Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,079 --> 00:00:08,400
Seven centuries have passed since the
earth plunged into darkness. Seven
2
00:00:08,400 --> 00:00:12,840
centuries since the Jethiter swore to
regain for man his lost knowledge and
3
00:00:12,840 --> 00:00:18,980
freedom. All the immortals took the
oath. All except one who dominates the
4
00:00:18,980 --> 00:00:23,980
world. But soon an immortal will come to
confront him. His name is Quentin
5
00:00:23,980 --> 00:00:26,500
MacLeod. He is the Highlander.
6
00:01:49,320 --> 00:01:51,400
You disappoint me, Ramirez.
7
00:01:55,940 --> 00:01:56,940
All right.
8
00:01:57,300 --> 00:01:58,320
Let's go get them.
9
00:01:59,100 --> 00:02:00,100
They're trapped.
10
00:02:29,390 --> 00:02:30,390
We'll pick them up downstream.
11
00:02:33,010 --> 00:02:34,850
Clyde, find me a big rock. Hurry up!
12
00:03:27,329 --> 00:03:31,650
Show me what you're made of. Once upon a
time, people did this for fun.
13
00:04:33,070 --> 00:04:34,070
Clyde, we're losing him.
14
00:04:34,370 --> 00:04:36,330
He's down there. Come on, let's go.
15
00:04:44,690 --> 00:04:45,690
Well?
16
00:05:00,130 --> 00:05:01,130
What?
17
00:05:01,370 --> 00:05:02,590
Oh, what's happened?
18
00:05:02,910 --> 00:05:04,470
My weapons. I'm unarmed.
19
00:05:04,690 --> 00:05:06,690
Ramirez! Ramirez!
20
00:05:15,890 --> 00:05:16,890
Ramirez!
21
00:05:21,590 --> 00:05:23,650
Who are you?
22
00:05:24,370 --> 00:05:25,930
It's me, Quentin.
23
00:05:26,350 --> 00:05:27,350
Quentin?
24
00:05:29,230 --> 00:05:30,230
Quentin.
25
00:05:33,659 --> 00:05:34,659
That's rich.
26
00:05:34,740 --> 00:05:37,700
You see, I know Connor McCloud.
27
00:05:38,000 --> 00:05:41,940
Connor McCloud. What is the matter with
you two?
28
00:05:42,340 --> 00:05:43,340
What's this?
29
00:05:44,160 --> 00:05:46,360
Is he crazy or what?
30
00:05:46,680 --> 00:05:49,120
We'll meet in combat one day, you and
me.
31
00:05:49,480 --> 00:05:53,120
In the end, there can be only one. But
not today.
32
00:05:53,700 --> 00:05:55,200
You're just a child.
33
00:05:57,180 --> 00:06:01,180
He's leaving us here? What's the matter
with you? Where are you going?
34
00:06:01,400 --> 00:06:02,580
That's my business.
35
00:06:03,240 --> 00:06:04,720
Ramirez, are you out of your mind?
36
00:06:05,480 --> 00:06:07,240
You can't just take off like that.
37
00:06:07,780 --> 00:06:09,840
Listen carefully, Quentin McCloud.
38
00:06:10,120 --> 00:06:14,140
I don't know you, and I don't know how
you know me, so let's leave it that way.
39
00:06:14,480 --> 00:06:15,480
You know the rule.
40
00:06:15,600 --> 00:06:17,340
In the end, there can be only one.
41
00:06:17,900 --> 00:06:22,780
Hold on. That's all over, Ramirez. The
combats are over. You took the oath,
42
00:06:23,060 --> 00:06:25,700
You don't have the right to fight
anymore.
43
00:06:26,280 --> 00:06:28,000
Combat between immortals is forbidden.
44
00:06:28,280 --> 00:06:29,280
Do you hear me?
45
00:06:29,840 --> 00:06:32,480
Forbidden! Don't joke with me, McCloud.
46
00:06:33,720 --> 00:06:37,280
He doesn't believe me. He doesn't
remember anything.
47
00:06:37,980 --> 00:06:39,680
We've got to find the sword.
48
00:06:40,000 --> 00:06:42,160
Maybe when he sees it, he'll remember.
49
00:06:44,800 --> 00:06:46,220
He made it.
