Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,840 --> 00:00:02,840
This place is terrific. You're going to
love the food.
2
00:00:06,900 --> 00:00:08,039
Guess we lost the argument.
3
00:00:08,300 --> 00:00:11,460
As soon as they find out about Nim's
death, Chinese blood's going to flow all
4
00:00:11,460 --> 00:00:12,460
over town.
5
00:00:16,740 --> 00:00:17,740
He won't talk.
6
00:00:17,980 --> 00:00:18,980
Probably no life insurance.
7
00:00:23,300 --> 00:00:25,880
Kidnapping, buddy. This will be the
night of the dragons.
8
00:00:29,320 --> 00:00:30,780
I don't even like Chinese food.
9
00:01:26,770 --> 00:01:27,770
Works for me.
10
00:02:31,400 --> 00:02:34,340
You know, McCall, I know you won the
bet, but don't you think this is rubbing
11
00:02:34,340 --> 00:02:35,340
in a little bit?
12
00:02:35,380 --> 00:02:38,280
Give it a rest, will you? This place is
terrific. You're gonna love the food.
13
00:02:38,820 --> 00:02:43,660
Do me a favor and order me something
edible. I don't mean, uh, marinated clam
14
00:02:43,660 --> 00:02:44,599
lips, either.
15
00:02:44,600 --> 00:02:45,600
I'm gonna use it for her.
16
00:03:09,900 --> 00:03:11,020
Of course, out of order.
17
00:03:16,500 --> 00:03:21,920
Excuse me. Can anybody here tell me
where I can find a phone that works?
18
00:03:24,920 --> 00:03:26,360
Who the hell are you?
19
00:03:26,920 --> 00:03:29,080
I told you, pal, I was looking for a
telephone.
20
00:03:29,700 --> 00:03:31,120
None here. Now get out.
21
00:03:39,370 --> 00:03:40,370
I agree with you, pal.
22
00:03:40,630 --> 00:03:41,630
Customer's always right.
23
00:03:44,170 --> 00:03:46,030
Great ambiance here, Paul, really.
24
00:03:46,590 --> 00:03:49,990
Dead ducks hanging up in the kitchen.
You got Genghis Khan in the hallway and
25
00:03:49,990 --> 00:03:50,990
phone that's out to lunch.
26
00:03:52,330 --> 00:03:53,390
So what'd you order me?
27
00:03:53,710 --> 00:03:54,710
Number 36.
28
00:03:55,110 --> 00:03:56,049
What's that?
29
00:03:56,050 --> 00:03:57,070
Boiled shark fin.
30
00:03:59,170 --> 00:04:00,170
It's great.
31
00:04:03,490 --> 00:04:04,490
Here's your break.
32
00:04:08,840 --> 00:04:10,860
They really got you Chinese vegetables,
okay? And they are good.
33
00:04:51,820 --> 00:04:53,340
Let's ask some questions under
34
00:05:46,570 --> 00:05:47,670
Looking for someone, Lieutenant?
35
00:05:49,670 --> 00:05:50,670
Rick!
36
00:05:50,890 --> 00:05:51,890
Raymond Lau.
37
00:05:52,190 --> 00:05:54,350
How are you? Good, good, and you?
38
00:05:54,650 --> 00:05:57,770
I'm doing very well. I haven't seen you
in years. I know.
39
00:05:58,010 --> 00:05:59,010
You're so short.
40
00:05:59,710 --> 00:06:00,710
Good job.
41
00:06:01,370 --> 00:06:03,910
This is D .D. McCall. This is Lieutenant
Raymond Lau.
42
00:06:04,570 --> 00:06:05,590
How's Barbara and Tim?
43
00:06:05,810 --> 00:06:06,749
Oh, they're fine.
44
00:06:06,750 --> 00:06:09,050
We go back a long ways to the Academy.
45
00:06:09,310 --> 00:06:10,630
We were compatriots there.
46
00:06:10,990 --> 00:06:13,770
Now Lau is in charge of the Asian Task
Force downtown.
47
00:06:15,090 --> 00:06:17,360
So, What's the story here now?
48
00:06:17,600 --> 00:06:18,980
Well, it's hard to say. No subtitles.
49
00:06:19,440 --> 00:06:20,740
We got a dead body for you.
50
00:06:25,580 --> 00:06:26,580
Gone.
51
00:06:31,960 --> 00:06:32,960
Probably just wounded.
52
00:06:33,140 --> 00:06:34,140
Guess he ran.
53
00:06:34,520 --> 00:06:38,220
No way, Raymond. That guy was dead. I
checked him. I saw him take the hits. He
54
00:06:38,220 --> 00:06:39,960
didn't walk out of here. Well, where's
the body, Rick?
55
00:06:40,760 --> 00:06:42,240
So what is it? A robbery?
56
00:06:43,500 --> 00:06:46,880
Now, four Vietnamese came through that
door hot under the collar. Now, an
57
00:06:46,880 --> 00:06:49,040
argument broke out right here in the
middle of the floor, and next thing we
58
00:06:49,040 --> 00:06:50,040
knew, bullets were flying.
59
00:06:50,260 --> 00:06:51,260
Are you sure they were Vietnamese?
60
00:06:51,480 --> 00:06:52,900
I was in Vietnam, remember.
61
00:06:53,380 --> 00:06:57,960
A Chinese had a Viet in the back room
they were arguing with. Where did the
62
00:06:57,960 --> 00:07:00,140
Chinese go? Well, out the back and over
the wall, I guess.
63
00:07:00,640 --> 00:07:01,640
Well, who shot first?
64
00:07:01,860 --> 00:07:02,860
I don't know.
65
00:07:03,460 --> 00:07:04,760
Does this make any sense to you?
66
00:07:05,120 --> 00:07:09,020
Yeah, well, there's been a lot of gang
activity down here lately, and I got a
67
00:07:09,020 --> 00:07:10,120
hunch about this missing body.
68
00:07:10,380 --> 00:07:11,159
What's that?
69
00:07:11,160 --> 00:07:14,000
The Chinese came back to get him, to
give him a proper burial.
70
00:07:14,440 --> 00:07:17,520
I'll bet if you check the next big
Chinese funeral, you'll find something.
