Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,070 --> 00:00:06,750
Seven centuries have passed since the
earth plunged into darkness.
2
00:00:06,970 --> 00:00:11,870
Seven centuries since the Jethiter swore
to regain for man his lost knowledge of
3
00:00:11,870 --> 00:00:18,030
freedom. All the immortals took the
oath, all except one who dominates the
4
00:00:18,030 --> 00:00:23,010
world. But soon an immortal will come to
confront him. His name is Quentin
5
00:00:23,010 --> 00:00:25,510
MacLeod. He is the Highlander.
6
00:01:33,360 --> 00:01:34,360
light, dear.
7
00:01:34,740 --> 00:01:39,660
It's the slaves, Lord Cortan. There
aren't enough of them. Then Arrak must
8
00:01:39,660 --> 00:01:41,200
more, wherever he can.
9
00:01:42,360 --> 00:01:44,540
Send him to the highlands.
10
00:01:49,780 --> 00:01:51,820
Eternal power to Cortan!
11
00:02:19,340 --> 00:02:22,740
Where are we hunting today, Major Arrak?
The highlands, Merlin.
12
00:02:23,220 --> 00:02:24,220
The highlands.
13
00:02:24,480 --> 00:02:28,080
But, Major, that's where the Dundees...
Silence!
14
00:02:29,580 --> 00:02:30,640
Cortan's orders.
15
00:02:31,240 --> 00:02:33,440
Eternal power to Cortan.
16
00:02:33,760 --> 00:02:35,540
Eternal power to Cortan.
17
00:02:37,060 --> 00:02:40,080
Make me a watermill, Quentin, will you?
18
00:02:40,540 --> 00:02:43,580
A watermill? Out of what? There's no
wood around here.
19
00:02:44,840 --> 00:02:48,220
Oh, yes, there is. There's a crab apple
field there.
20
00:02:49,040 --> 00:02:50,320
Where? See?
21
00:02:50,620 --> 00:02:53,600
But maybe you're too scared to climb
that high.
22
00:02:54,040 --> 00:02:55,040
Me, scared?
23
00:02:55,260 --> 00:02:59,020
You must be joking. I've climbed tougher
peaks than this little sister.
24
00:03:01,020 --> 00:03:07,840
Come back, Quentin. It's too high.
25
00:03:17,340 --> 00:03:19,400
Aren't you ever scared? Scared?
26
00:03:20,020 --> 00:03:23,300
Never. Not even of the hunters of
Horton?
27
00:03:23,540 --> 00:03:24,540
Why should I be?
28
00:03:24,580 --> 00:03:26,560
I'm very strong, little sister.
29
00:03:26,920 --> 00:03:32,040
You're just lucky. I bet you don't even
have nightmares like I do. I do,
30
00:03:32,140 --> 00:03:34,340
sometimes. One scary dream.
31
00:03:34,580 --> 00:03:38,360
Always the same. And it happened for
real before I started dreaming about it.
32
00:03:38,540 --> 00:03:39,540
What do you mean?
33
00:03:39,780 --> 00:03:40,800
Tell me about it.
34
00:03:41,140 --> 00:03:44,440
I was seven years old when it happened.
Right here in the highlands.
35
00:03:44,680 --> 00:03:46,100
You and Gold were babies.
36
00:03:46,300 --> 00:03:47,440
You'd just been born.
37
00:03:47,740 --> 00:03:48,740
Come on, Gold!
38
00:03:56,730 --> 00:03:58,390
Let's try it again.
39
00:03:58,650 --> 00:04:01,330
Do you know your name, child?
40
00:04:04,930 --> 00:04:08,830
Hmm. You do have a name, don't you?
41
00:04:10,970 --> 00:04:13,610
Well, it's about time.
42
00:04:14,310 --> 00:04:16,070
So tell it to me, will you?
43
00:04:16,390 --> 00:04:17,390
Quentin.
44
00:04:17,950 --> 00:04:21,730
Quentin of the Highlands, sir. Quentin
of the Highlands?
45
00:04:22,870 --> 00:04:24,210
Is that all?
46
00:04:27,750 --> 00:04:30,490
Um, the Dundee clan, sir.
47
00:04:30,750 --> 00:04:31,890
So be it.
48
00:04:32,330 --> 00:04:33,750
Quentin the Dundee.
49
00:04:34,230 --> 00:04:35,350
I'll be back.
50
00:04:35,810 --> 00:04:38,190
If not for you, then for another.
51
00:04:39,170 --> 00:04:40,310
I've got time.
52
00:04:41,850 --> 00:04:44,370
But that's not a scary dream at all.
