Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,840 --> 00:01:42,909
Mau lên!
2
00:01:48,560 --> 00:01:49,595
Đưa tao một túi.
3
00:01:57,360 --> 00:01:58,315
Đại ca.
4
00:02:34,280 --> 00:02:36,999
Hàng tốt, đúng là xứng với danh tiếng.
5
00:02:37,240 --> 00:02:39,595
Bạch phiếu, anh muốn bao nhiêu cũng có.
6
00:02:40,600 --> 00:02:42,670
Nghe nói ở NY, anh cũng có thớ lắm.
7
00:02:43,720 --> 00:02:45,039
Cùng hợp tác đi.
8
00:02:45,200 --> 00:02:46,918
Đoạt luôn mối kinh doanh bạch phiến
của chúng về tay anh đi.
9
00:02:47,080 --> 00:02:49,594
Được, mình cùng kiếm tiền.
10
00:02:50,320 --> 00:02:51,958
Giờ tôi muốn lấy 20 ký.
11
00:02:52,240 --> 00:02:53,116
Tiền đâu?
12
00:02:58,000 --> 00:03:02,391
Đây. Để tôi nhắc nhở anh.
13
00:03:03,080 --> 00:03:05,469
Có mặt đại ca, đừng có nói tầm bậy tầm bạ.
14
00:03:06,880 --> 00:03:10,077
Giỡn mặt hả? Muốn chết?
15
00:03:11,040 --> 00:03:13,793
Tuyệt! Nếu anh hợp tác với tôi,
16
00:03:14,080 --> 00:03:15,957
hẳn các gia tộc khác sẽ dẹp sạch.
17
00:03:16,920 --> 00:03:18,273
Nó là anh em của tôi.
18
00:03:18,360 --> 00:03:19,236
Lấy 20 ký hàng cho anh ta đi.
19
00:03:29,440 --> 00:03:31,271
Thằng mắc dịch Ping này!
20
00:03:37,240 --> 00:03:38,355
Đứng yên, CID đây!
21
00:03:38,360 --> 00:03:39,588
Đứng yên!
22
00:04:10,640 --> 00:04:12,153
Đứng yên! Cảnh sát đây, bỏ súng xuống!
23
00:04:12,280 --> 00:04:13,156
Mẹ kiếp mày!
24
00:04:13,600 --> 00:04:14,749
Bỏ súng xuống!
25
00:04:34,080 --> 00:04:36,640
Đại ca, chạy đi!
26
00:04:57,320 --> 00:04:58,435
Ở yên đó!
27
00:05:00,240 --> 00:05:03,994
Bỏ súng xuống rồi từ từ đứng dậy.
28
00:05:05,360 --> 00:05:09,638
Đừng có giở trò!
Súng tao dễ cướp cò lắm đó.
29
00:05:10,480 --> 00:05:13,119
Giơ tay lên kéo tai!
30
00:05:15,800 --> 00:05:18,155
Từ trước tới giờ,
tao ra tay chưa từng hụt đâu!
31
00:05:20,720 --> 00:05:21,675
Mẹ kiếp!
32
00:05:36,200 --> 00:05:37,235
Chú Đức, không sao chứ?
33
00:05:37,240 --> 00:05:38,719
Không sao.
34
00:05:39,760 --> 00:05:41,398
A, sao lần này lại hụt vậy?
35
00:05:41,920 --> 00:05:42,716
Nhiều chuyện!
36
00:06:22,960 --> 00:06:23,915
Muốn chạy hả?
37
00:06:46,400 --> 00:06:47,628
Đứng lại, cảnh sát đây.
38
00:07:09,760 --> 00:07:10,670
Tránh ra!
39
00:07:11,320 --> 00:07:13,880
Bỏ súng xuống! Nếu không tao sẽ bắn nó!
40
00:07:15,160 --> 00:07:17,071
Nào, bỏ súng xuống! Có nghe không?
41
00:07:17,720 --> 00:07:19,915
Bỏ xuống, không tao sẽ bắn chết nó.
42
00:07:24,880 --> 00:07:27,269
Thằng khốn kiếp!
43
00:07:56,160 --> 00:07:58,310
Chán sống rồi hả?
44
00:07:58,480 --> 00:07:59,310
Quay lại!
45
00:08:32,880 --> 00:08:33,756
Thấp xuống.
46
00:08:52,200 --> 00:08:54,395
Không muốn sống nữa sao?
47
00:08:58,200 --> 00:08:59,110
Rượt theo!
48
00:09:22,440 --> 00:09:24,271
Shirley, đừng tới đây! Nguy hiểm lắm!
49
00:09:57,240 --> 00:09:58,992
- Kêu người nhái tới tìm đi.
- Dạ, sếp!
50
00:10:00,680 --> 00:10:01,829
Vừa nãy muốn chết hả?
51
00:10:07,120 --> 00:10:07,791
Xin lỗi nhe!
52
00:10:24,040 --> 00:10:24,836
Sếp Hoàng!
53
00:10:25,560 --> 00:10:26,959
Phong tỏa hiện trường,
kêu xe cứu thương tới.
54
00:10:26,960 --> 00:10:27,870
Rõ, sếp!
55
00:10:33,840 --> 00:10:34,875
Sếp Hoàng...
56
00:10:35,320 --> 00:10:36,275
Anh em vất vả rồi.
57
00:10:37,720 --> 00:10:38,596
Tôi xém chút nữa không biết đi đâu
58
00:10:38,600 --> 00:10:40,238
kiếm lại con mồi cho Shirley rồi.
59
00:10:43,440 --> 00:10:44,793
Chú Đức, kiểm tra lại xem thu được bao nhiêu.
60
00:10:44,960 --> 00:10:45,915
Rõ, sếp.
61
00:10:47,480 --> 00:10:51,268
Hsiu, của anh, để sửa rồi trả lại sau nghe.
62
00:10:51,360 --> 00:10:52,156
Được.
63
00:11:01,560 --> 00:11:02,276
Sếp Vĩ.
64
00:11:02,920 --> 00:11:04,148
Hồ sơ gửi từ Mỹ tới.
65
00:11:09,120 --> 00:11:10,872
Đây là một tổ chức buôn ma túy mới...
66
00:11:11,120 --> 00:11:11,950
giờ đã xuất hiện ở Hong Kong.
67
00:11:12,200 --> 00:11:13,110
Cho theo dõi động tĩnh của chúng đi.
68
00:11:14,880 --> 00:11:17,075
- Cạn ly nào.
- Uống nữa đi.
69
00:11:17,200 --> 00:11:18,792
Cạn ly!
70
00:11:19,120 --> 00:11:20,758
- Đừng...
- Làm ơn tha cho mà.
71
00:11:20,760 --> 00:11:22,955
- Thực sự uống không nổi đâu
- Cái gì...
72
00:11:23,040 --> 00:11:25,474
- Nói xàm không.
- Đủ rồi mà.
73
00:11:26,760 --> 00:11:28,113
Ờ, để ngày mai tôi uống thêm đi nhe.
74
00:11:28,120 --> 00:11:29,030
Ngày mai để ngày mai nói đi.
75
00:11:29,680 --> 00:11:30,556
Nghe đây,
76
00:11:30,680 --> 00:11:33,513
ai mà còn lộn xộn, ngày mai
lập tức chuyển tới Shataukok đó nghe.
77
00:11:34,160 --> 00:11:35,957
Định trả thù cá nhân sao?
78
00:11:35,960 --> 00:11:36,915
Định làm gì vậy chứ?
79
00:11:37,200 --> 00:11:38,918
Sếp Hoàng, xin chủ trì công đạo
giúp chúng tôi đi.
80
00:11:39,080 --> 00:11:41,355
Vì coi anh ta là bạn, chúng tôi mới mời mọc.
81
00:11:41,640 --> 00:11:42,914
Thế mà anh ta chẳng thèm
coi chúng tôi là bạn đó.
82
00:11:42,920 --> 00:11:43,750
Sếp thấy sao ạ?
83
00:11:45,000 --> 00:11:46,956
Giúp tôi đi mà, không có là tôi xỉn chắc đó.
84
00:11:47,160 --> 00:11:48,149
Được.
85
00:11:49,520 --> 00:11:54,116
Ngày mai làm đám cưới rồi.
Uống ly này đi.
86
00:11:54,840 --> 00:11:55,955
Nếu không, Shirley phải dọn nhà cho tôi đó.
87
00:11:56,040 --> 00:11:57,792
Đúng vậy, Shirley phải đi dọn rác đó.
88
00:11:57,800 --> 00:11:59,153
Đừng nghĩ làm bà nội trợ mà dễ dàng nghe.
89
00:11:59,400 --> 00:12:01,470
Cô có muốn anh ta uống không?
Tôi thì không muốn đâu.
90
00:12:02,320 --> 00:12:04,072
- Hả?
- Uống đi.
91
00:12:05,360 --> 00:12:06,395
Đừng có uống.
92
00:12:06,800 --> 00:12:08,153
Uống ly lớn này đi.
93
00:12:08,680 --> 00:12:11,399
Đừng có về phe anh ta sớm vậy chứ.
94
00:12:14,480 --> 00:12:15,595
Mấy đồng nghiệp chúng tôi thực sự là...
95
00:12:15,760 --> 00:12:17,398
ghen tỵ với tình cảm của hai người đó.
96
00:12:18,560 --> 00:12:21,472
Anh thì may mắn rồi, ngày mai đã nghỉ rồi.
97
00:12:21,640 --> 00:12:23,039
Nhưng chúng tôi thì thật là thảm lắm đó.
98
00:12:23,720 --> 00:12:24,835
Cự cãi gì chứ?
99
00:12:25,160 --> 00:12:27,071
Mới hôm qua thôi, bác sĩ bảo tim tôi yếu lắm.