71
00:07:18,320 --> 00:07:21,420
That's an interesting idea, Rick, but
this is just a small piece to a big
72
00:07:21,420 --> 00:07:23,580
puzzle, and I don't have time to follow
up on the long shots.
73
00:07:23,840 --> 00:07:24,840
But thanks anyway.
74
00:07:25,260 --> 00:07:26,740
It's nice meeting you. Excuse me.
75
00:07:34,420 --> 00:07:36,040
What are you doing on your day off,
McCall?
76
00:07:37,240 --> 00:07:38,560
Going to a Chinese funeral.
77
00:07:46,900 --> 00:07:49,160
There's a Great Wall of China. We're
like Godzilla.
78
00:07:50,820 --> 00:07:51,820
Bingo, there's our man.
79
00:07:57,640 --> 00:08:00,940
Honey, take my picture. It's a Chinese
wedding. Biff and Muffy will love it.
80
00:08:01,220 --> 00:08:02,220
You look good, honey.
81
00:08:04,120 --> 00:08:05,120
Say cheese.
82
00:08:05,720 --> 00:08:08,180
Uh -oh, uh -oh. Come here. Look out.
Come on, come on.
83
00:08:08,820 --> 00:08:10,000
Give me that camera.
84
00:08:10,320 --> 00:08:13,480
Hey, give me that camera. Right there,
whale bait. You're not going anywhere,
85
00:08:13,620 --> 00:08:14,620
buddy.
86
00:08:18,280 --> 00:08:19,280
Think again, buddy.
87
00:08:51,400 --> 00:08:52,400
right there.
88
00:08:53,700 --> 00:08:54,700
Put it down.
89
00:09:00,280 --> 00:09:03,500
You tore my shirt.
90
00:09:03,960 --> 00:09:04,960
You're under arrest.
91
00:09:05,120 --> 00:09:06,120
For what?
92
00:09:06,300 --> 00:09:10,320
Assaulting a police officer, attempted
theft of my camera, and warranted
93
00:09:10,320 --> 00:09:12,960
destruction of personal property. You
think this guy's going to fit in the
94
00:09:13,180 --> 00:09:14,340
Yeah, I'll call a tow truck.
95
00:09:14,640 --> 00:09:15,640
Yeah.
96
00:09:17,720 --> 00:09:18,720
Oh, that's nice.
97
00:09:20,970 --> 00:09:21,970
Come on, whale bait.
98
00:09:30,170 --> 00:09:31,170
Let's go, McCall.
99
00:09:31,870 --> 00:09:34,410
Whoa, you look like the cat that
swallowed the canary.
100
00:09:34,770 --> 00:09:36,350
I'm going to get you to repay an old
debt today.
101
00:09:37,150 --> 00:09:38,150
Oh, what do you mean?
102
00:09:38,450 --> 00:09:42,610
Well, Lieutenant Lau and I were
roommates at the academy. He covered me
103
00:09:42,610 --> 00:09:44,290
night when I was AWOL. Hey, wait a
minute.
104
00:09:45,710 --> 00:09:47,250
I bet you're going to settle an old
debt.
105
00:09:49,110 --> 00:09:50,110
Lieutenant, how are you?
106
00:10:02,479 --> 00:10:03,479
Well,
107
00:10:15,780 --> 00:10:18,380
we'd never been to a Chinese funeral, so
we decided to go to it.
108
00:10:18,640 --> 00:10:22,380
This big guy here, he's downstairs in
the slammer. You arrested him? Sure did.
109
00:10:22,700 --> 00:10:25,480
You might want to talk to him before he
makes bail. He tried to steal my camera.
110
00:10:25,520 --> 00:10:26,740
Besides, he ripped my good shirt.
111
00:10:27,040 --> 00:10:28,420
Stop. You're ripping my heart out.
112
00:10:29,040 --> 00:10:30,520
Sergeant McCall. Rick.
113
00:10:30,860 --> 00:10:34,240
Thanks. I'll check on these right away.
Thanks. Hey, how about lunch?
114
00:10:34,640 --> 00:10:37,040
Uh, next week for sure, huh? You
swamped?
115
00:10:37,280 --> 00:10:38,280
It never ends.
116
00:10:38,800 --> 00:10:40,040
It's not supposed to, Raymond.
117
00:10:45,160 --> 00:10:47,480
All right. Schedule the lineup for as
soon as possible.
118
00:10:47,820 --> 00:10:49,140
I don't want the witness getting cold
feet.
119
00:10:49,960 --> 00:10:50,960
Yeah.
120
00:10:51,060 --> 00:10:53,020
No. Absolutely no overtime.
121
00:10:53,580 --> 00:10:54,580
Right.
122
00:10:55,340 --> 00:10:57,280
Not now, Shirley. And hold all call.
123
00:11:00,440 --> 00:11:03,840
Anyway, we found a suspect that only
McCall and I could identify.
124
00:11:04,140 --> 00:11:07,380
And we did it on our day off, too. Yeah,
but nobody asked for your help. That's
125
00:11:07,380 --> 00:11:10,640
my point. You know, I don't get this,
Captain. Two hours ago, we give Loud the
126
00:11:10,640 --> 00:11:13,300
biggest clue he's had, and the guy goes
and tells the deputy chief that we're
127
00:11:13,300 --> 00:11:14,760
getting in the way. Now, what the hell
is that?
128
00:11:15,070 --> 00:11:18,410
In the past few years, the Vietnamese
population has doubled in this city.
129
00:11:19,030 --> 00:11:21,950
And they're living right in the middle
of Chinatown, and that's causing a lot
130
00:11:21,950 --> 00:11:25,390
real problems, considering the thousand
-year -old grudge they carry for each
131
00:11:25,390 --> 00:11:28,890
other. And that's where the Asian task
force comes in. And that's why I don't
132
00:11:28,890 --> 00:11:29,890
want you two getting involved.
133
00:11:30,650 --> 00:11:33,090
This is a job for specialists, which you
two are not.
134
00:11:33,330 --> 00:11:37,530
Then why didn't Raymond, Lieutenant Lau,
tell us about that? Because I'm telling
135
00:11:37,530 --> 00:11:38,530
you now.
136
00:11:38,990 --> 00:11:41,490
Now, it's an area that the chief is
nervous as hell about.
137
00:11:42,030 --> 00:11:44,390
Something's boiling up down there, and
he wants it contained.