50
00:06:46,480 --> 00:06:47,480
What?
51
00:06:48,280 --> 00:06:49,280
Litting up?
52
00:06:50,080 --> 00:06:51,100
Don't lose them.
53
00:06:51,520 --> 00:06:52,680
Back to the vehicle.
54
00:06:53,920 --> 00:06:55,540
Who should we follow?
55
00:06:55,780 --> 00:06:58,560
Ramirez is going downstream. The
Highlander is going back upstream.
56
00:06:59,200 --> 00:07:01,280
Ramirez is playing games again.
57
00:07:01,620 --> 00:07:04,780
But if he thinks he can fool us this
time...
58
00:07:40,720 --> 00:07:43,760
find the gabbers, and we go after
Ramirez.
59
00:08:01,860 --> 00:08:03,600
What happened here?
60
00:08:03,940 --> 00:08:09,340
It was written. All was written. But no
one believed it.
61
00:08:09,840 --> 00:08:14,100
No one and the world was destroyed.
62
00:08:15,720 --> 00:08:20,620
Destroyed! What are you talking about,
you old fool? What happened here?
63
00:08:21,500 --> 00:08:26,040
Centuries and centuries ago, the Great
Catastrophe punished mankind.
64
00:08:26,640 --> 00:08:30,660
And it is still punishing them again and
again.
65
00:08:30,960 --> 00:08:34,260
The Great Catastrophe? What are you
talking about?
66
00:08:34,900 --> 00:08:38,080
Ever since the Great Catastrophe,
everything is dead.
67
00:08:40,780 --> 00:08:43,640
What about the children? Why did they
run away when they saw me?
68
00:08:44,300 --> 00:08:46,600
You're a stranger. You could be one of
the killers.
69
00:08:46,820 --> 00:08:48,600
You could be one of the hunters.
70
00:08:48,940 --> 00:08:49,940
Tell me something.
71
00:08:50,020 --> 00:08:51,980
Who are these hunters?
72
00:08:52,440 --> 00:08:53,399
Who are you?
73
00:08:53,400 --> 00:08:54,460
You're asking questions.
74
00:08:54,760 --> 00:08:56,120
Too many questions.
75
00:08:56,620 --> 00:08:57,620
No. Wait.
76
00:08:58,020 --> 00:08:59,700
You've got to tell me what happened.
77
00:09:00,860 --> 00:09:01,860
Go ahead.
78
00:09:01,900 --> 00:09:02,900
Kill me.
79
00:09:03,000 --> 00:09:04,460
I'm not afraid of you.
80
00:09:04,900 --> 00:09:09,660
I'm not afraid to die. And I'm not
afraid of Cortan.
81
00:09:11,500 --> 00:09:14,180
Cortan. Cortan's responsible for all
this?
82
00:09:20,540 --> 00:09:26,660
Look out!
83
00:09:26,940 --> 00:09:28,600
Gas! We'll be overcome!
84
00:09:28,980 --> 00:09:31,960
We've got to - I'm not fool enough to
fall for that.
85
00:09:32,320 --> 00:09:34,220
Save your hide for me, Ren.
86
00:09:49,200 --> 00:09:51,300
I'll be the last one, Rivera.
87
00:09:52,000 --> 00:09:55,800
We'll meet again in this very place.
88
00:09:56,540 --> 00:09:57,920
Until now.
89
00:10:21,070 --> 00:10:22,890
They're headed for the canyon, Major
Iraq.
90
00:11:13,770 --> 00:11:15,330
spying on me, McCloud.
91
00:11:15,570 --> 00:11:17,310
I've got a score to settle now.
92
00:11:18,030 --> 00:11:20,410
With Cortan, that takes priority.
93
00:11:21,030 --> 00:11:24,970
With Cortan? You have lost your mind,
Ramirez. You wouldn't have a chance.
94
00:11:25,430 --> 00:11:26,430
No chance?
95
00:11:27,990 --> 00:11:30,310
You amuse me, boy.
96
00:11:30,710 --> 00:11:32,910
Maybe I have more chances than you
think.
97
00:11:33,150 --> 00:11:37,330
I may even have the chance to come back
and take you on.
