Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,079 --> 00:00:08,460
Seven centuries have passed since the
earth plunged into darkness. Seven
2
00:00:08,460 --> 00:00:12,880
centuries since the Jethiter swore to
regain for man his lost knowledge and
3
00:00:12,880 --> 00:00:19,040
freedom. All the immortals took the
oath. All except one who dominates the
4
00:00:19,040 --> 00:00:24,020
world. But soon an immortal will come to
confront him. His name is Quentin
5
00:00:24,020 --> 00:00:26,540
MacLeod. He is the Highlander.
6
00:01:50,120 --> 00:01:56,440
Where do you think you're going, my
friend? To the throne room. I must speak
7
00:01:56,440 --> 00:01:57,720
Lord Kortan.
8
00:02:00,260 --> 00:02:05,580
You think Lord Kortan would waste his
time with you? What do you want?
9
00:02:05,800 --> 00:02:08,560
I want to rid the world of him.
10
00:02:28,840 --> 00:02:29,840
He has to be here somewhere.
11
00:02:29,940 --> 00:02:30,940
Church the whole floor.
12
00:02:31,140 --> 00:02:32,140
I want him found.
13
00:03:02,070 --> 00:03:03,070
Well?
14
00:03:03,610 --> 00:03:04,670
Did you find him?
15
00:03:05,330 --> 00:03:07,030
Negative. I want him found!
16
00:03:07,610 --> 00:03:08,610
Now!
17
00:03:35,920 --> 00:03:38,280
A lot of people must have lived here
before the great catastrophe.
18
00:03:38,800 --> 00:03:40,480
It was a huge place.
19
00:03:40,800 --> 00:03:43,180
One of the most important cities in the
country.
20
00:03:43,480 --> 00:03:45,040
Why aren't there any trees?
21
00:03:45,760 --> 00:03:48,160
The city is situated on a fault line.
22
00:03:48,700 --> 00:03:50,560
Earthquakes are frequent occurrences.
23
00:03:50,820 --> 00:03:53,020
Plant life is unable to flourish here.
24
00:04:02,080 --> 00:04:04,960
Why does he live here?
25
00:04:05,400 --> 00:04:07,980
The hunters don't come to this region
often because of the earthquakes.
26
00:04:08,820 --> 00:04:12,600
In the flattened city, he can be sure no
one will bother him.
27
00:04:12,900 --> 00:04:15,000
Hmm, very clever, this Dr. Matsuda.
28
00:04:34,640 --> 00:04:40,900
Kortan challenging me to a duel sheer
madness
29
00:04:40,900 --> 00:04:46,620
I was getting tired of waiting
30
00:05:05,390 --> 00:05:06,550
Not smart.
31
00:05:15,850 --> 00:05:17,150
You
32
00:05:17,150 --> 00:05:24,870
must
33
00:05:24,870 --> 00:05:26,470
die, Cortan.
34
00:05:26,970 --> 00:05:33,910
You must die, Cortan. You must die,
Cortan.
35
00:05:40,719 --> 00:05:41,719
cyborg.
36
00:05:55,960 --> 00:05:57,500
It's so huge.
37
00:05:59,220 --> 00:06:03,180
It's the central railway station, or
what's left of it anyway.
38
00:06:18,260 --> 00:06:23,240
Welcome to our simple home. Would you
please follow me?
39
00:06:31,660 --> 00:06:33,100
Matsuda made that?
40
00:06:33,740 --> 00:06:38,940
A teleoperated cyborg, of course.
Remember, he's the genitor of
41
00:06:41,920 --> 00:06:43,200
Cyber what?
42
00:06:45,200 --> 00:06:48,360
Cybernetics is making machines think and
look like people.
43
00:06:52,220 --> 00:06:54,860
That doesn't look like anybody I know.
44
00:07:03,740 --> 00:07:05,420
Well, have you found anything?
45
00:07:05,800 --> 00:07:07,760
There, I feel something. Look.
46
00:07:08,420 --> 00:07:11,500
There seems to be some kind of
identification on it.
47
00:07:18,730 --> 00:07:22,770
Excellent. Now I know where the cyborg
comes from.
48
00:07:26,530 --> 00:07:29,030
Welcome to my simple home.
49
00:07:30,250 --> 00:07:37,190
Matsuda, it's good to see you. I see
you're as busy as ever. I have had time
50
00:07:37,190 --> 00:07:40,530
the last 700 years to perfect my
inventions.
