 433 00:33:43,990 --> 00:33:47,190 I saw her with Mongol. I know where she is. Good. Where is she? She's in some 434 00:33:47,190 --> 00:33:50,950 tunnels under the Wangchu. Good. Let's go there. Now, wait, Rick. I got to talk 435 00:33:50,950 --> 00:33:54,110 to Sergeant Kwong first, all right? Look, Kwong was the only one that knew 436 00:33:54,110 --> 00:33:55,750 were at the Wangchu restaurant tonight, huh? 437 00:33:56,010 --> 00:33:59,230 What was the cut out of this, huh? Let me ask you this, Raymond. What was your 438 00:33:59,230 --> 00:34:01,110 cut out of it? You got to listen to me, Rick. 439 00:34:02,350 --> 00:34:05,030 Chang murdered his boss and killed one of my men. 440 00:34:05,630 --> 00:34:06,630 But there was a witness. 441 00:34:06,890 --> 00:34:09,810 Now, the day I busted him, Chang kidnapped my daughter. 442 00:34:14,699 --> 00:34:15,699 You got Kim? 443 00:34:15,980 --> 00:34:17,900 Yeah, and that's why I couldn't tell you anything. 444 00:34:18,280 --> 00:34:22,000 They're probably holding her and McCall in the same place. Now, let me make this 445 00:34:22,000 --> 00:34:25,219 call, because all hell's going to break loose down here any second, and it's our 446 00:34:25,219 --> 00:34:26,540 one chance to get Kim and McCall. 447 00:34:26,880 --> 00:34:30,060 This is Lieutenant Lau. Patch me through to Kwong's Asian task force 448 00:34:30,060 --> 00:34:31,659 immediately. It's code three emergency. 449 00:34:32,020 --> 00:34:33,020 Stand by. 450 00:34:33,620 --> 00:34:34,620 Lieutenant Lau. 451 00:34:34,880 --> 00:34:37,340 Kwong. No, sir, we can't locate him. He's out of the office. 452 00:34:37,780 --> 00:34:38,780 Well, find him! 453 00:34:44,259 --> 00:34:46,260 That's China, John. That's Chang's phase two. 454 00:34:46,480 --> 00:34:48,159 That's why I can't move until I talk to Kuang. 455 00:34:48,480 --> 00:34:50,020 This is Sergeant Kuang. Lieutenant Lau. 456 00:34:50,520 --> 00:34:54,100 Sergeant. Yeah, Chang's making his move in Little Saigon. Activate plans A and 457 00:34:54,100 --> 00:34:55,880 B. Then I want you in front of the Wang Chu immediately. 458 00:34:56,199 --> 00:34:58,120 Got it? Yes, sir. I'm on it now. Out. 459 00:35:01,180 --> 00:35:03,120 The Chinese men have just launched phase two. 460 00:35:03,840 --> 00:35:05,980 Roundup of all the NIMS lieutenants, about 12 men. 461 00:35:06,540 --> 00:35:09,060 They're going to do what Al Capone did on St. Valentine's Day. 462 00:35:09,300 --> 00:35:10,300 They're going to kill them all. 463 00:35:10,720 --> 00:35:12,440 Well, your unit can do whatever it wants to. 464 00:35:13,130 --> 00:35:14,450 My job is to find McCall. 465 00:35:14,710 --> 00:35:18,230 When Kwan and our SWAT teams get here, the channel will be spread pretty thin, 466 00:35:18,250 --> 00:35:20,150 so there'll only be a skeleton guard on Kim and McCall. 467 00:35:21,130 --> 00:35:22,770 They should be signaling us any second now. 468 00:35:23,590 --> 00:35:24,408 Damn it! 469 00:35:24,410 --> 00:35:25,410 Where's that signal? 470 00:35:25,890 --> 00:35:26,890 There it is! 471 00:35:28,530 --> 00:35:29,530 Go! 472 00:35:55,920 --> 00:35:56,920 Come on, honey. 473 00:36:07,760 --> 00:36:08,760 I'll go first. 474 00:36:09,840 --> 00:36:10,840 Hope you will. 475 00:36:28,590 --> 00:36:29,590 What's your name? 476 00:36:30,530 --> 00:36:31,650 Kim, Kim Lau. 477 00:36:32,710 --> 00:36:33,710 Come on. 478 00:36:35,450 --> 00:36:36,870 This is kidnapping, buddy. 479 00:36:37,130 --> 00:36:38,810 You can get the death penalty for this, you know. 480 00:37:16,780 --> 00:37:18,780 who needs one of you right now! Let's move it! 481 00:37:19,200 --> 00:37:20,200 I'm cold. 482 00:38:24,990 --> 00:38:26,730 Kim. Daddy. 483 00:38:29,470 --> 00:38:29,990 How 484 00:38:29,990 --> 00:38:37,090 you 485 00:38:37,090 --> 00:38:38,270 doing? Okay. 486 00:38:41,790 --> 00:38:48,450 Take him down there. 