All language subtitles for highlander_animated_s02e23_matsuda

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,079 --> 00:00:08,460 Seven centuries have passed since the earth plunged into darkness. Seven 2 00:00:08,460 --> 00:00:12,880 centuries since the Jethiter swore to regain for man his lost knowledge and 3 00:00:12,880 --> 00:00:19,040 freedom. All the immortals took the oath. All except one who dominates the 4 00:00:19,040 --> 00:00:24,020 world. But soon an immortal will come to confront him. His name is Quentin 5 00:00:24,020 --> 00:00:26,540 MacLeod. He is the Highlander. 6 00:01:50,120 --> 00:01:56,440 Where do you think you're going, my friend? To the throne room. I must speak 7 00:01:56,440 --> 00:01:57,720 Lord Kortan. 8 00:02:00,260 --> 00:02:05,580 You think Lord Kortan would waste his time with you? What do you want? 9 00:02:05,800 --> 00:02:08,560 I want to rid the world of him. 10 00:02:28,840 --> 00:02:29,840 He has to be here somewhere. 11 00:02:29,940 --> 00:02:30,940 Church the whole floor. 12 00:02:31,140 --> 00:02:32,140 I want him found. 13 00:03:02,070 --> 00:03:03,070 Well? 14 00:03:03,610 --> 00:03:04,670 Did you find him? 15 00:03:05,330 --> 00:03:07,030 Negative. I want him found! 16 00:03:07,610 --> 00:03:08,610 Now! 17 00:03:35,920 --> 00:03:38,280 A lot of people must have lived here before the great catastrophe. 18 00:03:38,800 --> 00:03:40,480 It was a huge place. 19 00:03:40,800 --> 00:03:43,180 One of the most important cities in the country. 20 00:03:43,480 --> 00:03:45,040 Why aren't there any trees? 21 00:03:45,760 --> 00:03:48,160 The city is situated on a fault line. 22 00:03:48,700 --> 00:03:50,560 Earthquakes are frequent occurrences. 23 00:03:50,820 --> 00:03:53,020 Plant life is unable to flourish here. 24 00:04:02,080 --> 00:04:04,960 Why does he live here? 25 00:04:05,400 --> 00:04:07,980 The hunters don't come to this region often because of the earthquakes. 26 00:04:08,820 --> 00:04:12,600 In the flattened city, he can be sure no one will bother him. 27 00:04:12,900 --> 00:04:15,000 Hmm, very clever, this Dr. Matsuda. 28 00:04:34,640 --> 00:04:40,900 Kortan challenging me to a duel sheer madness 29 00:04:40,900 --> 00:04:46,620 I was getting tired of waiting 30 00:05:05,390 --> 00:05:06,550 Not smart. 31 00:05:15,850 --> 00:05:17,150 You 32 00:05:17,150 --> 00:05:24,870 must 33 00:05:24,870 --> 00:05:26,470 die, Cortan. 34 00:05:26,970 --> 00:05:33,910 You must die, Cortan. You must die, Cortan. 35 00:05:40,719 --> 00:05:41,719 cyborg. 36 00:05:55,960 --> 00:05:57,500 It's so huge. 37 00:05:59,220 --> 00:06:03,180 It's the central railway station, or what's left of it anyway. 38 00:06:18,260 --> 00:06:23,240 Welcome to our simple home. Would you please follow me? 39 00:06:31,660 --> 00:06:33,100 Matsuda made that? 40 00:06:33,740 --> 00:06:38,940 A teleoperated cyborg, of course. Remember, he's the genitor of 41 00:06:41,920 --> 00:06:43,200 Cyber what? 42 00:06:45,200 --> 00:06:48,360 Cybernetics is making machines think and look like people. 43 00:06:52,220 --> 00:06:54,860 That doesn't look like anybody I know. 44 00:07:03,740 --> 00:07:05,420 Well, have you found anything? 45 00:07:05,800 --> 00:07:07,760 There, I feel something. Look. 46 00:07:08,420 --> 00:07:11,500 There seems to be some kind of identification on it. 47 00:07:18,730 --> 00:07:22,770 Excellent. Now I know where the cyborg comes from. 48 00:07:26,530 --> 00:07:29,030 Welcome to my simple home. 49 00:07:30,250 --> 00:07:37,190 Matsuda, it's good to see you. I see you're as busy as ever. I have had time 50 00:07:37,190 --> 00:07:40,530 the last 700 years to perfect my inventions. 