100
00:12:27,080 --> 00:12:27,717
Cái gì?
101
00:12:27,720 --> 00:12:28,789
Tôi không chịu được kích thích đâu.
102
00:12:29,400 --> 00:12:31,311
Đôi khi anh không thể thực sự tin tưởng
vào mấy lời khuyên của bác sĩ đâu.
103
00:12:31,320 --> 00:12:34,437
Sư tỉ à, ảnh không chịu được kích thích,
còn chị thì sao?
104
00:12:34,880 --> 00:12:37,917
Chị mà không uống ly này, là phải lau nhà đó.
105
00:12:38,160 --> 00:12:39,752
Đi mà lượm rác đi.
106
00:12:40,640 --> 00:12:43,632
Uống rượu không tốt cho sức khỏe đâu.
Thử đấu hơi xem sao hả?
107
00:12:43,760 --> 00:12:45,876
Sở trường của tôi đó.
Tôi vẫn còn tân mà.
108
00:12:45,880 --> 00:12:47,871
Tôi có nhiều bất bình trong lòng lắm đó,
thổi ra ngoài thôi.
109
00:12:48,840 --> 00:12:49,670
Hữu à, qua đây!
110
00:12:49,960 --> 00:12:50,870
Gì vậy, anh Tư?
111
00:12:50,960 --> 00:12:51,836
Chuyện gì thế?
112
00:12:52,040 --> 00:12:52,995
Giải quyết cậu ta giùm tôi.
113
00:12:53,240 --> 00:12:55,390
Đây là lệnh công hay tư đây?
114
00:12:55,600 --> 00:12:57,875
Là anh em mới nhờ anh đó.
115
00:12:58,320 --> 00:12:59,036
Dạ, sếp.
116
00:13:00,440 --> 00:13:03,193
Không được dòm và không được nhúc nhích cằm.
117
00:13:03,440 --> 00:13:05,431
Trứng gà thổi được qua phía đối phương là thắng.
118
00:13:13,000 --> 00:13:13,955
Sẵn sàng!
119
00:13:14,880 --> 00:13:15,756
Sẵn sàng!
120
00:13:19,120 --> 00:13:19,996
Bắt đầu!
121
00:13:37,560 --> 00:13:39,232
Anh Tư, tôi ở phe anh mà.
Sao lại đi chơi tôi vậy chứ?
122
00:13:39,480 --> 00:13:41,948
Không chơi hôm nay, đâu còn cơ hội nữa chứ.
123
00:13:42,080 --> 00:13:42,830
Ngay cả anh là...
124
00:13:42,920 --> 00:13:46,230
sư phụ tôi, tôi cũng phải
chơi lại anh mới được.
125
00:13:46,520 --> 00:13:47,919
Amy...
126
00:13:51,640 --> 00:13:52,595
Kinh quá!
127
00:13:53,440 --> 00:13:54,350
Mang tôi làm trò cười hả?
128
00:13:55,000 --> 00:13:57,514
Thôi, thôi. Amy thực sự đang tới đó.
129
00:13:58,000 --> 00:13:59,069
Tôi không thèm quan tâm đâu.
130
00:13:59,640 --> 00:14:01,756
- Vậy sao?
- Vậy là anh không quan tâm tôi đấy hả.
131
00:14:03,640 --> 00:14:04,516
Ổn chứ hả?
132
00:14:04,600 --> 00:14:05,271
Amy.
133
00:14:05,480 --> 00:14:06,356
Cái gì?
134
00:14:07,160 --> 00:14:08,832
Dám chọc cả bạn gái tôi sao?
135
00:14:09,120 --> 00:14:10,678
- Bảo vệ tôi với, madam.
- Đừng có chạy nghe.
136
00:14:11,680 --> 00:14:12,430
Quên đi!
137
00:14:13,800 --> 00:14:14,630
Khốn kiếp!
138
00:14:18,400 --> 00:14:19,549
Thằng mắc dịch, sao cậu dám?
139
00:14:19,680 --> 00:14:21,432
Ai chọc vào Amy đều ăn đòn hết.
140
00:14:22,200 --> 00:14:23,872
Cậu ta bốc hỏa rồi.
141
00:14:24,200 --> 00:14:24,950
Sao hả?
142
00:14:25,120 --> 00:14:25,870
Không sao hết.
143
00:14:26,080 --> 00:14:27,274
Lúc nào họ cũng nghịch ngợm thế đó.
144
00:14:27,280 --> 00:14:28,190
Đừng chấp nghe.
145
00:14:37,920 --> 00:14:38,909
- Sếp Hoàng à, chặn hắn lại đi.
- Các cậu thật là...
146
00:14:38,920 --> 00:14:39,670
Lại làm cái trò gì vậy?
147
00:14:39,680 --> 00:14:40,749
Thằng khỉ này đánh tôi đó.
148
00:14:40,760 --> 00:14:42,159
Đừng có phá nữa, được không?
149
00:14:42,720 --> 00:14:44,119
Thưa sếp Hoàng, giờ đang là giờ nghỉ.
150
00:14:44,120 --> 00:14:46,350
Dù là Nữ hoàng có lệnh,
cũng vẫn phải chơi như thường.
151
00:14:52,000 --> 00:14:53,513
Các cậu dám chơi luôn cả tôi hả?
152
00:14:53,600 --> 00:14:55,875
Xin lỗi sếp. Để bọn tôi
xuống chơi cùng sếp nghe.
153
00:14:57,320 --> 00:14:59,550
Giỏi, dám quăng cả tôi xuống ha.
154
00:15:29,480 --> 00:15:30,276
Vào đi!
155
00:15:30,440 --> 00:15:31,475
Thực đau đầu quá.
156
00:15:40,760 --> 00:15:41,988
Pha giúp anh ly cà phê nhé?
157
00:15:42,640 --> 00:15:43,675
Cảm ơn nhe.
158
00:15:45,800 --> 00:15:47,438
Tặng anh hả?
159
00:15:48,800 --> 00:15:51,598
Em vốn định tặng chị Shirley.
160
00:15:52,680 --> 00:15:54,875
Giờ nghĩ lại, anh là người hợp hơn đó.
161
00:15:55,080 --> 00:15:56,433
Còn tùy nghe.
162
00:16:00,520 --> 00:16:01,999
Sao mà hợp với anh được chứ?
163
00:16:02,320 --> 00:16:04,993
Tối nay thì không.
164
00:16:05,280 --> 00:16:06,872
Nhưng mà từ mai,
165
00:16:06,880 --> 00:16:08,996
anh phải làm việc như người ở rồi.
166
00:16:13,280 --> 00:16:14,759
Lần trước dám chơi tôi hả.
167
00:16:15,320 --> 00:16:18,630
Được, thưởng thức mùi ga đi.
168
00:16:19,000 --> 00:16:21,230
Ngày hôn lễ, khóc cho đã luôn.
169
00:16:35,960 --> 00:16:37,791
Đừng làm quá chứ.
170
00:16:39,600 --> 00:16:40,874
Được rồi, anh thắng rồi.
171
00:16:46,680 --> 00:16:47,590
Tránh đường nào.
172
00:16:48,440 --> 00:16:49,077
Để anh.
173
00:16:49,160 --> 00:16:50,957
Không cần, tay chân vụng về.
174
00:16:51,160 --> 00:16:52,309
Thế thì tốt quá.
175
00:16:53,320 --> 00:16:55,072
Để thưởng thức ly cà phê ngon lành này đã.
176
00:16:56,680 --> 00:16:58,989
Anh bị yếu tim. Không được uống cà phê nữa.
177
00:17:00,120 --> 00:17:02,680
Anh chỉ gạt họ chơi thôi mà.
178
00:17:03,000 --> 00:17:04,592
Anh gạt luôn cả em đó.
179
00:17:04,840 --> 00:17:05,875
Không đâu.
180
00:17:06,280 --> 00:17:08,919
Thôi đi, nói thực xem nào.
181
00:17:09,120 --> 00:17:10,314
Anh có thực lòng yêu Shirley không?
182
00:17:11,280 --> 00:17:14,955
Không chịu nói ra, tức là không rồi.
183
00:17:15,120 --> 00:17:16,838
Không phải, nhưng mà...
184
00:17:17,680 --> 00:17:21,195
Lâu như vậy mà vẫn còn chưa quyết được sao.
185
00:17:23,800 --> 00:17:24,869
Vậy thì, tôi yêu cô ấy.
186
00:17:28,080 --> 00:17:31,072
Miễn cưỡng vậy là không có thật lòng rồi.
187
00:17:31,760 --> 00:17:34,593
- Họ đang giục kìa.
- Về đi.
188
00:17:35,480 --> 00:17:36,356
Vậy, anh về nhé.
189
00:17:36,360 --> 00:17:37,509
- Bye-bye.
- Bye-bye.
190
00:17:38,240 --> 00:17:41,471
Thật sơ ý quá, anh khờ à.
191
00:17:42,160 --> 00:17:43,559
Cởi nó ra đã chứ.
192
00:17:43,800 --> 00:17:44,630
Phải.
193
00:17:46,800 --> 00:17:48,438
Nhớ là 10 sáng mai rước dâu đó nghe.
194
00:17:48,760 --> 00:17:49,954
Thắt cà vạt lại đã.
195
00:17:50,040 --> 00:17:52,315
Cảm ơn. Bye-bye
196
00:17:54,680 --> 00:17:56,352
Mặc thử đi.
197
00:18:20,880 --> 00:18:21,790
Đẹp thật đó.
198
00:18:27,600 --> 00:18:28,794
Hoa đầu cũng đẹp nữa.
199
00:19:18,880 --> 00:19:19,869
Anh Tư.
200
00:19:24,040 --> 00:19:24,916
Không được chạy.
