Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,040 --> 00:00:08,280
Seven centuries have passed since the
earth plunged into darkness. Seven
2
00:00:08,280 --> 00:00:12,700
centuries since the Jethiter swore to
regain for man his lost knowledge and
3
00:00:12,700 --> 00:00:18,820
freedom. All the immortals took the
oath. All except one who dominates the
4
00:00:18,820 --> 00:00:23,860
world. But soon an immortal will come to
confront him. His name is Quentin
5
00:00:23,860 --> 00:00:26,360
MacLeod. He is the Highlander.
6
00:02:28,780 --> 00:02:29,960
They've gone all out this time.
7
00:02:30,640 --> 00:02:32,300
I'm scared, Quentin.
8
00:02:33,420 --> 00:02:35,000
There's got to be a way out of here.
9
00:02:35,740 --> 00:02:37,480
Easy to say, but hard to find.
10
00:02:37,980 --> 00:02:41,360
Maybe an underground passage. Some sort
of secret tunnel. Something.
11
00:02:42,260 --> 00:02:44,100
Why not a secret bookshelf behind the
fireplace?
12
00:02:56,170 --> 00:02:58,110
All of the exits have been blocked off,
Major.
13
00:02:59,510 --> 00:03:00,810
Excellent work.
14
00:03:02,350 --> 00:03:07,810
From now on, you won't be able to
question the efficiency of my troops.
15
00:03:08,410 --> 00:03:13,070
Without our spy network, you and your
hunters would never have been able to
16
00:03:13,070 --> 00:03:14,049
the rebel.
17
00:03:14,050 --> 00:03:15,350
So you say.
18
00:03:17,710 --> 00:03:21,510
This victory, Arrak, belongs to us, the
bureaucrats.
19
00:03:21,730 --> 00:03:23,730
Whether you like it or not.
20
00:03:24,589 --> 00:03:26,550
And Cortan will be the judge of that.
21
00:04:01,520 --> 00:04:04,440
It's the parking garage. It must connect
to the overpass at the top.
22
00:04:20,459 --> 00:04:23,560
If we can reach the parking garage, we
might have a chance.
23
00:04:26,220 --> 00:04:27,480
That won't be easy.
24
00:04:27,700 --> 00:04:30,320
Do you have something better to suggest,
McCloud?
25
00:04:57,770 --> 00:04:58,770
Hurry, Clyde.
26
00:04:59,610 --> 00:05:00,610
Almost there.
27
00:05:32,520 --> 00:05:33,900
They're not after Gaul.
28
00:05:35,740 --> 00:05:36,180
Looks
29
00:05:36,180 --> 00:05:44,600
like
30
00:05:44,600 --> 00:05:48,320
your little adventure has come to an
end. Take them away!
31
00:05:49,180 --> 00:05:50,180
Quentin!
32
00:05:50,900 --> 00:05:51,900
Got it!
33
00:05:56,600 --> 00:05:58,740
You and me, Iraq, if you dare.
34
00:05:59,260 --> 00:06:01,820
Your men are watching. You're not going
to let them down, are you?
35
00:06:02,280 --> 00:06:04,940
I thought you gave up fighting, Ramirez.
36
00:06:05,160 --> 00:06:07,660
For you, I'll make an exception.
37
00:06:23,740 --> 00:06:27,720
Did you enjoy today's lesson, Rack?
38
00:06:34,350 --> 00:06:35,450
Not one more move.
39
00:06:35,810 --> 00:06:36,589
All right.
40
00:06:36,590 --> 00:06:37,990
Just don't hurt her.
41
00:06:38,270 --> 00:06:39,270
How typical.
42
00:06:39,490 --> 00:06:41,450
To hide behind a child.
43
00:06:43,910 --> 00:06:46,350
No, Arrak. You have no right to do that.
44
00:06:46,590 --> 00:06:47,810
You're finished.
45
00:06:50,710 --> 00:06:52,050
Sir! No!
46
00:06:54,430 --> 00:06:55,930
Sir! Sir!
47
00:06:57,710 --> 00:06:59,630
You fool, Arrak.
48
00:06:59,930 --> 00:07:03,410
I didn't mean to. He ran into it. It was
an accident.
49
00:07:42,320 --> 00:07:43,900
You seem to be going very well, Major.
50
00:07:44,280 --> 00:07:45,740
You appear a bit pale.
51
00:07:45,980 --> 00:07:49,560
And in an amusement park. Aren't we
having fun?
52
00:07:49,960 --> 00:07:51,520
He's losing blood fast.
53
00:07:53,020 --> 00:07:54,920
We have to save him!
54
00:07:56,540 --> 00:08:02,460
Lord Cortez. It seems one of your
favorite toys has been broken.
55
00:08:03,080 --> 00:08:05,300
Lord, we must do something quickly.
56
00:08:05,680 --> 00:08:07,620
He's lost so much blood.
57
00:08:08,060 --> 00:08:09,940
What is one man's life worth?
58
00:08:10,350 --> 00:08:13,970
when the moment has come for the final
combat.
59
00:08:14,310 --> 00:08:18,170
But, Lord, he can still be of use to
you. You must save him.