51 00:07:40,810 --> 00:07:43,830 Now I can construct actual cyborgs. 52 00:07:44,230 --> 00:07:47,930 Look, the hands are the hardest to do. This one. 53 00:07:48,490 --> 00:07:49,490 is perfect. 54 00:07:49,770 --> 00:07:51,130 What happened to your arm? 55 00:07:51,470 --> 00:07:53,270 I lost it fighting Cortan. 56 00:07:53,810 --> 00:07:57,050 I was able to get away, but he still covets my knowledge. 57 00:07:58,290 --> 00:07:59,290 Naturally. 58 00:07:59,690 --> 00:08:04,990 Matsuda, this is Quentin MacLeod. He is the Chosen One, who will put an end to 59 00:08:04,990 --> 00:08:05,990 Cortan's reign. 60 00:08:06,370 --> 00:08:08,030 Hear a sema say, Hyranda. 61 00:08:08,330 --> 00:08:14,510 My knowledge shall be yours, but first, you must prove that you are worthy of 62 00:08:14,510 --> 00:08:16,530 it. You doubt my courage? 63 00:08:17,070 --> 00:08:19,050 It's his right to test you, McCloud. 64 00:08:19,470 --> 00:08:22,970 You must defeat one of my warrior cyborgs in battle. 65 00:08:23,430 --> 00:08:25,050 Then we will know. 66 00:08:28,450 --> 00:08:32,289 Asclepio says you're leaving for the flattened city, Lord Cortez. 67 00:08:32,610 --> 00:08:33,610 Yes. 68 00:08:33,950 --> 00:08:35,650 Matuda's hiding out there. 69 00:08:36,370 --> 00:08:38,890 Let's hope that this time he won't get away. 70 00:08:39,270 --> 00:08:41,789 He won't get anything. 71 00:08:42,549 --> 00:08:44,010 Except this. 72 00:08:46,440 --> 00:08:47,440 Yeah! 73 00:09:27,240 --> 00:09:28,740 Possibly defeat that monster. 74 00:09:29,100 --> 00:09:31,320 There is a way to begin readiness. 75 00:09:31,920 --> 00:09:36,520 If your protege is as good as you say, he will find it. 76 00:09:37,780 --> 00:09:44,540 Otherwise... You must have a weak point, you junk. 77 00:09:51,860 --> 00:09:55,000 I can just get a hold of the camera. 78 00:10:06,199 --> 00:10:08,680 That's it. An infrared camera guided by my body. 79 00:10:09,900 --> 00:10:13,480 And now let's get it over with, you wunk. Grat, yard. 80 00:10:41,900 --> 00:10:44,400 What do you think of my protégé now, Matsuda? 81 00:10:44,920 --> 00:10:46,360 He is good. 82 00:10:46,880 --> 00:10:49,080 Very good, I must admit. 83 00:10:50,740 --> 00:10:52,980 Well done, McCloud! 84 00:11:01,040 --> 00:11:02,500 Hey, watch out! 85 00:11:08,760 --> 00:11:10,960 Matsuda, what's the meaning of... 86 00:11:13,290 --> 00:11:16,870 I am sorry, Ramirez, but you arrived at the wrong time. 87 00:11:17,070 --> 00:11:19,650 I cannot let you interfere with my plans. 88 00:11:19,970 --> 00:11:20,970 What plans? 89 00:11:21,130 --> 00:11:22,990 Cortan will be here any minute. 90 00:11:23,210 --> 00:11:27,730 If everything has gone according to schedule, my samurai should have given 91 00:11:27,730 --> 00:11:33,230 the clues he needed. He will come for me, and I will take my revenge at last. 92 00:11:44,459 --> 00:11:50,040 Fight Cortan? He took my arm, Ramirez, and I will take his life in exchange. 93 00:11:50,560 --> 00:11:52,180 You're not thinking, Matsuda. 94 00:11:52,380 --> 00:11:56,080 You know that fighting Cortan means betraying the oath of the immortals. 95 00:11:56,420 --> 00:11:58,000 I can't let you do that. 96 00:11:58,340 --> 00:12:01,300 That is why you are in a cage. 97 00:12:01,720 --> 00:12:06,680 Matsuda, I order you to let us out. You are not in a very good position to give 98 00:12:06,680 --> 00:12:08,340 orders at the moment, Ramirez. 