All language subtitles for Tiger Cage 1 (1989) REMASTERED 1080p BluRay 3.00GB [Action,Crime,Drama,China]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,840 --> 00:01:42,909 Mau lên! 2 00:01:48,560 --> 00:01:49,595 Đưa tao một túi. 3 00:01:57,360 --> 00:01:58,315 Đại ca. 4 00:02:34,280 --> 00:02:36,999 Hàng tốt, đúng là xứng với danh tiếng. 5 00:02:37,240 --> 00:02:39,595 Bạch phiếu, anh muốn bao nhiêu cũng có. 6 00:02:40,600 --> 00:02:42,670 Nghe nói ở NY, anh cũng có thớ lắm. 7 00:02:43,720 --> 00:02:45,039 Cùng hợp tác đi. 8 00:02:45,200 --> 00:02:46,918 Đoạt luôn mối kinh doanh bạch phiến của chúng về tay anh đi. 9 00:02:47,080 --> 00:02:49,594 Được, mình cùng kiếm tiền. 10 00:02:50,320 --> 00:02:51,958 Giờ tôi muốn lấy 20 ký. 11 00:02:52,240 --> 00:02:53,116 Tiền đâu? 12 00:02:58,000 --> 00:03:02,391 Đây. Để tôi nhắc nhở anh. 13 00:03:03,080 --> 00:03:05,469 Có mặt đại ca, đừng có nói tầm bậy tầm bạ. 14 00:03:06,880 --> 00:03:10,077 Giỡn mặt hả? Muốn chết? 15 00:03:11,040 --> 00:03:13,793 Tuyệt! Nếu anh hợp tác với tôi, 16 00:03:14,080 --> 00:03:15,957 hẳn các gia tộc khác sẽ dẹp sạch. 17 00:03:16,920 --> 00:03:18,273 Nó là anh em của tôi. 18 00:03:18,360 --> 00:03:19,236 Lấy 20 ký hàng cho anh ta đi. 19 00:03:29,440 --> 00:03:31,271 Thằng mắc dịch Ping này! 20 00:03:37,240 --> 00:03:38,355 Đứng yên, CID đây! 21 00:03:38,360 --> 00:03:39,588 Đứng yên! 22 00:04:10,640 --> 00:04:12,153 Đứng yên! Cảnh sát đây, bỏ súng xuống! 23 00:04:12,280 --> 00:04:13,156 Mẹ kiếp mày! 24 00:04:13,600 --> 00:04:14,749 Bỏ súng xuống! 25 00:04:34,080 --> 00:04:36,640 Đại ca, chạy đi! 26 00:04:57,320 --> 00:04:58,435 Ở yên đó! 27 00:05:00,240 --> 00:05:03,994 Bỏ súng xuống rồi từ từ đứng dậy. 28 00:05:05,360 --> 00:05:09,638 Đừng có giở trò! Súng tao dễ cướp cò lắm đó. 29 00:05:10,480 --> 00:05:13,119 Giơ tay lên kéo tai! 30 00:05:15,800 --> 00:05:18,155 Từ trước tới giờ, tao ra tay chưa từng hụt đâu! 31 00:05:20,720 --> 00:05:21,675 Mẹ kiếp! 32 00:05:36,200 --> 00:05:37,235 Chú Đức, không sao chứ? 33 00:05:37,240 --> 00:05:38,719 Không sao. 34 00:05:39,760 --> 00:05:41,398 A, sao lần này lại hụt vậy? 35 00:05:41,920 --> 00:05:42,716 Nhiều chuyện! 36 00:06:22,960 --> 00:06:23,915 Muốn chạy hả? 37 00:06:46,400 --> 00:06:47,628 Đứng lại, cảnh sát đây. 38 00:07:09,760 --> 00:07:10,670 Tránh ra! 39 00:07:11,320 --> 00:07:13,880 Bỏ súng xuống! Nếu không tao sẽ bắn nó! 40 00:07:15,160 --> 00:07:17,071 Nào, bỏ súng xuống! Có nghe không? 41 00:07:17,720 --> 00:07:19,915 Bỏ xuống, không tao sẽ bắn chết nó. 42 00:07:24,880 --> 00:07:27,269 Thằng khốn kiếp! 43 00:07:56,160 --> 00:07:58,310 Chán sống rồi hả? 44 00:07:58,480 --> 00:07:59,310 Quay lại! 45 00:08:32,880 --> 00:08:33,756 Thấp xuống. 46 00:08:52,200 --> 00:08:54,395 Không muốn sống nữa sao? 47 00:08:58,200 --> 00:08:59,110 Rượt theo! 48 00:09:22,440 --> 00:09:24,271 Shirley, đừng tới đây! Nguy hiểm lắm! 49 00:09:57,240 --> 00:09:58,992 - Kêu người nhái tới tìm đi. - Dạ, sếp! 50 00:10:00,680 --> 00:10:01,829 Vừa nãy muốn chết hả? 51 00:10:07,120 --> 00:10:07,791 Xin lỗi nhe! 52 00:10:24,040 --> 00:10:24,836 Sếp Hoàng! 53 00:10:25,560 --> 00:10:26,959 Phong tỏa hiện trường, kêu xe cứu thương tới. 54 00:10:26,960 --> 00:10:27,870 Rõ, sếp! 55 00:10:33,840 --> 00:10:34,875 Sếp Hoàng... 56 00:10:35,320 --> 00:10:36,275 Anh em vất vả rồi. 57 00:10:37,720 --> 00:10:38,596 Tôi xém chút nữa không biết đi đâu 58 00:10:38,600 --> 00:10:40,238 kiếm lại con mồi cho Shirley rồi. 59 00:10:43,440 --> 00:10:44,793 Chú Đức, kiểm tra lại xem thu được bao nhiêu. 60 00:10:44,960 --> 00:10:45,915 Rõ, sếp. 61 00:10:47,480 --> 00:10:51,268 Hsiu, của anh, để sửa rồi trả lại sau nghe. 62 00:10:51,360 --> 00:10:52,156 Được. 63 00:11:01,560 --> 00:11:02,276 Sếp Vĩ. 64 00:11:02,920 --> 00:11:04,148 Hồ sơ gửi từ Mỹ tới. 65 00:11:09,120 --> 00:11:10,872 Đây là một tổ chức buôn ma túy mới... 66 00:11:11,120 --> 00:11:11,950 giờ đã xuất hiện ở Hong Kong. 67 00:11:12,200 --> 00:11:13,110 Cho theo dõi động tĩnh của chúng đi. 68 00:11:14,880 --> 00:11:17,075 - Cạn ly nào. - Uống nữa đi. 69 00:11:17,200 --> 00:11:18,792 Cạn ly! 70 00:11:19,120 --> 00:11:20,758 - Đừng... - Làm ơn tha cho mà. 71 00:11:20,760 --> 00:11:22,955 - Thực sự uống không nổi đâu - Cái gì... 72 00:11:23,040 --> 00:11:25,474 - Nói xàm không. - Đủ rồi mà. 73 00:11:26,760 --> 00:11:28,113 Ờ, để ngày mai tôi uống thêm đi nhe. 74 00:11:28,120 --> 00:11:29,030 Ngày mai để ngày mai nói đi. 75 00:11:29,680 --> 00:11:30,556 Nghe đây, 76 00:11:30,680 --> 00:11:33,513 ai mà còn lộn xộn, ngày mai lập tức chuyển tới Shataukok đó nghe. 77 00:11:34,160 --> 00:11:35,957 Định trả thù cá nhân sao? 78 00:11:35,960 --> 00:11:36,915 Định làm gì vậy chứ? 79 00:11:37,200 --> 00:11:38,918 Sếp Hoàng, xin chủ trì công đạo giúp chúng tôi đi. 80 00:11:39,080 --> 00:11:41,355 Vì coi anh ta là bạn, chúng tôi mới mời mọc. 81 00:11:41,640 --> 00:11:42,914 Thế mà anh ta chẳng thèm coi chúng tôi là bạn đó. 82 00:11:42,920 --> 00:11:43,750 Sếp thấy sao ạ? 83 00:11:45,000 --> 00:11:46,956 Giúp tôi đi mà, không có là tôi xỉn chắc đó. 84 00:11:47,160 --> 00:11:48,149 Được. 85 00:11:49,520 --> 00:11:54,116 Ngày mai làm đám cưới rồi. Uống ly này đi. 86 00:11:54,840 --> 00:11:55,955 Nếu không, Shirley phải dọn nhà cho tôi đó. 87 00:11:56,040 --> 00:11:57,792 Đúng vậy, Shirley phải đi dọn rác đó. 88 00:11:57,800 --> 00:11:59,153 Đừng nghĩ làm bà nội trợ mà dễ dàng nghe. 89 00:11:59,400 --> 00:12:01,470 Cô có muốn anh ta uống không? Tôi thì không muốn đâu. 90 00:12:02,320 --> 00:12:04,072 - Hả? - Uống đi. 91 00:12:05,360 --> 00:12:06,395 Đừng có uống. 92 00:12:06,800 --> 00:12:08,153 Uống ly lớn này đi. 93 00:12:08,680 --> 00:12:11,399 Đừng có về phe anh ta sớm vậy chứ. 94 00:12:14,480 --> 00:12:15,595 Mấy đồng nghiệp chúng tôi thực sự là... 95 00:12:15,760 --> 00:12:17,398 ghen tỵ với tình cảm của hai người đó. 96 00:12:18,560 --> 00:12:21,472 Anh thì may mắn rồi, ngày mai đã nghỉ rồi. 97 00:12:21,640 --> 00:12:23,039 Nhưng chúng tôi thì thật là thảm lắm đó. 98 00:12:23,720 --> 00:12:24,835 Cự cãi gì chứ? 99 00:12:25,160 --> 00:12:27,071 Mới hôm qua thôi, bác sĩ bảo tim tôi yếu lắm. 100 00:12:27,080 --> 00:12:27,717 Cái gì? 101 00:12:27,720 --> 00:12:28,789 Tôi không chịu được kích thích đâu. 102 00:12:29,400 --> 00:12:31,311 Đôi khi anh không thể thực sự tin tưởng vào mấy lời khuyên của bác sĩ đâu. 103 00:12:31,320 --> 00:12:34,437 Sư tỉ à, ảnh không chịu được kích thích, còn chị thì sao? 104 00:12:34,880 --> 00:12:37,917 Chị mà không uống ly này, là phải lau nhà đó. 105 00:12:38,160 --> 00:12:39,752 Đi mà lượm rác đi. 106 00:12:40,640 --> 00:12:43,632 Uống rượu không tốt cho sức khỏe đâu. Thử đấu hơi xem sao hả? 107 00:12:43,760 --> 00:12:45,876 Sở trường của tôi đó. Tôi vẫn còn tân mà. 108 00:12:45,880 --> 00:12:47,871 Tôi có nhiều bất bình trong lòng lắm đó, thổi ra ngoài thôi. 109 00:12:48,840 --> 00:12:49,670 Hữu à, qua đây! 110 00:12:49,960 --> 00:12:50,870 Gì vậy, anh Tư? 111 00:12:50,960 --> 00:12:51,836 Chuyện gì thế? 112 00:12:52,040 --> 00:12:52,995 Giải quyết cậu ta giùm tôi. 113 00:12:53,240 --> 00:12:55,390 Đây là lệnh công hay tư đây? 114 00:12:55,600 --> 00:12:57,875 Là anh em mới nhờ anh đó. 115 00:12:58,320 --> 00:12:59,036 Dạ, sếp. 116 00:13:00,440 --> 00:13:03,193 Không được dòm và không được nhúc nhích cằm. 117 00:13:03,440 --> 00:13:05,431 Trứng gà thổi được qua phía đối phương là thắng. 