Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,200 --> 00:00:07,700
Seven centuries have passed since the
earth plunged into darkness.
2
00:00:07,900 --> 00:00:12,620
Seven centuries since the Jethiter swore
to regain for man his lost knowledge
3
00:00:12,620 --> 00:00:13,579
and freedom.
4
00:00:13,580 --> 00:00:19,820
All the immortals took the oath. All
except one who dominates the world. But
5
00:00:19,820 --> 00:00:25,380
soon an immortal will come to confront
him. His name is Quentin MacLeod. He is
6
00:00:25,380 --> 00:00:26,520
the Highlander.
7
00:02:02,890 --> 00:02:03,890
Watch out!
8
00:02:06,450 --> 00:02:08,770
Whoever you are, you just missed your
chance.
9
00:02:09,030 --> 00:02:10,210
Now it's my turn.
10
00:02:18,150 --> 00:02:19,150
Redrix?
11
00:02:21,530 --> 00:02:25,290
Drop your weapon and surrender.
12
00:02:40,010 --> 00:02:41,250
I'll be back, Highlander.
13
00:02:41,570 --> 00:02:42,570
We'll meet again.
14
00:02:48,970 --> 00:02:49,290
Next
15
00:02:49,290 --> 00:02:56,310
time,
16
00:02:56,350 --> 00:02:57,350
you won't be so lucky.
17
00:02:57,530 --> 00:03:00,790
In the end, there can be only one, and
that will be me.
18
00:03:11,530 --> 00:03:15,090
Who was that, Ramirez? You shouted
something. Did you recognize him?
19
00:03:15,690 --> 00:03:17,310
Yes, he's a jettitor.
20
00:03:17,610 --> 00:03:19,230
He lives on the north coast.
21
00:03:20,610 --> 00:03:25,670
After the great catastrophe, he came
across the Saragota, an enormous oil
22
00:03:25,670 --> 00:03:28,030
tanker, and set up a laboratory there.
23
00:03:28,850 --> 00:03:32,190
Fredrickson was a student of genetics,
the science of heredity.
24
00:03:32,410 --> 00:03:36,270
The oil contained in the hold of the
ship provided fuel to keep the
25
00:03:36,270 --> 00:03:39,210
refrigerators functioning, thanks to the
coal.
26
00:03:39,760 --> 00:03:42,180
He could also conserve cells alive.
27
00:03:43,040 --> 00:03:47,600
Study the transmission of the genes to
understand the evolution of species.
28
00:03:48,600 --> 00:03:51,600
But now he has betrayed the Jetador's
oath.
29
00:03:52,020 --> 00:03:56,440
And it's up to me to confront him. I'm
coming with you. Not this time, Quentin.
30
00:03:57,880 --> 00:04:01,280
You know as well as I do that this is my
mission, not yours.
31
00:04:02,260 --> 00:04:06,100
But I'm the one he was trying to kill. I
should be the one to challenge him.
32
00:04:06,440 --> 00:04:07,520
No, Highlander.
33
00:04:08,010 --> 00:04:11,270
By choosing to attack you, Fredrickson
became a traitor.
34
00:04:11,910 --> 00:04:15,350
And it is my duty to ensure justice
among the Jediters.
35
00:04:17,269 --> 00:04:21,550
I can't waste any more time arguing. You
and Clyde must wait here.
36
00:04:28,550 --> 00:04:32,670
I won't let you confront this traitor
alone, Ramiren.
37
00:04:47,400 --> 00:04:49,320
I swore to lay down my arms forever.
38
00:04:51,460 --> 00:04:53,900
But I cannot ignore Fredrickson's
attack.
39
00:04:54,860 --> 00:04:57,360
Not when the future of humanity is at
stake.
40
00:05:34,920 --> 00:05:36,560
Someone has gotten inside the security
boundary.
41
00:05:50,020 --> 00:05:51,740
Ramirez, is that you?
42
00:05:52,280 --> 00:05:55,980
Not trying to give me the slip by any
chance, Fredrickson.
43
00:05:56,260 --> 00:05:57,720
What do you mean, my friend?
44
00:05:58,360 --> 00:06:02,100
Don't play games, Fredrickson. You tried
to kill the Highlander.