138
00:11:44,940 --> 00:11:47,640
Now, Lau knows how to do that, and you
don't. And won't.
139
00:11:48,100 --> 00:11:48,999
That's an order.
140
00:11:49,000 --> 00:11:49,839
Got it.
141
00:11:49,840 --> 00:11:50,840
Don't I owe you dinner?
142
00:11:54,660 --> 00:11:57,340
Forget it, Hunter. Just because you
brush your teeth next to the guy for a
143
00:11:57,340 --> 00:11:58,340
doesn't mean you know him.
144
00:12:12,680 --> 00:12:14,100
Lau and I were damn close friends.
145
00:12:14,590 --> 00:12:18,150
Well, maybe Ray turned into a political
wussy. People do change, you know. Yeah,
146
00:12:18,190 --> 00:12:19,190
not that much.
147
00:12:19,530 --> 00:12:23,790
Fine. Look, the captain was pretty
explicit about us staying out of Lau's
148
00:12:23,850 --> 00:12:25,230
so why don't we get out of Chinatown,
huh?
149
00:12:25,910 --> 00:12:28,310
Let's go get some Italian food. How
about some calamari fritti?
150
00:12:28,570 --> 00:12:30,330
Squid? It's good for you.
151
00:12:30,550 --> 00:12:33,770
Any units in the vicinity of the Pacific
Pagoda need be found.
152
00:12:34,030 --> 00:12:37,870
Possible 187, spawn code 2. Like you
said, let's get out of Chinatown.
153
00:13:18,120 --> 00:13:20,660
I'll not stick around and ID the body
before dinner, okay?
154
00:13:27,020 --> 00:13:29,260
You guys must get paid a bundle for
overtime.
155
00:13:29,980 --> 00:13:33,180
Well, we were just a few minutes away,
and it was called as any units in the
156
00:13:33,180 --> 00:13:34,860
vicinity. It's not a problem.
157
00:13:35,100 --> 00:13:36,100
I got a question for you, Raymond.
158
00:13:36,700 --> 00:13:38,800
Why did you go to the deputy chief
instead of me, anyway?
159
00:13:40,540 --> 00:13:42,340
I tried, Rick, but I couldn't find you.
160
00:13:42,940 --> 00:13:43,940
Look, I've been...
161
00:13:44,140 --> 00:13:48,180
Up to my butt in this stuff, and so I
asked the deputy chief to have you ease
162
00:13:48,180 --> 00:13:49,580
on, because this is a delicate
situation.
163
00:13:50,080 --> 00:13:51,740
Did it sound like a complaint? Because I
didn't.
164
00:13:52,300 --> 00:13:55,180
Lieutenant Lyle, you want to take a look
at him before we ship him to the
165
00:13:55,180 --> 00:13:56,180
morgue? Yeah.
166
00:14:06,080 --> 00:14:07,320
Vietnamese, male,
167
00:14:08,080 --> 00:14:09,080
round 45.
168
00:14:09,880 --> 00:14:11,540
Do me a favor, let me see how he's
dressed, will you?
169
00:14:17,200 --> 00:14:20,200
What was the guy arguing with the
Chinese bigwig at the restaurant that
170
00:14:20,200 --> 00:14:21,059
the shooting?
171
00:14:21,060 --> 00:14:22,120
Guess he lost the argument.
172
00:14:22,380 --> 00:14:25,060
Did you really see him? I mean, could
you swear to that, Rick?
173
00:14:25,320 --> 00:14:26,320
Yeah, sure, I could.
174
00:14:26,600 --> 00:14:29,300
Okay, uh, let's see if any of this
connects, huh?
175
00:14:29,700 --> 00:14:32,440
Hey, look, uh, you owe me a dinner,
remember? We got a bet.
176
00:14:33,120 --> 00:14:34,120
Come on.
177
00:14:36,540 --> 00:14:37,800
See you around, man.
178
00:14:45,840 --> 00:14:49,460
Why did you make a public spectacle of
this murder, Chang? It serves as a
179
00:14:49,460 --> 00:14:52,000
warning to those who would dare resist
me.
180
00:14:52,400 --> 00:14:54,880
Couldn't you have phoned them up? Did
you have to go on national television
181
00:14:54,880 --> 00:14:59,660
news? Well, the murder was private. The
message was public.
182
00:14:59,980 --> 00:15:02,980
Yeah, well, you just made a terrible
mistake, Chang. Because once those media
183
00:15:02,980 --> 00:15:04,940
dogs have a scent, they're not going to
let this thing go.
184
00:15:05,200 --> 00:15:08,680
All dogs tire of a scent that leads them
to nothing.
185
00:15:10,560 --> 00:15:11,880
Calm yourself, Lieutenant.
186
00:15:12,360 --> 00:15:13,540
This is just the beginning.
187
00:15:21,320 --> 00:15:23,960
There's something I need your assistance
on.
188
00:15:24,740 --> 00:15:28,180
Take a look at those photographs and
tell me the whereabouts of those men,
189
00:15:28,280 --> 00:15:29,340
Lieutenant. Why, Chang?
190
00:15:29,840 --> 00:15:31,020
Why do you want to find him?
191
00:15:31,220 --> 00:15:32,300
Oh, don't ask me why.
192
00:15:32,560 --> 00:15:33,560
Just do it.
193
00:15:33,620 --> 00:15:35,180
Why don't you have him do this?
194
00:15:36,120 --> 00:15:39,580
It's obvious that you can get places
where he can't.
195
00:15:39,920 --> 00:15:40,960
Just find him.
196
00:15:41,660 --> 00:15:44,860
I can't guarantee anything, but I'll
look into this.
197
00:15:45,380 --> 00:15:49,660
Lieutenant, I'm sure you can find him.
After all, it's to the best of your
198
00:15:49,660 --> 00:15:50,660
interest, huh?
199
00:15:54,730 --> 00:15:55,730
Why are you so eager?
200
00:15:55,870 --> 00:15:58,790
We haven't even completed our business
yet. What else?
201
00:15:59,330 --> 00:16:05,090
There's the two American sergeants. They
annoy me. They are behaving badly. They
202
00:16:05,090 --> 00:16:08,830
went so far as to arrest Mongo. This
upsets him very much.
203
00:16:09,050 --> 00:16:12,210
I don't need the conflict from these.