118 00:13:13,000 --> 00:13:13,955 Sẵn sàng! 119 00:13:14,880 --> 00:13:15,756 Sẵn sàng! 120 00:13:19,120 --> 00:13:19,996 Bắt đầu! 121 00:13:37,560 --> 00:13:39,232 Anh Tư, tôi ở phe anh mà. Sao lại đi chơi tôi vậy chứ? 122 00:13:39,480 --> 00:13:41,948 Không chơi hôm nay, đâu còn cơ hội nữa chứ. 123 00:13:42,080 --> 00:13:42,830 Ngay cả anh là... 124 00:13:42,920 --> 00:13:46,230 sư phụ tôi, tôi cũng phải chơi lại anh mới được. 125 00:13:46,520 --> 00:13:47,919 Amy... 126 00:13:51,640 --> 00:13:52,595 Kinh quá! 127 00:13:53,440 --> 00:13:54,350 Mang tôi làm trò cười hả? 128 00:13:55,000 --> 00:13:57,514 Thôi, thôi. Amy thực sự đang tới đó. 129 00:13:58,000 --> 00:13:59,069 Tôi không thèm quan tâm đâu. 130 00:13:59,640 --> 00:14:01,756 - Vậy sao? - Vậy là anh không quan tâm tôi đấy hả. 131 00:14:03,640 --> 00:14:04,516 Ổn chứ hả? 132 00:14:04,600 --> 00:14:05,271 Amy. 133 00:14:05,480 --> 00:14:06,356 Cái gì? 134 00:14:07,160 --> 00:14:08,832 Dám chọc cả bạn gái tôi sao? 135 00:14:09,120 --> 00:14:10,678 - Bảo vệ tôi với, madam. - Đừng có chạy nghe. 136 00:14:11,680 --> 00:14:12,430 Quên đi! 137 00:14:13,800 --> 00:14:14,630 Khốn kiếp! 138 00:14:18,400 --> 00:14:19,549 Thằng mắc dịch, sao cậu dám? 139 00:14:19,680 --> 00:14:21,432 Ai chọc vào Amy đều ăn đòn hết. 140 00:14:22,200 --> 00:14:23,872 Cậu ta bốc hỏa rồi. 141 00:14:24,200 --> 00:14:24,950 Sao hả? 142 00:14:25,120 --> 00:14:25,870 Không sao hết. 143 00:14:26,080 --> 00:14:27,274 Lúc nào họ cũng nghịch ngợm thế đó. 144 00:14:27,280 --> 00:14:28,190 Đừng chấp nghe. 145 00:14:37,920 --> 00:14:38,909 - Sếp Hoàng à, chặn hắn lại đi. - Các cậu thật là... 146 00:14:38,920 --> 00:14:39,670 Lại làm cái trò gì vậy? 147 00:14:39,680 --> 00:14:40,749 Thằng khỉ này đánh tôi đó. 148 00:14:40,760 --> 00:14:42,159 Đừng có phá nữa, được không? 149 00:14:42,720 --> 00:14:44,119 Thưa sếp Hoàng, giờ đang là giờ nghỉ. 150 00:14:44,120 --> 00:14:46,350 Dù là Nữ hoàng có lệnh, cũng vẫn phải chơi như thường. 151 00:14:52,000 --> 00:14:53,513 Các cậu dám chơi luôn cả tôi hả? 152 00:14:53,600 --> 00:14:55,875 Xin lỗi sếp. Để bọn tôi xuống chơi cùng sếp nghe. 153 00:14:57,320 --> 00:14:59,550 Giỏi, dám quăng cả tôi xuống ha. 154 00:15:29,480 --> 00:15:30,276 Vào đi! 155 00:15:30,440 --> 00:15:31,475 Thực đau đầu quá. 156 00:15:40,760 --> 00:15:41,988 Pha giúp anh ly cà phê nhé? 157 00:15:42,640 --> 00:15:43,675 Cảm ơn nhe. 158 00:15:45,800 --> 00:15:47,438 Tặng anh hả? 159 00:15:48,800 --> 00:15:51,598 Em vốn định tặng chị Shirley. 160 00:15:52,680 --> 00:15:54,875 Giờ nghĩ lại, anh là người hợp hơn đó. 161 00:15:55,080 --> 00:15:56,433 Còn tùy nghe. 162 00:16:00,520 --> 00:16:01,999 Sao mà hợp với anh được chứ? 163 00:16:02,320 --> 00:16:04,993 Tối nay thì không. 164 00:16:05,280 --> 00:16:06,872 Nhưng mà từ mai, 165 00:16:06,880 --> 00:16:08,996 anh phải làm việc như người ở rồi. 166 00:16:13,280 --> 00:16:14,759 Lần trước dám chơi tôi hả. 167 00:16:15,320 --> 00:16:18,630 Được, thưởng thức mùi ga đi. 168 00:16:19,000 --> 00:16:21,230 Ngày hôn lễ, khóc cho đã luôn. 169 00:16:35,960 --> 00:16:37,791 Đừng làm quá chứ. 170 00:16:39,600 --> 00:16:40,874 Được rồi, anh thắng rồi. 171 00:16:46,680 --> 00:16:47,590 Tránh đường nào. 172 00:16:48,440 --> 00:16:49,077 Để anh. 173 00:16:49,160 --> 00:16:50,957 Không cần, tay chân vụng về. 174 00:16:51,160 --> 00:16:52,309 Thế thì tốt quá. 175 00:16:53,320 --> 00:16:55,072 Để thưởng thức ly cà phê ngon lành này đã. 176 00:16:56,680 --> 00:16:58,989 Anh bị yếu tim. Không được uống cà phê nữa. 177 00:17:00,120 --> 00:17:02,680 Anh chỉ gạt họ chơi thôi mà. 178 00:17:03,000 --> 00:17:04,592 Anh gạt luôn cả em đó. 179 00:17:04,840 --> 00:17:05,875 Không đâu. 180 00:17:06,280 --> 00:17:08,919 Thôi đi, nói thực xem nào. 181 00:17:09,120 --> 00:17:10,314 Anh có thực lòng yêu Shirley không? 182 00:17:11,280 --> 00:17:14,955 Không chịu nói ra, tức là không rồi. 183 00:17:15,120 --> 00:17:16,838 Không phải, nhưng mà... 184 00:17:17,680 --> 00:17:21,195 Lâu như vậy mà vẫn còn chưa quyết được sao. 185 00:17:23,800 --> 00:17:24,869 Vậy thì, tôi yêu cô ấy. 186 00:17:28,080 --> 00:17:31,072 Miễn cưỡng vậy là không có thật lòng rồi. 187 00:17:31,760 --> 00:17:34,593 - Họ đang giục kìa. - Về đi. 188 00:17:35,480 --> 00:17:36,356 Vậy, anh về nhé. 189 00:17:36,360 --> 00:17:37,509 - Bye-bye. - Bye-bye. 190 00:17:38,240 --> 00:17:41,471 Thật sơ ý quá, anh khờ à. 191 00:17:42,160 --> 00:17:43,559 Cởi nó ra đã chứ. 192 00:17:43,800 --> 00:17:44,630 Phải. 193 00:17:46,800 --> 00:17:48,438 Nhớ là 10 sáng mai rước dâu đó nghe. 194 00:17:48,760 --> 00:17:49,954 Thắt cà vạt lại đã. 195 00:17:50,040 --> 00:17:52,315 Cảm ơn. Bye-bye 196 00:17:54,680 --> 00:17:56,352 Mặc thử đi. 197 00:18:20,880 --> 00:18:21,790 Đẹp thật đó. 198 00:18:27,600 --> 00:18:28,794 Hoa đầu cũng đẹp nữa. 199 00:19:18,880 --> 00:19:19,869 Anh Tư. 200 00:19:24,040 --> 00:19:24,916 Không được chạy. 201 00:19:50,440 --> 00:19:51,839 Gọi cứu thương mau lên! 202 00:19:59,080 --> 00:19:59,956 Anh Tư. 203 00:20:00,240 --> 00:20:09,069 Shir...Shirley, anh... 204 00:20:26,520 --> 00:20:28,272 Anh Tư... 205 00:20:47,720 --> 00:20:48,516 Chuyện gì vậy... 206 00:20:58,360 --> 00:20:59,156 C.I.D. 207 00:21:55,920 --> 00:21:57,558 Hỡi ơi Chúa của loài người, 208 00:21:58,200 --> 00:21:59,349 Chúng con xin nguyện cầu cho người chúng con yêu quý 209 00:21:59,360 --> 00:22:01,669 nhưng từ nay không còn gặp mặt nữa. 210 00:22:02,520 --> 00:22:04,112 Xin Người ban bình yên 211 00:22:04,120 --> 00:22:06,475 và soi sáng cho họ. 212 00:22:06,960 --> 00:22:10,555 Dưới quyền toàn năng, từ ái và trí tuệ của Người. 213 00:22:10,800 --> 00:22:12,916 Xin ban phước lành... 214 00:22:13,200 --> 00:22:16,670 cho họ. 215 00:22:16,840 --> 00:22:20,310 Chúng con xin ngợi ca tên Người, Amen! 216 00:22:36,800 --> 00:22:38,518 Cô đang nghỉ phép, sao con về lại? 217 00:22:39,360 --> 00:22:40,679 Giờ nghỉ phép đâu còn ý nghĩa gì. 218 00:22:41,520 --> 00:22:44,239 Michael, tôi xin được quay lại nhiệm vụ ngay. 219 00:22:45,640 --> 00:22:48,359 Cũng tốt. Có việc làm cô sẽ dễ chịu hơn. 220 00:23:58,960 --> 00:24:02,669 Chú à. Tôi gặp rắc rối rồi. Chú phải giúp tôi mới được. 221 00:24:03,080 --> 00:24:04,877 Mày gây họa lớn vậy. 222 00:24:05,120 --> 00:24:06,951 Ai giúp được mày đây? 223 00:24:07,200 --> 00:24:10,510 Đây có một gói sâm Hoa Kỳ. 224 00:24:10,800 --> 00:24:12,233 Xem thử có giúp mày được không. 225 00:24:46,920 --> 00:24:48,194 Đứng yên. Cảnh sát đây. 226 00:24:50,120 --> 00:24:51,314 Hữu, còn hắn lại. 227 00:24:53,480 --> 00:24:54,310 Yên đó! 228 00:24:58,240 --> 00:24:59,275 Hùng Tiều Châu đang ở đâu? 229 00:24:59,640 --> 00:25:01,153 Tôi không biết. Thưa cô. 230 00:25:04,920 --> 00:25:06,592 Không biết... 231 00:25:08,120 --> 00:25:09,394 Tôi không biết thật mà. 232 00:25:09,800 --> 00:25:11,995 Hắn là huynh đệ tốt của mày mà! Nói mau! 233 00:25:12,960 --> 00:25:13,676 Nói! 234 00:25:17,840 --> 00:25:19,990 Mày có nói hay không? 