51
00:07:40,810 --> 00:07:43,830
Now I can construct actual cyborgs.
52
00:07:44,230 --> 00:07:47,930
Look, the hands are the hardest to do.
This one.
53
00:07:48,490 --> 00:07:49,490
is perfect.
54
00:07:49,770 --> 00:07:51,130
What happened to your arm?
55
00:07:51,470 --> 00:07:53,270
I lost it fighting Cortan.
56
00:07:53,810 --> 00:07:57,050
I was able to get away, but he still
covets my knowledge.
57
00:07:58,290 --> 00:07:59,290
Naturally.
58
00:07:59,690 --> 00:08:04,990
Matsuda, this is Quentin MacLeod. He is
the Chosen One, who will put an end to
59
00:08:04,990 --> 00:08:05,990
Cortan's reign.
60
00:08:06,370 --> 00:08:08,030
Hear a sema say, Hyranda.
61
00:08:08,330 --> 00:08:14,510
My knowledge shall be yours, but first,
you must prove that you are worthy of
62
00:08:14,510 --> 00:08:16,530
it. You doubt my courage?
63
00:08:17,070 --> 00:08:19,050
It's his right to test you, McCloud.
64
00:08:19,470 --> 00:08:22,970
You must defeat one of my warrior
cyborgs in battle.
65
00:08:23,430 --> 00:08:25,050
Then we will know.
66
00:08:28,450 --> 00:08:32,289
Asclepio says you're leaving for the
flattened city, Lord Cortez.
67
00:08:32,610 --> 00:08:33,610
Yes.
68
00:08:33,950 --> 00:08:35,650
Matuda's hiding out there.
69
00:08:36,370 --> 00:08:38,890
Let's hope that this time he won't get
away.
70
00:08:39,270 --> 00:08:41,789
He won't get anything.
71
00:08:42,549 --> 00:08:44,010
Except this.
72
00:08:46,440 --> 00:08:47,440
Yeah!
73
00:09:27,240 --> 00:09:28,740
Possibly defeat that monster.
74
00:09:29,100 --> 00:09:31,320
There is a way to begin readiness.
75
00:09:31,920 --> 00:09:36,520
If your protege is as good as you say,
he will find it.
76
00:09:37,780 --> 00:09:44,540
Otherwise... You must have a weak point,
you junk.
77
00:09:51,860 --> 00:09:55,000
I can just get a hold of the camera.
78
00:10:06,199 --> 00:10:08,680
That's it. An infrared camera guided by
my body.
79
00:10:09,900 --> 00:10:13,480
And now let's get it over with, you
wunk. Grat, yard.
80
00:10:41,900 --> 00:10:44,400
What do you think of my protégé now,
Matsuda?
81
00:10:44,920 --> 00:10:46,360
He is good.
82
00:10:46,880 --> 00:10:49,080
Very good, I must admit.
83
00:10:50,740 --> 00:10:52,980
Well done, McCloud!
84
00:11:01,040 --> 00:11:02,500
Hey, watch out!
85
00:11:08,760 --> 00:11:10,960
Matsuda, what's the meaning of...
86
00:11:13,290 --> 00:11:16,870
I am sorry, Ramirez, but you arrived at
the wrong time.
87
00:11:17,070 --> 00:11:19,650
I cannot let you interfere with my
plans.
88
00:11:19,970 --> 00:11:20,970
What plans?
89
00:11:21,130 --> 00:11:22,990
Cortan will be here any minute.
90
00:11:23,210 --> 00:11:27,730
If everything has gone according to
schedule, my samurai should have given
91
00:11:27,730 --> 00:11:33,230
the clues he needed. He will come for
me, and I will take my revenge at last.
92
00:11:44,459 --> 00:11:50,040
Fight Cortan? He took my arm, Ramirez,
and I will take his life in exchange.
93
00:11:50,560 --> 00:11:52,180
You're not thinking, Matsuda.
94
00:11:52,380 --> 00:11:56,080
You know that fighting Cortan means
betraying the oath of the immortals.
95
00:11:56,420 --> 00:11:58,000
I can't let you do that.
96
00:11:58,340 --> 00:12:01,300
That is why you are in a cage.
97
00:12:01,720 --> 00:12:06,680
Matsuda, I order you to let us out. You
are not in a very good position to give
98
00:12:06,680 --> 00:12:08,340
orders at the moment, Ramirez.