201
00:19:50,440 --> 00:19:51,839
Gọi cứu thương mau lên!
202
00:19:59,080 --> 00:19:59,956
Anh Tư.
203
00:20:00,240 --> 00:20:09,069
Shir...Shirley, anh...
204
00:20:26,520 --> 00:20:28,272
Anh Tư...
205
00:20:47,720 --> 00:20:48,516
Chuyện gì vậy...
206
00:20:58,360 --> 00:20:59,156
C.I.D.
207
00:21:55,920 --> 00:21:57,558
Hỡi ơi Chúa của loài người,
208
00:21:58,200 --> 00:21:59,349
Chúng con xin nguyện cầu
cho người chúng con yêu quý
209
00:21:59,360 --> 00:22:01,669
nhưng từ nay không còn gặp mặt nữa.
210
00:22:02,520 --> 00:22:04,112
Xin Người ban bình yên
211
00:22:04,120 --> 00:22:06,475
và soi sáng cho họ.
212
00:22:06,960 --> 00:22:10,555
Dưới quyền toàn năng,
từ ái và trí tuệ của Người.
213
00:22:10,800 --> 00:22:12,916
Xin ban phước lành...
214
00:22:13,200 --> 00:22:16,670
cho họ.
215
00:22:16,840 --> 00:22:20,310
Chúng con xin ngợi ca tên Người, Amen!
216
00:22:36,800 --> 00:22:38,518
Cô đang nghỉ phép, sao con về lại?
217
00:22:39,360 --> 00:22:40,679
Giờ nghỉ phép đâu còn ý nghĩa gì.
218
00:22:41,520 --> 00:22:44,239
Michael, tôi xin được quay lại nhiệm vụ ngay.
219
00:22:45,640 --> 00:22:48,359
Cũng tốt. Có việc làm cô sẽ dễ chịu hơn.
220
00:23:58,960 --> 00:24:02,669
Chú à. Tôi gặp rắc rối rồi.
Chú phải giúp tôi mới được.
221
00:24:03,080 --> 00:24:04,877
Mày gây họa lớn vậy.
222
00:24:05,120 --> 00:24:06,951
Ai giúp được mày đây?
223
00:24:07,200 --> 00:24:10,510
Đây có một gói sâm Hoa Kỳ.
224
00:24:10,800 --> 00:24:12,233
Xem thử có giúp mày được không.
225
00:24:46,920 --> 00:24:48,194
Đứng yên. Cảnh sát đây.
226
00:24:50,120 --> 00:24:51,314
Hữu, còn hắn lại.
227
00:24:53,480 --> 00:24:54,310
Yên đó!
228
00:24:58,240 --> 00:24:59,275
Hùng Tiều Châu đang ở đâu?
229
00:24:59,640 --> 00:25:01,153
Tôi không biết. Thưa cô.
230
00:25:04,920 --> 00:25:06,592
Không biết...
231
00:25:08,120 --> 00:25:09,394
Tôi không biết thật mà.
232
00:25:09,800 --> 00:25:11,995
Hắn là huynh đệ tốt của mày mà! Nói mau!
233
00:25:12,960 --> 00:25:13,676
Nói!
234
00:25:17,840 --> 00:25:19,990
Mày có nói hay không?
235
00:25:24,760 --> 00:25:27,513
Có lẽ hai thằng quỷ này...
236
00:25:28,520 --> 00:25:30,715
lại nói đấy.
237
00:25:31,960 --> 00:25:33,916
- Xin lỗi mà, tôi không biết gì hết.
- Đi.
238
00:25:34,360 --> 00:25:35,395
Đừng mà, đại ca.
239
00:25:36,040 --> 00:25:36,870
Tới đó!
240
00:25:39,040 --> 00:25:40,678
Đừng có dọa khiếp phụ nữ.
241
00:25:41,640 --> 00:25:43,517
Khôn hồn thì nói đi.
242
00:25:43,520 --> 00:25:44,316
Tôi thực sự không biết mà.
243
00:25:44,320 --> 00:25:44,752
Đừng có trách tao...
244
00:25:44,760 --> 00:25:46,398
nếu mông mày bị nướng chín nhé.
245
00:25:46,400 --> 00:25:47,230
Nghe thấy không hả?
246
00:25:47,480 --> 00:25:48,549
Tôi thực sự không biết mà.
247
00:25:48,680 --> 00:25:50,636
Nào, mày có chịu nói hay không đây!
248
00:25:50,840 --> 00:25:51,511
Nói mau!
249
00:25:52,040 --> 00:25:52,790
Tụt quần nó ra!
250
00:25:53,600 --> 00:25:54,715
Tụt quần nó ra!
251
00:25:54,720 --> 00:25:56,995
Mày không chịu nói hả?
Nướng nó đi.
252
00:25:57,120 --> 00:25:58,075
Được lắm.
253
00:25:59,320 --> 00:26:02,153
Tôi khoái thế này lắm đó.
254
00:26:02,160 --> 00:26:03,593
Mày không dám giỡn với tao đâu.
255
00:26:04,040 --> 00:26:08,272
Nói mau!
256
00:26:10,400 --> 00:26:11,116
Không hả?
257
00:26:12,880 --> 00:26:13,676
Không hả?
258
00:26:19,840 --> 00:26:20,716
Nó sụm rồi.
259
00:26:21,040 --> 00:26:23,235
Mông nó bị nướng chín rồi mà.
260
00:26:24,240 --> 00:26:25,753
Thằng ngoài kia chắc chịu được lâu hơn đó.
261
00:26:26,080 --> 00:26:27,195
Được, đi luộc nó thôi.
262
00:26:34,200 --> 00:26:35,030
Cởi quần mày ra.
263
00:26:36,200 --> 00:26:39,556
Tôi nói, tôi nói...
tôi chỉ biết ngày mai nó vượt biển thôi.
264
00:26:39,560 --> 00:26:40,834
Nhưng ở đâu... thì tôi không biết.
265
00:26:40,960 --> 00:26:42,234
266
00:26:42,880 --> 00:26:45,030
Đừng lại đây mà...
267
00:26:46,720 --> 00:26:48,153
Nhìn đây, chúng ta đã
nhận được rất nhiều khiếu nại.
268
00:26:48,400 --> 00:26:50,391
Chưa có sự phê chuẩn của tôi
mà các người đã dám hành động.
269
00:26:50,560 --> 00:26:52,357
Lạm dụng bạo lực với nghi phạm.
270
00:26:52,520 --> 00:26:53,430
Làm sao tôi che chở các người được đây.
271
00:26:53,640 --> 00:26:56,234
Thanh tra Hà Chí Linh,
cô làm tôi thất vọng quá.
272
00:26:56,640 --> 00:26:57,436
Xin lỗi, sếp.
273
00:26:57,640 --> 00:26:59,596
Giờ nói xin lỗi còn ý nghĩa gì nữa chứ?
274
00:26:59,960 --> 00:27:01,029
Cô đã tham gia cảnh sát bao lâu rồi?
275
00:27:01,200 --> 00:27:02,349
Với quan hệ giữa cô với Tư,
276
00:27:02,360 --> 00:27:04,157
Cô không nên chấp hành vụ án này.
277
00:27:04,400 --> 00:27:05,799
Chúng tôi vẫn...
278
00:27:05,960 --> 00:27:07,234
Chưa chính thức kết hôn
279
00:27:07,240 --> 00:27:07,990
Im!
280
00:27:08,280 --> 00:27:10,032
Nói về pháp luật,
281
00:27:10,040 --> 00:27:11,632
chúng ta có thể hy sinh vì nhiệm vụ bất cứ lúc nào.
282
00:27:12,120 --> 00:27:13,519
Nếu cứ đòi trả thù
283
00:27:13,800 --> 00:27:15,074
thì không khác gì đám lưu manh chứ.
284
00:27:15,640 --> 00:27:16,959
Cô không đủ tư cách làm cảnh sát.
285
00:27:19,800 --> 00:27:21,791
Xin lỗi, sếp, hành động của thanh tra Hà...
286
00:27:21,800 --> 00:27:24,155
là được sự phê chuẩn bằng miệng của tôi.
287
00:27:24,640 --> 00:27:25,789
Tôi biết rõ cả quá trình vụ việc.
288
00:27:26,360 --> 00:27:27,429
Không cần phải che chở cho cô ta.
289
00:27:28,280 --> 00:27:29,918
Tôi chỉ cảm thấy là mình có trách nhiệm
290
00:27:31,440 --> 00:27:34,398
Được, vậy thì lo cho xong đi.
291
00:27:35,000 --> 00:27:37,389
Nếu có bất cứ gì sơ sót,
cẩn thận tương lai của anh đó.
292
00:27:37,880 --> 00:27:38,676
Rõ, sếp.
293
00:27:56,760 --> 00:27:58,079
Đỡ giùm các người cũng không sao.
294
00:27:58,720 --> 00:28:00,950
Nhưng nên nhớ, nhiệt tình cộng
ngu ngốc là thành hỏng việc đó.
295
00:28:01,280 --> 00:28:02,315
- Sếp Hoàng!
- Chú Đức, sao hả?
296
00:28:02,400 --> 00:28:02,957
Có tin rồi
297
00:28:03,280 --> 00:28:05,236
Hùng Tiều Châu sẽ rời Hong Kong
298
00:28:05,240 --> 00:28:06,195
Từ bến tàu Tam Môn, lúc 2 giờ.
299
00:28:12,000 --> 00:28:13,911
Anh bạn à, lúc nào mới rời bến đây?
300
00:28:14,000 --> 00:28:15,353
Xong mấy thùng này là đi liền.
301
00:28:25,800 --> 00:28:26,869
Hùng Tiều Châu.