Why, Goran?
204
00:16:12,710 --> 00:16:15,170
Hunter and McCall are off the case.
205
00:16:15,570 --> 00:16:16,730
Hey, that's good.
206
00:16:18,010 --> 00:16:21,450
There is one last thing that I want you
to do for me.
207
00:16:22,040 --> 00:16:25,760
I think you know what that is. I can't
touch him now. It's too dangerous.
208
00:16:26,420 --> 00:16:28,200
I need that witness.
209
00:16:28,980 --> 00:16:32,600
I need him. Without him, there can be no
transaction.
210
00:16:33,080 --> 00:16:34,080
Do you understand?
211
00:16:35,000 --> 00:16:36,000
Yeah.
212
00:16:36,940 --> 00:16:37,940
I understand.
213
00:16:42,720 --> 00:16:46,240
You know, Mongo, I don't trust these
American boys.
214
00:16:46,560 --> 00:16:51,080
Now that Hunter and McCall are off the
case, I hope you're satisfied and happy.
215
00:16:52,359 --> 00:16:54,300
No, that man owes me a debt.
216
00:16:54,780 --> 00:16:55,940
I will collect.
217
00:16:56,200 --> 00:16:59,660
No, no, not right now. I just want you
to observe them for the time being.
218
00:17:00,420 --> 00:17:04,480
If they get in my hair again, then I
will give them to you as a little humble
219
00:17:04,480 --> 00:17:05,859
present, a dessert.
220
00:17:06,420 --> 00:17:06,740
I
221
00:17:06,740 --> 00:17:16,060
wasn't
222
00:17:16,060 --> 00:17:17,400
sure until now, but I know this guy.
223
00:17:17,640 --> 00:17:18,640
Who is he?
224
00:17:20,109 --> 00:17:22,369
He hasn't been in the headlines in over
ten years.
225
00:17:22,829 --> 00:17:25,589
Wasn't he the guy they called the
People's General? It was the last big
226
00:17:25,589 --> 00:17:28,030
of Saigon, right? Still flying his own
helicopter, I think.
227
00:17:28,369 --> 00:17:30,130
Hunter and McCall, you got a minute?
Yep.
228
00:17:30,930 --> 00:17:34,090
I want to believe that you two aren't
crazy, so you tell me, what happened?
229
00:17:35,290 --> 00:17:39,510
What do you mean? I just got a report
from the Asian Task Force that you were
230
00:17:39,510 --> 00:17:41,850
the scene of their investigation up at
Pacific Pagoda.
231
00:17:42,050 --> 00:17:43,770
Asian Task Force? You mean Lieutenant
Lau?
232
00:17:44,419 --> 00:17:48,080
Actually, it was the duty sergeant.
Hunter owes me a Chinese dinner, so we
233
00:17:48,080 --> 00:17:51,840
near Chinatown. It was any units in the
vicinity call, and we were there in
234
00:17:51,840 --> 00:17:54,020
minutes. As soon as we saw Lieutenant
Lau, we left, okay?
235
00:17:54,260 --> 00:17:58,100
Don't you know any other place in this
city to eat besides Chinatown? I don't
236
00:17:58,100 --> 00:17:59,100
even like Chinese food.
237
00:17:59,320 --> 00:18:00,600
So it was an accident, right?
238
00:18:01,080 --> 00:18:03,680
Right. You don't have any quarrel with
Lieutenant Lau?
239
00:18:03,920 --> 00:18:05,860
Except for the fact he called you
instead of me.
240
00:18:06,160 --> 00:18:09,900
Well, we're all under pressure, Hunter.
So bottom line, no more strange
241
00:18:09,900 --> 00:18:12,020
coincidences. Right? Right.
242
00:19:13,290 --> 00:19:14,290
We got a tail?
243
00:19:14,590 --> 00:19:15,590
Don't look back.
244
00:19:17,370 --> 00:19:19,030
Yeah, we got a tail, all right.
245
00:19:19,950 --> 00:19:20,950
Great.
246
00:19:21,110 --> 00:19:23,230
Captain said no more strange
coincidences, remember?
247
00:19:23,670 --> 00:19:25,470
It's no coincidence. It's the tail.
248
00:19:26,210 --> 00:19:27,210
Hold on.
249
00:19:34,810 --> 00:19:37,880
Captain, look. Why are we running from
him? Why don't we just... Pull over and
250
00:19:37,880 --> 00:19:38,880
see what's going down here.
251
00:19:38,960 --> 00:19:42,240
Who says they're going to pull over?
We've got a guarantee that they'll pull
252
00:19:42,240 --> 00:19:43,940
over. Okay, fine. How do we do that?
253
00:19:45,440 --> 00:19:46,440
Hold on.
254
00:19:47,020 --> 00:19:48,560
Let's see what this baby will do.
255
00:19:48,840 --> 00:19:49,840
On the point.
256
00:20:58,810 --> 00:21:00,590
Don't even think about it. Get out.
257
00:21:03,170 --> 00:21:04,170
Say cheese.
258
00:21:06,160 --> 00:21:08,900
You made bail real quick, didn't you,
Whale Bay? Well, your boss is going to
259
00:21:08,900 --> 00:21:11,580
real happy with the tab you're running,
because you're under arrest again.
260
00:21:12,040 --> 00:21:14,720
I'm not letting you go with a warning.
You can tell me why you've been
261
00:21:14,720 --> 00:21:17,300
me. Reckless driving and carrying
concealed weapons.
262
00:21:17,500 --> 00:21:19,360
You're a real scoff, aren't you, Whale
Bay?
263
00:21:24,440 --> 00:21:25,440
Well,
264
00:21:25,960 --> 00:21:27,680
we should do this again some other time,
Fatso.
265
00:21:28,400 --> 00:21:29,400
Get him out of here.
266
00:21:40,170 --> 00:21:41,170
Excuse me.
267
00:21:41,790 --> 00:21:42,790
Excuse me.
268
00:21:44,810 --> 00:21:47,130
Are you Sergeant Hunter and Sergeant
McCall?
269
00:21:47,570 --> 00:21:51,690
Yes. I work for a man of great
importance from Saigon who would very
270
00:21:51,690 --> 00:21:52,649
to talk to you.