99
00:12:08,780 --> 00:12:12,820
I am sorry. I hope you're not counting
on that piece of junk to get the better
100
00:12:12,820 --> 00:12:13,820
of Cortan.
101
00:12:13,950 --> 00:12:19,570
You do underestimate me, Hiranda. My
knowledge is much greater than you
102
00:12:19,810 --> 00:12:23,050
That cyborg was nothing compared to this
one.
103
00:12:23,570 --> 00:12:28,510
Cortan will be up against a machine that
is as intelligent and resourceful as a
104
00:12:28,510 --> 00:12:31,750
samurai. As powerful as ten men put
together.
105
00:12:32,910 --> 00:12:35,290
An indestructible enemy.
106
00:12:36,070 --> 00:12:37,810
My masterpiece.
107
00:12:43,340 --> 00:12:44,340
A demonstration.
108
00:12:44,480 --> 00:12:45,960
As you wish, master.
109
00:12:52,140 --> 00:12:54,800
I trust him completely.
110
00:12:56,080 --> 00:12:57,080
Kotan.
111
00:12:57,940 --> 00:12:59,360
Right on schedule.
112
00:12:59,900 --> 00:13:00,900
Time to go, hero.
113
00:13:01,020 --> 00:13:02,560
He'll kill you, Matsuda!
114
00:13:19,400 --> 00:13:22,180
This time you won't escape, Matuda.
115
00:13:22,520 --> 00:13:25,500
And your metal puppet won't stop me
either.
116
00:13:25,820 --> 00:13:29,840
You may find this one a little more
challenging.
117
00:13:30,340 --> 00:13:31,940
It is all yours, kiddo.
118
00:13:40,880 --> 00:13:44,580
Let's just see how challenging you are.
119
00:13:50,910 --> 00:13:52,230
He died fast.
120
00:13:52,550 --> 00:13:55,310
So, what do you think of my warrior?
121
00:13:59,610 --> 00:14:00,610
What's happening?
122
00:14:02,930 --> 00:14:03,930
It's an earthquake.
123
00:14:04,450 --> 00:14:05,630
We've got to get out of here.
124
00:14:06,290 --> 00:14:07,290
The cage moved.
125
00:14:07,410 --> 00:14:09,310
At the next tremor, we can try to bend
it apart.
126
00:14:23,690 --> 00:14:28,170
Looks like your little tin slave hasn't
found his sea legs.
127
00:14:31,990 --> 00:14:36,410
With an earthquake this large, I must
reprogram its stabilizing elements.
128
00:15:30,350 --> 00:15:34,590
Your knowledge is mine now, Matsuda.
129
00:15:35,670 --> 00:15:37,790
There are other immortals here.
130
00:15:38,390 --> 00:15:41,270
We just can't keep a secret from you,
Cortan.
131
00:15:45,210 --> 00:15:49,470
Highlander! That's right! And I've got
my sea legs.
132
00:17:41,040 --> 00:17:42,400
This is the end, pilots.
133
00:18:43,540 --> 00:18:45,720
Ramirez? You're safe, thank goodness.
134
00:18:46,320 --> 00:18:48,720
Of course, McCloud. What did you expect?
135
00:18:49,660 --> 00:18:53,360
I was blinded by my desire for revenge,
Ramirez.
136
00:18:53,880 --> 00:18:55,180
Here is my sword.
137
00:18:55,440 --> 00:18:59,400
May justice be done. You made up for
your mistakes by saving our lives.
138
00:19:00,010 --> 00:19:00,969
We're even.
139
00:19:00,970 --> 00:19:04,650
There is one last thing I must do before
we say goodbye.
140
00:19:06,690 --> 00:19:08,610
Are you prepared, Highlander?
141
00:19:09,010 --> 00:19:10,010
I'm ready.
142
00:19:10,890 --> 00:19:17,750
Quentin McCloud, on the oath sworn by
the Jettitor, I today pass on to you the
143
00:19:17,750 --> 00:19:19,410
knowledge of cybernetics.
144
00:19:19,670 --> 00:19:22,150
May the knowledge be fair!
145
00:20:05,780 --> 00:20:12,720
This is where our paths diverge. May
peace go with you and you,
146
00:20:12,860 --> 00:20:13,860
my friend.
11159
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.