53
00:04:44,830 --> 00:04:45,970
To me it is.
54
00:04:46,550 --> 00:04:48,670
That man may come back for me.
55
00:05:03,630 --> 00:05:07,490
You two hide in the cave behind the
falls and stay there, whatever happens.
56
00:05:08,070 --> 00:05:09,430
Mother! Mother!
57
00:05:11,750 --> 00:05:12,750
Ah!
58
00:05:13,130 --> 00:05:15,250
Hurry, Mother. We have to get to the
mountain.
59
00:05:15,630 --> 00:05:16,710
No, Quentin.
60
00:05:17,470 --> 00:05:19,350
You must not run away.
61
00:05:19,650 --> 00:05:21,130
But, Mother, they're coming.
62
00:05:21,370 --> 00:05:24,090
You must face them, Quentin McCloud.
63
00:05:24,890 --> 00:05:27,290
McCloud? Why are you calling me that?
64
00:05:27,710 --> 00:05:29,690
Because that's your true name.
65
00:05:30,110 --> 00:05:32,310
Your time has come, my son.
66
00:05:34,000 --> 00:05:35,780
Obey your mother, boy.
67
00:05:36,040 --> 00:05:37,320
Come here and fight.
68
00:05:38,200 --> 00:05:44,460
If you dare get rid of that woman, I'll
take care of this brave champion here.
69
00:05:45,460 --> 00:05:46,460
No!
70
00:05:46,980 --> 00:05:48,400
Let go of her!
71
00:05:49,080 --> 00:05:50,080
Murderer!
72
00:05:56,580 --> 00:06:00,580
Starting to learn, child, but you're
beginning to fall.
73
00:06:11,440 --> 00:06:12,580
It's finished, child.
74
00:06:13,160 --> 00:06:15,540
Why did you call me McCloud?
75
00:06:20,800 --> 00:06:21,800
No!
76
00:06:23,500 --> 00:06:25,120
At last!
77
00:06:26,880 --> 00:06:29,880
700 years waiting for this moment.
78
00:06:31,020 --> 00:06:33,800
Quite a long time, I have to say.
79
00:06:49,610 --> 00:06:51,090
Your destiny has arrived.
80
00:07:03,130 --> 00:07:04,410
I'm alive.
81
00:07:07,050 --> 00:07:09,270
I haven't much time left, Quentin.
82
00:07:09,950 --> 00:07:11,710
So listen carefully.
83
00:07:11,910 --> 00:07:13,670
Mother. Hush.
84
00:07:14,370 --> 00:07:17,310
You are the chosen Highlander.
85
00:07:17,870 --> 00:07:20,530
The immortal awaited for seven
centuries.
86
00:07:20,850 --> 00:07:24,670
Although I loved you like my own, you
are no Dundee.
87
00:07:25,030 --> 00:07:31,270
You are the last of the Macleods. The
stranger will come back for you. You
88
00:07:31,270 --> 00:07:35,850
follow him, Quentin. Now go, now, and
face your destiny.
89
00:07:36,570 --> 00:07:40,350
But first, save the Dundees from Cortan.
90
00:07:40,610 --> 00:07:44,010
And please remember to take care of your
little sister.
91
00:07:59,790 --> 00:08:01,070
I'll explain it to you, Clyde.
92
00:08:05,770 --> 00:08:06,770
Ah!
93
00:08:08,810 --> 00:08:09,810
You.
94
00:08:10,070 --> 00:08:14,210
Is this the nightmare, Quentin? Do you
know your name, child?
95
00:08:14,490 --> 00:08:16,130
I am Quentin McCloud.
96
00:08:16,810 --> 00:08:18,470
And I am not a child.
97
00:08:18,890 --> 00:08:23,210
And what are you planning to do with
that, McCloud?
98
00:08:23,750 --> 00:08:24,830
Free the Dundee.
99
00:08:25,050 --> 00:08:26,230
Get out of my way.
100
00:08:26,510 --> 00:08:27,510
Uh -huh.
101
00:08:27,520 --> 00:08:32,799
Well, if your intentions are to fight,
then fight like a Highlander.
102
00:08:38,880 --> 00:08:39,880
Highlander.
103
00:08:40,220 --> 00:08:42,260
Did you call me, my lord?
104
00:08:42,580 --> 00:08:45,920
What? Oh, it's you, my lord.
105
00:08:46,240 --> 00:08:47,240
Repel my armor.
106
00:08:48,500 --> 00:08:49,740
Your armor?
107
00:08:50,260 --> 00:08:52,840
But I would... Silence!
108
00:08:53,360 --> 00:08:54,820
Do your duty.