98
00:11:37,590 --> 00:11:41,670
But, Ramirez, you swore. I'm borrowing
one of your mounts, McCloud.
99
00:11:45,750 --> 00:11:47,350
Ramirez. God.
100
00:11:48,850 --> 00:11:52,110
Hunters. Quick, run for it. Run?
101
00:11:52,470 --> 00:11:53,990
Ramirez never runs.
102
00:12:07,810 --> 00:12:10,050
So this is Cortan's army.
103
00:12:16,270 --> 00:12:17,270
Who's your commander?
104
00:12:19,010 --> 00:12:20,010
I am.
105
00:12:20,530 --> 00:12:21,530
Come over here.
106
00:12:23,910 --> 00:12:27,770
Tell Kortan I'm waiting for him. He can
find me on Tahu Lau.
107
00:12:28,030 --> 00:12:29,890
Where? Tahu Lau.
108
00:12:30,990 --> 00:12:31,990
Don't worry.
109
00:12:32,010 --> 00:12:33,010
You'll remember.
110
00:12:48,780 --> 00:12:54,300
He's waiting for you, Lord Cortan. He's
ready to fight you once again on Tahu
111
00:12:54,300 --> 00:12:57,160
Lau. How do you know all this?
112
00:12:58,040 --> 00:13:01,240
Because, because he told me.
113
00:13:01,640 --> 00:13:05,080
Aha, just as I thought, the fool.
114
00:13:05,640 --> 00:13:11,340
He knows he has no chance to defeat me
if he breaks that stupid oath he took.
115
00:13:11,480 --> 00:13:15,880
What about the Highlander? Well, we lost
him, Lord Cortan.
116
00:13:16,360 --> 00:13:18,600
You mean he didn't say where he was
going?
117
00:13:18,880 --> 00:13:19,880
No matter.
118
00:13:20,100 --> 00:13:26,040
I don't think McCloud would desert his
friend before defeating Ramirez.
119
00:13:26,360 --> 00:13:29,460
I'll use him as bait.
120
00:13:35,040 --> 00:13:36,040
Ramirez.
121
00:13:52,720 --> 00:13:53,720
Ramirez.
122
00:13:56,820 --> 00:13:58,220
Ramirez.
123
00:14:00,820 --> 00:14:04,680
There can be only one.
124
00:14:14,060 --> 00:14:16,240
Ramirez, please.
125
00:14:30,920 --> 00:14:31,920
terrible nightmare.
126
00:14:33,540 --> 00:14:35,780
Look! I think we're there!
127
00:14:36,800 --> 00:14:38,320
The Hill of Oath.
128
00:14:45,680 --> 00:14:48,360
You think the janitors can help us?
129
00:14:48,640 --> 00:14:49,860
I don't know, Clyde.
130
00:14:50,120 --> 00:14:51,400
I really don't know.
131
00:14:51,700 --> 00:14:53,340
But I've got to give it a try.
132
00:14:53,580 --> 00:14:54,780
You two stay here.
133
00:15:21,219 --> 00:15:22,219
Rana?
134
00:15:23,220 --> 00:15:24,220
Olak?
135
00:15:25,180 --> 00:15:26,180
Orain?
136
00:15:27,180 --> 00:15:28,180
Yashoda!
137
00:15:28,620 --> 00:15:31,260
Ilric! I need your help!
138
00:15:35,440 --> 00:15:40,660
You believe we can help you? Yashoda,
please. Ramirez has lost his memory. He
139
00:15:40,660 --> 00:15:41,660
remembers nothing.
140
00:15:41,740 --> 00:15:46,480
Not the oath, not me. He... Highlander,
Ramirez will regain his senses.
141
00:15:46,840 --> 00:15:50,100
He will? When? That cannot be known.
142
00:15:50,689 --> 00:15:54,670
Yashoda, Ramirez is preparing for
battle. He challenged Kortan. They're
143
00:15:54,670 --> 00:15:56,830
fight. Then you must protect him.
144
00:15:57,590 --> 00:15:58,590
Protect him?
145
00:15:58,690 --> 00:16:01,310
Me? How? He wants to kill me, too.
146
00:16:01,590 --> 00:16:02,730
That is up to you.
147
00:16:03,530 --> 00:16:04,970
You are the Highlander.