271
00:21:52,650 --> 00:21:55,050
Well, you boys ought to talk to Raymond
Lau. He's the man.
272
00:21:55,350 --> 00:21:57,550
This important person would not speak
with Lieutenant Lau.
273
00:21:57,810 --> 00:21:58,950
He wished to speak to you.
274
00:21:59,490 --> 00:22:00,490
It's a private matter.
275
00:22:04,290 --> 00:22:05,370
Yeah, we'll follow you.
276
00:22:06,910 --> 00:22:09,090
I have heard that you are not our enemy.
277
00:22:09,660 --> 00:22:11,280
as Lieutenant Raymond Lowry.
278
00:22:12,720 --> 00:22:17,120
Well, Mr. Nim, the Asian task force is a
complete different ballgame, you know.
279
00:22:17,260 --> 00:22:21,060
Nonetheless, your actions with Chang's
people is thick otherwise.
280
00:22:21,640 --> 00:22:23,120
Is that the name of the man, Chang?
281
00:22:23,360 --> 00:22:25,620
Is he associated with Chang's restaurant
supply company?
282
00:22:25,860 --> 00:22:26,860
I need your assistance.
283
00:22:27,360 --> 00:22:30,520
The leader of our community has been
meeting since yesterday.
284
00:22:31,260 --> 00:22:32,660
Perhaps you've heard of him.
285
00:22:33,840 --> 00:22:36,920
General Luke Nguyen Nim. He is my son.
286
00:22:41,070 --> 00:22:43,530
Well, I'm sorry that we have to be the
first to tell you this.
287
00:22:45,490 --> 00:22:46,730
But your son is dead.
288
00:22:55,150 --> 00:22:56,850
Thank you for your honesty.
289
00:22:57,490 --> 00:22:59,270
My man will see you out.
290
00:23:01,590 --> 00:23:04,570
Well, sir, excuse me, but I think we
might still be able to help each other
291
00:23:04,570 --> 00:23:08,370
here. There's nothing we can do for your
son, but maybe we could join forces
292
00:23:08,370 --> 00:23:10,070
together to get the people who killed
him.
293
00:23:10,510 --> 00:23:12,590
You know how Chang was involved with
your son?
294
00:23:12,830 --> 00:23:15,570
The matter has nothing to do with police
now.
295
00:23:15,830 --> 00:23:20,670
We must handle it in our own way. Let's
not forget one thing. This is not
296
00:23:20,670 --> 00:23:22,110
Saigon. This is Los Angeles.
297
00:23:22,470 --> 00:23:24,730
You are mistaken, Sergeant Hunter.
298
00:23:25,550 --> 00:23:27,470
This is Canada.
299
00:23:36,930 --> 00:23:39,150
God, how I hate delivering news like
that.
300
00:23:41,390 --> 00:23:45,570
Yeah, I know McCall but if you didn't
there's something wrong with you, you
301
00:23:45,570 --> 00:23:48,890
If
302
00:23:48,890 --> 00:23:55,530
I were him I'd be getting ready for the
war I think he is
303
00:23:55,530 --> 00:24:01,030
Yeah, I'd like to find out if mr. Nim
has permits for all those firearms he
304
00:24:01,030 --> 00:24:05,150
laying around You better do a quick
McCall something's going on here. It
305
00:24:05,150 --> 00:24:06,510
quite smell like to me
306
00:24:07,500 --> 00:24:10,980
I get that queasy feeling like the one I
had just before K -Son, you know what I
307
00:24:10,980 --> 00:24:12,620
mean? Didn't we lose that one?
308
00:24:57,240 --> 00:24:58,240
Say cheese.
309
00:24:59,140 --> 00:25:00,500
Take a hike, whale bait.
310
00:25:02,880 --> 00:25:04,540
What did Mr. Luck want from you?
311
00:25:04,860 --> 00:25:07,300
He wanted to buy a couple of tickets to
the policeman's ball.
312
00:25:08,720 --> 00:25:11,500
For God's sakes, Hunter, will you stop
being a hero?
313
00:25:12,120 --> 00:25:14,200
The old man wanted to know who killed
his son.
314
00:25:14,680 --> 00:25:17,680
He didn't know that your boss had him
iced. Now that's it. As soon as he found
315
00:25:17,680 --> 00:25:19,740
out the general was dead, we were out
the door, all right?
316
00:25:22,420 --> 00:25:25,800
I've been told killing cops is not wise,
but...
317
00:25:26,120 --> 00:25:29,460
If I see your face again, I'm going to
forget that good advice.
318
00:25:29,740 --> 00:25:30,220
When
319
00:25:30,220 --> 00:25:40,040
we
320
00:25:40,040 --> 00:25:47,000
left your office, we were tailed by a
couple of thugs
321
00:25:47,000 --> 00:25:51,100
from that funeral down in Chinatown. And
they forced you to arrest them? They
322
00:25:51,100 --> 00:25:53,780
were driving recklessly and carrying
concealed heat.
323
00:25:54,350 --> 00:25:56,170
Speaking of which, it's got to be over
100 in here.
324
00:25:56,410 --> 00:26:00,450
Well, the air conditioner's broken in
here, but business as usual, it seems,
325
00:26:00,450 --> 00:26:01,450
you two.
326
00:26:04,290 --> 00:26:05,290
Hello.
327
00:26:06,090 --> 00:26:07,990
Oh, Lord, I forgot all about him.
328
00:26:08,550 --> 00:26:12,070
Apologize to him and assure him that the
neighborhood watch program is very
329
00:26:12,070 --> 00:26:14,550
important to me and reschedule again for
sometime next week.
330
00:26:14,750 --> 00:26:16,070
Any sign of the deputy chief?
331
00:26:16,850 --> 00:26:17,850
Honor?
332
00:26:19,630 --> 00:26:22,270
Hunter, leave the jacket on. The deputy
chief will be here any minute.
333
00:26:23,290 --> 00:26:27,460
So... Where did the Vietnamese come into
this? They said their boss wanted to
334
00:26:27,460 --> 00:26:30,160
talk. The hunter tried to steer them to
Lao, but they weren't buying it.
335
00:26:30,420 --> 00:26:31,740
They said he wouldn't talk to Lao.
336
00:26:32,600 --> 00:26:33,600
Put it over there.
