Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,980 --> 00:00:08,200
Seven centuries have passed since the
earth plunged into darkness. Seven
2
00:00:08,200 --> 00:00:12,620
centuries since the Jephthah swore to
regain for man his lost knowledge and
3
00:00:12,620 --> 00:00:18,800
freedom. All the immortals took the
oath. All except one who dominates the
4
00:00:18,800 --> 00:00:23,840
world. But soon an immortal will come to
confront him. His name is Quentin
5
00:00:23,840 --> 00:00:26,280
MacLeod. He is the Highlander.
6
00:01:34,760 --> 00:01:36,960
It's time you're finished, McCloud.
7
00:01:37,160 --> 00:01:43,140
There can be only one end, and that
is... Wake
8
00:01:43,140 --> 00:01:45,380
up, Quentin!
9
00:01:49,160 --> 00:01:50,680
Wake up, Quentin!
10
00:01:50,980 --> 00:01:51,980
Wake up!
11
00:01:52,720 --> 00:01:54,600
Clyde, is that you?
12
00:01:55,140 --> 00:01:57,160
That nightmare again?
13
00:01:57,940 --> 00:01:58,940
Yeah.
14
00:01:59,960 --> 00:02:03,040
I always have the same nightmare.
15
00:02:05,740 --> 00:02:07,520
But this is the last one.
16
00:02:08,060 --> 00:02:10,360
I know what I have to do to stop it.
17
00:02:10,759 --> 00:02:15,800
But, Quentin, it's just a nightmare. You
can't do anything about nightmares.
18
00:02:17,000 --> 00:02:18,100
Oh, yes, I can.
19
00:02:18,340 --> 00:02:19,640
I'm going to Magonda.
20
00:02:19,880 --> 00:02:22,740
I'm going to finish it off once and for
all.
21
00:03:10,540 --> 00:03:11,920
door to the weapons chamber.
22
00:03:12,220 --> 00:03:14,240
In the middle of the night?
23
00:03:21,460 --> 00:03:22,460
Tonight,
24
00:03:27,520 --> 00:03:30,120
I dreamed of when we first met.
25
00:03:31,140 --> 00:03:33,380
It was so long ago.
26
00:03:33,740 --> 00:03:35,480
Kirk forged you.
27
00:03:35,740 --> 00:03:39,160
The greatest sword maker the Earth had
ever seen.
28
00:03:54,830 --> 00:03:57,290
But nothing he offered me was good
enough.
29
00:04:00,630 --> 00:04:03,070
Until I thought...
30
00:04:03,070 --> 00:04:11,010
Kirk
31
00:04:11,010 --> 00:04:14,550
tried to claim you were not a sword
worthy of an immortal.
32
00:04:16,709 --> 00:04:20,750
With you at my side, no one can stop me
from being the last.
33
00:04:21,010 --> 00:04:22,590
Not even the Highlander.
34
00:04:38,950 --> 00:04:41,950
You have a sentimental drink, Quartet.
35
00:04:43,130 --> 00:04:44,510
I'll remember.
36
00:04:47,210 --> 00:04:48,210
Soon,
37
00:04:50,130 --> 00:04:54,970
it will be your highlander's neck you'll
be slicing through.
38
00:05:10,380 --> 00:05:12,060
Shut the door, Malone.
39
00:05:12,340 --> 00:05:14,720
Huh? As you wish, my lord.
40
00:05:22,640 --> 00:05:26,180
That jewel would look lovely around
Gare's neck.
41
00:05:36,240 --> 00:05:38,660
I'm not your enemy. What do you guys
want?
42
00:05:41,540 --> 00:05:44,000
That... Forget it!
43
00:05:46,280 --> 00:05:50,420
Those shantytown rats always making
trouble.
44
00:05:50,660 --> 00:05:53,940
So, let's calm them down.
45
00:06:05,480 --> 00:06:06,480
Listen!
46
00:06:07,900 --> 00:06:10,880
I'm... I'm telling you, I'm on your
side.
47
00:06:25,140 --> 00:06:25,780
The
48
00:06:25,780 --> 00:06:32,600
rats
49
00:06:32,600 --> 00:06:34,820
have gone back in their holes.