148
00:16:41,290 --> 00:16:42,189
Poor Tan.
149
00:16:42,190 --> 00:16:46,870
I'm so glad you could make it. It's been
a long time, Ramirez.
150
00:16:47,210 --> 00:16:49,150
This calls for a celebration.
151
00:16:50,010 --> 00:16:52,350
Still quick with the jokes I see.
152
00:16:52,590 --> 00:16:54,290
You haven't changed.
153
00:16:54,910 --> 00:16:55,970
And neither have you.
154
00:16:56,210 --> 00:16:59,530
Except maybe to become... uglier.
155
00:17:18,930 --> 00:17:21,369
No, Clyde. Stay in the boat.
156
00:17:21,690 --> 00:17:22,869
Why, Quentin?
157
00:17:23,650 --> 00:17:25,670
Clyde, I want you to promise me
something.
158
00:17:26,109 --> 00:17:31,950
If I'm not back with Ramirez soon, you
head back out to sea. The currents will
159
00:17:31,950 --> 00:17:33,190
take you back to the mainland.
160
00:17:33,690 --> 00:17:38,770
But, but, Quentin, I... Say you'll do
it, Clyde. Promise.
161
00:17:40,150 --> 00:17:41,850
I promise, Quentin.
162
00:17:42,670 --> 00:17:43,669
Don't worry.
163
00:17:43,670 --> 00:17:44,670
I'll be back.
164
00:17:54,250 --> 00:17:56,910
What's your problem, Cortan? What are
you waiting for?
165
00:17:57,190 --> 00:18:00,550
Ramirez! You want to know what I'm
waiting for?
166
00:18:01,090 --> 00:18:02,090
That!
167
00:18:02,430 --> 00:18:04,550
For Cloud!
168
00:18:05,030 --> 00:18:07,590
Ramirez, listen to me. You've got to
remember.
169
00:18:07,850 --> 00:18:10,010
You took an oath not to fight anymore.
170
00:18:10,290 --> 00:18:11,550
I warned you, McCloud.
171
00:18:11,770 --> 00:18:12,950
Keep out of my way!
172
00:18:13,770 --> 00:18:15,650
Shame on you, Ramirez.
173
00:18:16,210 --> 00:18:19,070
It seems the master has turned on the
pupil.
174
00:18:19,310 --> 00:18:20,570
He's all yours.
175
00:18:22,190 --> 00:18:23,690
Be my guest.
176
00:18:25,570 --> 00:18:28,750
Can't you see you're playing his game?
177
00:18:31,330 --> 00:18:32,330
Hunter!
178
00:18:39,910 --> 00:18:43,690
Where'd you learn that trick, McCloud?
179
00:18:43,990 --> 00:18:47,590
Who taught you? You did. Remember,
Ramirez.
180
00:18:47,790 --> 00:18:50,610
Please remember, Cortez, our enemy.
181
00:18:53,629 --> 00:18:56,150
You're wasting your breath, Highlander.
182
00:18:56,510 --> 00:18:57,870
But don't worry.
183
00:18:58,110 --> 00:19:00,710
The survivor will get to bite me.
184
00:19:04,230 --> 00:19:05,230
Highlander?
185
00:19:05,930 --> 00:19:07,010
Look, Hunter!
186
00:19:07,210 --> 00:19:08,210
It's a trap!
187
00:19:09,990 --> 00:19:11,330
Full speed is third!
188
00:19:11,670 --> 00:19:12,670
Full speed!
189
00:19:28,140 --> 00:19:29,140
Quentin?
190
00:19:31,260 --> 00:19:32,600
Are you all right?
191
00:19:33,860 --> 00:19:35,760
You recognize me?
192
00:19:36,020 --> 00:19:37,020
Yes.
193
00:19:37,440 --> 00:19:40,800
Quentin. Quick, let's get out of here.
194
00:19:41,120 --> 00:19:45,980
In the end, there can be only one.
195
00:19:49,500 --> 00:19:50,620
Watch out, the lava!
196
00:20:15,440 --> 00:20:16,440
He's back there.
197
00:20:16,540 --> 00:20:17,540
No!
198
00:20:18,680 --> 00:20:19,680
Hey!
199
00:20:21,620 --> 00:20:22,620
Looking for me?
13861
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.