Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,240 --> 00:00:08,460
Seven centuries have passed since the
earth plunged into darkness. Seven
2
00:00:08,460 --> 00:00:12,880
centuries since the Jettiter swore to
regain for man his lost knowledge and
3
00:00:12,880 --> 00:00:19,040
freedom. All the immortals took the
oath. All except one who dominates the
4
00:00:19,040 --> 00:00:24,080
world. But soon an immortal will come to
confront him. His name is Quentin
5
00:00:24,080 --> 00:00:26,540
MacLeod. He is the Highlander.
6
00:02:06,220 --> 00:02:07,760
Can't understand it, Lord.
7
00:02:08,220 --> 00:02:12,500
There appears to be a flying machine
approaching, very rapidly.
8
00:02:15,800 --> 00:02:19,280
Emerson, I'm going to see an old friend.
9
00:02:19,560 --> 00:02:20,820
A friend?
10
00:02:21,080 --> 00:02:23,200
You mean you have friends?
11
00:02:23,820 --> 00:02:28,220
It will give me great pleasure to greet
him.
12
00:02:28,950 --> 00:02:33,070
Alone. Don't worry. I'll be very
discreet, my lord.
13
00:02:33,530 --> 00:02:35,470
I won't get in the way at all.
14
00:02:56,590 --> 00:03:01,070
Everything is going according to plan,
my lord. He has just left the city.
15
00:03:01,450 --> 00:03:02,450
Excellent.
16
00:03:28,110 --> 00:03:30,830
It looks like her micro -functions might
not have survived the hibernation.
17
00:03:33,630 --> 00:03:37,850
I'm afraid that she's... Nothing
surprising about that.
18
00:03:40,130 --> 00:03:42,430
The flight orders have been modified.
19
00:03:42,890 --> 00:03:46,930
It seems we've been in space for 700
years.
20
00:03:47,450 --> 00:03:49,890
What? But that's impossible.
21
00:03:52,190 --> 00:03:54,770
Over. Earth request landing.
22
00:03:55,030 --> 00:03:56,030
Commit.
23
00:04:02,890 --> 00:04:03,890
Immediate landing requested.
24
00:04:04,130 --> 00:04:05,130
Over.
25
00:04:06,750 --> 00:04:08,750
Access mission here. Over. Come in.
26
00:04:15,490 --> 00:04:17,450
We'll crash without landing guidance.
27
00:04:17,829 --> 00:04:20,130
You're right, Jensen. We're going to
crash.
28
00:04:23,850 --> 00:04:29,130
But only one of us will perish.
29
00:04:29,570 --> 00:04:31,870
Oh, don't worry.
30
00:04:32,600 --> 00:04:35,260
Our discovery will not go up in smoke.
31
00:04:36,260 --> 00:04:38,640
Only one of us goes, Jensen.
32
00:04:42,760 --> 00:04:44,460
What was that?
33
00:05:03,340 --> 00:05:04,340
Wake up.
34
00:05:12,380 --> 00:05:13,380
No.
35
00:05:14,420 --> 00:05:17,460
Stop, McCloud. Don't hurt me. Put back
your sword.
36
00:05:17,980 --> 00:05:19,480
I'm part of the resistance.
37
00:05:19,780 --> 00:05:23,720
I come from Magonda. If you're one of
us, prove it.
38
00:05:32,520 --> 00:05:34,920
This coin has no value in the world of
the disinherited.
39
00:05:35,600 --> 00:05:40,200
The value of things is not always
engraved on their surface.
40
00:05:40,860 --> 00:05:43,060
It's all right, Quentin. He knows the
password.
41
00:05:43,340 --> 00:05:45,880
Sorry, but we have to be suspicious of
everyone.
42
00:05:46,200 --> 00:05:47,480
Why are you here?
43
00:05:48,100 --> 00:05:50,560
Something strange is going on in
Magonda.
44
00:06:02,120 --> 00:06:07,080
Oh, gentlemen, our secret will not go up
in smoke, but you will.
45
00:06:24,280 --> 00:06:28,860
That's impossible, since the great
catastrophe only birds fly over this
46
00:06:28,860 --> 00:06:29,860
continent.
47
00:06:30,920 --> 00:06:32,900
He's a traitor. This is some kind of
trap.
48
00:06:33,200 --> 00:06:34,920
No, I assure you it's not.
49
00:06:35,180 --> 00:06:39,340
The flying machine landed here, right in
the middle of the desert.
50
00:06:39,540 --> 00:06:44,280
That desert is the space center, or at
least what remains of it.
51
00:06:44,720 --> 00:06:48,860
It's difficult to believe, but this
flying object must have left the Earth
52
00:06:48,860 --> 00:06:50,440
700 years ago.
53
00:06:50,720 --> 00:06:53,000
And now it's come back to where it was
launched.