235 00:25:24,760 --> 00:25:27,513 Có lẽ hai thằng quỷ này... 236 00:25:28,520 --> 00:25:30,715 lại nói đấy. 237 00:25:31,960 --> 00:25:33,916 - Xin lỗi mà, tôi không biết gì hết. - Đi. 238 00:25:34,360 --> 00:25:35,395 Đừng mà, đại ca. 239 00:25:36,040 --> 00:25:36,870 Tới đó! 240 00:25:39,040 --> 00:25:40,678 Đừng có dọa khiếp phụ nữ. 241 00:25:41,640 --> 00:25:43,517 Khôn hồn thì nói đi. 242 00:25:43,520 --> 00:25:44,316 Tôi thực sự không biết mà. 243 00:25:44,320 --> 00:25:44,752 Đừng có trách tao... 244 00:25:44,760 --> 00:25:46,398 nếu mông mày bị nướng chín nhé. 245 00:25:46,400 --> 00:25:47,230 Nghe thấy không hả? 246 00:25:47,480 --> 00:25:48,549 Tôi thực sự không biết mà. 247 00:25:48,680 --> 00:25:50,636 Nào, mày có chịu nói hay không đây! 248 00:25:50,840 --> 00:25:51,511 Nói mau! 249 00:25:52,040 --> 00:25:52,790 Tụt quần nó ra! 250 00:25:53,600 --> 00:25:54,715 Tụt quần nó ra! 251 00:25:54,720 --> 00:25:56,995 Mày không chịu nói hả? Nướng nó đi. 252 00:25:57,120 --> 00:25:58,075 Được lắm. 253 00:25:59,320 --> 00:26:02,153 Tôi khoái thế này lắm đó. 254 00:26:02,160 --> 00:26:03,593 Mày không dám giỡn với tao đâu. 255 00:26:04,040 --> 00:26:08,272 Nói mau! 256 00:26:10,400 --> 00:26:11,116 Không hả? 257 00:26:12,880 --> 00:26:13,676 Không hả? 258 00:26:19,840 --> 00:26:20,716 Nó sụm rồi. 259 00:26:21,040 --> 00:26:23,235 Mông nó bị nướng chín rồi mà. 260 00:26:24,240 --> 00:26:25,753 Thằng ngoài kia chắc chịu được lâu hơn đó. 261 00:26:26,080 --> 00:26:27,195 Được, đi luộc nó thôi. 262 00:26:34,200 --> 00:26:35,030 Cởi quần mày ra. 263 00:26:36,200 --> 00:26:39,556 Tôi nói, tôi nói... tôi chỉ biết ngày mai nó vượt biển thôi. 264 00:26:39,560 --> 00:26:40,834 Nhưng ở đâu... thì tôi không biết. 265 00:26:40,960 --> 00:26:42,234 266 00:26:42,880 --> 00:26:45,030 Đừng lại đây mà... 267 00:26:46,720 --> 00:26:48,153 Nhìn đây, chúng ta đã nhận được rất nhiều khiếu nại. 268 00:26:48,400 --> 00:26:50,391 Chưa có sự phê chuẩn của tôi mà các người đã dám hành động. 269 00:26:50,560 --> 00:26:52,357 Lạm dụng bạo lực với nghi phạm. 270 00:26:52,520 --> 00:26:53,430 Làm sao tôi che chở các người được đây. 271 00:26:53,640 --> 00:26:56,234 Thanh tra Hà Chí Linh, cô làm tôi thất vọng quá. 272 00:26:56,640 --> 00:26:57,436 Xin lỗi, sếp. 273 00:26:57,640 --> 00:26:59,596 Giờ nói xin lỗi còn ý nghĩa gì nữa chứ? 274 00:26:59,960 --> 00:27:01,029 Cô đã tham gia cảnh sát bao lâu rồi? 275 00:27:01,200 --> 00:27:02,349 Với quan hệ giữa cô với Tư, 276 00:27:02,360 --> 00:27:04,157 Cô không nên chấp hành vụ án này. 277 00:27:04,400 --> 00:27:05,799 Chúng tôi vẫn... 278 00:27:05,960 --> 00:27:07,234 Chưa chính thức kết hôn 279 00:27:07,240 --> 00:27:07,990 Im! 280 00:27:08,280 --> 00:27:10,032 Nói về pháp luật, 281 00:27:10,040 --> 00:27:11,632 chúng ta có thể hy sinh vì nhiệm vụ bất cứ lúc nào. 282 00:27:12,120 --> 00:27:13,519 Nếu cứ đòi trả thù 283 00:27:13,800 --> 00:27:15,074 thì không khác gì đám lưu manh chứ. 284 00:27:15,640 --> 00:27:16,959 Cô không đủ tư cách làm cảnh sát. 285 00:27:19,800 --> 00:27:21,791 Xin lỗi, sếp, hành động của thanh tra Hà... 286 00:27:21,800 --> 00:27:24,155 là được sự phê chuẩn bằng miệng của tôi. 287 00:27:24,640 --> 00:27:25,789 Tôi biết rõ cả quá trình vụ việc. 288 00:27:26,360 --> 00:27:27,429 Không cần phải che chở cho cô ta. 289 00:27:28,280 --> 00:27:29,918 Tôi chỉ cảm thấy là mình có trách nhiệm 290 00:27:31,440 --> 00:27:34,398 Được, vậy thì lo cho xong đi. 291 00:27:35,000 --> 00:27:37,389 Nếu có bất cứ gì sơ sót, cẩn thận tương lai của anh đó. 292 00:27:37,880 --> 00:27:38,676 Rõ, sếp. 293 00:27:56,760 --> 00:27:58,079 Đỡ giùm các người cũng không sao. 294 00:27:58,720 --> 00:28:00,950 Nhưng nên nhớ, nhiệt tình cộng ngu ngốc là thành hỏng việc đó. 295 00:28:01,280 --> 00:28:02,315 - Sếp Hoàng! - Chú Đức, sao hả? 296 00:28:02,400 --> 00:28:02,957 Có tin rồi 297 00:28:03,280 --> 00:28:05,236 Hùng Tiều Châu sẽ rời Hong Kong 298 00:28:05,240 --> 00:28:06,195 Từ bến tàu Tam Môn, lúc 2 giờ. 299 00:28:12,000 --> 00:28:13,911 Anh bạn à, lúc nào mới rời bến đây? 300 00:28:14,000 --> 00:28:15,353 Xong mấy thùng này là đi liền. 301 00:28:25,800 --> 00:28:26,869 Hùng Tiều Châu. 302 00:28:36,520 --> 00:28:38,238 Đứng yên! Cho thuyền chạy mau! 303 00:28:48,120 --> 00:28:49,633 Cho thuyền chạy, nếu không tao bắn chết mày đó. 304 00:28:49,920 --> 00:28:51,035 Tháo dây. 305 00:28:51,480 --> 00:28:54,472 Đại ca à, đừng bắn, trong đó có đầy xăng đó. 306 00:28:54,480 --> 00:28:56,471 Cả gia đình tôi đều trên thuyền đó. 307 00:28:56,480 --> 00:28:57,435 Xin đừng bắn. Tôi van anh đó. 308 00:28:58,080 --> 00:28:59,559 Tháo dây, nhanh lên! 309 00:29:21,000 --> 00:29:21,910 Đi chết đi! 310 00:29:38,880 --> 00:29:39,710 Đứng yên! 311 00:29:45,360 --> 00:29:46,554 Làm vậy là phạm pháp đó. 312 00:29:51,000 --> 00:29:52,956 Lợi, kêu chủ thuyền đưa thuyền vào bến. 313 00:29:53,360 --> 00:29:55,476 Hữu, thu thập bằng chứng trên hiện trường mang về. 314 00:29:55,840 --> 00:29:56,716 Dạ, sếp Hoàng. 315 00:29:58,280 --> 00:30:00,510 Chủ thuyền, mau xuất trình giấy phép và căn cước. 316 00:30:01,520 --> 00:30:02,350 Không liên quan tôi mà, sếp 317 00:30:02,360 --> 00:30:04,112 Quay vào bờ. 318 00:30:04,120 --> 00:30:05,553 Rồi sẽ lấy khẩu cung. 319 00:30:09,000 --> 00:30:09,796 Tôi cũng muốn giết hắn lắm. 320 00:30:10,240 --> 00:30:11,116 Không cần nói nữa. 321 00:30:11,840 --> 00:30:12,989 Chúng ta là cảnh sát. 322 00:30:23,600 --> 00:30:24,589 Muốn gì? 323 00:30:25,400 --> 00:30:28,233 Lão Đức. Vụ sâm Mẽo, tôi có manh mối. 324 00:30:28,840 --> 00:30:31,798 Cho tôi một đường sống đi. Mọi người đều có lợi cả. 325 00:30:32,720 --> 00:30:34,995 Giữ hơi để cầu ông bà ông vải đi. 326 00:30:38,480 --> 00:30:39,469 Sếp Hoàng... 327 00:30:39,560 --> 00:30:40,515 Lo liệu hết đi. 328 00:30:42,280 --> 00:30:44,191 Sếp Hoàng, sếp biết vụ sâm Mẽo chứ? 329 00:30:46,280 --> 00:30:47,156 Sếp Hoàng. 330 00:30:48,120 --> 00:30:49,519 Khôn ngoan thì tha tôi lần này 331 00:30:50,120 --> 00:30:52,111 Nếu không thì chết chùm thôi. 332 00:30:56,880 --> 00:30:59,713 Giết tôi đi! Để coi ông 333 00:31:00,240 --> 00:31:01,116 làm sao báo cáo 334 00:31:07,800 --> 00:31:08,312 Biến đi... 335 00:31:08,400 --> 00:31:10,960 - Cướp súng... - Đứng yên. 336 00:31:13,880 --> 00:31:14,756 Qua coi nó đi. 337 00:31:15,200 --> 00:31:17,156 Qua đây, trông chừng hắn đi. 338 00:31:17,520 --> 00:31:18,316 Dạ, Madam. 339 00:31:18,760 --> 00:31:20,113 Tới đây! Tới đánh dấu đi. 340 00:31:20,960 --> 00:31:21,870 Không cho người khác tới gần. 341 00:31:21,960 --> 00:31:23,393 Lão Đức à, ông cần khẩu súng này... 342 00:31:23,600 --> 00:31:25,113 để làm bằng chứng đó. 343 00:31:25,400 --> 00:31:28,312 Ồ, tôi quên khuấy mất. 344 00:31:28,600 --> 00:31:29,510 Mất hồn mất vía rồi. 345 00:31:30,840 --> 00:31:33,513 Đây là cà phê quà của một người bạn từ Brazil tặng tôi. 346 00:31:33,800 --> 00:31:34,357 Thử đi. 347 00:31:34,440 --> 00:31:34,997 Cảm ơn sếp. 348 00:31:37,360 --> 00:31:39,476 Tôi đã coi báo cáo của vụ hôm qua. 349 00:31:41,960 --> 00:31:42,551 Sếp Vĩ. 350 00:31:42,640 --> 00:31:44,198 Dù là làm chưa hoàn hảo, 351 00:31:44,400 --> 00:31:45,549 Nhưng tôi vẫn hài lòng với kết quả. 352 00:31:47,440 --> 00:31:48,475 Tiếc là không giữ được hắn sống 353 00:31:49,040 --> 00:31:50,234 Nếu vậy, sẽ khai thác được nhiều manh mối hơn. 354 00:31:50,440 --> 00:31:51,634 Tôi thích 355 00:31:51,640 --> 00:31:53,631 chính là sự nghiêm túc này của anh. 356 00:31:55,160 --> 00:31:57,913 Anh cũng đã vất vả rồi. Nghỉ lấy hai ngày đi. 357 00:31:58,280 --> 00:31:59,030 Cảm ơn, sếp. 358 00:32:16,480 --> 00:32:19,233 Cá cắn câu rồi. 359 00:32:19,960 --> 00:32:20,915 Tới đây coi đi. 360 00:32:23,040 --> 00:32:23,836 Cá to lắm đó. 361 00:32:23,840 --> 00:32:26,479 Cả cô mà cũng câu được, con cá này cũng quá ngu ngốc đi. 362 00:32:30,240 --> 00:32:31,389 Vậy là anh còn ngu hơn đó! 363 00:32:31,560 --> 00:32:32,709 Bắt nó lại đi. 364 00:32:32,960 --> 00:32:33,756 Đằng đó đó! Bắt nó, bắt nó lại đi. 365 00:32:33,760 --> 00:32:35,113 Cẩn thận đó. 366 00:32:40,120 --> 00:32:42,395 Tôi hiểu rồi. Đúng là con cá ma giáo mà. 367 00:32:44,280 --> 00:32:44,871 Vậy sao? 368 00:32:44,880 --> 00:32:45,790 Không thiếu cá ngu đâu 369 00:32:45,800 --> 00:32:46,755 Câu con khác thôi. 370 00:32:52,120 --> 00:32:56,159 Tôi không dám truyền gì cho cô đâu. 371 00:33:00,400 --> 00:33:01,310 Chỉ để tôi dạy cô điều khiển thuyền nhé. 372 00:33:01,320 --> 00:33:02,912 Một ngày nào đó, mình sẽ vượt Thái Bình Dương. 373 00:33:04,000 --> 00:33:05,399 Nào! 374 00:33:16,120 --> 00:33:17,348 Không... 