Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,079 --> 00:00:08,400
Seven centuries have passed since the
earth plunged into darkness. Seven
2
00:00:08,400 --> 00:00:12,840
centuries since the Jethiter swore to
regain for man his lost knowledge of
3
00:00:12,840 --> 00:00:18,980
freedom. All the immortals took the
oath. All except one who dominates the
4
00:00:18,980 --> 00:00:23,980
world. But soon an immortal will come to
confront him. His name is Quentin
5
00:00:23,980 --> 00:00:26,480
MacLeod. He is the Highlander.
6
00:01:38,670 --> 00:01:39,670
I think we've given them the slip.
7
00:01:40,450 --> 00:01:41,650
For the moment.
8
00:01:42,070 --> 00:01:43,390
But we must keep going.
9
00:01:45,910 --> 00:01:48,270
I can't keep up anymore, Quentin.
10
00:01:49,010 --> 00:01:50,070
Ramirez, they're back.
11
00:01:50,310 --> 00:01:51,310
Come on.
12
00:01:59,450 --> 00:02:00,450
Blasted snow.
13
00:02:00,570 --> 00:02:01,750
We've lost them again.
14
00:02:02,390 --> 00:02:03,890
Not a single footprint.
15
00:02:05,320 --> 00:02:10,240
Shall we head back to Maganda, Major
Rack? Without McCloud?
16
00:02:10,800 --> 00:02:11,800
Impossible!
17
00:02:20,500 --> 00:02:21,960
My guard!
18
00:02:28,440 --> 00:02:29,700
A hunter!
19
00:02:29,940 --> 00:02:31,100
That's no hunter!
20
00:03:21,230 --> 00:03:23,030
Don Vincente Marino Ramirez.
21
00:03:23,710 --> 00:03:24,810
Delighted to meet you.
22
00:03:26,030 --> 00:03:28,670
Hmm, they seem to be a very primitive
people.
23
00:03:29,910 --> 00:03:31,970
Most likely incapable of language.
24
00:03:35,850 --> 00:03:38,930
What was that you said about language,
Ramirez?
25
00:03:43,370 --> 00:03:44,530
No, wait!
26
00:03:44,970 --> 00:03:45,970
Don't do that!
27
00:03:51,370 --> 00:03:52,430
That's quite a welcome.
28
00:03:52,810 --> 00:03:53,810
This way.
29
00:03:54,210 --> 00:03:56,310
Don Vincente Marino Ramirez.
30
00:04:06,150 --> 00:04:08,470
We've lost them!
31
00:04:09,350 --> 00:04:14,990
Let's turn back! Out of the question! I
want the cloud, no matter what.
32
00:04:15,410 --> 00:04:16,409
Look!
33
00:04:27,470 --> 00:04:29,170
We're on the right track.
34
00:04:32,570 --> 00:04:34,950
Thank you. Thank you very much.
35
00:04:35,450 --> 00:04:38,110
Come on, Gaul. Let them talk.
36
00:04:38,430 --> 00:04:39,930
We're going to explore.
37
00:04:41,170 --> 00:04:44,370
You are not as clever as you think.
38
00:04:45,050 --> 00:04:47,990
Even igloo children know how to avoid
traps.
39
00:04:48,830 --> 00:04:50,810
Hunters were chasing us.
40
00:04:51,770 --> 00:04:52,770
Hunters?
41
00:04:53,910 --> 00:04:55,470
Soldiers from Magonda.
42
00:04:56,910 --> 00:05:00,970
You mean you don't know who they are,
Takanuk? They hunt on the ice field.
43
00:05:02,270 --> 00:05:05,890
You mean you haven't heard about Kortan
since the Great Catastrophe?
44
00:05:06,790 --> 00:05:08,690
Kortan? What catastrophe?
45
00:05:09,750 --> 00:05:10,750
Amazing.
46
00:05:11,070 --> 00:05:15,070
But do you keep a record of your own
history? Can you write?
47
00:05:16,770 --> 00:05:17,770
Write?
48
00:05:19,390 --> 00:05:22,530
Stories. We have long stories.
49
00:05:49,000 --> 00:05:51,500
You're strange. Where are you from?
50
00:05:51,840 --> 00:05:55,380
From the highlands, and I am not
strange.
51
00:05:56,880 --> 00:05:58,080
I'm Congo.
52
00:05:58,320 --> 00:05:59,360
I'm fly.
53
00:05:59,700 --> 00:06:01,300
This hairy guy is gone.
54
00:06:05,900 --> 00:06:09,020
They have powerful weapons.
55
00:06:11,160 --> 00:06:17,820
And they... Ramirez, will you step
outside for a moment? Outside? Why?