302
00:28:36,520 --> 00:28:38,238
Đứng yên! Cho thuyền chạy mau!
303
00:28:48,120 --> 00:28:49,633
Cho thuyền chạy,
nếu không tao bắn chết mày đó.
304
00:28:49,920 --> 00:28:51,035
Tháo dây.
305
00:28:51,480 --> 00:28:54,472
Đại ca à, đừng bắn,
trong đó có đầy xăng đó.
306
00:28:54,480 --> 00:28:56,471
Cả gia đình tôi đều trên thuyền đó.
307
00:28:56,480 --> 00:28:57,435
Xin đừng bắn. Tôi van anh đó.
308
00:28:58,080 --> 00:28:59,559
Tháo dây, nhanh lên!
309
00:29:21,000 --> 00:29:21,910
Đi chết đi!
310
00:29:38,880 --> 00:29:39,710
Đứng yên!
311
00:29:45,360 --> 00:29:46,554
Làm vậy là phạm pháp đó.
312
00:29:51,000 --> 00:29:52,956
Lợi, kêu chủ thuyền đưa thuyền vào bến.
313
00:29:53,360 --> 00:29:55,476
Hữu, thu thập bằng chứng
trên hiện trường mang về.
314
00:29:55,840 --> 00:29:56,716
Dạ, sếp Hoàng.
315
00:29:58,280 --> 00:30:00,510
Chủ thuyền, mau xuất trình
giấy phép và căn cước.
316
00:30:01,520 --> 00:30:02,350
Không liên quan tôi mà, sếp
317
00:30:02,360 --> 00:30:04,112
Quay vào bờ.
318
00:30:04,120 --> 00:30:05,553
Rồi sẽ lấy khẩu cung.
319
00:30:09,000 --> 00:30:09,796
Tôi cũng muốn giết hắn lắm.
320
00:30:10,240 --> 00:30:11,116
Không cần nói nữa.
321
00:30:11,840 --> 00:30:12,989
Chúng ta là cảnh sát.
322
00:30:23,600 --> 00:30:24,589
Muốn gì?
323
00:30:25,400 --> 00:30:28,233
Lão Đức. Vụ sâm Mẽo, tôi có manh mối.
324
00:30:28,840 --> 00:30:31,798
Cho tôi một đường sống đi.
Mọi người đều có lợi cả.
325
00:30:32,720 --> 00:30:34,995
Giữ hơi để cầu ông bà ông vải đi.
326
00:30:38,480 --> 00:30:39,469
Sếp Hoàng...
327
00:30:39,560 --> 00:30:40,515
Lo liệu hết đi.
328
00:30:42,280 --> 00:30:44,191
Sếp Hoàng, sếp biết vụ sâm Mẽo chứ?
329
00:30:46,280 --> 00:30:47,156
Sếp Hoàng.
330
00:30:48,120 --> 00:30:49,519
Khôn ngoan thì tha tôi lần này
331
00:30:50,120 --> 00:30:52,111
Nếu không thì chết chùm thôi.
332
00:30:56,880 --> 00:30:59,713
Giết tôi đi! Để coi ông
333
00:31:00,240 --> 00:31:01,116
làm sao báo cáo
334
00:31:07,800 --> 00:31:08,312
Biến đi...
335
00:31:08,400 --> 00:31:10,960
- Cướp súng...
- Đứng yên.
336
00:31:13,880 --> 00:31:14,756
Qua coi nó đi.
337
00:31:15,200 --> 00:31:17,156
Qua đây, trông chừng hắn đi.
338
00:31:17,520 --> 00:31:18,316
Dạ, Madam.
339
00:31:18,760 --> 00:31:20,113
Tới đây! Tới đánh dấu đi.
340
00:31:20,960 --> 00:31:21,870
Không cho người khác tới gần.
341
00:31:21,960 --> 00:31:23,393
Lão Đức à, ông cần khẩu súng này...
342
00:31:23,600 --> 00:31:25,113
để làm bằng chứng đó.
343
00:31:25,400 --> 00:31:28,312
Ồ, tôi quên khuấy mất.
344
00:31:28,600 --> 00:31:29,510
Mất hồn mất vía rồi.
345
00:31:30,840 --> 00:31:33,513
Đây là cà phê quà
của một người bạn từ Brazil tặng tôi.
346
00:31:33,800 --> 00:31:34,357
Thử đi.
347
00:31:34,440 --> 00:31:34,997
Cảm ơn sếp.
348
00:31:37,360 --> 00:31:39,476
Tôi đã coi báo cáo của vụ hôm qua.
349
00:31:41,960 --> 00:31:42,551
Sếp Vĩ.
350
00:31:42,640 --> 00:31:44,198
Dù là làm chưa hoàn hảo,
351
00:31:44,400 --> 00:31:45,549
Nhưng tôi vẫn hài lòng với kết quả.
352
00:31:47,440 --> 00:31:48,475
Tiếc là không giữ được hắn sống
353
00:31:49,040 --> 00:31:50,234
Nếu vậy, sẽ khai thác được nhiều manh mối hơn.
354
00:31:50,440 --> 00:31:51,634
Tôi thích
355
00:31:51,640 --> 00:31:53,631
chính là sự nghiêm túc này của anh.
356
00:31:55,160 --> 00:31:57,913
Anh cũng đã vất vả rồi.
Nghỉ lấy hai ngày đi.
357
00:31:58,280 --> 00:31:59,030
Cảm ơn, sếp.
358
00:32:16,480 --> 00:32:19,233
Cá cắn câu rồi.
359
00:32:19,960 --> 00:32:20,915
Tới đây coi đi.
360
00:32:23,040 --> 00:32:23,836
Cá to lắm đó.
361
00:32:23,840 --> 00:32:26,479
Cả cô mà cũng câu được,
con cá này cũng quá ngu ngốc đi.
362
00:32:30,240 --> 00:32:31,389
Vậy là anh còn ngu hơn đó!
363
00:32:31,560 --> 00:32:32,709
Bắt nó lại đi.
364
00:32:32,960 --> 00:32:33,756
Đằng đó đó! Bắt nó, bắt nó lại đi.
365
00:32:33,760 --> 00:32:35,113
Cẩn thận đó.
366
00:32:40,120 --> 00:32:42,395
Tôi hiểu rồi. Đúng là con cá ma giáo mà.
367
00:32:44,280 --> 00:32:44,871
Vậy sao?
368
00:32:44,880 --> 00:32:45,790
Không thiếu cá ngu đâu
369
00:32:45,800 --> 00:32:46,755
Câu con khác thôi.
370
00:32:52,120 --> 00:32:56,159
Tôi không dám truyền gì cho cô đâu.
371
00:33:00,400 --> 00:33:01,310
Chỉ để tôi dạy cô điều khiển thuyền nhé.
372
00:33:01,320 --> 00:33:02,912
Một ngày nào đó,
mình sẽ vượt Thái Bình Dương.
373
00:33:04,000 --> 00:33:05,399
Nào!
374
00:33:16,120 --> 00:33:17,348
Không...
375
00:33:17,760 --> 00:33:18,909
Lái đi...
376
00:33:18,920 --> 00:33:19,830
Hướng nào?
377
00:33:20,000 --> 00:33:20,830
Hướng này hả?
378
00:33:20,920 --> 00:33:22,319
Phải. Lái đi.
379
00:33:27,760 --> 00:33:28,670
Tôi làm được rồi.
380
00:33:39,120 --> 00:33:39,836
Chú Đức.
381
00:33:40,040 --> 00:33:43,316
Dành thêm thời gian cho Amy đi...
382
00:33:43,400 --> 00:33:44,913
để tăng cường quan hệ đó.
383
00:33:44,920 --> 00:33:46,239
Ước gì tôi có thể.
384
00:33:46,640 --> 00:33:49,074
Nhưng mà tôi lại là cảnh sát.
385
00:33:51,120 --> 00:33:51,836
Xin lỗi nhé.
386
00:33:51,840 --> 00:33:52,795
Okay! Bye-bye
387
00:34:56,160 --> 00:34:56,797
Tôi, Hữu đây
388
00:34:57,280 --> 00:34:57,792
Có chuyện gì vậy?
389
00:34:57,920 --> 00:34:59,558
Sếp Hoàng à. Tôi vừa bắt gặp chú Đức
390
00:34:59,560 --> 00:35:00,993
đang giao dịch ma túy với bọn ngoại quốc
391
00:35:01,360 --> 00:35:02,031
Không thể nào.
392
00:35:02,200 --> 00:35:04,760
Phải đó. Tôi có quay hình lại
làm bằng chứng đó.
393
00:35:05,200 --> 00:35:07,270
Lập tức hành động nhé.
Sếp thấy thế nào ạ?
394
00:35:07,360 --> 00:35:09,112
Không được, có lẽ chuyện này rất phức tạp.
395
00:35:09,960 --> 00:35:12,554
Mang cuộn băng lên sở cho tôi coi nhé.
396
00:35:13,520 --> 00:35:14,236
Có chuyện quan trọng hả?
397
00:35:14,840 --> 00:35:16,956
Không quan trọng đâu.
Để tôi đưa cô về nhà.
398
00:35:17,760 --> 00:35:18,670
Đi thôi.
399
00:35:24,680 --> 00:35:25,590
Cindy kêu tôi nhắc cậu,
400
00:35:25,600 --> 00:35:26,953
hôm nay là sinh nhật Amy đó.
401
00:35:26,960 --> 00:35:30,032
Tôi biết, tôi biết.
402
00:35:30,640 --> 00:35:32,471
Coi này, bánh và hoa đều chuẩn bị cả rồi.
403
00:35:32,560 --> 00:35:33,993
Mau đi xin lỗi đi.
404
00:35:35,200 --> 00:35:37,509
Còn chần chờ gì nữa! Mau vào đi!