375 00:33:17,760 --> 00:33:18,909 Lái đi... 376 00:33:18,920 --> 00:33:19,830 Hướng nào? 377 00:33:20,000 --> 00:33:20,830 Hướng này hả? 378 00:33:20,920 --> 00:33:22,319 Phải. Lái đi. 379 00:33:27,760 --> 00:33:28,670 Tôi làm được rồi. 380 00:33:39,120 --> 00:33:39,836 Chú Đức. 381 00:33:40,040 --> 00:33:43,316 Dành thêm thời gian cho Amy đi... 382 00:33:43,400 --> 00:33:44,913 để tăng cường quan hệ đó. 383 00:33:44,920 --> 00:33:46,239 Ước gì tôi có thể. 384 00:33:46,640 --> 00:33:49,074 Nhưng mà tôi lại là cảnh sát. 385 00:33:51,120 --> 00:33:51,836 Xin lỗi nhé. 386 00:33:51,840 --> 00:33:52,795 Okay! Bye-bye 387 00:34:56,160 --> 00:34:56,797 Tôi, Hữu đây 388 00:34:57,280 --> 00:34:57,792 Có chuyện gì vậy? 389 00:34:57,920 --> 00:34:59,558 Sếp Hoàng à. Tôi vừa bắt gặp chú Đức 390 00:34:59,560 --> 00:35:00,993 đang giao dịch ma túy với bọn ngoại quốc 391 00:35:01,360 --> 00:35:02,031 Không thể nào. 392 00:35:02,200 --> 00:35:04,760 Phải đó. Tôi có quay hình lại làm bằng chứng đó. 393 00:35:05,200 --> 00:35:07,270 Lập tức hành động nhé. Sếp thấy thế nào ạ? 394 00:35:07,360 --> 00:35:09,112 Không được, có lẽ chuyện này rất phức tạp. 395 00:35:09,960 --> 00:35:12,554 Mang cuộn băng lên sở cho tôi coi nhé. 396 00:35:13,520 --> 00:35:14,236 Có chuyện quan trọng hả? 397 00:35:14,840 --> 00:35:16,956 Không quan trọng đâu. Để tôi đưa cô về nhà. 398 00:35:17,760 --> 00:35:18,670 Đi thôi. 399 00:35:24,680 --> 00:35:25,590 Cindy kêu tôi nhắc cậu, 400 00:35:25,600 --> 00:35:26,953 hôm nay là sinh nhật Amy đó. 401 00:35:26,960 --> 00:35:30,032 Tôi biết, tôi biết. 402 00:35:30,640 --> 00:35:32,471 Coi này, bánh và hoa đều chuẩn bị cả rồi. 403 00:35:32,560 --> 00:35:33,993 Mau đi xin lỗi đi. 404 00:35:35,200 --> 00:35:37,509 Còn chần chờ gì nữa! Mau vào đi! 405 00:35:37,880 --> 00:35:40,917 Đàn bà không năn nỉ ỉ ôi là không được đâu. 406 00:35:47,200 --> 00:35:50,715 Đi mau đi. Amy sắp tan sở rồi. 407 00:35:51,080 --> 00:35:52,115 Cậu nhiều chuyện quá đấy. 408 00:35:54,280 --> 00:35:56,032 Cho lượn lờ 15 phút thôi đó nhé. 409 00:36:03,680 --> 00:36:04,556 Cảm ơn. 410 00:36:06,040 --> 00:36:06,950 Cảm ơn. 411 00:36:15,840 --> 00:36:16,670 Amy. 412 00:36:19,120 --> 00:36:20,917 Thưa ông, tôi giúp được gì ạ? 413 00:36:22,040 --> 00:36:22,552 Phải. 414 00:36:22,720 --> 00:36:25,075 Tôi muốn mua hai vé để đi nghỉ với bạn gái 415 00:36:25,680 --> 00:36:28,638 Bởi vì là sinh nhật của cô ấy mà. Chúc mừng sinh nhật! 416 00:36:30,160 --> 00:36:31,388 Tặng em. 417 00:36:42,160 --> 00:36:46,915 Băng ghi gì đây? Coi thử coi nào. 418 00:36:54,680 --> 00:36:56,432 Em định nấu món gì cho anh đây? 419 00:36:59,400 --> 00:37:01,152 Ăn tối rồi mình ăn bánh nghe. 420 00:37:07,440 --> 00:37:08,998 Đừng có động vào máy quay của tôi! Mở cửa ra mau! 421 00:37:10,160 --> 00:37:11,309 - Mở ra! - Sao vậy? 422 00:37:11,400 --> 00:37:12,389 Không liên quan đến em. 423 00:37:17,240 --> 00:37:19,435 Ra đây... 424 00:37:22,120 --> 00:37:23,109 Ai cho phép cậu coi băng hình của tôi! 425 00:37:23,120 --> 00:37:25,953 Giỏi ghê, chuyện lớn vậy mà cậu cũng không cho tôi biết! 426 00:37:26,080 --> 00:37:26,671 Gì chứ? 427 00:37:26,680 --> 00:37:27,749 Có còn coi tôi là anh em không vậy? 428 00:37:29,000 --> 00:37:30,433 Nói đi... 429 00:37:30,520 --> 00:37:32,511 Chú Đức là sư phụ của cậu, 430 00:37:32,760 --> 00:37:34,318 mà vẫn giấu cậu đấy thôi. 431 00:37:35,320 --> 00:37:37,072 Vậy tức là không tin tưởng tôi hả! 432 00:37:38,880 --> 00:37:42,190 Ai biết được chứ? Anh coi ổng như cha, 433 00:37:42,200 --> 00:37:43,474 sao biết cậu có liên quan không chứ? 434 00:37:44,080 --> 00:37:46,435 Tôi là loại liên quan tới thứ này sao? 435 00:37:46,760 --> 00:37:48,432 Tôi vào sinh ra tử với cậu 436 00:37:48,600 --> 00:37:49,794 mà cậu vẫn nghi ngờ tôi sao? 437 00:37:52,360 --> 00:37:56,239 Cậu nóng nảy như vậy. Làm sao tôi dám cho cậu biết chứ? 438 00:37:56,560 --> 00:37:58,152 Cho cậu biết chỉ làm hại cậu thôi. 439 00:37:58,320 --> 00:37:59,753 Giờ cậu sợ cái gì chứ? 440 00:37:59,880 --> 00:38:03,031 Tôi còn không sợ, cậu sợ cái gì chứ! 441 00:38:03,280 --> 00:38:04,793 Cho dù có là ông già ruột tôi 442 00:38:04,880 --> 00:38:07,030 Ông bán ma túy 443 00:38:07,040 --> 00:38:07,756 Tôi vẫn bắt ổng như thường. 444 00:38:07,960 --> 00:38:09,075 Tôi đi tóm ổng ngay đây. 445 00:38:11,200 --> 00:38:11,757 Đi! 446 00:38:11,760 --> 00:38:13,591 Đừng nóng nảy như vậy! 447 00:38:14,000 --> 00:38:15,752 Bất cứ hành động bất cẩn nào đều làm hỏng hết chuyện đó. 448 00:38:20,760 --> 00:38:21,795 Mình có phải là anh em không? 449 00:38:30,440 --> 00:38:31,270 Nghe tôi này. 450 00:38:31,680 --> 00:38:34,433 Chuyện này chỉ tôi và sếp Hoàng biết. 451 00:38:34,840 --> 00:38:35,477 Còn tôi nữa 452 00:38:35,800 --> 00:38:36,869 Phải rồi... 453 00:38:38,000 --> 00:38:39,672 Nhớ nhé, không được tự tiện một mình hành động 454 00:38:39,800 --> 00:38:42,837 Dù có phát hiện ra điều gì đi nữa. Được chứ? 455 00:38:47,760 --> 00:38:49,159 Toi rồi. Tôi phải đi giải thích với Amy. 456 00:38:49,440 --> 00:38:50,350 Đừng có làm ẩu đó! 457 00:38:58,200 --> 00:38:59,030 Nghe anh đã. 458 00:38:59,840 --> 00:39:00,670 Đau quá! 459 00:39:00,760 --> 00:39:01,909 Còn không đi, tôi sẽ báo cảnh sát 460 00:39:02,040 --> 00:39:03,712 Tố cáo anh đột nhập trái phép đó. 461 00:39:04,000 --> 00:39:05,035 Đừng giỡn mà. 462 00:39:05,160 --> 00:39:07,116 Ai thèm giỡn với anh? 463 00:39:07,120 --> 00:39:07,597 Amy. 464 00:39:07,600 --> 00:39:09,431 Tôi không muốn thấy mặt anh nữa. Đi đi! 465 00:39:11,480 --> 00:39:12,674 Ôi tay tôi! 466 00:39:14,600 --> 00:39:15,953 Anh không chịu đi hả? Tôi đi. 467 00:39:17,920 --> 00:39:18,750 Anh định làm gì? 468 00:39:19,160 --> 00:39:19,956 Không được đi 469 00:39:20,120 --> 00:39:21,030 Anh coi như tôi như tội phạm? 470 00:39:21,040 --> 00:39:22,678 Phải. Anh buộc tội em cố tình 471 00:39:22,680 --> 00:39:24,830 Hạ uy tín của một cảnh sát. 472 00:39:25,160 --> 00:39:26,195 Giờ anh hỏi em đây. 473 00:39:26,440 --> 00:39:27,555 Anh lẽo đẽo theo em qua bao nhiêu đường sá 474 00:39:27,560 --> 00:39:28,549 Mỏi miệng nói xin lỗi 475 00:39:28,640 --> 00:39:29,595 Em còn muốn sao đây? 476 00:39:29,720 --> 00:39:32,553 Thưa sếp, tôi chỉ muốn sếp tỏ ra tôn trọng tôi thôi. 477 00:39:33,120 --> 00:39:35,236 Thấy vui thì sếp tới kiếm tôi. 478 00:39:35,440 --> 00:39:37,112 Chán thì bỏ mặc tôi 479 00:39:37,280 --> 00:39:38,633 Sau đó nói xin lỗi là xong 480 00:39:38,920 --> 00:39:39,636 Sếp coi tôi là cái gì đây? 481 00:39:39,800 --> 00:39:40,949 Là bạn gái anh 482 00:39:41,280 --> 00:39:42,554 đáng để anh tôn trọng, 483 00:39:42,720 --> 00:39:45,075 đáng để anh dùng hành động để chứng minh em quan trọng thế nào với anh. 484 00:39:45,640 --> 00:39:47,119 Anh sẽ ở bên em cho tới sáng mai 485 00:39:47,560 --> 00:39:49,073 Cảnh sát cũng không làm nữa, được chưa? 486 00:39:49,520 --> 00:39:50,111 Chưa 487 00:39:50,440 --> 00:39:52,556 Công dân cũng khỏi làm 488 00:39:52,920 --> 00:39:53,670 Đường phố cũng khỏi ra. 489 00:39:53,680 --> 00:39:57,229 Tuyệt giao với tất cả mọi người, nhưng anh sẽ không để em đi đâu. 490 00:39:57,880 --> 00:39:59,029 Để em đi! 491 00:39:59,360 --> 00:40:02,511 Không thả, em là tất cả với anh mà. 492 00:40:03,240 --> 00:40:05,629 Không thả, làm sao em nấu ăn, tên ngốc. 493 00:40:05,840 --> 00:40:08,673 Phải, phải, phải thả em rồi. 494 00:40:09,520 --> 00:40:12,432 Để xem xem em có bị đau không ha. 495 00:40:13,680 --> 00:40:15,557 Cảnh sát dở thói dê, tội sẽ nặng thêm. 496 00:40:15,720 --> 00:40:17,392 Bị đuổi cũng đáng nữa. 497 00:40:42,320 --> 00:40:45,995 Anh Hữu à, đang làm gì vậy? Vào phụ em đi. 498 00:40:46,200 --> 00:40:47,997 Anh đang chuẩn bị quà sinh nhật cho em đó. 499 00:40:48,120 --> 00:40:49,314 Ra ăn đi. 500 00:40:50,360 --> 00:40:51,952 Quà bự đây nè. 501 00:40:52,360 --> 00:40:53,395 Có ngon không nào? 502 00:40:54,280 --> 00:40:55,395 Nhận đi. 503 00:40:58,240 --> 00:41:00,549 Hư quá đi... 504 00:41:10,760 --> 00:41:12,113 Shirley, có chìa khóa không? 