109
00:08:55,480 --> 00:08:57,920
As you wish, Lord Cortana.
110
00:08:59,540 --> 00:09:02,840
And why should my brother follow you
anyway?
111
00:09:03,460 --> 00:09:06,460
Especially since you're on the wrong end
of the sword, stranger.
112
00:09:06,680 --> 00:09:08,880
Stranger? Me, please.
113
00:09:09,560 --> 00:09:15,320
I am Don Vincente Marino Ramirez,
Grandee of Spain.
114
00:09:15,840 --> 00:09:20,480
And since you seem to be impatient to
take your first lesson, let's start.
115
00:09:21,780 --> 00:09:22,780
Hey!
116
00:09:32,080 --> 00:09:33,080
Open the door.
117
00:09:47,100 --> 00:09:49,980
I'm supposed to make a Highlander out of
you.
118
00:09:50,280 --> 00:09:54,660
Ow! And that child is what I'll do.
119
00:09:55,800 --> 00:10:00,720
Ouch! I am not a child. I am Quentin
McCloud.
120
00:10:02,240 --> 00:10:04,560
Good! That's better.
121
00:10:05,280 --> 00:10:11,100
See, it is precisely because you are
Quentin MacLeod that you are the one who
122
00:10:11,100 --> 00:10:12,620
must confront Cortan.
123
00:10:13,260 --> 00:10:14,620
Confront Cortan?
124
00:10:15,140 --> 00:10:16,140
Me?
125
00:10:16,520 --> 00:10:21,980
In all the time I've served you, this is
the first occasion I've had the honor
126
00:10:21,980 --> 00:10:27,240
of arming you, my lord. They say it's
been centuries since anyone has seen you
127
00:10:27,240 --> 00:10:29,700
in armor, my lord.
128
00:10:30,190 --> 00:10:33,530
I pity the men who dare to confront you,
my lord.
129
00:10:34,150 --> 00:10:36,630
They're not men, you fool.
130
00:10:36,970 --> 00:10:38,390
They're jettitors.
131
00:10:39,950 --> 00:10:42,570
Jettitor? I'm supposed to meet
jettitors?
132
00:10:43,890 --> 00:10:46,570
Ouch! Stop it, stranger!
133
00:10:47,070 --> 00:10:53,630
Jettitors? They are immortals who have
forsworn the sword to help men overthrow
134
00:10:53,630 --> 00:10:54,930
Kortan's tyranny.
135
00:10:55,610 --> 00:11:00,700
Seven centuries ago, after the Great
Catastrophe... All immortals assembled
136
00:11:00,700 --> 00:11:02,720
together on the Hill of Odes.
137
00:11:06,860 --> 00:11:11,580
By surrendering arms, we all became
Gentlers.
138
00:11:11,840 --> 00:11:14,760
All but one.
139
00:11:15,420 --> 00:11:18,740
I will move to take this absurd vow.
140
00:11:19,320 --> 00:11:26,100
I have no one to battle with me. I
declare myself the last immortal
141
00:11:26,100 --> 00:11:27,960
and claim the prize.
142
00:11:28,970 --> 00:11:32,310
Supreme knowledge and absolute power.
143
00:11:32,590 --> 00:11:36,310
You have no right, Cortan. You are not
the last.
144
00:11:40,550 --> 00:11:44,870
Poor Jatators, trapped by their own
oath.
145
00:11:45,490 --> 00:11:48,770
So I believed, until today.
146
00:11:49,290 --> 00:11:54,310
Ten years, perhaps ten centuries from
now, another immortal will come to
147
00:11:54,310 --> 00:11:55,289
challenge you.
148
00:11:55,290 --> 00:12:00,090
An immortal who will not be bound by the
oath we have just sworn ourselves to.
149
00:12:00,290 --> 00:12:04,550
And on that day, Cortan, you will know
your end has come.
150
00:12:04,950 --> 00:12:05,950
No!
151
00:12:08,330 --> 00:12:11,290
And you're the chosen, Quentin MacLeod.
152
00:12:11,910 --> 00:12:15,190
Your destiny is to confront Cortan.
153
00:12:15,430 --> 00:12:17,770
And for that, you must be prepared.
154
00:12:18,230 --> 00:12:20,050
Come, no time to lose.
155
00:12:20,730 --> 00:12:21,990
Come along, Clyde.
156
00:12:23,210 --> 00:12:24,470
One moment.
157
00:12:25,180 --> 00:12:26,580
She's not coming with us.
158
00:12:26,820 --> 00:12:29,120
I'm not going anywhere without her.
159
00:12:29,440 --> 00:12:33,880
And I've got something else to tell you,
Don Ramirez, whatever your name is.