60
00:08:18,670 --> 00:08:20,910
Mortals pass away, but we remain.
61
00:08:21,550 --> 00:08:28,490
You will replace him. No, no. Please
tell me how to save him. I beg of you,
62
00:08:28,490 --> 00:08:29,490
Cortan.
63
00:08:32,710 --> 00:08:37,030
Gather round and listen to the song of
the bureaucrat.
64
00:08:37,559 --> 00:08:41,919
Who lost his blood and very quickly
emptied off his life.
65
00:08:42,120 --> 00:08:44,760
Enough! Stop! Don't you like my song?
66
00:08:45,060 --> 00:08:46,760
You really should, you know.
67
00:08:47,780 --> 00:08:49,900
My song could have helped you.
68
00:08:50,320 --> 00:08:51,960
What? How?
69
00:08:52,200 --> 00:08:53,700
It tells you how to heal.
70
00:08:54,160 --> 00:08:59,200
What? If you want to save Asclepius's
life, you need blood.
71
00:08:59,640 --> 00:09:01,180
Blood? Yes!
72
00:09:01,460 --> 00:09:03,280
The blood of an immortal.
73
00:09:03,880 --> 00:09:05,120
Another immortal.
74
00:09:05,560 --> 00:09:07,140
You can't be choosy.
75
00:09:07,500 --> 00:09:14,360
Listen to the song of the wounded
bureaucrat who lost his butt and very
76
00:09:14,360 --> 00:09:15,580
emptied out.
77
00:09:31,420 --> 00:09:33,000
We can't stay here.
78
00:09:33,800 --> 00:09:35,080
The parking garage.
79
00:09:35,320 --> 00:09:36,580
It's our last chance.
80
00:09:39,120 --> 00:09:40,500
Save me, Valka.
81
00:09:41,060 --> 00:09:43,800
Please. I don't want to.
82
00:09:44,200 --> 00:09:45,840
Shh. Don't speak.
83
00:09:46,100 --> 00:09:47,100
Save your strength.
84
00:09:48,380 --> 00:09:52,420
Don't. Please don't leave me here,
Valka.
85
00:09:52,620 --> 00:09:55,420
I will save you. I know what to do.
86
00:10:01,000 --> 00:10:05,760
My lord, we've found the rebels. They've
gone into the parking garage. Tell the
87
00:10:05,760 --> 00:10:07,380
troops to surround it, Iraq.
88
00:10:08,010 --> 00:10:09,890
The moment is near, Lord.
89
00:11:11,980 --> 00:11:13,680
Are the fireworks going to begin?
90
00:11:18,640 --> 00:11:19,960
Quentin, they're leaving.
91
00:11:20,820 --> 00:11:21,820
Ramirez?
92
00:11:24,840 --> 00:11:25,920
What are they doing?
93
00:11:26,640 --> 00:11:28,940
I don't know, but I don't like it.
94
00:11:40,170 --> 00:11:41,450
What are you looking for, Ramirez?
95
00:11:42,410 --> 00:11:43,770
I had the same model.
96
00:11:44,470 --> 00:11:45,470
Long ago.
97
00:13:05,520 --> 00:13:07,540
Victory was brilliant, my lord.
98
00:13:10,800 --> 00:13:12,060
Get them out of there.
99
00:13:18,920 --> 00:13:25,000
I shall rid myself of the Highlander in
the exact spot where they tried to get
100
00:13:25,000 --> 00:13:26,000
rid of me.
101
00:13:26,640 --> 00:13:28,480
Take him to the Hill of Oath.
102
00:13:29,940 --> 00:13:33,060
You're so sentimental, Lord Cortez.
103
00:13:47,240 --> 00:13:48,240
I'll save you, sir.
104
00:13:48,360 --> 00:13:49,960
Nothing can stop me now.
105
00:14:01,280 --> 00:14:05,000
Why have you done this? You know I'm not
responsible for Asclepius's death.
106
00:14:05,480 --> 00:14:07,060
Vengeance won't bring him back.
107
00:14:07,300 --> 00:14:08,300
He isn't dead.
108
00:14:08,500 --> 00:14:10,160
What do you want from us?
109
00:14:10,400 --> 00:14:15,060
Your blood. That's what I want. Only an
immortal's blood is capable of saving
110
00:14:15,060 --> 00:14:16,060
him.
111
00:14:16,940 --> 00:14:21,540
She's right, Quentin. Our blood type is
universal. It's good for all mortals.
112
00:14:21,540 --> 00:14:22,540
Oh, God.
113
00:14:23,940 --> 00:14:26,020
Sir, what's the matter?
114
00:14:26,340 --> 00:14:28,520
Stay still, sir. You're too weak to
move.
115
00:14:31,280 --> 00:14:33,540
Quentin, you have to do something.
116
00:14:34,080 --> 00:14:36,360
But we can't stay here any longer.
117
00:14:56,730 --> 00:14:58,530
here. I know it.
118
00:14:58,810 --> 00:15:00,010
Here we go again.
119
00:15:32,040 --> 00:15:33,500
I can't go any further.