337
00:26:34,100 --> 00:26:37,060
Captain, look, wouldn't you agree that
it would have been very bad police work
338
00:26:37,060 --> 00:26:38,100
if we had not gone along?
339
00:26:39,180 --> 00:26:41,400
Look, we're just trying to figure out
what the hell's going on here.
340
00:26:41,700 --> 00:26:44,080
And we think we may have figured
something out.
341
00:26:46,140 --> 00:26:47,140
Who is this?
342
00:26:47,300 --> 00:26:51,020
General Luk Nguyen Nim, leader of the L
.A. Vietnamese community. He's the one
343
00:26:51,020 --> 00:26:52,520
that turned up dead at the Pacific
Pagoda.
344
00:26:53,040 --> 00:26:54,840
It was General's father who wanted to
talk to me.
345
00:26:55,300 --> 00:27:00,140
Yeah. As soon as they find out about
Nim's death, Chinese blood's going to
346
00:27:00,140 --> 00:27:01,039
all over town.
347
00:27:01,040 --> 00:27:03,520
Are you the authority on Chinatown now,
Sergeant?
348
00:27:03,720 --> 00:27:06,540
These ribs make it my business whether I
like it or not.
349
00:27:06,920 --> 00:27:11,100
And before we boil in our own oil here,
Captain, don't you think we deserve an
350
00:27:11,100 --> 00:27:12,100
explanation?
351
00:27:18,580 --> 00:27:19,600
All right.
352
00:27:21,580 --> 00:27:24,200
Chang was... The second biggest man in
the Chinese underworld.
353
00:27:25,100 --> 00:27:26,100
Now he's the biggest.
354
00:27:27,240 --> 00:27:30,700
Five days ago, Lieutenant Lau set up a
sting operation for Chang and his boss.
355
00:27:31,700 --> 00:27:32,700
Something went wrong.
356
00:27:33,400 --> 00:27:36,320
We lost one of our own men and all the
videotape they had.
357
00:27:36,520 --> 00:27:37,520
Who screwed it up?
358
00:27:37,820 --> 00:27:38,820
Chang.
359
00:27:39,040 --> 00:27:42,100
He thought his own boss was pulling the
switch on him, so he shot him dead on
360
00:27:42,100 --> 00:27:43,019
the spot.
361
00:27:43,020 --> 00:27:45,540
Then he killed our undercover man who
was working as Chang's flunky.
362
00:27:46,140 --> 00:27:47,140
It was a mess.
363
00:27:48,260 --> 00:27:51,040
But Lieutenant Lau pulled it out of the
fire.
364
00:27:51,260 --> 00:27:52,260
How'd he do that?
365
00:27:52,410 --> 00:27:55,490
He got a class A witness to the murder.
One of Chang's lieutenants.
366
00:27:56,430 --> 00:27:57,430
Just one problem.
367
00:27:57,930 --> 00:27:58,930
He won't talk.
368
00:27:59,250 --> 00:28:00,270
Probably no life insurance.
369
00:28:01,050 --> 00:28:05,870
Lau persuaded me and the chief that if
we do this his way, he'd deliver the
370
00:28:05,870 --> 00:28:06,870
witness.
371
00:28:07,130 --> 00:28:09,530
That's why it's so damn important that
nothing go wrong.
372
00:28:10,430 --> 00:28:11,910
And that's why I'm telling you
everything.
373
00:28:12,210 --> 00:28:15,110
So you get it this time and you stay the
hell out.
374
00:28:15,430 --> 00:28:18,190
Well, I got it. But I want you to know
one thing. Lau and I are very close.
375
00:28:18,430 --> 00:28:21,670
I want to tell him in detail my
conversation with Nim's father.
376
00:28:22,140 --> 00:28:23,260
In person, if you don't mind.
377
00:28:23,500 --> 00:28:24,920
All right, fine. You do that, Hunter.
378
00:28:28,980 --> 00:28:29,980
Yeah.
379
00:28:30,340 --> 00:28:31,340
Send him in.
380
00:28:39,360 --> 00:28:40,360
Woman's touch.
381
00:28:43,580 --> 00:28:45,980
Did you play with hornet's nest when you
were a kid, Hunter?
382
00:28:46,540 --> 00:28:47,540
Didn't everybody?
383
00:28:49,640 --> 00:28:50,640
What are you doing?
384
00:28:50,840 --> 00:28:52,180
I was going to have a plan D.
385
00:28:54,060 --> 00:28:56,220
Sergeant Kwong, you got a minute?
386
00:29:02,920 --> 00:29:04,720
What can I do for you? Wow upstairs?
387
00:29:05,700 --> 00:29:06,700
No. Where is he?
388
00:29:07,020 --> 00:29:08,020
Sorry, I can't tell you.
389
00:29:08,960 --> 00:29:13,680
Look, Kwong, these wire photos just came
in from Washington, D .C. They're a top
390
00:29:13,680 --> 00:29:16,740
priority. Now, you're wasting my time.
Where is he? I don't know.
391
00:29:17,140 --> 00:29:19,740
Come on, Kwong. You know where he is
when he's changing his socks.
392
00:29:20,140 --> 00:29:21,460
Yeah, deputy chief, please.
393
00:29:22,440 --> 00:29:24,920
Well, you're going to have to interrupt
him because I guarantee you this is a
394
00:29:24,920 --> 00:29:25,899
lot more important.
395
00:29:25,900 --> 00:29:28,400
No, we got a little problem down here at
the Asian task force.
396
00:29:28,620 --> 00:29:34,860
Yeah, there's a sergeant... He's at the
Wang Chu restaurant in
397
00:29:34,860 --> 00:29:35,980
Chinatown.
398
00:30:01,580 --> 00:30:03,360
You know, something's wrong, McCall.
399
00:30:03,780 --> 00:30:06,380
You mean the pitch the captain gave us
about Lau and his witness?
400
00:30:07,680 --> 00:30:08,920
Doesn't add up for me either.
401
00:30:09,180 --> 00:30:12,120
You know, if everything was as smooth as
the captain made it sound, don't you
402
00:30:12,120 --> 00:30:15,060
think Lau would have told me something
about this? It's over at Wang Siu.
403
00:30:15,060 --> 00:30:16,060
Changster.
404
00:30:16,720 --> 00:30:19,760
Yeah, and we had to twist the sergeant's
arm just to find that out.