45
00:06:02,320 --> 00:06:03,880
Now you'll have to pay for it.
46
00:06:05,800 --> 00:06:06,920
Defend yourself, traitor.
47
00:06:07,280 --> 00:06:10,720
No, no, that wasn't me. I haven't taken
a step out of this laboratory for days.
48
00:06:11,040 --> 00:06:14,300
Look, I can explain Ramirez. Just give
me a chance.
49
00:06:14,700 --> 00:06:20,660
No stalling. I recognized your face,
Fredrickson. I saw it as clear as I do
50
00:06:21,480 --> 00:06:23,480
Defend yourself, if you can.
51
00:06:28,280 --> 00:06:31,120
Ramirez is not going to be too happy
when he sees us.
52
00:06:31,420 --> 00:06:33,440
I can't just sit there and do nothing
but wait.
53
00:06:33,950 --> 00:06:34,990
He'll have to understand.
54
00:06:35,590 --> 00:06:36,990
Come on, keep climbing.
55
00:06:50,470 --> 00:06:52,590
Quentin, I don't like this place.
56
00:07:07,820 --> 00:07:08,820
I can hear fighting.
57
00:07:09,060 --> 00:07:10,060
This way!
58
00:07:12,640 --> 00:07:14,020
But it wasn't me you saw.
59
00:07:14,260 --> 00:07:15,520
What you saw was a double.
60
00:07:15,860 --> 00:07:17,960
Another me, a being with my likeness.
61
00:07:18,240 --> 00:07:20,300
No more lies, Fredrickson.
62
00:07:20,580 --> 00:07:25,260
Try at least to die with honor. Look, I
know it sounds incredible, but you're
63
00:07:25,260 --> 00:07:26,540
wrong. Please, I beg you!
64
00:07:32,140 --> 00:07:35,200
Stop! There is a sure way to know if
he's innocent.
65
00:07:36,040 --> 00:07:37,400
Quentin! You!
66
00:07:37,980 --> 00:07:38,980
Listen, Ramirez.
67
00:07:39,060 --> 00:07:42,840
The night he attacked me, I wounded him
on the wrist. Even if he is an immortal,
68
00:07:43,020 --> 00:07:44,320
there should still be a scar.
69
00:07:45,020 --> 00:07:46,200
Immortal or not, it's him.
70
00:07:46,440 --> 00:07:47,980
He's going to get a bigger scar.
71
00:07:48,600 --> 00:07:50,720
Wait, Ramirez. Give him a chance.
72
00:07:53,960 --> 00:07:54,960
Show me your wrists.
73
00:07:55,220 --> 00:07:56,500
Think for yourself, my friend.
74
00:07:56,820 --> 00:07:57,820
Not a mark.
75
00:07:59,780 --> 00:08:01,720
But I saw your face, Fredericton.
76
00:08:02,560 --> 00:08:03,560
I don't understand.
77
00:08:05,340 --> 00:08:06,340
What's happening?
78
00:08:06,650 --> 00:08:08,810
I can explain everything, Ramirez.
Everything.
79
00:08:12,510 --> 00:08:13,610
There's the answer.
80
00:08:13,970 --> 00:08:14,990
He's gotten away.
81
00:08:15,770 --> 00:08:17,730
Who's gotten away? Who's he?
82
00:08:18,010 --> 00:08:19,310
The clone, Ramirez.
83
00:08:19,550 --> 00:08:20,890
My genetic double.
84
00:08:22,310 --> 00:08:23,310
A clone?
85
00:08:26,250 --> 00:08:28,050
I didn't think that was possible.
86
00:08:28,370 --> 00:08:30,250
Not only possible, Ramirez.
87
00:08:30,830 --> 00:08:32,809
Actual. Come with me.
88
00:08:41,640 --> 00:08:46,360
As a geneticist, I felt it was my duty
to preserve certain species that had
89
00:08:46,360 --> 00:08:47,960
existed before the Great Catastrophe.
90
00:08:50,160 --> 00:08:51,780
I perfected my science.
91
00:08:52,140 --> 00:08:56,800
And then one day, I had the mad idea of
using my discoveries to create a double
92
00:08:56,800 --> 00:08:57,559
of myself.