160
00:12:34,260 --> 00:12:37,200
I swore to my mother to free the Dundee.
161
00:12:37,440 --> 00:12:39,940
I intend to keep my word.
162
00:12:40,520 --> 00:12:42,360
Have you lost your mind?
163
00:12:42,960 --> 00:12:48,400
They're in Magonda. Then I'll go there
and get them. Why not challenge Kortan
164
00:12:48,400 --> 00:12:49,440
a duel while you're at it?
165
00:12:49,660 --> 00:12:50,920
What if he did?
166
00:12:51,280 --> 00:12:53,060
He's an immortal, isn't he?
167
00:12:53,520 --> 00:12:56,920
And what good is that if he can't help
out the people he loves?
168
00:12:57,840 --> 00:13:01,880
And what about Cortan? What's your
brother going to do about him?
169
00:13:02,160 --> 00:13:05,220
It's no problem for me. I'll just keep
out of his way.
170
00:13:06,140 --> 00:13:09,040
Three thousand years, Ramirez.
171
00:13:09,440 --> 00:13:15,200
For three thousand years you've managed
to avoid children.
172
00:13:15,620 --> 00:13:18,220
Come on, this way to Magonda.
173
00:13:32,460 --> 00:13:33,820
The slums of Magonda.
174
00:13:34,220 --> 00:13:36,800
This is where we'll find Mangus the
Jepiter.
175
00:13:39,700 --> 00:13:45,020
700 years ago, Cortan stole his
blueprints and used them to build
176
00:13:47,600 --> 00:13:48,940
Quentin, what's wrong?
177
00:13:49,580 --> 00:13:52,440
I... I feel something.
178
00:13:53,680 --> 00:13:56,260
Strange. I feel that too, McCloud.
179
00:13:56,620 --> 00:13:58,560
It's the presence of another immortal.
180
00:13:58,800 --> 00:14:00,200
You'll get used to it.
181
00:14:00,640 --> 00:14:03,180
It might be Mangus. Or Cortan.
182
00:14:03,900 --> 00:14:06,760
Mangus! Is this the Highlander?
183
00:14:07,120 --> 00:14:09,220
Have you gone mad, Ramirez?
184
00:14:09,520 --> 00:14:12,060
Why have you brought him to fight so
soon?
185
00:14:12,760 --> 00:14:15,940
Wait seven centuries, then lose him in a
flash?
186
00:14:16,500 --> 00:14:19,800
Madness! He's not ready. He's a mere
child.
187
00:14:20,420 --> 00:14:22,980
We're not here to fight Cortan, Mangus.
188
00:14:23,360 --> 00:14:27,140
We've come for the Dundees. The hunters
captured them this morning.
189
00:14:27,420 --> 00:14:28,800
This morning, you say?
190
00:14:29,260 --> 00:14:33,000
The means are not in the energy complex
yet. You mean we can get them out?
191
00:14:33,520 --> 00:14:34,520
No, young man.
192
00:14:34,720 --> 00:14:37,340
All Igor means is that they're still in
the sorting station.
193
00:14:37,640 --> 00:14:39,160
Can you take us there, Mangus?
194
00:14:39,660 --> 00:14:42,560
Has your brain gone soft with the years,
Ramirez?
195
00:14:42,760 --> 00:14:45,300
I cannot enter the city unless to fight
Kortan.
196
00:14:45,500 --> 00:14:47,660
I can show you the way through the
sewers.
197
00:15:02,960 --> 00:15:07,840
Excellent. I will defeat him before he
has received the knowledge.
198
00:15:09,580 --> 00:15:13,160
Quite right, my dearest lord.
199
00:15:13,380 --> 00:15:17,300
Much easier this way. One word, my lord.
200
00:15:17,880 --> 00:15:19,340
You're scared.
201
00:15:26,990 --> 00:15:28,450
Nothing can stop this grinder.
202
00:15:28,810 --> 00:15:33,830
But every four seconds, when the blades
are opposite to each other, if you move
203
00:15:33,830 --> 00:15:38,210
fast enough, you can make it to the
other side without getting your head
204
00:15:38,210 --> 00:15:41,610
off. But the boat will never make it
through.
205
00:15:41,870 --> 00:15:44,650
Nor will you, Clyde. You're staying
here.
206
00:15:45,590 --> 00:15:47,910
What? But I... No argument.
207
00:15:48,450 --> 00:15:49,329
That's it.
208
00:15:49,330 --> 00:15:50,590
You'll wait here with Mangle.
209
00:15:53,890 --> 00:15:54,890
Now!