120
00:15:34,240 --> 00:15:37,920
You have to help him. He took a sword
that was meant for you.
121
00:15:38,380 --> 00:15:41,200
Nonsense. He was simply obeying Cortan's
orders.
122
00:15:41,420 --> 00:15:43,380
He's Cortan's most devoted servant.
123
00:15:44,460 --> 00:15:45,680
Why should we save him?
124
00:15:46,780 --> 00:15:49,900
We can't let him die without trying to
help Ramirez.
125
00:15:50,440 --> 00:15:52,040
It's inhuman.
126
00:15:52,280 --> 00:15:54,000
And how do you know it's not a trap?
127
00:15:54,300 --> 00:15:55,440
I'll give him my blood.
128
00:15:55,900 --> 00:15:59,420
No, I'll do it. You have to be able to
defend yourself.
129
00:15:59,980 --> 00:16:01,780
Do you have everything for the
transfusion?
130
00:16:02,180 --> 00:16:03,620
Everything we need is here.
131
00:16:04,540 --> 00:16:05,680
Hello, Malone.
132
00:16:05,880 --> 00:16:06,960
Pleased to meet you.
133
00:16:11,440 --> 00:16:12,440
Iraq!
134
00:16:12,960 --> 00:16:13,960
Yes, Lord.
135
00:16:14,120 --> 00:16:15,120
Follow me.
136
00:16:15,900 --> 00:16:18,840
Wait for me, Lord Gordown. Wait for me.
137
00:16:19,760 --> 00:16:20,800
Pleased to meet you.
138
00:16:25,900 --> 00:16:26,900
It worked.
139
00:16:26,940 --> 00:16:28,040
He's waking up.
140
00:16:28,490 --> 00:16:29,570
He's been saved.
141
00:16:35,590 --> 00:16:40,050
But... You have betrayed us.
142
00:16:40,330 --> 00:16:42,570
It was a trap. Kortan is nearby.
143
00:16:43,070 --> 00:16:44,910
Quick, Quentin, go. Go now.
144
00:16:45,130 --> 00:16:46,630
And take Clyde with you.
145
00:16:46,830 --> 00:16:48,650
It's too late. You've lost.
146
00:16:48,890 --> 00:16:51,150
The bureaucrats have defeated the
rebels.
147
00:16:51,630 --> 00:16:53,690
Kortan will be so proud of me.
148
00:16:53,990 --> 00:16:54,990
Please, Quentin.
149
00:16:55,410 --> 00:16:56,550
Get out of here.
150
00:16:59,020 --> 00:17:02,840
If you don't help us escape, you can say
farewell to your dearest Galepios.
151
00:17:05,619 --> 00:17:06,880
You still here?
152
00:17:07,339 --> 00:17:09,000
Too many desserts.
153
00:17:09,240 --> 00:17:10,500
You're getting fat.
154
00:17:18,300 --> 00:17:18,960
The
155
00:17:18,960 --> 00:17:25,640
combat
156
00:17:25,640 --> 00:17:27,339
is near, Lord Gordon.
157
00:17:39,790 --> 00:17:40,790
Wait, McCloud.
158
00:17:45,990 --> 00:17:48,810
What? Broken mirror. Bad luck.
159
00:18:10,130 --> 00:18:11,130
Look!
160
00:18:15,310 --> 00:18:17,070
We can escape through this rattle.
161
00:18:17,910 --> 00:18:19,110
Clyde, you go first.
162
00:18:19,650 --> 00:18:22,730
See, it's all dark in here, and it goes
down.
163
00:18:23,170 --> 00:18:24,170
Ah!
164
00:18:29,110 --> 00:18:30,330
Now you get it!
165
00:18:41,000 --> 00:18:42,280
beat you, MacLeod.
166
00:18:45,300 --> 00:18:50,340
Your head will roll at my feet, as did
the head of Connor MacLeod.
167
00:18:51,100 --> 00:18:53,280
Lord Cortez! They got out through there!
168
00:19:23,310 --> 00:19:25,070
Don't even think about following us.
169
00:19:31,850 --> 00:19:38,470
I knew you bureaucrats had to be behind
this. When Cortan learns
170
00:19:38,470 --> 00:19:42,630
how you have betrayed him, he'll knock
you out like candles.
171
00:19:43,530 --> 00:19:48,490
I wouldn't give much for your chances
either, Arrak. When he finds out that
172
00:19:48,490 --> 00:19:51,990
almost killed me... You were taking the
law into your own hands.
173
00:19:52,330 --> 00:19:55,050
You disobeyed the laws of Mogonda, a
rat.
174
00:19:56,870 --> 00:19:57,870
Hmm.
175
00:19:58,810 --> 00:20:04,190
I conclude that it is in all of our best
interests if Cortan never finds out
176
00:20:04,190 --> 00:20:05,190
about this.
177
00:20:05,690 --> 00:20:06,690
Agree?
178
00:20:30,920 --> 00:20:32,360
It won't bother me to leave this place.
179
00:20:33,080 --> 00:20:35,560
Yeah, this place is really children.
12779
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.