93
00:08:57,560 --> 00:09:00,200
A clone, made with my own cells.
94
00:09:00,660 --> 00:09:04,340
At the very least, my clone could be
used to deceive Cortan, who was
95
00:09:04,340 --> 00:09:05,340
me incessantly.
96
00:09:06,300 --> 00:09:07,360
But I failed.
97
00:09:07,580 --> 00:09:09,420
I created a clone, all right.
98
00:09:15,820 --> 00:09:18,520
Instead of being like me, he became the
opposite.
99
00:09:18,760 --> 00:09:23,040
He became evil. He had only one thought
in his head. To become the last of the
100
00:09:23,040 --> 00:09:24,040
immortals.
101
00:09:40,540 --> 00:09:42,580
And since he hadn't taken any oats...
102
00:09:42,920 --> 00:09:46,840
I only recourse Mr. Friedman's faces
until I could find the genetic solution
103
00:09:46,840 --> 00:09:47,840
the problem.
104
00:09:51,220 --> 00:09:54,980
But I didn't realize that my clone would
also be immortal.
105
00:09:56,020 --> 00:09:58,880
Naturally, the cold would have no
sustaining effect on his body.
106
00:09:59,560 --> 00:10:03,620
A dangerous experiment, Fredrickson. You
should have known better.
107
00:10:04,160 --> 00:10:06,580
Now we have to find your double and
eliminate him.
108
00:10:07,000 --> 00:10:08,860
Before he eliminates us.
109
00:10:13,290 --> 00:10:14,310
Good luck, my friend.
110
00:10:17,890 --> 00:10:20,230
Why can't we go with them?
111
00:10:20,570 --> 00:10:21,830
You'll be safer here.
112
00:10:22,090 --> 00:10:26,270
And I can't leave my Noah's Ark alone
without someone to guard it. I'll need
113
00:10:26,270 --> 00:10:31,190
and Gull to help me take care of the
animals, if you think you can. Of course
114
00:10:31,190 --> 00:10:34,310
can. I take care of Quentin and Ramirez,
don't I?
115
00:10:34,630 --> 00:10:37,490
But not Gull. He might scare them.
116
00:10:50,280 --> 00:10:54,920
At the plane wreck, with a little luck,
we'll find some clues to help us trace
117
00:10:54,920 --> 00:10:55,920
him.
118
00:11:03,320 --> 00:11:10,180
He came
119
00:11:10,180 --> 00:11:11,680
back. He spent the night here.
120
00:11:12,820 --> 00:11:13,820
Buttrick!
121
00:11:20,490 --> 00:11:21,550
He went in that direction.
122
00:11:22,190 --> 00:11:23,210
We'll get him.
123
00:11:23,710 --> 00:11:24,710
Let's go.
124
00:12:06,760 --> 00:12:07,760
Hungry, Diddy?
125
00:12:08,080 --> 00:12:09,420
Here, try this.
126
00:12:30,580 --> 00:12:33,900
I don't get it.
127
00:12:34,410 --> 00:12:36,310
The tracks suddenly turn north.
128
00:12:38,890 --> 00:12:40,590
Is he trying to throw us off his track?
129
00:12:40,810 --> 00:12:42,650
Maybe he knew that we would come back
here.
130
00:12:42,950 --> 00:12:44,750
Well, he went back to the Saragota.
131
00:12:45,770 --> 00:12:47,490
Fredrickson. He's in trouble.
132
00:13:18,079 --> 00:13:19,640
Have they be back already?
133
00:13:19,880 --> 00:13:20,880
Wait a second.
134
00:13:22,080 --> 00:13:24,840
They know about the security system
here. They wouldn't set it off.
135
00:14:06,380 --> 00:14:07,380
What are you doing?
136
00:14:07,800 --> 00:14:08,800
Traitor.
137
00:14:10,780 --> 00:14:12,140
You tried to get rid of me.
138
00:14:18,000 --> 00:14:20,620
From now on, there could be only one
Fredrickson.
139
00:14:44,010 --> 00:14:48,970
This is the end for you and the
beginning for me, Fredrickson. The
140
00:14:48,970 --> 00:14:53,070
won't realize I've taken your place
until it's too late for him to do
141
00:14:53,070 --> 00:14:54,070
about it.