210
00:15:57,580 --> 00:15:58,580
Go, Ramirez.
211
00:16:00,560 --> 00:16:03,920
Be careful, McCloud.
212
00:16:04,320 --> 00:16:07,100
An accident would be fatal, even for us.
213
00:16:10,980 --> 00:16:11,980
Go.
214
00:16:13,860 --> 00:16:15,300
Well done, McCloud.
215
00:16:16,060 --> 00:16:17,060
Duncan!
216
00:16:17,460 --> 00:16:18,640
Don't worry, little sister.
217
00:16:19,220 --> 00:16:20,220
I'll be back.
218
00:16:20,500 --> 00:16:21,500
Hey!
219
00:16:40,319 --> 00:16:45,020
The snake sorting station is over there.
That's where your friends are being
220
00:16:45,020 --> 00:16:46,020
kept.
221
00:16:46,380 --> 00:16:48,120
We have to make it fast.
222
00:16:50,940 --> 00:16:52,040
The hunters!
223
00:17:08,680 --> 00:17:09,680
It was nothing.
224
00:17:12,780 --> 00:17:14,819
Eternal power to Cortan.
225
00:17:17,740 --> 00:17:20,480
Watch these men carefully. They're
dangerous.
226
00:17:24,680 --> 00:17:27,140
Don't get any ideas, Dundee.
227
00:17:29,440 --> 00:17:31,940
What's so funny? Who do you think
you're...
228
00:17:36,230 --> 00:17:37,250
Who are you?
229
00:17:37,490 --> 00:17:38,490
A miracle.
230
00:17:39,190 --> 00:17:41,390
Over there! Open the grill!
231
00:17:41,690 --> 00:17:43,550
Quentin, you're alive!
232
00:17:48,550 --> 00:17:49,550
Follow Igor.
233
00:17:49,770 --> 00:17:50,790
He'll lead you outside.
234
00:17:53,870 --> 00:17:55,150
Stay where you are.
235
00:17:57,230 --> 00:17:59,190
Let's see what you've learned,
Highlander.
236
00:18:08,110 --> 00:18:10,750
Well, could say thank you.
237
00:18:11,110 --> 00:18:13,550
Let's get out of here before more
hunters turn up.
238
00:18:19,890 --> 00:18:23,710
Oh, is this the terrible McCloud?
239
00:18:25,950 --> 00:18:28,030
Do not move, child.
240
00:18:28,410 --> 00:18:29,930
I am not a child.
241
00:18:30,550 --> 00:18:32,230
Of course not.
242
00:18:32,810 --> 00:18:34,490
You're the Highlander.
243
00:18:34,770 --> 00:18:37,210
So come and fight like one.
244
00:18:37,760 --> 00:18:39,300
No, not now.
245
00:18:40,920 --> 00:18:43,400
Do you remember this, poor tan?
246
00:18:43,900 --> 00:18:47,280
It almost cut off your head 20 centuries
ago.
247
00:18:48,120 --> 00:18:49,880
Your oath, Ramirez.
248
00:18:50,440 --> 00:18:54,920
Leave us, McCloud, and come back to
avenge me when you're ready. If one of
249
00:18:54,920 --> 00:18:56,520
must die, it's me.
250
00:18:57,160 --> 00:18:58,160
Very good.
251
00:18:58,280 --> 00:19:00,260
Stay out of this, you old fool.
252
00:19:09,520 --> 00:19:10,439
Here, Ramirez.
253
00:19:10,440 --> 00:19:12,820
I can't hold him up for long.
254
00:19:13,800 --> 00:19:14,800
No!
255
00:19:16,400 --> 00:19:18,980
There's no choice. We must obey.
256
00:19:22,200 --> 00:19:23,900
But he hasn't got a chance.
257
00:19:24,360 --> 00:19:25,920
Mangus knows what he's doing.
258
00:19:26,760 --> 00:19:28,280
What will become of him?
259
00:19:29,580 --> 00:19:30,640
He'll pass away.
260
00:19:30,960 --> 00:19:35,000
And his knowledge about the architecture
and the secret passageways of Magola
261
00:19:35,000 --> 00:19:37,240
will go to court.
262
00:20:15,980 --> 00:20:18,500
But I could have learned so much from
Mangus.
263
00:20:19,020 --> 00:20:24,460
He taught you his most important lesson,
McCloud. One simple truth.
264
00:20:24,980 --> 00:20:29,700
If you believe in something, believe in
it to the very end.
265
00:20:30,000 --> 00:20:31,680
On our way, Highlander.
266
00:20:31,900 --> 00:20:35,280
Your adventure is just beginning.
19416
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.