54
00:06:53,680 --> 00:06:54,920
There isn't a minute to lose.
55
00:06:55,380 --> 00:06:56,480
We have to go there.
56
00:06:56,840 --> 00:06:59,620
Slow down, McCloud. We don't know what's
waiting for us over there.
57
00:07:00,140 --> 00:07:03,540
If Cortan thinks it's important enough
to go there, that ought to tell us
58
00:07:03,540 --> 00:07:06,620
something. We can't risk letting him get
there first.
59
00:07:08,280 --> 00:07:10,160
You're probably right, Quentin.
60
00:07:10,540 --> 00:07:14,580
We don't know what this spaceship is
carrying. It could be weapons from
61
00:07:14,580 --> 00:07:17,500
age, things long forgotten that could be
dangerous.
62
00:08:00,800 --> 00:08:01,800
Remember,
63
00:08:09,260 --> 00:08:12,260
Emerson, you owe your success to me.
64
00:08:12,970 --> 00:08:18,390
You are now in my debt. I know,
Courtham. I will never forget it.
65
00:08:53,520 --> 00:08:54,920
He forgot to bring flowers.
66
00:08:55,560 --> 00:08:58,280
He's going to think that we don't care.
67
00:09:07,660 --> 00:09:08,880
A horse hen?
68
00:09:09,160 --> 00:09:10,460
Is that him?
69
00:09:12,000 --> 00:09:15,420
Oh, phooey! I thought he'd be little and
green.
70
00:09:16,560 --> 00:09:18,900
Welcome back to Earth, Emerson.
71
00:09:19,260 --> 00:09:20,260
Hmm.
72
00:09:21,580 --> 00:09:23,000
Sorry about the flowers.
73
00:09:23,200 --> 00:09:25,220
He didn't want us to stop on the way.
74
00:09:28,980 --> 00:09:30,640
No one! It's a trap!
75
00:09:30,900 --> 00:09:31,739
No, Quentin.
76
00:09:31,740 --> 00:09:34,940
Look. He was telling the truth.
77
00:09:37,680 --> 00:09:40,980
You stay here, and don't go back to
Magonda.
78
00:09:41,440 --> 00:09:43,680
Somebody must have noticed your absence
by now.
79
00:09:55,910 --> 00:09:58,830
There was an immortal in this spaceship,
and he's here.
80
00:09:59,150 --> 00:10:01,910
We have to find the survivor before
Cortan does.
81
00:10:02,310 --> 00:10:03,970
This place gives me the creep.
82
00:10:04,930 --> 00:10:06,910
A perfect place for an ambush.
83
00:11:11,159 --> 00:11:13,000
Catastrophe annihilated everything.
84
00:11:13,460 --> 00:11:15,200
Except the immortals.
85
00:11:15,420 --> 00:11:21,020
Take up your arms, Emerson. Together we
can rule this continent. Remember our
86
00:11:21,020 --> 00:11:24,660
agreement. You are in debt to me.
87
00:11:24,980 --> 00:11:27,580
But this world isn't the one I left
behind.
88
00:11:28,420 --> 00:11:30,660
Our fight remains the same.
89
00:11:31,040 --> 00:11:32,240
What do you want from me?
90
00:11:33,230 --> 00:11:36,470
Give me the results of your experiments.
91
00:11:37,790 --> 00:11:38,790
Follow me.
92
00:11:40,210 --> 00:11:43,210
What sort of persuasion, my lord?
93
00:11:46,350 --> 00:11:49,470
Our discovery will make us invincible!
94
00:11:50,610 --> 00:11:55,750
The scientists who conceived the Uxus
Project knew that during the 30 years
95
00:11:55,750 --> 00:11:59,110
our voyage was supposed to last,
anything could happen on Earth.
96
00:11:59,470 --> 00:12:01,870
So they created Tektron 2000.
97
00:12:03,070 --> 00:12:07,270
Ultra -resistant titanium,
superconductors for the circuit, energy
98
00:12:07,270 --> 00:12:08,870
-sufficient, extendable with double
memory.
99
00:12:09,450 --> 00:12:11,990
Strange language they speak on your
planet.
100
00:12:18,170 --> 00:12:19,170
Okay,
101
00:12:21,170 --> 00:12:24,290
you old junk heap, start up. The
vacation's over.
102
00:12:31,150 --> 00:12:33,370
Morphosynthetic identification
requested.
103
00:12:49,430 --> 00:12:51,870
Morphosynthetic identification
concluded.
104
00:12:53,930 --> 00:12:56,150
Ah, it's working.
105
00:13:13,040 --> 00:13:17,380
This was the dream of the greatest
authors, the fantasy of children
106
00:13:20,460 --> 00:13:23,360
No general ever believed it was
possible.
107
00:13:27,980 --> 00:13:32,380
But today, it's a reality.
108
00:13:38,800 --> 00:13:41,420
We discovered the secret of
invisibility.