405
00:35:37,880 --> 00:35:40,917
Đàn bà không năn nỉ ỉ ôi là không được đâu.
406
00:35:47,200 --> 00:35:50,715
Đi mau đi. Amy sắp tan sở rồi.
407
00:35:51,080 --> 00:35:52,115
Cậu nhiều chuyện quá đấy.
408
00:35:54,280 --> 00:35:56,032
Cho lượn lờ 15 phút thôi đó nhé.
409
00:36:03,680 --> 00:36:04,556
Cảm ơn.
410
00:36:06,040 --> 00:36:06,950
Cảm ơn.
411
00:36:15,840 --> 00:36:16,670
Amy.
412
00:36:19,120 --> 00:36:20,917
Thưa ông, tôi giúp được gì ạ?
413
00:36:22,040 --> 00:36:22,552
Phải.
414
00:36:22,720 --> 00:36:25,075
Tôi muốn mua hai vé để đi nghỉ với bạn gái
415
00:36:25,680 --> 00:36:28,638
Bởi vì là sinh nhật của cô ấy mà.
Chúc mừng sinh nhật!
416
00:36:30,160 --> 00:36:31,388
Tặng em.
417
00:36:42,160 --> 00:36:46,915
Băng ghi gì đây? Coi thử coi nào.
418
00:36:54,680 --> 00:36:56,432
Em định nấu món gì cho anh đây?
419
00:36:59,400 --> 00:37:01,152
Ăn tối rồi mình ăn bánh nghe.
420
00:37:07,440 --> 00:37:08,998
Đừng có động vào máy quay của tôi!
Mở cửa ra mau!
421
00:37:10,160 --> 00:37:11,309
- Mở ra!
- Sao vậy?
422
00:37:11,400 --> 00:37:12,389
Không liên quan đến em.
423
00:37:17,240 --> 00:37:19,435
Ra đây...
424
00:37:22,120 --> 00:37:23,109
Ai cho phép cậu coi băng hình của tôi!
425
00:37:23,120 --> 00:37:25,953
Giỏi ghê, chuyện lớn vậy
mà cậu cũng không cho tôi biết!
426
00:37:26,080 --> 00:37:26,671
Gì chứ?
427
00:37:26,680 --> 00:37:27,749
Có còn coi tôi là anh em không vậy?
428
00:37:29,000 --> 00:37:30,433
Nói đi...
429
00:37:30,520 --> 00:37:32,511
Chú Đức là sư phụ của cậu,
430
00:37:32,760 --> 00:37:34,318
mà vẫn giấu cậu đấy thôi.
431
00:37:35,320 --> 00:37:37,072
Vậy tức là không tin tưởng tôi hả!
432
00:37:38,880 --> 00:37:42,190
Ai biết được chứ?
Anh coi ổng như cha,
433
00:37:42,200 --> 00:37:43,474
sao biết cậu có liên quan không chứ?
434
00:37:44,080 --> 00:37:46,435
Tôi là loại liên quan tới thứ này sao?
435
00:37:46,760 --> 00:37:48,432
Tôi vào sinh ra tử với cậu
436
00:37:48,600 --> 00:37:49,794
mà cậu vẫn nghi ngờ tôi sao?
437
00:37:52,360 --> 00:37:56,239
Cậu nóng nảy như vậy.
Làm sao tôi dám cho cậu biết chứ?
438
00:37:56,560 --> 00:37:58,152
Cho cậu biết chỉ làm hại cậu thôi.
439
00:37:58,320 --> 00:37:59,753
Giờ cậu sợ cái gì chứ?
440
00:37:59,880 --> 00:38:03,031
Tôi còn không sợ, cậu sợ cái gì chứ!
441
00:38:03,280 --> 00:38:04,793
Cho dù có là ông già ruột tôi
442
00:38:04,880 --> 00:38:07,030
Ông bán ma túy
443
00:38:07,040 --> 00:38:07,756
Tôi vẫn bắt ổng như thường.
444
00:38:07,960 --> 00:38:09,075
Tôi đi tóm ổng ngay đây.
445
00:38:11,200 --> 00:38:11,757
Đi!
446
00:38:11,760 --> 00:38:13,591
Đừng nóng nảy như vậy!
447
00:38:14,000 --> 00:38:15,752
Bất cứ hành động bất cẩn nào
đều làm hỏng hết chuyện đó.
448
00:38:20,760 --> 00:38:21,795
Mình có phải là anh em không?
449
00:38:30,440 --> 00:38:31,270
Nghe tôi này.
450
00:38:31,680 --> 00:38:34,433
Chuyện này chỉ tôi và sếp Hoàng biết.
451
00:38:34,840 --> 00:38:35,477
Còn tôi nữa
452
00:38:35,800 --> 00:38:36,869
Phải rồi...
453
00:38:38,000 --> 00:38:39,672
Nhớ nhé, không được tự tiện một mình hành động
454
00:38:39,800 --> 00:38:42,837
Dù có phát hiện ra điều gì đi nữa. Được chứ?
455
00:38:47,760 --> 00:38:49,159
Toi rồi. Tôi phải đi giải thích với Amy.
456
00:38:49,440 --> 00:38:50,350
Đừng có làm ẩu đó!
457
00:38:58,200 --> 00:38:59,030
Nghe anh đã.
458
00:38:59,840 --> 00:39:00,670
Đau quá!
459
00:39:00,760 --> 00:39:01,909
Còn không đi, tôi sẽ báo cảnh sát
460
00:39:02,040 --> 00:39:03,712
Tố cáo anh đột nhập trái phép đó.
461
00:39:04,000 --> 00:39:05,035
Đừng giỡn mà.
462
00:39:05,160 --> 00:39:07,116
Ai thèm giỡn với anh?
463
00:39:07,120 --> 00:39:07,597
Amy.
464
00:39:07,600 --> 00:39:09,431
Tôi không muốn thấy mặt anh nữa. Đi đi!
465
00:39:11,480 --> 00:39:12,674
Ôi tay tôi!
466
00:39:14,600 --> 00:39:15,953
Anh không chịu đi hả? Tôi đi.
467
00:39:17,920 --> 00:39:18,750
Anh định làm gì?
468
00:39:19,160 --> 00:39:19,956
Không được đi
469
00:39:20,120 --> 00:39:21,030
Anh coi như tôi như tội phạm?
470
00:39:21,040 --> 00:39:22,678
Phải. Anh buộc tội em cố tình
471
00:39:22,680 --> 00:39:24,830
Hạ uy tín của một cảnh sát.
472
00:39:25,160 --> 00:39:26,195
Giờ anh hỏi em đây.
473
00:39:26,440 --> 00:39:27,555
Anh lẽo đẽo theo em qua bao nhiêu đường sá
474
00:39:27,560 --> 00:39:28,549
Mỏi miệng nói xin lỗi
475
00:39:28,640 --> 00:39:29,595
Em còn muốn sao đây?
476
00:39:29,720 --> 00:39:32,553
Thưa sếp, tôi chỉ muốn
sếp tỏ ra tôn trọng tôi thôi.
477
00:39:33,120 --> 00:39:35,236
Thấy vui thì sếp tới kiếm tôi.
478
00:39:35,440 --> 00:39:37,112
Chán thì bỏ mặc tôi
479
00:39:37,280 --> 00:39:38,633
Sau đó nói xin lỗi là xong
480
00:39:38,920 --> 00:39:39,636
Sếp coi tôi là cái gì đây?
481
00:39:39,800 --> 00:39:40,949
Là bạn gái anh
482
00:39:41,280 --> 00:39:42,554
đáng để anh tôn trọng,
483
00:39:42,720 --> 00:39:45,075
đáng để anh dùng hành động để
chứng minh em quan trọng thế nào với anh.
484
00:39:45,640 --> 00:39:47,119
Anh sẽ ở bên em cho tới sáng mai
485
00:39:47,560 --> 00:39:49,073
Cảnh sát cũng không làm nữa, được chưa?
486
00:39:49,520 --> 00:39:50,111
Chưa
487
00:39:50,440 --> 00:39:52,556
Công dân cũng khỏi làm
488
00:39:52,920 --> 00:39:53,670
Đường phố cũng khỏi ra.
489
00:39:53,680 --> 00:39:57,229
Tuyệt giao với tất cả mọi người,
nhưng anh sẽ không để em đi đâu.
490
00:39:57,880 --> 00:39:59,029
Để em đi!
491
00:39:59,360 --> 00:40:02,511
Không thả, em là tất cả với anh mà.
492
00:40:03,240 --> 00:40:05,629
Không thả, làm sao em nấu ăn, tên ngốc.
493
00:40:05,840 --> 00:40:08,673
Phải, phải, phải thả em rồi.
494
00:40:09,520 --> 00:40:12,432
Để xem xem em có bị đau không ha.
495
00:40:13,680 --> 00:40:15,557
Cảnh sát dở thói dê, tội sẽ nặng thêm.
496
00:40:15,720 --> 00:40:17,392
Bị đuổi cũng đáng nữa.
497
00:40:42,320 --> 00:40:45,995
Anh Hữu à, đang làm gì vậy? Vào phụ em đi.
498
00:40:46,200 --> 00:40:47,997
Anh đang chuẩn bị quà sinh nhật cho em đó.
499
00:40:48,120 --> 00:40:49,314
Ra ăn đi.
500
00:40:50,360 --> 00:40:51,952
Quà bự đây nè.
501
00:40:52,360 --> 00:40:53,395
Có ngon không nào?
502
00:40:54,280 --> 00:40:55,395
Nhận đi.
503
00:40:58,240 --> 00:41:00,549
Hư quá đi...
504
00:41:10,760 --> 00:41:12,113
Shirley, có chìa khóa không?