50
00:06:38,960 --> 00:06:39,960
You'll be fine.
51
00:06:40,560 --> 00:06:42,420
Thanks. Who are you, anyway?
52
00:06:42,840 --> 00:06:44,380
I've never seen you around here.
53
00:06:44,700 --> 00:06:46,680
My name is Quentin McCloud.
54
00:06:47,780 --> 00:06:48,780
Math.
55
00:06:49,160 --> 00:06:51,220
Why'd you risk your life to save me?
56
00:06:52,300 --> 00:06:53,380
They were shooting at you.
57
00:06:53,660 --> 00:06:55,680
That proves you're an enemy of Maganda,
too.
58
00:06:56,080 --> 00:06:57,080
That's enough for me.
59
00:06:57,900 --> 00:06:59,020
You can get up now.
60
00:06:59,720 --> 00:07:01,300
I've got to get to Maganda.
61
00:07:02,240 --> 00:07:03,240
Maganda alone?
62
00:07:03,940 --> 00:07:06,660
Yeah. I have a score to settle.
63
00:07:06,960 --> 00:07:07,960
Come with me.
64
00:07:08,880 --> 00:07:09,980
Maybe I can help.
65
00:07:11,200 --> 00:07:12,220
Wake up, Clyde.
66
00:07:12,480 --> 00:07:13,480
Wake up!
67
00:07:14,660 --> 00:07:17,960
Your brother's taken the gaffer and gone
off with the McCloud sword.
68
00:07:18,940 --> 00:07:22,300
If you know what this is about, you'd
better let me in on it.
69
00:07:22,860 --> 00:07:27,040
All I know is he said he was tired of
having the same old nightmare.
70
00:07:28,060 --> 00:07:29,720
And he was going to Magonda.
71
00:07:30,440 --> 00:07:32,540
He went to Magonda by himself?
72
00:07:33,460 --> 00:07:37,060
Yes. Why is your brother such a fool?
73
00:07:40,970 --> 00:07:44,450
You live underground all the time? We
don't have a choice.
74
00:07:45,270 --> 00:07:47,370
They just barely put up with us as it
is.
75
00:07:48,270 --> 00:07:50,710
You saw what happened when the hunters
spotted us.
76
00:08:16,780 --> 00:08:21,100
This coin has no value in the world of
the disinherited.
77
00:08:21,400 --> 00:08:24,600
The value of things is not always
engraved on their surface.
78
00:08:36,940 --> 00:08:41,179
Study the model. This air duct here
leads directly to the foundry where they
79
00:08:41,179 --> 00:08:42,419
manufacture the crossbow.
80
00:08:46,830 --> 00:08:48,270
This is Quentin McCloud.
81
00:08:49,330 --> 00:08:52,290
Believe it or not, he just saved me from
the hunter's arrows.
82
00:08:52,590 --> 00:08:53,770
He saved you?
83
00:08:54,090 --> 00:08:55,550
Petrus, Alan, grab him.
84
00:08:56,870 --> 00:08:59,370
Let me go!
85
00:09:00,330 --> 00:09:04,450
Have you lost your mind bringing a
stranger here?
86
00:09:05,150 --> 00:09:07,350
This stranger saved my life!
87
00:09:07,790 --> 00:09:11,030
It would have been better to die than to
give away our secret.
88
00:09:11,630 --> 00:09:13,370
Now we'll have to get rid of him.
89
00:09:23,800 --> 00:09:27,020
You even told him my name, Mass?
90
00:09:27,820 --> 00:09:31,080
Mass didn't tell me anything. I'm
Quentin of the Dundees.
91
00:09:32,640 --> 00:09:35,360
Quentin? From the Highlands?
92
00:09:35,840 --> 00:09:36,880
Save, son!
93
00:09:37,880 --> 00:09:39,320
The forge is in there.
94
00:09:39,660 --> 00:09:42,380
That's where slaves make the crossbows
in the vehicles.
95
00:09:42,880 --> 00:09:44,740
You're planning to sabotage it?
96
00:09:45,240 --> 00:09:50,540
Today. First, help me to get inside
Maganda. Inside Maganda?
97
00:09:51,700 --> 00:09:56,370
Why? Because I want to get rid of Cortan
as much as you.