56
00:06:18,929 --> 00:06:21,810
I... I'm worried about Clyde. We'd
better go look for her.
57
00:06:22,650 --> 00:06:24,630
Illich will show you around the village.
58
00:06:26,630 --> 00:06:29,030
No, that's okay. We'll find her by
ourselves.
59
00:06:33,950 --> 00:06:35,070
What's gotten into you?
60
00:06:35,930 --> 00:06:38,670
I need to talk to you alone. I'm worried
about the Igaloks.
61
00:06:39,170 --> 00:06:40,210
Worried? Why?
62
00:06:40,930 --> 00:06:44,410
The hunter. They're on our trail.
They'll track us down here.
63
00:06:44,690 --> 00:06:45,870
And then...
64
00:06:46,300 --> 00:06:47,300
A massacre.
65
00:06:47,520 --> 00:06:48,700
You may be right.
66
00:06:49,060 --> 00:06:52,320
It's our responsibility. We've got to
stop that from happening.
67
00:06:52,940 --> 00:06:53,940
But how?
68
00:06:54,400 --> 00:06:56,140
Quentin, coming! My new friend!
69
00:07:02,660 --> 00:07:05,640
This is my brother, Quentin. And that's
Ramirez.
70
00:07:11,560 --> 00:07:12,720
Who carved this?
71
00:07:13,340 --> 00:07:14,340
I did.
72
00:07:15,150 --> 00:07:16,710
Where did you see a thing like that?
73
00:07:17,530 --> 00:07:22,150
That's the iron monster in the ice.
Sometimes Deconaut takes us to see it.
74
00:07:23,010 --> 00:07:28,650
What is it? A submarine. A terrifying
weapon from before the Great
75
00:07:28,790 --> 00:07:31,530
A kind of warship that navigated
underwater.
76
00:07:36,910 --> 00:07:38,270
Nothing. Not a trace.
77
00:07:38,530 --> 00:07:41,350
This gun and then absolutely nothing.
78
00:08:10,640 --> 00:08:12,520
Locked up in the turbine with the sway.
79
00:08:13,160 --> 00:08:15,740
But make me a rack, I... Silence!
80
00:08:17,040 --> 00:08:19,580
We have to block off the entrance.
81
00:08:22,300 --> 00:08:26,000
Warn Tuckanook. Tell him to gather
everyone around your sculpture.
82
00:08:26,260 --> 00:08:27,260
Hurry!
83
00:08:35,200 --> 00:08:36,419
Check out that funnel!
84
00:08:50,960 --> 00:08:51,960
was close.
85
00:08:52,560 --> 00:08:55,680
That avalanche almost killed us.
86
00:08:56,180 --> 00:09:00,020
Almost. But whoever caused it doesn't
know that.
87
00:09:00,260 --> 00:09:05,160
You mean to say that it was no accident?
Get us out of here. Then we'll destroy
88
00:09:05,160 --> 00:09:07,240
anything that moves in this wasteland.
89
00:09:07,640 --> 00:09:09,000
Hey, drop the cables!
90
00:09:16,660 --> 00:09:18,520
Is it how you think, your host?
91
00:09:18,920 --> 00:09:21,240
By provoking the fury of the thunder
gods.
92
00:09:23,160 --> 00:09:26,540
Takanook, these grenades have nothing to
do with the gods.
93
00:09:26,960 --> 00:09:30,860
Your people are in great danger. You
must leave here at once.
94
00:09:31,300 --> 00:09:32,300
Leave?
95
00:09:32,680 --> 00:09:34,500
Impossible. This is our village.
96
00:09:34,880 --> 00:09:37,260
If the hunters find you, you'll be
destroyed.
97
00:09:38,200 --> 00:09:39,720
We have no enemies.
98
00:09:42,260 --> 00:09:43,260
I've got it.
99
00:09:43,620 --> 00:09:44,620
Come with me.
100
00:09:50,790 --> 00:09:54,050
The entrance to the ice trap is behind
this cliff.
101
00:09:59,930 --> 00:10:00,930
Careful!
102
00:10:10,410 --> 00:10:11,410
Monsters?
103
00:10:11,810 --> 00:10:14,470
Yes. That's exactly what they are.
104
00:10:23,050 --> 00:10:25,070
It looks like the Iron Monster in the
ice.
105
00:10:25,330 --> 00:10:28,490
And you say our weapons can do nothing
against them.
106
00:10:28,770 --> 00:10:32,150
One hundred harpoons couldn't stop that.
You've got to get out of here.
107
00:10:33,390 --> 00:10:34,390
Leave here?
108
00:10:34,590 --> 00:10:35,730
We will never leave.