505
00:41:12,400 --> 00:41:13,355
Có,
506
00:41:13,960 --> 00:41:15,837
nhưng lúc trước anh Tư không bao giờ
cho phép tôi mở nó ra.
507
00:41:16,080 --> 00:41:17,638
Tôi cũng không biết có gì ở trong đó.
508
00:41:41,440 --> 00:41:42,395
Là cô tặng anh ta hả?
509
00:41:44,880 --> 00:41:47,997
Anh ấy có điều gì đều giữ kỹ,
không chịu thổ lộ với tôi.
510
00:42:12,240 --> 00:42:14,595
Mười mấy triệu lận! Không tưởng
511
00:42:14,600 --> 00:42:15,919
Đối với gia cảnh của anh ấy!
512
00:42:16,240 --> 00:42:18,470
Còn cả hai cuốn hộ chiếu nữa!
Để làm gì chứ?
513
00:42:18,800 --> 00:42:20,631
Đây hẳn là tiền không chính đáng.
514
00:42:21,880 --> 00:42:25,873
Hai cuốn hộ chiếu này là để khi cần
có thể dùng thân phận khác
515
00:42:26,600 --> 00:42:28,670
Rời khỏi Hong Kong.
516
00:42:30,400 --> 00:42:31,753
Hy vọng suy đoán của tôi là sai.
517
00:42:34,200 --> 00:42:35,474
Gần đây, tôi được tin
518
00:42:36,040 --> 00:42:36,552
Có người
519
00:42:36,560 --> 00:42:37,834
Lợi dụng chức vụ để buôn ma túy.
520
00:42:38,120 --> 00:42:39,553
Tôi cứ ngỡ...
521
00:42:40,160 --> 00:42:41,354
anh ta chân thật lắm.
522
00:42:42,600 --> 00:42:45,273
Shirley, tôi hiểu cảm giác của cô.
523
00:42:46,200 --> 00:42:47,553
Xin cô hãy đương đầu với thực tế.
524
00:42:49,040 --> 00:42:52,271
Chắc chắn là có gì đó đáng nghi với anh ta.
525
00:42:52,760 --> 00:42:55,115
Nhưng tôi sẽ giúp cô tìm ra chân tướng.
526
00:43:48,920 --> 00:43:52,993
Thưa ông, mua lá cờ đi...
527
00:43:57,080 --> 00:43:58,672
Theo chiếc xe màu trắng đằng trước.
528
00:43:59,040 --> 00:44:01,838
Cảnh sát hoàng gia Hong Kong à,
không lo chuyện cảnh sát nữa sao!
529
00:44:02,440 --> 00:44:03,759
Bỏ đi.
530
00:44:03,760 --> 00:44:06,115
Tối nay anh hoàn toàn thuộc về em.
531
00:44:15,960 --> 00:44:16,915
Biến đi.
532
00:45:10,680 --> 00:45:11,590
Cảnh sát đây.
533
00:45:15,720 --> 00:45:16,630
Bỏ súng xuống!
534
00:45:23,360 --> 00:45:24,873
Ông cũng bỏ súng xuống, lão Đức.
535
00:45:25,240 --> 00:45:26,195
Terry, tôi...
536
00:45:26,360 --> 00:45:28,828
Để dành nói với quan tòa đi.
Ném xuống biển.
537
00:45:34,480 --> 00:45:36,516
Lấy còng, còng chúng lại.
538
00:45:39,160 --> 00:45:40,070
Hai thằng Tây đó.
539
00:45:51,280 --> 00:45:52,110
Terry.
540
00:45:58,280 --> 00:45:59,554
Ông buôn ma túy!
541
00:46:05,560 --> 00:46:08,711
Ông là cảnh sát, biết pháp mà vẫn phạm pháp!
542
00:46:12,080 --> 00:46:15,868
Lúc trẻ, tôi cũng nóng nảy lắm.
543
00:46:19,240 --> 00:46:20,150
Tôi hiểu mà.
544
00:46:21,040 --> 00:46:22,951
Sao chú lại làm vậy chứ?
545
00:46:23,520 --> 00:46:25,431
Từ khi ra trường, tôi luôn theo chú
546
00:46:26,040 --> 00:46:28,838
Coi chú như thầy tôi, như cha tôi.
547
00:46:29,560 --> 00:46:31,790
Nhưng giờ thì hết rồi
548
00:46:32,720 --> 00:46:33,550
Tôi phải bắt chú.
549
00:46:33,680 --> 00:46:35,910
Bắt tôi?
Năm xưa tôi còn anh hùng hơn cả cậu.
550
00:46:36,640 --> 00:46:39,234
Để bắt mấy thằng tép riu, xem xem tôi
nhận được gì
551
00:46:40,000 --> 00:46:41,274
Chỉ hai cái huy chương vớ vẩn!
552
00:46:42,720 --> 00:46:44,153
Mỗi khi trở trời
553
00:46:44,160 --> 00:46:45,559
Đau đến nỗi không ngủ nổi.
554
00:46:46,120 --> 00:46:48,873
Sau khi chúng được phóng thích,
vẫn trở lại con đường cũ như thường.
555
00:46:49,680 --> 00:46:50,829
Tôi thì vẫn chỉ là một thằng tép riu thôi.
556
00:46:51,040 --> 00:46:52,632
557
00:46:53,120 --> 00:46:55,634
Tôi mặc kệ.
558
00:46:55,920 --> 00:47:00,835
Terry, cậu còn trẻ, có lý tưởng, có hoài bão.
559
00:47:01,480 --> 00:47:03,471
Nhưng khi cậu tới
560
00:47:03,920 --> 00:47:05,239
Cái tuổi như tôi, ở vào
561
00:47:05,680 --> 00:47:07,511
hoàn cảnh túng quẫn của tôi,
562
00:47:09,080 --> 00:47:10,877
cậu mới hiểu tiền bạc quan trọng tới thế nào.
563
00:47:11,200 --> 00:47:14,988
Im miệng! Chú đừng tìm
lý do để biện hộ cho mình.
564
00:47:21,120 --> 00:47:24,874
Terry, tha cho chú đi mà.
565
00:47:28,320 --> 00:47:29,719
Xin lỗi, chú Đức.
566
00:47:30,840 --> 00:47:35,311
Tôi biết chú rất tốt với tôi,
nhưng tôi không có lựa chọn nào khác.
567
00:47:42,960 --> 00:47:45,758
Sếp Hoàng, tôi bắt được
chú Đức đang giao dịch ma túy...
568
00:47:46,000 --> 00:47:48,116
với hai thằng ngoại quốc
tại Stephen Bay, Stanley.
569
00:48:37,480 --> 00:48:40,756
Tới đây, tới đây nào!
570
00:50:26,840 --> 00:50:29,115
Dừng tay...
571
00:50:32,400 --> 00:50:34,755
Này, nhúc nhích là ăn đạn đó.
572
00:50:40,520 --> 00:50:41,157
Sếp
573
00:50:41,320 --> 00:50:43,311
Hai thằng ngoại quốc này
giao dịch ma túy với chú Đức.
574
00:50:43,680 --> 00:50:45,318
Tôi có ghi hình làm chứng rồi.
575
00:50:46,080 --> 00:50:48,116
Làm tốt lắm! Cậu đã lập đại công đó.
576
00:50:49,160 --> 00:50:50,036
Còng tay chú Đức lại.
577
00:50:51,000 --> 00:50:51,750
Dạ, sếp.
578
00:51:38,600 --> 00:51:42,036
Tôi sẽ dàn xếp mọi chuyện với
ông chủ của mấy người. Đi đi.
579
00:51:44,000 --> 00:51:44,876
Okay!
580
00:51:49,040 --> 00:51:50,268
Sao ông lại giết cậu ta?
581
00:51:50,400 --> 00:51:51,549
Nó không chết là ông chết chắc đó.
582
00:51:51,560 --> 00:51:56,839
Tôi thà chịu ở tù còn hơn là giết nó.
583
00:51:58,920 --> 00:51:59,750
Ông là trợ tá đắc lực của tôi.
584
00:51:59,760 --> 00:52:00,829
Tôi sẽ lo cho ông.
585
00:52:03,200 --> 00:52:04,315
Tôi bỏ hết.
586
00:52:05,680 --> 00:52:07,432
Để xong chuyện này đã.
587
00:52:08,520 --> 00:52:09,714
Ông biết làm sao lo chuyện
588
00:52:09,960 --> 00:52:10,995
Ở đây rồi đấy
589
00:52:33,160 --> 00:52:36,436
Chính anh đã đảm bảo với tôi rằng,
590
00:52:37,840 --> 00:52:40,434
mọi chuyện sẽ ổn thỏa hết.
591
00:52:42,120 --> 00:52:43,473
Chỉ là đảm bảo hàng thôi
592
00:52:43,880 --> 00:52:45,359
Đâu có nói là làm vú em cho ông.
593
00:52:46,480 --> 00:52:48,118
Tôi đã đánh giá các người quá cao rồi.
594
00:52:48,840 --> 00:52:50,512
Đến một thằng nhóc cũng chơi không lại.
595
00:52:51,120 --> 00:52:53,839
Hợp tác giữa chúng ta đến đây chấm dứt.
596
00:52:55,280 --> 00:52:57,555
Thị trường của bọn tôi ở New York lớn lắm
597
00:52:58,680 --> 00:53:01,478
Thiếu gì kẻ ở Hong Kong muốn bắt tay cùng.
598
00:53:01,640 --> 00:53:03,278
Được, không vấn đề.
599
00:53:03,800 --> 00:53:04,789
Nghe đây
600
00:53:05,400 --> 00:53:07,277
Cái gì tôi đã nhúng tay vào,
không ai dám sờ đến nữa đâu.