98
00:09:56,930 --> 00:09:58,610
Spoken like a true Dundee.
99
00:09:59,210 --> 00:10:02,150
Even if you do call yourself Quentin
McCloud now.
100
00:10:02,490 --> 00:10:03,850
Just like you, Eagern.
101
00:10:04,470 --> 00:10:05,690
Just like you.
102
00:10:22,890 --> 00:10:25,930
You better go back and get at your
master's feet.
103
00:10:27,090 --> 00:10:29,570
Why should I go back? I'm no slave.
104
00:10:33,950 --> 00:10:38,850
True, but Malone, if Cortan starts
looking for you and you're not there,
105
00:10:38,850 --> 00:10:39,850
kill you.
106
00:10:42,330 --> 00:10:45,530
No. He won't even notice I'm gone.
107
00:10:46,430 --> 00:10:48,430
Not if I'm quick about it.
108
00:11:12,940 --> 00:11:14,720
Watch and do as I do.
109
00:11:17,500 --> 00:11:18,500
Go!
110
00:11:22,000 --> 00:11:25,580
Looks like I set a real sunseed.
111
00:12:02,220 --> 00:12:05,300
This coin has no value in the world of
the disinherited.
112
00:12:05,860 --> 00:12:09,160
The value of things is not always
engraved on their surface.
113
00:12:11,740 --> 00:12:15,140
Take that game over there. It's a good
one for two players.
114
00:12:18,420 --> 00:12:19,440
That's a bird!
115
00:12:20,920 --> 00:12:27,680
Move your lever
116
00:12:27,680 --> 00:12:28,680
around.
117
00:12:28,760 --> 00:12:29,760
Drive.
118
00:12:39,080 --> 00:12:40,320
Third machine on the left.
119
00:12:41,280 --> 00:12:44,080
Malone! Yes, Cortan's clown.
120
00:12:44,440 --> 00:12:47,600
The human key that opens Cortan's weapon
chamber.
121
00:12:47,840 --> 00:12:49,860
I want to get my hands on him.
122
00:13:09,380 --> 00:13:15,180
Eagern, I want Malone. We can't help
you, Quentin. Our operation can't wait.
123
00:13:15,820 --> 00:13:17,060
I don't need help.
124
00:13:17,600 --> 00:13:18,820
Just a uniform.
125
00:13:19,460 --> 00:13:20,460
Help yourself.
126
00:13:21,160 --> 00:13:26,620
I don't know what you're up to, but
whatever you do, don't miss our
127
00:13:26,640 --> 00:13:28,540
We won't wait for you.
128
00:13:29,840 --> 00:13:31,820
I knew I shouldn't have brought you.
129
00:13:32,880 --> 00:13:33,880
Halt!
130
00:13:34,180 --> 00:13:35,320
Take it easy.
131
00:13:36,400 --> 00:13:39,400
I won't hurt you. I just told a friend
I'd keep an eye on you.
132
00:13:39,960 --> 00:13:40,960
Quentin!
133
00:13:41,340 --> 00:13:44,940
Yes. I'm supposed to watch out for you
until he gets back.
134
00:13:47,140 --> 00:13:48,140
Where is he?
135
00:13:48,460 --> 00:13:49,460
At the forge.
136
00:13:49,860 --> 00:13:51,040
The forge?
137
00:13:51,760 --> 00:13:53,080
You take me for an idiot?
138
00:13:53,480 --> 00:13:55,280
No. In there.
139
00:13:58,480 --> 00:14:00,100
Ramirez, my brother trusted.
140
00:14:01,020 --> 00:14:03,680
You can't shut him inside there all
alone.
141
00:14:04,400 --> 00:14:05,760
I couldn't agree more.
142
00:14:06,240 --> 00:14:09,460
Hey! It's for your own good.
143
00:14:18,980 --> 00:14:19,980
Oh!
144
00:14:30,440 --> 00:14:33,180
Miles, you killed for that!
145
00:14:40,010 --> 00:14:41,310
nothing. You slave!
146
00:14:42,630 --> 00:14:44,710
Lord Cortan is waiting for you.
147
00:14:46,130 --> 00:14:48,950
Lord Cortan is waiting?