405
00:30:20,160 --> 00:30:21,300
Might as well say it, Hunter.
406
00:30:21,940 --> 00:30:23,040
I'm the only one who's here.
407
00:30:25,620 --> 00:30:26,880
Boy, I hate cooking, Tom.
408
00:30:32,270 --> 00:30:34,970
You've been making all kinds of delays,
Lieutenant.
409
00:30:35,370 --> 00:30:38,550
I just want to make sure there's no way
you're going to double -croft me. Double
410
00:30:38,550 --> 00:30:39,550
-croft?
411
00:30:40,090 --> 00:30:41,290
That's a harsh word.
412
00:30:42,070 --> 00:30:45,850
Now, I want that prisoner. And when you
have him in your possession, then call
413
00:30:45,850 --> 00:30:46,850
me.
414
00:30:47,970 --> 00:30:48,970
Don't worry.
415
00:30:49,070 --> 00:30:50,070
Feel safe.
416
00:30:50,350 --> 00:30:52,190
I want guarantees, not assurances.
417
00:30:52,530 --> 00:30:56,490
Listen, you're in no position to make
any demands on me.
418
00:30:56,890 --> 00:31:00,690
I'm telling you right now, don't you
dare test my patience any further. My
419
00:31:00,690 --> 00:31:04,230
is my bond. It's been so for 1 ,000
years in my family.
420
00:31:08,430 --> 00:31:12,530
But you wouldn't know anything about
that, would you? You're an American
421
00:31:12,530 --> 00:31:13,530
Chinese.
422
00:31:28,680 --> 00:31:31,440
Mr. Chang, those two police sergeants
just drove up outside.
423
00:33:13,520 --> 00:33:14,479
Get out of here, Lau.
424
00:33:14,480 --> 00:33:16,040
And pull into the first alleyway.
425
00:33:16,240 --> 00:33:17,920
Pull now, Rick. It's Raymond here, okay?
426
00:33:18,280 --> 00:33:19,360
Raymond, who's Doug Ball?
427
00:33:31,920 --> 00:33:32,920
Settle down, Hunter.
428
00:33:33,020 --> 00:33:34,180
I know how this must look.
429
00:33:35,000 --> 00:33:36,620
But you don't know the story here, okay?
430
00:33:36,880 --> 00:33:38,720
Look, I've had your crap up to here,
Raymond.
431
00:33:39,220 --> 00:33:42,360
Now, they got McCall. What the hell is
going on here? I know they got McCall.
432
00:33:42,890 --> 00:33:43,890
But she's still alive.
433
00:33:43,990 --> 00:33:47,190
I saw her with Mongol. I know where she
is. Good. Where is she? She's in some
434
00:33:47,190 --> 00:33:50,950
tunnels under the Wangchu. Good. Let's
go there. Now, wait, Rick. I got to talk
435
00:33:50,950 --> 00:33:54,110
to Sergeant Kwong first, all right?
Look, Kwong was the only one that knew
436
00:33:54,110 --> 00:33:55,750
were at the Wangchu restaurant tonight,
huh?
437
00:33:56,010 --> 00:33:59,230
What was the cut out of this, huh? Let
me ask you this, Raymond. What was your
438
00:33:59,230 --> 00:34:01,110
cut out of it? You got to listen to me,
Rick.
439
00:34:02,350 --> 00:34:05,030
Chang murdered his boss and killed one
of my men.
440
00:34:05,630 --> 00:34:06,630
But there was a witness.
441
00:34:06,890 --> 00:34:09,810
Now, the day I busted him, Chang
kidnapped my daughter.
442
00:34:14,699 --> 00:34:15,699
You got Kim?
443
00:34:15,980 --> 00:34:17,900
Yeah, and that's why I couldn't tell you
anything.
444
00:34:18,280 --> 00:34:22,000
They're probably holding her and McCall
in the same place. Now, let me make this
445
00:34:22,000 --> 00:34:25,219
call, because all hell's going to break
loose down here any second, and it's our
446
00:34:25,219 --> 00:34:26,540
one chance to get Kim and McCall.
447
00:34:26,880 --> 00:34:30,060
This is Lieutenant Lau. Patch me through
to Kwong's Asian task force
448
00:34:30,060 --> 00:34:31,659
immediately. It's code three emergency.
449
00:34:32,020 --> 00:34:33,020
Stand by.
450
00:34:33,620 --> 00:34:34,620
Lieutenant Lau.
451
00:34:34,880 --> 00:34:37,340
Kwong. No, sir, we can't locate him.
He's out of the office.
452
00:34:37,780 --> 00:34:38,780
Well, find him!
453
00:34:44,259 --> 00:34:46,260
That's China, John. That's Chang's phase
two.
454
00:34:46,480 --> 00:34:48,159
That's why I can't move until I talk to
Kuang.
455
00:34:48,480 --> 00:34:50,020
This is Sergeant Kuang. Lieutenant Lau.
456
00:34:50,520 --> 00:34:54,100
Sergeant. Yeah, Chang's making his move
in Little Saigon. Activate plans A and
457
00:34:54,100 --> 00:34:55,880
B. Then I want you in front of the Wang
Chu immediately.
458
00:34:56,199 --> 00:34:58,120
Got it? Yes, sir. I'm on it now. Out.
459
00:35:01,180 --> 00:35:03,120
The Chinese men have just launched phase
two.
460
00:35:03,840 --> 00:35:05,980
Roundup of all the NIMS lieutenants,
about 12 men.
461
00:35:06,540 --> 00:35:09,060
They're going to do what Al Capone did
on St. Valentine's Day.
462
00:35:09,300 --> 00:35:10,300
They're going to kill them all.
463
00:35:10,720 --> 00:35:12,440
Well, your unit can do whatever it wants
to.
464
00:35:13,130 --> 00:35:14,450
My job is to find McCall.
465
00:35:14,710 --> 00:35:18,230
When Kwan and our SWAT teams get here,
the channel will be spread pretty thin,
466
00:35:18,250 --> 00:35:20,150
so there'll only be a skeleton guard on
Kim and McCall.
467
00:35:21,130 --> 00:35:22,770
They should be signaling us any second
now.
468
00:35:23,590 --> 00:35:24,408
Damn it!