601
00:53:07,880 --> 00:53:11,509
Hong Kong là của tôi, thị trường Mỹ
cũng không phải chỉ có các người đâu.
602
00:53:11,800 --> 00:53:13,313
Rời Hong Kong về lại New York đi.
603
00:53:16,200 --> 00:53:17,394
Khoan đã, Michael!
604
00:53:18,080 --> 00:53:20,640
Tôi tới đây là để kiếm tiền,
không phải là để gây thù đâu.
605
00:53:21,240 --> 00:53:23,470
Được, tôi tin ông thêm một lần.
606
00:53:23,560 --> 00:53:26,870
Được, nếu muốn hợp tác,
thì làm giúp tôi một việc.
607
00:53:28,040 --> 00:53:30,031
Tối mai, tôi muốn có 200 ký.
608
00:53:32,080 --> 00:53:33,354
Đây là số tài khoản của tôi.
609
00:53:34,120 --> 00:53:36,634
Chuyển tiền vào đó, tối mai ông sẽ có hàng.
610
00:53:55,160 --> 00:53:56,275
Tên sát nhân không thoát được đâu.
611
00:53:57,720 --> 00:53:59,199
Nhất định chúng ta sẽ tóm được hắn thôi.
612
00:54:00,400 --> 00:54:01,150
Xin chào!
613
00:54:02,400 --> 00:54:04,868
Có chuyện gì vậy?
Sao mặt ai nấy đều nặng chình chịch vậy?
614
00:54:05,200 --> 00:54:06,110
Nhà có tang sao?
615
00:54:07,320 --> 00:54:09,709
- Hữu.
- Hữu, vào đây!
616
00:54:11,400 --> 00:54:13,197
Shirley, làm phiền ra ngoài một lát đi.
617
00:54:17,440 --> 00:54:19,158
Hữu à, đóng cửa lại.
618
00:54:25,480 --> 00:54:26,629
Tôi điều tra ra được Tư buôn ma túy.
619
00:54:26,960 --> 00:54:30,111
Thật sao? Shirley có biết không?
620
00:54:34,840 --> 00:54:35,590
Tôi không dám khẳng định.
621
00:54:38,160 --> 00:54:39,275
Liệu cô ấy có liên quan không?
622
00:54:42,000 --> 00:54:43,479
Từ giờ trở đi, ta phải cẩn thận hơn.
623
00:54:47,280 --> 00:54:48,793
Tôi không tin Shirley lại có liên quan.
624
00:54:56,520 --> 00:54:58,636
Đây là cuộn băng ghi lại
chú Đức giao dịch ma túy.
625
00:55:04,160 --> 00:55:05,878
Việc này quan hệ trọng đại.
626
00:55:06,560 --> 00:55:08,790
Trước là Tư, giờ là chú Đức.
627
00:55:09,320 --> 00:55:10,912
Tôi không biết là có
bao nhiêu người liên quan nữa.
628
00:55:10,920 --> 00:55:11,796
629
00:55:15,280 --> 00:55:18,192
Hữu, cậu còn bằng chứng nào nữa không?
630
00:55:18,680 --> 00:55:20,238
Tôi có lưu một cuộn băng ở chỗ Amy.
631
00:55:21,680 --> 00:55:22,430
Vậy sao?
632
00:55:23,640 --> 00:55:24,868
Đừng lo
633
00:55:24,880 --> 00:55:26,029
Amy còn chưa biết chuyện đó.
634
00:55:28,240 --> 00:55:29,559
Ta phải sớm lấy lại cuộn băng đó
635
00:55:30,480 --> 00:55:31,674
Vì sự an toàn của Amy,
636
00:55:32,280 --> 00:55:33,395
Đừng nói với ai khác nhé.
637
00:55:33,920 --> 00:55:34,909
Tôi biết phải làm gì mà.
638
00:55:37,960 --> 00:55:39,632
Shirley, mời vào đây.
639
00:55:42,240 --> 00:55:46,313
Hữu à, tôi có chuyện muốn nói với cậu.
640
00:55:47,360 --> 00:55:49,828
Phải bình tĩnh nhé.
641
00:55:50,680 --> 00:55:51,749
Tối qua, có chuyện xảy ra
642
00:55:51,880 --> 00:55:52,790
Chuyện gì vậy?
643
00:55:53,720 --> 00:55:54,436
Mời vào
644
00:55:55,360 --> 00:55:56,110
Sếp Hoàng
645
00:55:56,720 --> 00:55:59,439
Shirley
646
00:55:59,920 --> 00:56:01,148
Đây là vật chứng quan trọng
Mang cất vào tủ bảo hiểm đi.
647
00:56:06,240 --> 00:56:07,832
Sếp không nghi cô ấy là
đồng phạm với chú Đức sao?
648
00:56:09,920 --> 00:56:10,830
Không thể nào đâu.
649
00:56:17,360 --> 00:56:18,554
Tối qua, Terry bị giết rồi
650
00:56:18,760 --> 00:56:19,636
Cái gì?
651
00:56:22,440 --> 00:56:26,797
Nó biết chuyện lão Đức.
652
00:56:35,360 --> 00:56:36,270
Tôi ra ngoài chút nhe.
653
00:56:38,800 --> 00:56:41,030
Lão Đức, khoan đã! Lão khốn!
654
00:56:42,600 --> 00:56:45,160
Là mày hại chết Terry! Tao giết mày!
655
00:56:45,400 --> 00:56:46,116
Hữu à.
656
00:56:46,120 --> 00:56:47,599
Cậu điên rồi sao? Chú Đức coi Terry như con.
657
00:56:47,600 --> 00:56:48,430
Cậu lầm rồi.
658
00:56:51,200 --> 00:56:52,474
Hữu, đừng phán đoán sai lầm.
659
00:56:52,480 --> 00:56:53,674
Ông ấy không làm thế đâu.
660
00:56:57,800 --> 00:56:58,550
Có chuyện gì?
661
00:56:58,720 --> 00:57:00,915
Cảnh sát buôn bán ma túy,
thì còn việc gì không dám làm chứ.
662
00:57:01,000 --> 00:57:04,470
Đủ rồi! Chúng ta là anh em,
có chuyện gì, từ từ nói.
663
00:57:04,640 --> 00:57:05,436
Thả tôi ra!
664
00:57:06,120 --> 00:57:07,712
Tôi có bằng chứng ông giao dịch ma túy.
665
00:57:08,520 --> 00:57:10,715
Tôi đã báo cáo sếp Hoàng rồi,
tôi sẽ cho ông toi đời.
666
00:57:10,720 --> 00:57:12,517
Hữu, đừng kích động.
667
00:57:13,960 --> 00:57:15,154
Anh đã báo cáo với tôi
668
00:57:16,200 --> 00:57:17,599
nhưng tôi không thể buộc tội chú Đức,
669
00:57:18,160 --> 00:57:19,434
khi chưa coi bằng chứng được.
670
00:57:19,880 --> 00:57:21,074
Chắc chắn là lão.
671
00:57:26,040 --> 00:57:27,792
Tôi đã ghi hình ông giao dịch ma túy.
672
00:57:28,040 --> 00:57:28,756
Vớ vẩn.
673
00:57:29,320 --> 00:57:32,835
Shirley, mở máy cho hắn coi đi, mở đi...
674
00:57:34,040 --> 00:57:34,836
Mở đi.
675
00:58:01,480 --> 00:58:02,515
Sao lại thế này?
676
00:58:03,520 --> 00:58:06,159
Rõ ràng cuộn băng đã bị đánh tráo.
677
00:58:06,160 --> 00:58:08,116
Cái gì? Chứng cớ đâu?
678
00:58:08,600 --> 00:58:10,830
Cậu mới chính là kẻ khả nghi đó.
679
00:58:11,040 --> 00:58:12,109
Chính cậu thể hiện là mình phạm tội đó.
680
00:58:12,440 --> 00:58:13,316
Lần trước, lúc cậu Tư bị giết
681
00:58:13,480 --> 00:58:15,550
Chính là do cậu gài bom khói trong xe cậu ấy.
682
00:58:15,920 --> 00:58:17,831
Lần này Terry bị giết là bởi
cậu tự ý bỏ nhiệm vụ
683
00:58:18,040 --> 00:58:18,836
Cậu giải thích thế nào đây?
684
00:58:18,960 --> 00:58:20,279
Tôi còn chứng cớ khác.
685
00:58:20,840 --> 00:58:23,912
Tôi đã thấy ông ta bỏ heroin vào đây...
686
00:58:23,920 --> 00:58:25,353
Tôi cũng thấy cậu bỏ ma túy vào tủ đó.
687
00:58:25,640 --> 00:58:27,232
Xét thì cùng xét đi.
688
00:58:27,480 --> 00:58:30,870
Tôi không sợ đâu. Ông xong đời rồi.
Đưa chìa khóa đây.
689
00:58:30,880 --> 00:58:32,108
Đừng làm ẩu
690
00:58:32,640 --> 00:58:33,390
Tránh ra!
691
00:58:35,600 --> 00:58:37,556
Chú Đức, đưa chìa khóa cho tôi!
692
00:58:38,360 --> 00:58:39,156
Gà rừng.
693
00:58:40,280 --> 00:58:41,269
Xin lỗi nhe, chú Đức
694
00:58:50,640 --> 00:58:52,437
Bình tĩnh.
695
00:58:55,680 --> 00:58:57,193
Chú Đức à, thiệt tình!
696
00:58:58,320 --> 00:59:00,356
Chú giấu cuốn sách của tôi ở đây,
rồi lại bảo là làm mất rồi là sao.
697
00:59:02,800 --> 00:59:04,028
Xem cho kỹ đi được chứ?