148
00:14:51,330 --> 00:14:55,350
You said that Murr told you to come and
find me more than an hour ago?
149
00:14:56,110 --> 00:14:57,210
Wait a minute.
150
00:14:57,990 --> 00:15:00,950
Murr was supposed to leave for the
Highlands this morning.
151
00:15:03,070 --> 00:15:04,930
What's your section and serial number?
152
00:15:05,430 --> 00:15:07,550
Section C, number...
153
00:15:08,060 --> 00:15:09,520
Section C left this morning.
154
00:15:14,100 --> 00:15:15,540
Charis, let go!
155
00:15:17,120 --> 00:15:18,120
Quentin.
156
00:15:24,940 --> 00:15:28,560
You make one move, one noise.
157
00:15:40,010 --> 00:15:43,930
Lord Cortas, we're turning the amusement
floor inside out.
158
00:15:44,170 --> 00:15:46,710
We'll soon find out where the alarm was
set off.
159
00:15:47,730 --> 00:15:49,630
I hope so, Wreck.
160
00:15:49,990 --> 00:15:51,170
For your sake.
161
00:16:13,710 --> 00:16:14,710
Now, open the door.
162
00:16:14,850 --> 00:16:16,490
No, please.
163
00:16:17,850 --> 00:16:19,570
Corten will kill me.
164
00:16:19,830 --> 00:16:20,830
He might.
165
00:16:21,110 --> 00:16:24,570
But if you don't open that door, I will.
166
00:16:26,030 --> 00:16:27,850
The Highlander.
167
00:16:29,630 --> 00:16:30,630
Open it.
168
00:16:52,200 --> 00:16:55,240
Nothing, Major Arrak. Everything looks
in order.
169
00:16:55,840 --> 00:16:57,000
Incompetent fools.
170
00:16:58,920 --> 00:16:59,640
An
171
00:16:59,640 --> 00:17:06,119
immortal
172
00:17:06,119 --> 00:17:07,200
is in here.
173
00:17:07,980 --> 00:17:09,160
Find him!
174
00:17:10,579 --> 00:17:14,000
And the Highlander couldn't pull out
their cork and sword.
175
00:17:20,619 --> 00:17:22,440
You were saying, Malone?
176
00:17:57,070 --> 00:18:00,110
So, it's you who will be arrested.
177
00:18:01,230 --> 00:18:05,810
Which means that the Highlander must be
close by.
178
00:18:06,150 --> 00:18:07,370
Where is he?
179
00:18:07,910 --> 00:18:08,990
Don't worry.
180
00:18:09,250 --> 00:18:10,890
I'll find him.
181
00:18:14,750 --> 00:18:16,970
Make way for Lord Cortan!
182
00:18:24,790 --> 00:18:28,180
What? What an honor, Lord.
183
00:18:29,340 --> 00:18:31,180
Where are you, McCloud?
184
00:18:33,360 --> 00:18:34,360
Afraid?
185
00:18:36,400 --> 00:18:40,560
Too bad for Ramirez. Here I am, Cortan.
186
00:18:42,060 --> 00:18:44,740
No. Save yourself, Quentin.
187
00:18:45,140 --> 00:18:47,440
Let Ramirez go, Cortan.
188
00:18:47,740 --> 00:18:48,740
Now.
189
00:18:50,260 --> 00:18:52,620
Come and get him, McCloud.
190
00:18:53,440 --> 00:18:56,320
I've got something you might want to
come and get, Cortan.
191
00:18:57,760 --> 00:18:59,680
No, McCloud.
192
00:19:00,620 --> 00:19:04,000
If you do that... Let him go, Cortan.
193
00:19:04,240 --> 00:19:06,600
I'm starting to get cramps in my finger.
194
00:19:07,320 --> 00:19:09,680
Don't do it. I'll drop it.
195
00:19:14,480 --> 00:19:16,680
Stop. Do what he said.
196
00:19:19,520 --> 00:19:21,740
A McCloud is as good as his word.
197
00:20:24,750 --> 00:20:27,350
I really wish Eagern had gone back to
the Dundees.
198
00:20:27,790 --> 00:20:30,450
She's much more useful here, Quentin.
13888
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.