505 00:41:12,400 --> 00:41:13,355 Có, 506 00:41:13,960 --> 00:41:15,837 nhưng lúc trước anh Tư không bao giờ cho phép tôi mở nó ra. 507 00:41:16,080 --> 00:41:17,638 Tôi cũng không biết có gì ở trong đó. 508 00:41:41,440 --> 00:41:42,395 Là cô tặng anh ta hả? 509 00:41:44,880 --> 00:41:47,997 Anh ấy có điều gì đều giữ kỹ, không chịu thổ lộ với tôi. 510 00:42:12,240 --> 00:42:14,595 Mười mấy triệu lận! Không tưởng 511 00:42:14,600 --> 00:42:15,919 Đối với gia cảnh của anh ấy! 512 00:42:16,240 --> 00:42:18,470 Còn cả hai cuốn hộ chiếu nữa! Để làm gì chứ? 513 00:42:18,800 --> 00:42:20,631 Đây hẳn là tiền không chính đáng. 514 00:42:21,880 --> 00:42:25,873 Hai cuốn hộ chiếu này là để khi cần có thể dùng thân phận khác 515 00:42:26,600 --> 00:42:28,670 Rời khỏi Hong Kong. 516 00:42:30,400 --> 00:42:31,753 Hy vọng suy đoán của tôi là sai. 517 00:42:34,200 --> 00:42:35,474 Gần đây, tôi được tin 518 00:42:36,040 --> 00:42:36,552 Có người 519 00:42:36,560 --> 00:42:37,834 Lợi dụng chức vụ để buôn ma túy. 520 00:42:38,120 --> 00:42:39,553 Tôi cứ ngỡ... 521 00:42:40,160 --> 00:42:41,354 anh ta chân thật lắm. 522 00:42:42,600 --> 00:42:45,273 Shirley, tôi hiểu cảm giác của cô. 523 00:42:46,200 --> 00:42:47,553 Xin cô hãy đương đầu với thực tế. 524 00:42:49,040 --> 00:42:52,271 Chắc chắn là có gì đó đáng nghi với anh ta. 525 00:42:52,760 --> 00:42:55,115 Nhưng tôi sẽ giúp cô tìm ra chân tướng. 526 00:43:48,920 --> 00:43:52,993 Thưa ông, mua lá cờ đi... 527 00:43:57,080 --> 00:43:58,672 Theo chiếc xe màu trắng đằng trước. 528 00:43:59,040 --> 00:44:01,838 Cảnh sát hoàng gia Hong Kong à, không lo chuyện cảnh sát nữa sao! 529 00:44:02,440 --> 00:44:03,759 Bỏ đi. 530 00:44:03,760 --> 00:44:06,115 Tối nay anh hoàn toàn thuộc về em. 531 00:44:15,960 --> 00:44:16,915 Biến đi. 532 00:45:10,680 --> 00:45:11,590 Cảnh sát đây. 533 00:45:15,720 --> 00:45:16,630 Bỏ súng xuống! 534 00:45:23,360 --> 00:45:24,873 Ông cũng bỏ súng xuống, lão Đức. 535 00:45:25,240 --> 00:45:26,195 Terry, tôi... 536 00:45:26,360 --> 00:45:28,828 Để dành nói với quan tòa đi. Ném xuống biển. 537 00:45:34,480 --> 00:45:36,516 Lấy còng, còng chúng lại. 538 00:45:39,160 --> 00:45:40,070 Hai thằng Tây đó. 539 00:45:51,280 --> 00:45:52,110 Terry. 540 00:45:58,280 --> 00:45:59,554 Ông buôn ma túy! 541 00:46:05,560 --> 00:46:08,711 Ông là cảnh sát, biết pháp mà vẫn phạm pháp! 542 00:46:12,080 --> 00:46:15,868 Lúc trẻ, tôi cũng nóng nảy lắm. 543 00:46:19,240 --> 00:46:20,150 Tôi hiểu mà. 544 00:46:21,040 --> 00:46:22,951 Sao chú lại làm vậy chứ? 545 00:46:23,520 --> 00:46:25,431 Từ khi ra trường, tôi luôn theo chú 546 00:46:26,040 --> 00:46:28,838 Coi chú như thầy tôi, như cha tôi. 547 00:46:29,560 --> 00:46:31,790 Nhưng giờ thì hết rồi 548 00:46:32,720 --> 00:46:33,550 Tôi phải bắt chú. 549 00:46:33,680 --> 00:46:35,910 Bắt tôi? Năm xưa tôi còn anh hùng hơn cả cậu. 550 00:46:36,640 --> 00:46:39,234 Để bắt mấy thằng tép riu, xem xem tôi nhận được gì 551 00:46:40,000 --> 00:46:41,274 Chỉ hai cái huy chương vớ vẩn! 552 00:46:42,720 --> 00:46:44,153 Mỗi khi trở trời 553 00:46:44,160 --> 00:46:45,559 Đau đến nỗi không ngủ nổi. 554 00:46:46,120 --> 00:46:48,873 Sau khi chúng được phóng thích, vẫn trở lại con đường cũ như thường. 555 00:46:49,680 --> 00:46:50,829 Tôi thì vẫn chỉ là một thằng tép riu thôi. 556 00:46:51,040 --> 00:46:52,632 557 00:46:53,120 --> 00:46:55,634 Tôi mặc kệ. 558 00:46:55,920 --> 00:47:00,835 Terry, cậu còn trẻ, có lý tưởng, có hoài bão. 559 00:47:01,480 --> 00:47:03,471 Nhưng khi cậu tới 560 00:47:03,920 --> 00:47:05,239 Cái tuổi như tôi, ở vào 561 00:47:05,680 --> 00:47:07,511 hoàn cảnh túng quẫn của tôi, 562 00:47:09,080 --> 00:47:10,877 cậu mới hiểu tiền bạc quan trọng tới thế nào. 563 00:47:11,200 --> 00:47:14,988 Im miệng! Chú đừng tìm lý do để biện hộ cho mình. 564 00:47:21,120 --> 00:47:24,874 Terry, tha cho chú đi mà. 565 00:47:28,320 --> 00:47:29,719 Xin lỗi, chú Đức. 566 00:47:30,840 --> 00:47:35,311 Tôi biết chú rất tốt với tôi, nhưng tôi không có lựa chọn nào khác. 567 00:47:42,960 --> 00:47:45,758 Sếp Hoàng, tôi bắt được chú Đức đang giao dịch ma túy... 568 00:47:46,000 --> 00:47:48,116 với hai thằng ngoại quốc tại Stephen Bay, Stanley. 569 00:48:37,480 --> 00:48:40,756 Tới đây, tới đây nào! 570 00:50:26,840 --> 00:50:29,115 Dừng tay... 571 00:50:32,400 --> 00:50:34,755 Này, nhúc nhích là ăn đạn đó. 572 00:50:40,520 --> 00:50:41,157 Sếp 573 00:50:41,320 --> 00:50:43,311 Hai thằng ngoại quốc này giao dịch ma túy với chú Đức. 574 00:50:43,680 --> 00:50:45,318 Tôi có ghi hình làm chứng rồi. 575 00:50:46,080 --> 00:50:48,116 Làm tốt lắm! Cậu đã lập đại công đó. 576 00:50:49,160 --> 00:50:50,036 Còng tay chú Đức lại. 577 00:50:51,000 --> 00:50:51,750 Dạ, sếp. 578 00:51:38,600 --> 00:51:42,036 Tôi sẽ dàn xếp mọi chuyện với ông chủ của mấy người. Đi đi. 579 00:51:44,000 --> 00:51:44,876 Okay! 580 00:51:49,040 --> 00:51:50,268 Sao ông lại giết cậu ta? 581 00:51:50,400 --> 00:51:51,549 Nó không chết là ông chết chắc đó. 582 00:51:51,560 --> 00:51:56,839 Tôi thà chịu ở tù còn hơn là giết nó. 583 00:51:58,920 --> 00:51:59,750 Ông là trợ tá đắc lực của tôi. 584 00:51:59,760 --> 00:52:00,829 Tôi sẽ lo cho ông. 585 00:52:03,200 --> 00:52:04,315 Tôi bỏ hết. 586 00:52:05,680 --> 00:52:07,432 Để xong chuyện này đã. 587 00:52:08,520 --> 00:52:09,714 Ông biết làm sao lo chuyện 588 00:52:09,960 --> 00:52:10,995 Ở đây rồi đấy 589 00:52:33,160 --> 00:52:36,436 Chính anh đã đảm bảo với tôi rằng, 590 00:52:37,840 --> 00:52:40,434 mọi chuyện sẽ ổn thỏa hết. 591 00:52:42,120 --> 00:52:43,473 Chỉ là đảm bảo hàng thôi 592 00:52:43,880 --> 00:52:45,359 Đâu có nói là làm vú em cho ông. 593 00:52:46,480 --> 00:52:48,118 Tôi đã đánh giá các người quá cao rồi. 594 00:52:48,840 --> 00:52:50,512 Đến một thằng nhóc cũng chơi không lại. 595 00:52:51,120 --> 00:52:53,839 Hợp tác giữa chúng ta đến đây chấm dứt. 596 00:52:55,280 --> 00:52:57,555 Thị trường của bọn tôi ở New York lớn lắm 597 00:52:58,680 --> 00:53:01,478 Thiếu gì kẻ ở Hong Kong muốn bắt tay cùng. 598 00:53:01,640 --> 00:53:03,278 Được, không vấn đề. 599 00:53:03,800 --> 00:53:04,789 Nghe đây 600 00:53:05,400 --> 00:53:07,277 Cái gì tôi đã nhúng tay vào, không ai dám sờ đến nữa đâu. 601 00:53:07,880 --> 00:53:11,509 Hong Kong là của tôi, thị trường Mỹ cũng không phải chỉ có các người đâu. 602 00:53:11,800 --> 00:53:13,313 Rời Hong Kong về lại New York đi. 603 00:53:16,200 --> 00:53:17,394 Khoan đã, Michael! 604 00:53:18,080 --> 00:53:20,640 Tôi tới đây là để kiếm tiền, không phải là để gây thù đâu. 605 00:53:21,240 --> 00:53:23,470 Được, tôi tin ông thêm một lần. 606 00:53:23,560 --> 00:53:26,870 Được, nếu muốn hợp tác, thì làm giúp tôi một việc. 607 00:53:28,040 --> 00:53:30,031 Tối mai, tôi muốn có 200 ký. 608 00:53:32,080 --> 00:53:33,354 Đây là số tài khoản của tôi. 609 00:53:34,120 --> 00:53:36,634 Chuyển tiền vào đó, tối mai ông sẽ có hàng. 610 00:53:55,160 --> 00:53:56,275 Tên sát nhân không thoát được đâu. 611 00:53:57,720 --> 00:53:59,199 Nhất định chúng ta sẽ tóm được hắn thôi. 612 00:54:00,400 --> 00:54:01,150 Xin chào! 613 00:54:02,400 --> 00:54:04,868 Có chuyện gì vậy? Sao mặt ai nấy đều nặng chình chịch vậy? 614 00:54:05,200 --> 00:54:06,110 Nhà có tang sao? 615 00:54:07,320 --> 00:54:09,709 - Hữu. - Hữu, vào đây! 616 00:54:11,400 --> 00:54:13,197 Shirley, làm phiền ra ngoài một lát đi. 617 00:54:17,440 --> 00:54:19,158 Hữu à, đóng cửa lại. 618 00:54:25,480 --> 00:54:26,629 Tôi điều tra ra được Tư buôn ma túy. 619 00:54:26,960 --> 00:54:30,111 Thật sao? Shirley có biết không? 