142
00:14:59,570 --> 00:15:00,570
Goodbye,
143
00:15:01,630 --> 00:15:02,630
Doctor.
144
00:15:06,270 --> 00:15:07,270
Look!
145
00:15:08,090 --> 00:15:09,090
The beach!
146
00:15:13,590 --> 00:15:15,590
If I'm killed, they'll see the effects
right away.
147
00:15:15,870 --> 00:15:16,910
They'll know it was you.
148
00:15:17,290 --> 00:15:18,870
And that'll be the end of your plan.
149
00:15:40,190 --> 00:15:42,010
Is everything all right?
150
00:15:42,520 --> 00:15:45,880
The clone should be here. His tracks
lead straight to the Saragota.
151
00:15:46,260 --> 00:15:50,580
He tried to kill me. We fought, but he
escaped again. He must still be on
152
00:15:50,980 --> 00:15:52,000
We'll get him, Ramirez.
153
00:15:53,180 --> 00:15:56,980
Wait! I gave life to this monster. It's
up to me to correct my mistake.
154
00:15:58,440 --> 00:16:01,240
But first, I want to share my knowledge
with Quentin.
155
00:16:01,820 --> 00:16:05,820
We must perform the quickening right
away, in case I don't come out of this
156
00:16:05,820 --> 00:16:06,820
battle alive.
157
00:16:06,940 --> 00:16:08,220
Are you sure?
158
00:16:08,780 --> 00:16:10,880
Perhaps this is not the right...
159
00:16:24,040 --> 00:16:25,320
Take a walk. Go on.
160
00:16:36,880 --> 00:16:38,060
Quentin McCloud.
161
00:16:38,540 --> 00:16:41,600
On the oath sworn by the Jeditors.
162
00:16:48,020 --> 00:16:50,220
Quick, Ramirez. My sword. It's the
clone.
163
00:16:53,420 --> 00:16:54,660
I'll be the last one!
164
00:17:45,350 --> 00:17:48,070
There can be only one alright, but it
won't be you.
165
00:18:41,100 --> 00:18:42,100
We have to find Fredrickson.
166
00:18:43,080 --> 00:18:44,080
And quickly.
167
00:18:46,140 --> 00:18:48,400
Gaul knows where he is, don't you, Gaul?
168
00:18:57,980 --> 00:19:03,660
What happened to him?
169
00:19:03,920 --> 00:19:04,919
Liquid air.
170
00:19:04,920 --> 00:19:05,920
He's unconscious.
171
00:19:05,960 --> 00:19:07,360
We've got to get him out of there.
172
00:19:16,360 --> 00:19:19,100
From now on, you have nothing to fear
from your double.
173
00:19:19,880 --> 00:19:20,920
What will you do?
174
00:19:21,340 --> 00:19:22,780
I'll go on with my research.
175
00:19:23,220 --> 00:19:25,240
The conservation of ancient species.
176
00:19:26,080 --> 00:19:28,340
Although I don't plan to make any more
clones.
177
00:19:28,600 --> 00:19:32,660
Maybe someday all these animals will be
able to reproduce freely and repopulate
178
00:19:32,660 --> 00:19:33,660
the Earth.
179
00:19:34,180 --> 00:19:35,540
Let's hope so, Quentin.
180
00:19:36,000 --> 00:19:38,320
Great idea! They're so cute!
181
00:19:39,060 --> 00:19:43,160
Don't you think so, Goll? We'd best be
on our way, Fredrickson.
182
00:19:44,030 --> 00:19:47,990
Fredrickson, it's time for you to honor
the oath you took. Of course.
183
00:19:48,950 --> 00:19:53,750
Quentin MacLeod, I know that you will
put to good use the knowledge I'm going
184
00:19:53,750 --> 00:19:54,750
share with you.
185
00:19:59,270 --> 00:20:04,710
Quentin MacLeod, on the oath sworn by
the Jediters, I today pass on to you my
186
00:20:04,710 --> 00:20:06,350
knowledge of the science of genetics.
187
00:20:14,730 --> 00:20:15,930
May the knowledge be shared!
14295
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.