109
00:13:50,890 --> 00:13:54,150
This gas can modify the chromatic
frequencies of any object.
110
00:13:56,130 --> 00:14:00,070
Something like the skin of a chameleon,
but better. Much more accurate.
111
00:14:00,370 --> 00:14:07,010
I knew your mission was experimenting on
this, but I didn't know that you'd
112
00:14:07,010 --> 00:14:08,130
actually succeeded.
113
00:14:09,730 --> 00:14:11,490
Thank you, Emerson.
114
00:14:11,770 --> 00:14:14,230
But Cortan! Our pact!
115
00:14:14,750 --> 00:14:19,230
Must I remind you that in the end there
can be only one?
116
00:14:21,500 --> 00:14:24,240
I would like to see you again.
117
00:14:53,340 --> 00:14:54,340
Emerson?
118
00:14:56,660 --> 00:14:57,660
What's happening?
119
00:15:01,180 --> 00:15:02,440
I'd better find out.
120
00:15:02,700 --> 00:15:04,400
No, Quentin. It's a trap.
121
00:15:05,320 --> 00:15:07,000
Look out!
122
00:15:07,280 --> 00:15:10,060
It's... Cortana.
123
00:15:11,120 --> 00:15:15,360
I am extremely mean, and I have a
deep...
124
00:15:26,760 --> 00:15:27,760
Stay here.
125
00:15:37,960 --> 00:15:40,280
What's the matter, Gull? Do you smell
something?
126
00:16:04,840 --> 00:16:07,040
Little girl, I'm here.
127
00:16:20,600 --> 00:16:23,720
Well done, McCloud.
128
00:16:24,200 --> 00:16:26,840
You're not the chosen one for nothing.
129
00:16:31,500 --> 00:16:33,740
Yeah, go on, Gull. Don't lose him.
130
00:16:48,330 --> 00:16:51,010
can touch the great spirit, MacLeod.
131
00:16:51,950 --> 00:16:54,970
You must believe in what you can't see.
132
00:16:56,010 --> 00:16:57,750
Stay where you are, Clyde.
133
00:17:00,410 --> 00:17:02,350
And don't budge.
134
00:17:08,089 --> 00:17:15,010
Death comes without warning, MacLeod.
135
00:17:15,109 --> 00:17:17,150
It enters without...
136
00:17:53,100 --> 00:17:54,200
Get out of here, Clyde. Quick.
137
00:17:54,900 --> 00:17:58,500
What if we continued this duel outside,
Cortan?
138
00:17:59,780 --> 00:18:05,220
You want to see the sun one last time.
Is that it, McCloud?
139
00:18:09,960 --> 00:18:14,380
I was born a million years ago.
140
00:18:15,440 --> 00:18:19,040
I am Cortan the Dinosaur.
141
00:18:23,590 --> 00:18:27,730
Cortan, I'll have to confront the
Highlander.
142
00:19:10,470 --> 00:19:11,470
Survivor.
143
00:19:13,470 --> 00:19:14,470
No.
144
00:19:14,890 --> 00:19:16,590
Malone. Stop.
145
00:19:19,430 --> 00:19:20,430
My lord.
146
00:19:27,270 --> 00:19:28,270
Oh,
147
00:19:31,250 --> 00:19:37,190
my lord, forgive me. It was an accident.
An unfortunate accident.
148
00:19:38,170 --> 00:19:39,690
I didn't see you.
149
00:19:40,120 --> 00:19:41,420
Get out of my way!
150
00:19:44,120 --> 00:19:45,200
Quentin, quick!
151
00:19:56,700 --> 00:19:58,220
Out of jet fuel.
152
00:19:58,520 --> 00:19:59,520
Hmm.
153
00:19:59,700 --> 00:20:02,600
I don't imagine we'll find the mechanic
at this hour.
154
00:20:03,000 --> 00:20:05,660
I'd say we're about 700 years too late.
155
00:20:06,040 --> 00:20:08,260
Is that supposed to be funny?
156
00:20:09,040 --> 00:20:10,280
So, we'll have to walk.
157
00:20:10,540 --> 00:20:11,540
We're walking?
158
00:20:11,560 --> 00:20:14,680
But I thought you said you understood
everything about machines.
159
00:20:15,000 --> 00:20:18,440
You told us you even drove an Indy 900.
160
00:20:19,100 --> 00:20:20,480
500, Clyde.
161
00:20:20,840 --> 00:20:23,000
500. Are you two coming?
162
00:20:23,660 --> 00:20:28,920
You know, Clyde, there is at least one
ancient invention I most certainly know
163
00:20:28,920 --> 00:20:29,920
how to operate.
164
00:20:30,800 --> 00:20:32,160
Hmm, what's that?
165
00:20:33,860 --> 00:20:35,800
Feet. After you.
12433
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.