620 00:54:34,840 --> 00:54:35,590 Tôi không dám khẳng định. 621 00:54:38,160 --> 00:54:39,275 Liệu cô ấy có liên quan không? 622 00:54:42,000 --> 00:54:43,479 Từ giờ trở đi, ta phải cẩn thận hơn. 623 00:54:47,280 --> 00:54:48,793 Tôi không tin Shirley lại có liên quan. 624 00:54:56,520 --> 00:54:58,636 Đây là cuộn băng ghi lại chú Đức giao dịch ma túy. 625 00:55:04,160 --> 00:55:05,878 Việc này quan hệ trọng đại. 626 00:55:06,560 --> 00:55:08,790 Trước là Tư, giờ là chú Đức. 627 00:55:09,320 --> 00:55:10,912 Tôi không biết là có bao nhiêu người liên quan nữa. 628 00:55:10,920 --> 00:55:11,796 629 00:55:15,280 --> 00:55:18,192 Hữu, cậu còn bằng chứng nào nữa không? 630 00:55:18,680 --> 00:55:20,238 Tôi có lưu một cuộn băng ở chỗ Amy. 631 00:55:21,680 --> 00:55:22,430 Vậy sao? 632 00:55:23,640 --> 00:55:24,868 Đừng lo 633 00:55:24,880 --> 00:55:26,029 Amy còn chưa biết chuyện đó. 634 00:55:28,240 --> 00:55:29,559 Ta phải sớm lấy lại cuộn băng đó 635 00:55:30,480 --> 00:55:31,674 Vì sự an toàn của Amy, 636 00:55:32,280 --> 00:55:33,395 Đừng nói với ai khác nhé. 637 00:55:33,920 --> 00:55:34,909 Tôi biết phải làm gì mà. 638 00:55:37,960 --> 00:55:39,632 Shirley, mời vào đây. 639 00:55:42,240 --> 00:55:46,313 Hữu à, tôi có chuyện muốn nói với cậu. 640 00:55:47,360 --> 00:55:49,828 Phải bình tĩnh nhé. 641 00:55:50,680 --> 00:55:51,749 Tối qua, có chuyện xảy ra 642 00:55:51,880 --> 00:55:52,790 Chuyện gì vậy? 643 00:55:53,720 --> 00:55:54,436 Mời vào 644 00:55:55,360 --> 00:55:56,110 Sếp Hoàng 645 00:55:56,720 --> 00:55:59,439 Shirley 646 00:55:59,920 --> 00:56:01,148 Đây là vật chứng quan trọng Mang cất vào tủ bảo hiểm đi. 647 00:56:06,240 --> 00:56:07,832 Sếp không nghi cô ấy là đồng phạm với chú Đức sao? 648 00:56:09,920 --> 00:56:10,830 Không thể nào đâu. 649 00:56:17,360 --> 00:56:18,554 Tối qua, Terry bị giết rồi 650 00:56:18,760 --> 00:56:19,636 Cái gì? 651 00:56:22,440 --> 00:56:26,797 Nó biết chuyện lão Đức. 652 00:56:35,360 --> 00:56:36,270 Tôi ra ngoài chút nhe. 653 00:56:38,800 --> 00:56:41,030 Lão Đức, khoan đã! Lão khốn! 654 00:56:42,600 --> 00:56:45,160 Là mày hại chết Terry! Tao giết mày! 655 00:56:45,400 --> 00:56:46,116 Hữu à. 656 00:56:46,120 --> 00:56:47,599 Cậu điên rồi sao? Chú Đức coi Terry như con. 657 00:56:47,600 --> 00:56:48,430 Cậu lầm rồi. 658 00:56:51,200 --> 00:56:52,474 Hữu, đừng phán đoán sai lầm. 659 00:56:52,480 --> 00:56:53,674 Ông ấy không làm thế đâu. 660 00:56:57,800 --> 00:56:58,550 Có chuyện gì? 661 00:56:58,720 --> 00:57:00,915 Cảnh sát buôn bán ma túy, thì còn việc gì không dám làm chứ. 662 00:57:01,000 --> 00:57:04,470 Đủ rồi! Chúng ta là anh em, có chuyện gì, từ từ nói. 663 00:57:04,640 --> 00:57:05,436 Thả tôi ra! 664 00:57:06,120 --> 00:57:07,712 Tôi có bằng chứng ông giao dịch ma túy. 665 00:57:08,520 --> 00:57:10,715 Tôi đã báo cáo sếp Hoàng rồi, tôi sẽ cho ông toi đời. 666 00:57:10,720 --> 00:57:12,517 Hữu, đừng kích động. 667 00:57:13,960 --> 00:57:15,154 Anh đã báo cáo với tôi 668 00:57:16,200 --> 00:57:17,599 nhưng tôi không thể buộc tội chú Đức, 669 00:57:18,160 --> 00:57:19,434 khi chưa coi bằng chứng được. 670 00:57:19,880 --> 00:57:21,074 Chắc chắn là lão. 671 00:57:26,040 --> 00:57:27,792 Tôi đã ghi hình ông giao dịch ma túy. 672 00:57:28,040 --> 00:57:28,756 Vớ vẩn. 673 00:57:29,320 --> 00:57:32,835 Shirley, mở máy cho hắn coi đi, mở đi... 674 00:57:34,040 --> 00:57:34,836 Mở đi. 675 00:58:01,480 --> 00:58:02,515 Sao lại thế này? 676 00:58:03,520 --> 00:58:06,159 Rõ ràng cuộn băng đã bị đánh tráo. 677 00:58:06,160 --> 00:58:08,116 Cái gì? Chứng cớ đâu? 678 00:58:08,600 --> 00:58:10,830 Cậu mới chính là kẻ khả nghi đó. 679 00:58:11,040 --> 00:58:12,109 Chính cậu thể hiện là mình phạm tội đó. 680 00:58:12,440 --> 00:58:13,316 Lần trước, lúc cậu Tư bị giết 681 00:58:13,480 --> 00:58:15,550 Chính là do cậu gài bom khói trong xe cậu ấy. 682 00:58:15,920 --> 00:58:17,831 Lần này Terry bị giết là bởi cậu tự ý bỏ nhiệm vụ 683 00:58:18,040 --> 00:58:18,836 Cậu giải thích thế nào đây? 684 00:58:18,960 --> 00:58:20,279 Tôi còn chứng cớ khác. 685 00:58:20,840 --> 00:58:23,912 Tôi đã thấy ông ta bỏ heroin vào đây... 686 00:58:23,920 --> 00:58:25,353 Tôi cũng thấy cậu bỏ ma túy vào tủ đó. 687 00:58:25,640 --> 00:58:27,232 Xét thì cùng xét đi. 688 00:58:27,480 --> 00:58:30,870 Tôi không sợ đâu. Ông xong đời rồi. Đưa chìa khóa đây. 689 00:58:30,880 --> 00:58:32,108 Đừng làm ẩu 690 00:58:32,640 --> 00:58:33,390 Tránh ra! 691 00:58:35,600 --> 00:58:37,556 Chú Đức, đưa chìa khóa cho tôi! 692 00:58:38,360 --> 00:58:39,156 Gà rừng. 693 00:58:40,280 --> 00:58:41,269 Xin lỗi nhe, chú Đức 694 00:58:50,640 --> 00:58:52,437 Bình tĩnh. 695 00:58:55,680 --> 00:58:57,193 Chú Đức à, thiệt tình! 696 00:58:58,320 --> 00:59:00,356 Chú giấu cuốn sách của tôi ở đây, rồi lại bảo là làm mất rồi là sao. 697 00:59:02,800 --> 00:59:04,028 Xem cho kỹ đi được chứ? 698 00:59:04,160 --> 00:59:05,354 Đã xét kỹ lắm rồi. Không có gì hết. 699 00:59:07,760 --> 00:59:09,637 - Xét nhà hắn đi. - Hữu à, 700 00:59:10,600 --> 00:59:11,794 - còn tủ của cậu. - Mở ra coi. 701 00:59:11,800 --> 00:59:12,676 Được. 702 00:59:19,240 --> 00:59:20,116 Kiểm tra đi! 703 00:59:39,120 --> 00:59:40,235 - Là cậu thật. - Không. 704 00:59:40,320 --> 00:59:41,469 Hữu, bình tĩnh. 705 00:59:41,720 --> 00:59:44,029 Anh định với tôi đây là bột mì sao? 706 00:59:44,200 --> 00:59:45,155 Cái túi đó không phải của tôi. 707 00:59:45,320 --> 00:59:46,594 Là tôi bị gài đó. 708 00:59:48,240 --> 00:59:49,673 Tin tôi đi, Shirley, tin tôi đi. 709 00:59:49,680 --> 00:59:51,113 Giờ tôi không tin ai hết. 710 00:59:51,360 --> 00:59:53,157 Tôi chỉ tin sự thực, tin chứng cớ. 711 00:59:53,560 --> 00:59:55,152 Tôi bắt cậu vì tội tàng trữ ma túy. 712 00:59:57,400 --> 01:00:00,233 Shirley, tôi đã biết không phải chỉ có lão Đức gài tôi mà 713 01:00:00,600 --> 01:00:01,828 Tôi sẽ sớm lôi hết chúng ra! 714 01:00:02,080 --> 01:00:03,229 Chờ đó. 715 01:00:03,520 --> 01:00:04,714 Cậu ám chỉ chúng tôi hả? 716 01:00:04,800 --> 01:00:06,279 - Đừng có gài bọn tôi đó. - Đừng có kéo bọn tôi vào đó. 717 01:00:06,520 --> 01:00:07,839 - Bởi vì cậu làm sai đó. - Đừng có ồn ào. 718 01:00:08,320 --> 01:00:09,514 Đây không phải cái chợ. 719 01:00:10,800 --> 01:00:12,233 Các cậu là lực lượng chấp pháp. 720 01:00:13,200 --> 01:00:15,634 Tôi sẽ cho điều tra cáo buộc giữa anh Hữu và chú Đức. 721 01:00:16,280 --> 01:00:18,475 Các anh cũng cần phải điều tra nội bộ. 722 01:00:23,360 --> 01:00:25,396 Tôi là điều tra viên của lực lượng đặc biệt điều tra ma túy. 723 01:00:25,400 --> 01:00:26,116 Thanh tra Hà. 724 01:00:26,320 --> 01:00:27,912 Anh bị nghi ngờ tàng trữ ma túy. Anh tên gì? 725 01:00:29,120 --> 01:00:29,950 Phương Tín Hữu. 726 01:00:30,840 --> 01:00:31,670 Nghề nghiệp! 727 01:00:34,800 --> 01:00:36,916 Thành viên lực lượng Cảnh sát Hoàng gia Hong Kong. 728 01:00:37,120 --> 01:00:40,351 Thuộc Ban Điều tra Ma túy, trong Lực lượng Đặc biệt. 729 01:00:40,600 --> 01:00:41,112 - Anh sống ở đâu? 730 01:00:41,920 --> 01:00:43,035 Cô đã biết rõ rồi mà. 731 01:00:43,480 --> 01:00:44,913 Là cảnh sát, anh nên biết... 732 01:00:44,920 --> 01:00:46,239 Tôi còn biết rõ hơn cô nữa. 733 01:00:46,480 --> 01:00:47,595 Tôi phát hiện ra có ma túy giấu trong tủ của anh 734 01:00:47,600 --> 01:00:48,555 Anh giải thích thế nào đây? 735 01:00:48,880 --> 01:00:51,917 Giải thích sao hả? Tôi bị gài bẫy. 736 01:00:52,360 --> 01:00:55,079 Tôi không tàng trữ ma túy, tôi không chấp nhận bị hỏi cung. 737 01:00:55,320 --> 01:00:57,390 Không có chứng cớ nào ủng hộ ý kiến của anh hết. 738 01:00:57,640 --> 01:00:59,198 Ý cô là cô có chứng cớ chống lại tôi? 739 01:00:59,400 --> 01:01:01,630 Anh nghĩ ra được chứng cớ gì chứng minh anh vô tội không? 