99 00:12:08,780 --> 00:12:12,820 I am sorry. I hope you're not counting on that piece of junk to get the better 100 00:12:12,820 --> 00:12:13,820 of Cortan. 101 00:12:13,950 --> 00:12:19,570 You do underestimate me, Hiranda. My knowledge is much greater than you 102 00:12:19,810 --> 00:12:23,050 That cyborg was nothing compared to this one. 103 00:12:23,570 --> 00:12:28,510 Cortan will be up against a machine that is as intelligent and resourceful as a 104 00:12:28,510 --> 00:12:31,750 samurai. As powerful as ten men put together. 105 00:12:32,910 --> 00:12:35,290 An indestructible enemy. 106 00:12:36,070 --> 00:12:37,810 My masterpiece. 107 00:12:43,340 --> 00:12:44,340 A demonstration. 108 00:12:44,480 --> 00:12:45,960 As you wish, master. 109 00:12:52,140 --> 00:12:54,800 I trust him completely. 110 00:12:56,080 --> 00:12:57,080 Kotan. 111 00:12:57,940 --> 00:12:59,360 Right on schedule. 112 00:12:59,900 --> 00:13:00,900 Time to go, hero. 113 00:13:01,020 --> 00:13:02,560 He'll kill you, Matsuda! 114 00:13:19,400 --> 00:13:22,180 This time you won't escape, Matuda. 115 00:13:22,520 --> 00:13:25,500 And your metal puppet won't stop me either. 116 00:13:25,820 --> 00:13:29,840 You may find this one a little more challenging. 117 00:13:30,340 --> 00:13:31,940 It is all yours, kiddo. 118 00:13:40,880 --> 00:13:44,580 Let's just see how challenging you are. 119 00:13:50,910 --> 00:13:52,230 He died fast. 120 00:13:52,550 --> 00:13:55,310 So, what do you think of my warrior? 121 00:13:59,610 --> 00:14:00,610 What's happening? 122 00:14:02,930 --> 00:14:03,930 It's an earthquake. 123 00:14:04,450 --> 00:14:05,630 We've got to get out of here. 124 00:14:06,290 --> 00:14:07,290 The cage moved. 125 00:14:07,410 --> 00:14:09,310 At the next tremor, we can try to bend it apart. 126 00:14:23,690 --> 00:14:28,170 Looks like your little tin slave hasn't found his sea legs. 127 00:14:31,990 --> 00:14:36,410 With an earthquake this large, I must reprogram its stabilizing elements. 128 00:15:30,350 --> 00:15:34,590 Your knowledge is mine now, Matsuda. 129 00:15:35,670 --> 00:15:37,790 There are other immortals here. 130 00:15:38,390 --> 00:15:41,270 We just can't keep a secret from you, Cortan. 131 00:15:45,210 --> 00:15:49,470 Highlander! That's right! And I've got my sea legs. 132 00:17:41,040 --> 00:17:42,400 This is the end, pilots. 133 00:18:43,540 --> 00:18:45,720 Ramirez? You're safe, thank goodness. 134 00:18:46,320 --> 00:18:48,720 Of course, McCloud. What did you expect? 135 00:18:49,660 --> 00:18:53,360 I was blinded by my desire for revenge, Ramirez. 136 00:18:53,880 --> 00:18:55,180 Here is my sword. 137 00:18:55,440 --> 00:18:59,400 May justice be done. You made up for your mistakes by saving our lives. 138 00:19:00,010 --> 00:19:00,969 We're even. 139 00:19:00,970 --> 00:19:04,650 There is one last thing I must do before we say goodbye. 140 00:19:06,690 --> 00:19:08,610 Are you prepared, Highlander? 141 00:19:09,010 --> 00:19:10,010 I'm ready. 142 00:19:10,890 --> 00:19:17,750 Quentin McCloud, on the oath sworn by the Jettitor, I today pass on to you the 143 00:19:17,750 --> 00:19:19,410 knowledge of cybernetics. 144 00:19:19,670 --> 00:19:22,150 May the knowledge be fair! 145 00:20:05,780 --> 00:20:12,720 This is where our paths diverge. May peace go with you and you, 146 00:20:12,860 --> 00:20:13,860 my friend. 11159

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.