487 00:38:48,590 --> 00:38:51,290 And be careful. I'll draw the fire from back here. 488 00:39:18,640 --> 00:39:19,640 night of the dragons. 489 00:39:21,020 --> 00:39:22,240 They should all be here now. 490 00:39:23,780 --> 00:39:24,780 Except one. 491 00:39:30,380 --> 00:39:31,520 Where are we? 492 00:39:32,180 --> 00:39:33,260 At the gate of hell. 493 00:39:35,360 --> 00:39:38,500 You don't need to do this to us. We want peace. 494 00:39:38,880 --> 00:39:39,880 I will give you peace. 495 00:40:43,720 --> 00:40:44,720 On my way. 496 00:40:47,440 --> 00:40:49,280 Call the garage, get my car downstairs. 497 00:40:50,020 --> 00:40:52,500 Johnson, come with me. We've got to be in Chinatown in five minutes. 498 00:40:55,460 --> 00:40:56,800 Don't worry, honey. 499 00:40:57,140 --> 00:40:58,360 Daddy will be just fine. 500 00:40:58,880 --> 00:41:01,580 The sergeant will take real good care of you. 501 00:41:02,080 --> 00:41:05,500 Move it. You will 502 00:41:05,500 --> 00:41:12,520 respect 503 00:41:12,520 --> 00:41:13,520 your strength. 504 00:41:13,610 --> 00:41:17,430 You have taken my son away, but there will be no reprisals. 505 00:41:17,970 --> 00:41:18,970 That's good. 506 00:41:19,570 --> 00:41:21,130 That's very reassuring. 507 00:41:22,610 --> 00:41:27,010 But I will sleep much better knowing that none of you will wake up the next 508 00:41:27,010 --> 00:41:28,550 morning with a change of mind. 509 00:41:28,910 --> 00:41:34,850 If you do this thing, the killing will never stop until every one of our people 510 00:41:34,850 --> 00:41:35,850 is dead. 511 00:41:36,990 --> 00:41:40,710 As for my son, the war is finally over. 512 00:41:42,280 --> 00:41:45,400 But for you, Chang, it will just begin. 513 00:41:45,780 --> 00:41:48,220 There is one thing I learned about you people, Diem. 514 00:41:49,160 --> 00:41:50,400 In fact, from your son. 515 00:41:51,800 --> 00:41:53,580 It does no good to talk. 516 00:41:54,000 --> 00:41:56,320 There is one thing that you understand only. 517 00:41:56,880 --> 00:41:57,880 The gun. 518 00:41:58,400 --> 00:41:59,400 So be it. 519 00:42:00,140 --> 00:42:01,140 Ying. 520 00:43:08,669 --> 00:43:11,470 Thank you 521 00:43:11,470 --> 00:43:19,530 for 522 00:43:19,530 --> 00:43:20,530 watching. 523 00:43:48,940 --> 00:43:50,340 Get it loud! 524 00:43:50,700 --> 00:43:53,380 We've got Kang and the hot jizz in our warehouse! 525 00:43:53,760 --> 00:43:55,880 Rock, wet, wet, too wet! 526 00:43:56,400 --> 00:43:57,500 Heavy gunfire! 527 00:44:02,300 --> 00:44:03,300 Cover me! 528 00:44:04,190 --> 00:44:05,190 Thank you. 529 00:44:52,330 --> 00:44:53,510 We got a fortune here for you, Chang. 530 00:44:53,810 --> 00:44:55,410 You have the right to remain silent. 531 00:44:57,390 --> 00:45:03,550 What the hell happened? 532 00:45:03,810 --> 00:45:05,770 I think we just stopped a gang war, Captain. 533 00:45:06,290 --> 00:45:07,290 We sure did. 534 00:45:08,290 --> 00:45:09,290 Oh, McCall. 535 00:45:10,590 --> 00:45:12,010 Don't I owe you that Chinese dinner? 536 00:45:17,470 --> 00:45:20,530 Well, McCall, you're finally going to get that Chinese dinner you've been 537 00:45:20,530 --> 00:45:21,530 worrying me out about. 538 00:45:21,760 --> 00:45:22,760 Home cooked, no less. 539 00:45:22,880 --> 00:45:24,980 Yeah, I think I almost said it for a pizza with the works. 540 00:45:25,340 --> 00:45:26,340 Yeah, sounds good. 541 00:45:27,400 --> 00:45:28,400 Specialty of the house. 542 00:45:29,180 --> 00:45:31,100 My mom's own recipe from the old country. 543 00:45:31,720 --> 00:45:33,960 An exotic adventure in taste. 544 00:45:34,520 --> 00:45:35,520 What do you call it? 545 00:45:37,580 --> 00:45:38,459 What's that? 546 00:45:38,460 --> 00:45:40,140 Barbecued steak and french fries. 547 00:45:43,340 --> 00:45:44,340 Hunter, 548 00:45:46,820 --> 00:45:48,380 you still owe me a Chinese dinner. 43491

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.