740 01:01:02,160 --> 01:01:03,354 Luật pháp phải dựa vào chứng cớ. 741 01:01:03,720 --> 01:01:05,517 Tất cả lời anh nói sẽ là bằng chứng trước tòa. 742 01:01:05,760 --> 01:01:06,909 Được, tôi khai. 743 01:01:07,520 --> 01:01:10,159 Tôi buôn ma túy, buôn lậu 744 01:01:10,440 --> 01:01:11,714 Cướp của, phóng hỏa giết người 745 01:01:12,680 --> 01:01:14,875 Ghi lại lời khai như thủ tục thường lệ mau đi. 746 01:01:15,160 --> 01:01:16,912 Chứng cớ trước tòa hả? Viết đi! 747 01:01:17,440 --> 01:01:18,156 Hữu! 748 01:01:18,360 --> 01:01:21,272 Tên tôi là Phương Tín Hữu, tôi không quen biết cô. 749 01:01:22,040 --> 01:01:25,794 Tôi nghi ngờ thanh tra Hồ Chí Linh âm mưu hãm hại tôi. 750 01:01:26,560 --> 01:01:28,676 Viết xuống đi! Buộc tội tôi đi! 751 01:02:05,160 --> 01:02:07,913 Thời gian là 3 giờ chiều, ngày 20-10-1988. 752 01:02:08,400 --> 01:02:10,152 Tôi là thanh tra Ban Phòng chống Ma túy, 753 01:02:10,320 --> 01:02:11,833 Phương Tín Hữu, mã số 3368. 754 01:02:12,320 --> 01:02:14,629 Tôi nghi ngờ trung sĩ Phương Kiến Đức giao dịch ma túy. 755 01:02:15,360 --> 01:02:17,032 Sau ba ngày điều tra, theo dõi, 756 01:02:17,280 --> 01:02:18,793 Tôi phát hiện ông ta 757 01:02:18,960 --> 01:02:19,949 .Đang giao dịch ma túy... 758 01:02:19,960 --> 01:02:21,951 Với hai người ngoại quốc trên chiếc phà, 759 01:02:22,800 --> 01:02:23,789 Tôi phát hiện ra ông ta đã lợi dụng danh nghĩa cảnh sát 760 01:02:23,800 --> 01:02:25,916 Để che đậy 761 01:02:26,200 --> 01:02:27,553 Cho hành vi giao dịch của mình. 762 01:03:38,640 --> 01:03:39,789 Sếp Hoàng! 763 01:03:39,800 --> 01:03:40,710 Sếp Hoàng? 764 01:03:42,160 --> 01:03:44,549 Tôi là lão Đức đây, tôi đã lục soát toàn bộ căn nhà. 765 01:03:44,760 --> 01:03:45,715 Có rất nhiều băng hình 766 01:03:45,920 --> 01:03:47,592 Nhưng không thấy cái mà sếp nói. 767 01:03:47,920 --> 01:03:48,989 Tôi về lại rồi nói nhé. 768 01:04:10,920 --> 01:04:11,636 Có thu được gì không? 769 01:04:14,360 --> 01:04:15,793 Cô về nghỉ đi. Chỗ này giao cho tôi. 770 01:04:23,880 --> 01:04:24,630 Sếp Hoàng. 771 01:04:34,720 --> 01:04:37,188 Hữu, tôi tin là cậu vô tội. 772 01:04:37,960 --> 01:04:40,269 Sếp Hoàng à, lần này nhất định sếp phải giúp tôi đó. 773 01:04:45,440 --> 01:04:47,749 còn ai biết nữa không 774 01:04:48,200 --> 01:04:49,030 Vụ lão Đức, ngoài tôi ra ? 775 01:04:52,520 --> 01:04:53,316 Terry 776 01:04:54,720 --> 01:04:56,597 Cậu đã biết Terry nóng nảy như vậy... 777 01:04:57,240 --> 01:04:59,515 Giờ cậu đã hại cả nó, hại luôn cả cậu đó. 778 01:05:05,920 --> 01:05:08,639 Việc đầu tiên là phải chứng minh cậu vô tội đã. 779 01:05:09,680 --> 01:05:11,272 Đưa tôi đi lấy cuộn băng 780 01:05:12,800 --> 01:05:13,710 Mà cậu đã nhắc tới đi. 781 01:05:23,840 --> 01:05:24,829 Cậu không tin tôi sao? 782 01:05:33,520 --> 01:05:34,270 Anh Hữu. 783 01:05:34,720 --> 01:05:35,835 Em đã coi cuộn băng anh ghi hôm qua chưa? 784 01:05:35,840 --> 01:05:36,636 Rồi. 785 01:05:37,200 --> 01:05:38,872 Ngoài chú Đức ra, còn có... 786 01:05:40,360 --> 01:05:41,793 Tiếp đi! Nói tiếp đi! 787 01:05:42,040 --> 01:05:45,316 Em không biết, em không biết gì hết. 788 01:05:45,480 --> 01:05:46,674 Thật ra em biết hay không đây? 789 01:05:46,960 --> 01:05:48,439 Em không biết gì hết. 790 01:05:56,440 --> 01:05:58,192 Cuộn băng rất là quan trọng với Hữu. 791 01:05:58,480 --> 01:06:00,391 Cô biết ở đâu thì đem ra đi. 792 01:06:03,880 --> 01:06:05,757 Không có cuộn băng đó đâu mà. 793 01:06:05,920 --> 01:06:06,591 Phải có chứ. 794 01:06:06,600 --> 01:06:08,079 Đêm qua anh sang từ cái đầu ghi này mà 795 01:06:08,160 --> 01:06:08,876 Em có mang ra không vậy? 796 01:06:08,880 --> 01:06:10,393 Không có, em không có đâu. 797 01:06:10,600 --> 01:06:11,794 Vừa nãy em mới nói có mà. 798 01:06:11,960 --> 01:06:12,915 Không có nó 799 01:06:12,920 --> 01:06:15,639 Anh không thể nào rửa tội được, sẽ phải vào tù đó. 800 01:06:16,960 --> 01:06:18,473 Em có biết hay không hả? 801 01:06:18,760 --> 01:06:19,795 Em biết rồi, biết rồi... 802 01:06:20,040 --> 01:06:21,234 Lấy ra ngay đi. 803 01:06:21,360 --> 01:06:22,873 Cô không muốn Hữu bị rắc rối mà. 804 01:06:34,840 --> 01:06:35,477 Anh hứa với em, khi nào vụ này sáng tỏ, 805 01:06:36,160 --> 01:06:38,151 Anh sẽ thôi không làm cảnh sát nữa. 806 01:06:55,080 --> 01:06:55,990 Em sợ quá! 807 01:06:57,000 --> 01:06:57,637 Sao vậy? 808 01:06:57,640 --> 01:06:58,959 Kiếm được cuộn băng là ổn rồi. 809 01:06:59,200 --> 01:07:01,270 Hữu à, ta phải đi thôi. 810 01:07:01,640 --> 01:07:03,756 Amy sẽ không sao đâu, tôi sẽ kêu người trông chừng cô ấy. 811 01:07:07,280 --> 01:07:08,190 Tôi Michael đây 812 01:07:08,480 --> 01:07:11,677 Hiện giờ tôi đang ở phòng số 5, tầng 26, Conduit Garden. 813 01:07:12,200 --> 01:07:14,430 Có một người đàn bà cần bảo vệ, cho người tới đây đi. 814 01:07:15,480 --> 01:07:17,630 Hữu, chúng ta phải mau lên. 815 01:07:19,040 --> 01:07:19,790 Xin lỗi. 816 01:07:21,200 --> 01:07:24,112 Anh Hữu à, em không muốn có người bảo vệ đâu. 817 01:07:24,480 --> 01:07:26,675 Không sao đâu, anh sẽ sớm về thôi mà. 818 01:07:27,240 --> 01:07:28,195 Bye-bye! 819 01:07:28,560 --> 01:07:29,436 Đi thôi! 820 01:07:35,040 --> 01:07:38,396 3368, xin hãy gọi Amy, chuyện khẩn cấp. 821 01:07:38,640 --> 01:07:39,789 Bảo cô ấy hãy gọi tới nhà tôi. 822 01:07:44,720 --> 01:07:46,551 Sếp Hoàng, giờ mình về tổng bộ, 823 01:07:46,640 --> 01:07:47,629 Hãy còng tôi lại đi. 824 01:07:47,840 --> 01:07:50,593 Được, cũng đỡ người ta phàn nàn. 825 01:07:51,560 --> 01:07:53,710 Chịu khó chút nhé, cậu sẽ sớm được trả lại danh dự thôi. 826 01:08:03,520 --> 01:08:05,033 Sếp Hoàng, xin lỗi vì đã gây rắc rối nhé. 827 01:08:05,520 --> 01:08:06,555 Đừng nói vậy. 828 01:08:20,160 --> 01:08:20,797 Sếp Hoàng 829 01:08:20,800 --> 01:08:22,438 Chính là hai thằng ngoại quốc đã giao dịch với chú Đức đó. 830 01:08:22,640 --> 01:08:24,551 Quay lại và bắt chúng đi! 831 01:08:46,640 --> 01:08:47,755 Amy, có chuyện gì vậy? 832 01:08:48,040 --> 01:08:50,395 Shirley, Michael chính là người chủ sử... 833 01:08:50,720 --> 01:08:52,392 chú Đức buôn ma túy đó. 834 01:08:52,640 --> 01:08:53,755 Không phải đâu. 835 01:08:53,960 --> 01:08:57,475 Thật đó. Ông ấy vừa lấy cuộn băng đi rồi. 836 01:08:57,680 --> 01:08:58,829 Em sợ lắm. 837 01:08:59,040 --> 01:09:00,712 Bình tĩnh, đừng đi đâu hết. 838 01:09:00,880 --> 01:09:03,838 Đợi tôi tới, kể lại chi tiết cho tôi. 839 01:09:49,000 --> 01:09:52,231 Michael chủ sử chú Đức buôn ma túy đó. 840 01:09:52,480 --> 01:09:55,119 Tin em đi... 841 01:10:46,200 --> 01:10:47,189 Đứng im. 842 01:13:49,760 --> 01:13:50,556 Vào đi! 843 01:13:53,240 --> 01:13:54,958 Khuya rồi, sao còn tới kiếm tôi vậy? 844 01:14:01,960 --> 01:14:04,030 Cô đang buồn, đừng có uống nhiều quá. 845 01:14:05,280 --> 01:14:06,599 Dạo này xảy ra nhiều chuyện như vậy 846 01:14:07,000 --> 01:14:08,274 Hay là đi du lịch cho khuây khỏa đi. 847 01:14:10,600 --> 01:14:12,352 Trước khi chết, Amy có gọi điện cho tôi. 848 01:14:13,200 --> 01:14:14,030 Vậy sao? 849 01:14:16,080 --> 01:14:16,956 Cô ta nói gì với cô? 850 01:14:17,120 --> 01:14:18,712 Hữu vô tội. 851 01:14:19,160 --> 01:14:20,309 Có một tay bự đứng sau 852 01:14:20,640 --> 01:14:21,595 Việc chú Đức buôn ma túy. 853 01:14:21,800 --> 01:14:22,596 Ai vậy? 854 01:14:23,520 --> 01:14:24,839 Anh phải rõ hơn tôi chứ. 855 01:14:27,480 --> 01:14:28,833 Cô nghi ngờ tôi. 856 01:14:29,680 --> 01:14:31,079 Cứ gọi cảnh sát tới bắt đi. 857 01:14:31,880 --> 01:14:33,677 Nếu là ai khác, tôi đã làm vậy 858 01:14:34,360 --> 01:14:35,315 Nhưng chúng ta là bạn. 859 01:14:35,480 --> 01:14:37,516 Giờ tôi chừa cho anh một cơ hội để anh tự thú. 860 01:14:37,760 --> 01:14:39,432 Chỉ bằng cô nói mà buộc tội được tôi sao? 861 01:14:39,720 --> 01:14:42,075 Với danh tiếng và địa vị của tôi trong lực lượng cảnh sát, 862 01:14:42,440 --> 01:14:43,873 lời tôi, ai chẳng tin. 863 01:14:44,280 --> 01:14:46,191 Giờ, tôi Michael Hoàng, thừa nhận buôn ma túy đó, 864 01:14:46,400 --> 01:14:47,389 cô làm được gì nào! 865 01:14:48,280 --> 01:14:50,157 Tôi có bản sao cuộn băng chú Đức buôn ma túy. 866 01:14:52,400 --> 01:14:53,355 Tôi cũng có vậy. 867 01:14:54,360 --> 01:14:55,918 Nó có tội, liên quan gì tới tôi chứ. 868 01:14:56,280 --> 01:14:57,429 Tôi có thể làm chứng chống lại anh. 869 01:15:04,400 --> 01:15:05,833 Làm chứng chống lại tôi hả? 870 01:15:25,360 --> 01:15:26,156 Cuộn băng 871 01:15:26,320 --> 01:15:27,673 đó dẫu có phát hành toàn thế giới cũng chẳng có tác dụng gì. 872 01:15:28,120 --> 01:15:29,997 Bởi vì chỉ có lão Đức mới có thể làm chứng chống lại tôi thôi. 873 01:15:32,520 --> 01:15:35,080 Vincent, phải, tôi Michael đây. 874 01:15:35,640 --> 01:15:36,675 Khử lão Đức đi. 875 01:15:36,960 --> 01:15:38,313 Tôi sẽ tự tay giao hàng cho ông. 876 01:15:45,160 --> 01:15:46,912 Chúng ta hẳn đã vui vẻ 877 01:15:47,560 --> 01:15:48,834 Nếu có biết nghe lời. 878 01:15:49,880 --> 01:15:51,108 Nhưng, tiếc là... 879 01:16:48,480 --> 01:16:49,549 Ông Phương, có điện thoại. 880 01:16:49,760 --> 01:16:50,590 Vâng, tôi đây. 881 01:16:50,800 --> 01:16:52,597 Điện thoại đường dài tới Canada đã nối máy được rồi. 882 01:16:53,600 --> 01:16:54,237 Cảm ơn. 883 01:16:55,920 --> 01:16:57,239 Con yêu. 884 01:16:57,360 --> 01:16:58,076 Ba. 885 01:16:58,400 --> 01:16:59,276 Ừ. 886 01:16:59,400 --> 01:17:00,196 Có chuyện gì vậy? 887 01:17:00,880 --> 01:17:02,518 Bảy giờ sáng mai, ba sẽ bay sang Canada. 888 01:17:02,520 --> 01:17:04,033 889 01:17:04,560 --> 01:17:05,117 Cái gì? 890 01:17:06,720 --> 01:17:08,358 Sở Cảnh sát đã phê chuẩn cho ba nghỉ hưu sớm 891 01:17:08,960 --> 01:17:10,837 vì lý do sức khỏe mà. 892 01:17:11,720 --> 01:17:13,312 Con đã nhận được tiền ba gửi chưa? 893 01:17:34,360 --> 01:17:35,315 Không được động đậy. 894 01:17:47,760 --> 01:17:48,510 Lão Đức... 895 01:17:50,080 --> 01:17:51,035 Lão Đức... 896 01:17:57,240 --> 01:17:58,116 Đừng giở trò! 897 01:18:18,480 --> 01:18:19,469 Đi chết đi! 898 01:19:57,960 --> 01:20:02,158 Chết tiệt, tao giết mày, thằng khốn kiếp... 899 01:20:02,240 --> 01:20:04,037 Giết... 900 01:20:04,800 --> 01:20:05,915 Đi thôi. 901 01:20:32,400 --> 01:20:33,435 Anh đã điều tra ra mọi chuyện? 902 01:20:33,920 --> 01:20:35,956 Trong thư từ chức, tôi đã giải thích tất cả. 903 01:20:36,560 --> 01:20:37,117 Tôi thực sự rất tiếc 904 01:20:37,120 --> 01:20:39,190 Tới tận bây giờ 905 01:20:39,840 --> 01:20:40,955 Mới phát hiện ra cấp dưới của mình lợi dụng chức quyền làm bậy. 906 01:20:41,960 --> 01:20:44,758 Tôi sẵn sàng chịu kỷ luật và điều tra. 907 01:20:45,240 --> 01:20:46,355 Nhưng tôi có một yêu cầu. 908 01:20:46,760 --> 01:20:48,193 Tôi hy vọng được tự mình bắt giữ bọn họ 909 01:20:49,000 --> 01:20:49,989 Trước khi tôi từ chức, hy vọng sếp Vĩ cho tôi một cơ hội 910 01:20:50,840 --> 01:20:52,239 Được, tiến hành đi. 911 01:20:52,520 --> 01:20:54,272 Cảm ơn sếp. 912 01:20:54,880 --> 01:20:57,075 Quý vị 913 01:20:57,080 --> 01:20:58,957 914 01:20:59,240 --> 01:21:01,674 chúng ta đã có đủ bằng chứng buộc tội 915 01:21:01,880 --> 01:21:04,155 thanh tra Hà Chí Linh, trung sĩ Phương Kiến Đức, 916 01:21:04,160 --> 01:21:05,229 và cảnh sát Phương Chí Hữu buôn ma túy. 917 01:21:05,480 --> 01:21:06,595 Tôi không thể trốn tránh trách nhiệm cá nhân. 918 01:21:07,720 --> 01:21:10,314 Giờ họ đã đào tẩu, mang theo vũ khí. 919 01:21:10,920 --> 01:21:12,399 Chúng ta nhất định phải bắt họ về. 920 01:21:12,880 --> 01:21:14,836 Mọi người hãy gạt qua tình cảm cá nhân. 921 01:21:15,280 --> 01:21:18,238 Nếu có phản kháng, lập tức bắn thẳng tay. 922 01:22:26,040 --> 01:22:26,916 Con khốn! 923 01:22:29,760 --> 01:22:31,398 Tôi đã làm mọi việc ông cần rồi. 924 01:22:31,600 --> 01:22:32,828 Thế hàng đâu? 925 01:22:33,160 --> 01:22:34,275 Để tôi khử con khốn đó trước đã. 926 01:22:34,560 --> 01:22:36,869 Không. Để tôi xử lý ả giúp ông. 927 01:22:37,240 --> 01:22:40,437 Tối nay tôi không lấy được hàng, sẽ lấy mạng ông thay vào đó. 928 01:25:04,520 --> 01:25:06,317 3388, phải. 929 01:25:06,800 --> 01:25:08,233 Nói cô ấy, Phương Tín Hữu và chú Đức có bằng chứng buôn ma túy của Michael, 930 01:25:08,360 --> 01:25:10,430 đang ở đường Jackson. 931 01:25:10,880 --> 01:25:11,676 Hãy bảo cô ấy tới ngay. 932 01:25:11,880 --> 01:25:13,199 Phải, cảm ơn. 933 01:25:34,840 --> 01:25:35,989 Tất cả hàng đều ở trong xe. 934 01:25:47,680 --> 01:25:49,511 Chơi tao hả? Mẹ kiếp mày! 935 01:25:52,760 --> 01:25:53,556 Michael Hoàng! 936 01:25:57,920 --> 01:26:02,152 Một viên đạn cho mày toi đời thì dễ dàng cho mày quá. 937 01:26:03,160 --> 01:26:05,230 Tao muốn mày què quặt, cả đời trong tù. 938 01:26:05,560 --> 01:26:07,152 Mày đang bị truy nã. Dựa vào đâu bắt tao! 939 01:26:07,440 --> 01:26:08,270 Vào tao! 940 01:26:14,240 --> 01:26:17,550 Dù có phải vào tù, tao cũng phải làm chứng tố cáo tên cáo già này. 941 01:26:17,880 --> 01:26:18,630 Ra đây! 942 01:26:19,600 --> 01:26:20,350 Ra đây! 943 01:26:20,800 --> 01:26:21,994 Ra đây, cáo già! 944 01:26:22,480 --> 01:26:24,311 Cây súng của tôi vẫn còn trong tay ông đó. 945 01:26:24,480 --> 01:26:25,595 Qua đây! 946 01:26:37,360 --> 01:26:39,794 Đồ khốn nạn, tao giết mày! 947 01:26:42,640 --> 01:26:43,914 Tao giúp mày kiếm bao nhiêu tiền như vậy 948 01:26:44,080 --> 01:26:45,274 mà mày lại nỡ kêu người tới giết tao? 949 01:26:45,560 --> 01:26:46,788 Tao phải giết thằng phản phé này. 950 01:27:24,680 --> 01:27:25,908 Ta phải giết mày. 951 01:27:39,440 --> 01:27:40,953 Mày chết thì chẳng còn ai tố cáo tao đâu! 952 01:27:40,960 --> 01:27:41,949 Thế thì cùng chết đi! 953 01:28:09,480 --> 01:28:11,994 Thằng khốn, thằng phản bội, tao sẽ giết mày! 954 01:30:21,080 --> 01:30:22,593 Tôi là thanh tra Hoàng, Ban Bài trừ Ma túy. 955 01:30:22,880 --> 01:30:24,154 Hắn là tội phạm truy nã, bắt hắn đi. 956 01:30:24,320 --> 01:30:25,355 Mày mới là kẻ buôn ma túy 957 01:30:25,880 --> 01:30:26,676 Đồ dối trá. 958 01:30:26,800 --> 01:30:28,233 Đừng manh động, về tổng bộ rồi nói. 959 01:30:28,240 --> 01:30:29,116 Michael 960 01:30:31,840 --> 01:30:33,910 Giờ chúng tôi đã có đủ bằng chứng buộc tội 961 01:30:33,920 --> 01:30:35,717 anh buôn bán ma túy. Anh đã bị bắt 962 01:30:37,560 --> 01:30:40,154 Tránh ra, nếu không tao giết nó đó. 963 01:30:41,200 --> 01:30:42,110 Mau! 964 01:30:43,600 --> 01:30:46,751 Michael, anh không có cơ hội đâu.Buông súng đầu hàng đi. 965 01:30:47,200 --> 01:30:49,077 Trong tay tôi còn có cô ta 966 01:30:49,400 --> 01:30:51,118 Tôi còn chưa hết cơ hội đâu. 967 01:30:55,520 --> 01:30:57,476 Vậy là mình lại ở cùng nhau. 968 01:30:59,040 --> 01:31:00,234 Đem một cái xe qua đây. 969 01:31:00,920 --> 01:31:01,796 Đem cái xe đằng kia qua! 970 01:31:01,800 --> 01:31:02,630 Dạ, sếp. 971 01:31:32,960 --> 01:31:34,154 Khoan đã. 972 01:31:34,520 --> 01:31:35,191 Cảm ơn nhé. 973 01:31:35,520 --> 01:31:37,431 Không có hai người, tôi không thể nào phá nổi vụ án này. 974 01:31:38,160 --> 01:31:40,958 Tôi sẽ cố đền bù những khổ sở mà hai người sẽ phải chịu đựng. 74536

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.