109
00:10:36,030 --> 00:10:37,130
This is our home.
110
00:10:37,370 --> 00:10:38,370
A submarine.
111
00:10:38,930 --> 00:10:40,910
Take me to see this ice monster.
112
00:10:50,910 --> 00:10:51,910
There it is.
113
00:10:57,200 --> 00:11:00,020
After all these centuries, it's hardly
rusted.
114
00:11:06,760 --> 00:11:07,760
Don't be afraid.
115
00:11:08,180 --> 00:11:09,320
The monster sleeps.
116
00:11:10,220 --> 00:11:11,400
It never moves.
117
00:11:14,200 --> 00:11:16,780
Ramirez, we've got to get back to the
village to plan our defense.
118
00:11:17,300 --> 00:11:22,020
Wait. Let me see the control room. I
know this kind of ship. We may be on to
119
00:11:22,020 --> 00:11:23,020
something.
120
00:11:38,640 --> 00:11:39,640
They're here.
121
00:11:39,920 --> 00:11:40,960
Torpedoes, in position.
122
00:11:42,960 --> 00:11:44,080
Load the torpedoes.
123
00:12:18,600 --> 00:12:22,040
That is a tactic we used in one of the
Great World Wars.
124
00:12:23,100 --> 00:12:27,000
Very interesting, Ramirez. But what are
you planning on doing to help the
125
00:12:27,000 --> 00:12:32,300
Igaloks? We're going to cut the ice
field in two and send the hunters on a
126
00:12:32,300 --> 00:12:33,119
little trip.
127
00:12:33,120 --> 00:12:34,120
What?
128
00:12:35,600 --> 00:12:37,960
If Iraq gives me enough time.
129
00:12:58,560 --> 00:13:03,040
Quentin, you're our decoy. Get hold of a
tank and draw the hunters onto the ice
130
00:13:03,040 --> 00:13:06,120
field. Takanok, take some men and light
up a way for Quentin.
131
00:13:06,380 --> 00:13:07,500
I don't understand.
132
00:13:08,000 --> 00:13:12,600
Ramirez, tell us what... Listen, the
torpedo firing system may work.
133
00:13:34,000 --> 00:13:35,160
I don't get McCloud.
134
00:13:35,400 --> 00:13:39,480
You will all stay here and become frozen
dinners for polar bears!
135
00:13:42,920 --> 00:13:43,520
How
136
00:13:43,520 --> 00:13:50,560
does
137
00:13:50,560 --> 00:13:51,560
this thing work?
138
00:14:00,260 --> 00:14:02,280
Look out, Hunter!
139
00:15:01,420 --> 00:15:02,420
It's all done.
140
00:15:02,460 --> 00:15:04,300
We set beacons all along the route.
141
00:15:05,280 --> 00:15:06,360
It's up to us now.
142
00:15:18,080 --> 00:15:19,080
It's gonna work.
143
00:15:19,360 --> 00:15:22,040
I'm not sure, but I trust your friends.
144
00:16:14,199 --> 00:16:19,760
I always seem to find you, Cloud, even
in an arctic wasteland.
145
00:16:20,100 --> 00:16:23,680
And I always seem to escape you, Arak.
Or did you forget?
146
00:16:29,620 --> 00:16:30,320
Get
147
00:16:30,320 --> 00:16:38,360
ready.
148
00:16:39,280 --> 00:16:40,280
Yeah.
149
00:16:41,740 --> 00:16:42,740
Our sign.
150
00:17:29,640 --> 00:17:30,640
He doesn't fire anything.
151
00:19:29,640 --> 00:19:30,880
You saved our lives.
152
00:19:31,320 --> 00:19:33,760
In the name of the people, I thank you.
153
00:19:35,100 --> 00:19:37,500
One day, I'll show you my village.
154
00:19:37,700 --> 00:19:38,700
Would you like to come?
155
00:19:39,120 --> 00:19:41,000
Well, crew, time to move on.
156
00:19:59,050 --> 00:20:00,770
How long till we reach the highland?
157
00:20:01,270 --> 00:20:04,250
Oh, shouldn't take more than a week or
so.
158
00:20:04,630 --> 00:20:08,010
A week walking in snow?
159
00:20:09,530 --> 00:20:10,530
Takano!
160
00:20:10,930 --> 00:20:16,550
Kongo! Wait, I'm coming with you! Come
on, Clyde. I'll carry you if you get
161
00:20:16,550 --> 00:20:17,550
tired.
162
00:20:20,790 --> 00:20:27,410
If you say so, then guess what?
163
00:20:27,830 --> 00:20:28,850
I'm already tired.
164
00:20:29,230 --> 00:20:30,230
Giddy up!
11686
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.