469
00:35:24,410 --> 00:35:25,410
Where's that signal?
470
00:35:25,890 --> 00:35:26,890
There it is!
471
00:35:28,530 --> 00:35:29,530
Go!
472
00:35:55,920 --> 00:35:56,920
Come on, honey.
473
00:36:07,760 --> 00:36:08,760
I'll go first.
474
00:36:09,840 --> 00:36:10,840
Hope you will.
475
00:36:28,590 --> 00:36:29,590
What's your name?
476
00:36:30,530 --> 00:36:31,650
Kim, Kim Lau.
477
00:36:32,710 --> 00:36:33,710
Come on.
478
00:36:35,450 --> 00:36:36,870
This is kidnapping, buddy.
479
00:36:37,130 --> 00:36:38,810
You can get the death penalty for this,
you know.
480
00:37:16,780 --> 00:37:18,780
who needs one of you right now! Let's
move it!
481
00:37:19,200 --> 00:37:20,200
I'm cold.
482
00:38:24,990 --> 00:38:26,730
Kim. Daddy.
483
00:38:29,470 --> 00:38:29,990
How
484
00:38:29,990 --> 00:38:37,090
you
485
00:38:37,090 --> 00:38:38,270
doing? Okay.
486
00:38:41,790 --> 00:38:48,450
Take him down there.
487
00:38:48,590 --> 00:38:51,290
And be careful. I'll draw the fire from
back here.
488
00:39:18,640 --> 00:39:19,640
night of the dragons.
489
00:39:21,020 --> 00:39:22,240
They should all be here now.
490
00:39:23,780 --> 00:39:24,780
Except one.
491
00:39:30,380 --> 00:39:31,520
Where are we?
492
00:39:32,180 --> 00:39:33,260
At the gate of hell.
493
00:39:35,360 --> 00:39:38,500
You don't need to do this to us. We want
peace.
494
00:39:38,880 --> 00:39:39,880
I will give you peace.
495
00:40:43,720 --> 00:40:44,720
On my way.
496
00:40:47,440 --> 00:40:49,280
Call the garage, get my car downstairs.
497
00:40:50,020 --> 00:40:52,500
Johnson, come with me. We've got to be
in Chinatown in five minutes.
498
00:40:55,460 --> 00:40:56,800
Don't worry, honey.
499
00:40:57,140 --> 00:40:58,360
Daddy will be just fine.
500
00:40:58,880 --> 00:41:01,580
The sergeant will take real good care of
you.
501
00:41:02,080 --> 00:41:05,500
Move it. You will
502
00:41:05,500 --> 00:41:12,520
respect
503
00:41:12,520 --> 00:41:13,520
your strength.
504
00:41:13,610 --> 00:41:17,430
You have taken my son away, but there
will be no reprisals.
505
00:41:17,970 --> 00:41:18,970
That's good.
506
00:41:19,570 --> 00:41:21,130
That's very reassuring.
507
00:41:22,610 --> 00:41:27,010
But I will sleep much better knowing
that none of you will wake up the next
508
00:41:27,010 --> 00:41:28,550
morning with a change of mind.
509
00:41:28,910 --> 00:41:34,850
If you do this thing, the killing will
never stop until every one of our people
510
00:41:34,850 --> 00:41:35,850
is dead.
511
00:41:36,990 --> 00:41:40,710
As for my son, the war is finally over.
512
00:41:42,280 --> 00:41:45,400
But for you, Chang, it will just begin.
513
00:41:45,780 --> 00:41:48,220
There is one thing I learned about you
people, Diem.
514
00:41:49,160 --> 00:41:50,400
In fact, from your son.
515
00:41:51,800 --> 00:41:53,580
It does no good to talk.
516
00:41:54,000 --> 00:41:56,320
There is one thing that you understand
only.
517
00:41:56,880 --> 00:41:57,880
The gun.
518
00:41:58,400 --> 00:41:59,400
So be it.
519
00:42:00,140 --> 00:42:01,140
Ying.
520
00:43:08,669 --> 00:43:11,470
Thank you
521
00:43:11,470 --> 00:43:19,530
for
522
00:43:19,530 --> 00:43:20,530
watching.
523
00:43:48,940 --> 00:43:50,340
Get it loud!
524
00:43:50,700 --> 00:43:53,380
We've got Kang and the hot jizz in our
warehouse!
525
00:43:53,760 --> 00:43:55,880
Rock, wet, wet, too wet!
526
00:43:56,400 --> 00:43:57,500
Heavy gunfire!
527
00:44:02,300 --> 00:44:03,300
Cover me!
528
00:44:04,190 --> 00:44:05,190
Thank you.
529
00:44:52,330 --> 00:44:53,510
We got a fortune here for you, Chang.
530
00:44:53,810 --> 00:44:55,410
You have the right to remain silent.
531
00:44:57,390 --> 00:45:03,550
What the hell happened?
532
00:45:03,810 --> 00:45:05,770
I think we just stopped a gang war,
Captain.
533
00:45:06,290 --> 00:45:07,290
We sure did.
534
00:45:08,290 --> 00:45:09,290
Oh, McCall.
535
00:45:10,590 --> 00:45:12,010
Don't I owe you that Chinese dinner?
536
00:45:17,470 --> 00:45:20,530
Well, McCall, you're finally going to
get that Chinese dinner you've been
537
00:45:20,530 --> 00:45:21,530
worrying me out about.
538
00:45:21,760 --> 00:45:22,760
Home cooked, no less.
539
00:45:22,880 --> 00:45:24,980
Yeah, I think I almost said it for a
pizza with the works.
540
00:45:25,340 --> 00:45:26,340
Yeah, sounds good.
541
00:45:27,400 --> 00:45:28,400
Specialty of the house.
542
00:45:29,180 --> 00:45:31,100
My mom's own recipe from the old
country.
543
00:45:31,720 --> 00:45:33,960
An exotic adventure in taste.
544
00:45:34,520 --> 00:45:35,520
What do you call it?
545
00:45:37,580 --> 00:45:38,459
What's that?
546
00:45:38,460 --> 00:45:40,140
Barbecued steak and french fries.
547
00:45:43,340 --> 00:45:44,340
Hunter,
548
00:45:46,820 --> 00:45:48,380
you still owe me a Chinese dinner.
43491
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.