698
00:59:04,160 --> 00:59:05,354
Đã xét kỹ lắm rồi. Không có gì hết.
699
00:59:07,760 --> 00:59:09,637
- Xét nhà hắn đi.
- Hữu à,
700
00:59:10,600 --> 00:59:11,794
- còn tủ của cậu.
- Mở ra coi.
701
00:59:11,800 --> 00:59:12,676
Được.
702
00:59:19,240 --> 00:59:20,116
Kiểm tra đi!
703
00:59:39,120 --> 00:59:40,235
- Là cậu thật.
- Không.
704
00:59:40,320 --> 00:59:41,469
Hữu, bình tĩnh.
705
00:59:41,720 --> 00:59:44,029
Anh định với tôi đây là bột mì sao?
706
00:59:44,200 --> 00:59:45,155
Cái túi đó không phải của tôi.
707
00:59:45,320 --> 00:59:46,594
Là tôi bị gài đó.
708
00:59:48,240 --> 00:59:49,673
Tin tôi đi, Shirley, tin tôi đi.
709
00:59:49,680 --> 00:59:51,113
Giờ tôi không tin ai hết.
710
00:59:51,360 --> 00:59:53,157
Tôi chỉ tin sự thực, tin chứng cớ.
711
00:59:53,560 --> 00:59:55,152
Tôi bắt cậu vì tội tàng trữ ma túy.
712
00:59:57,400 --> 01:00:00,233
Shirley, tôi đã biết không phải
chỉ có lão Đức gài tôi mà
713
01:00:00,600 --> 01:00:01,828
Tôi sẽ sớm lôi hết chúng ra!
714
01:00:02,080 --> 01:00:03,229
Chờ đó.
715
01:00:03,520 --> 01:00:04,714
Cậu ám chỉ chúng tôi hả?
716
01:00:04,800 --> 01:00:06,279
- Đừng có gài bọn tôi đó.
- Đừng có kéo bọn tôi vào đó.
717
01:00:06,520 --> 01:00:07,839
- Bởi vì cậu làm sai đó.
- Đừng có ồn ào.
718
01:00:08,320 --> 01:00:09,514
Đây không phải cái chợ.
719
01:00:10,800 --> 01:00:12,233
Các cậu là lực lượng chấp pháp.
720
01:00:13,200 --> 01:00:15,634
Tôi sẽ cho điều tra cáo buộc
giữa anh Hữu và chú Đức.
721
01:00:16,280 --> 01:00:18,475
Các anh cũng cần phải điều tra nội bộ.
722
01:00:23,360 --> 01:00:25,396
Tôi là điều tra viên của
lực lượng đặc biệt điều tra ma túy.
723
01:00:25,400 --> 01:00:26,116
Thanh tra Hà.
724
01:00:26,320 --> 01:00:27,912
Anh bị nghi ngờ tàng trữ ma túy.
Anh tên gì?
725
01:00:29,120 --> 01:00:29,950
Phương Tín Hữu.
726
01:00:30,840 --> 01:00:31,670
Nghề nghiệp!
727
01:00:34,800 --> 01:00:36,916
Thành viên lực lượng
Cảnh sát Hoàng gia Hong Kong.
728
01:00:37,120 --> 01:00:40,351
Thuộc Ban Điều tra Ma túy,
trong Lực lượng Đặc biệt.
729
01:00:40,600 --> 01:00:41,112
- Anh sống ở đâu?
730
01:00:41,920 --> 01:00:43,035
Cô đã biết rõ rồi mà.
731
01:00:43,480 --> 01:00:44,913
Là cảnh sát, anh nên biết...
732
01:00:44,920 --> 01:00:46,239
Tôi còn biết rõ hơn cô nữa.
733
01:00:46,480 --> 01:00:47,595
Tôi phát hiện ra có ma túy giấu trong tủ
của anh
734
01:00:47,600 --> 01:00:48,555
Anh giải thích thế nào đây?
735
01:00:48,880 --> 01:00:51,917
Giải thích sao hả? Tôi bị gài bẫy.
736
01:00:52,360 --> 01:00:55,079
Tôi không tàng trữ ma túy,
tôi không chấp nhận bị hỏi cung.
737
01:00:55,320 --> 01:00:57,390
Không có chứng cớ nào
ủng hộ ý kiến của anh hết.
738
01:00:57,640 --> 01:00:59,198
Ý cô là cô có chứng cớ chống lại tôi?
739
01:00:59,400 --> 01:01:01,630
Anh nghĩ ra được chứng cớ gì
chứng minh anh vô tội không?
740
01:01:02,160 --> 01:01:03,354
Luật pháp phải dựa vào chứng cớ.
741
01:01:03,720 --> 01:01:05,517
Tất cả lời anh nói sẽ là bằng chứng trước tòa.
742
01:01:05,760 --> 01:01:06,909
Được, tôi khai.
743
01:01:07,520 --> 01:01:10,159
Tôi buôn ma túy, buôn lậu
744
01:01:10,440 --> 01:01:11,714
Cướp của, phóng hỏa giết người
745
01:01:12,680 --> 01:01:14,875
Ghi lại lời khai như thủ tục thường lệ mau đi.
746
01:01:15,160 --> 01:01:16,912
Chứng cớ trước tòa hả? Viết đi!
747
01:01:17,440 --> 01:01:18,156
Hữu!
748
01:01:18,360 --> 01:01:21,272
Tên tôi là Phương Tín Hữu,
tôi không quen biết cô.
749
01:01:22,040 --> 01:01:25,794
Tôi nghi ngờ thanh tra Hồ Chí Linh
âm mưu hãm hại tôi.
750
01:01:26,560 --> 01:01:28,676
Viết xuống đi! Buộc tội tôi đi!
751
01:02:05,160 --> 01:02:07,913
Thời gian là 3 giờ chiều, ngày 20-10-1988.
752
01:02:08,400 --> 01:02:10,152
Tôi là thanh tra Ban Phòng chống Ma túy,
753
01:02:10,320 --> 01:02:11,833
Phương Tín Hữu, mã số 3368.
754
01:02:12,320 --> 01:02:14,629
Tôi nghi ngờ trung sĩ Phương Kiến Đức
giao dịch ma túy.
755
01:02:15,360 --> 01:02:17,032
Sau ba ngày điều tra, theo dõi,
756
01:02:17,280 --> 01:02:18,793
Tôi phát hiện ông ta
757
01:02:18,960 --> 01:02:19,949
.Đang giao dịch ma túy...
758
01:02:19,960 --> 01:02:21,951
Với hai người ngoại quốc trên chiếc phà,
759
01:02:22,800 --> 01:02:23,789
Tôi phát hiện ra ông ta đã
lợi dụng danh nghĩa cảnh sát
760
01:02:23,800 --> 01:02:25,916
Để che đậy
761
01:02:26,200 --> 01:02:27,553
Cho hành vi giao dịch của mình.
762
01:03:38,640 --> 01:03:39,789
Sếp Hoàng!
763
01:03:39,800 --> 01:03:40,710
Sếp Hoàng?
764
01:03:42,160 --> 01:03:44,549
Tôi là lão Đức đây,
tôi đã lục soát toàn bộ căn nhà.
765
01:03:44,760 --> 01:03:45,715
Có rất nhiều băng hình
766
01:03:45,920 --> 01:03:47,592
Nhưng không thấy cái mà sếp nói.
767
01:03:47,920 --> 01:03:48,989
Tôi về lại rồi nói nhé.
768
01:04:10,920 --> 01:04:11,636
Có thu được gì không?
769
01:04:14,360 --> 01:04:15,793
Cô về nghỉ đi. Chỗ này giao cho tôi.
770
01:04:23,880 --> 01:04:24,630
Sếp Hoàng.
771
01:04:34,720 --> 01:04:37,188
Hữu, tôi tin là cậu vô tội.
772
01:04:37,960 --> 01:04:40,269
Sếp Hoàng à, lần này
nhất định sếp phải giúp tôi đó.
773
01:04:45,440 --> 01:04:47,749
còn ai biết nữa không
774
01:04:48,200 --> 01:04:49,030
Vụ lão Đức, ngoài tôi ra ?
775
01:04:52,520 --> 01:04:53,316
Terry
776
01:04:54,720 --> 01:04:56,597
Cậu đã biết Terry nóng nảy như vậy...
777
01:04:57,240 --> 01:04:59,515
Giờ cậu đã hại cả nó, hại luôn cả cậu đó.
778
01:05:05,920 --> 01:05:08,639
Việc đầu tiên là phải
chứng minh cậu vô tội đã.
779
01:05:09,680 --> 01:05:11,272
Đưa tôi đi lấy cuộn băng
780
01:05:12,800 --> 01:05:13,710
Mà cậu đã nhắc tới đi.
781
01:05:23,840 --> 01:05:24,829
Cậu không tin tôi sao?
782
01:05:33,520 --> 01:05:34,270
Anh Hữu.
783
01:05:34,720 --> 01:05:35,835
Em đã coi cuộn băng anh ghi hôm qua chưa?
784
01:05:35,840 --> 01:05:36,636
Rồi.
785
01:05:37,200 --> 01:05:38,872
Ngoài chú Đức ra, còn có...
786
01:05:40,360 --> 01:05:41,793
Tiếp đi! Nói tiếp đi!
787
01:05:42,040 --> 01:05:45,316
Em không biết, em không biết gì hết.
788
01:05:45,480 --> 01:05:46,674
Thật ra em biết hay không đây?
789
01:05:46,960 --> 01:05:48,439
Em không biết gì hết.
790
01:05:56,440 --> 01:05:58,192
Cuộn băng rất là quan trọng với Hữu.
791
01:05:58,480 --> 01:06:00,391
Cô biết ở đâu thì đem ra đi.
792
01:06:03,880 --> 01:06:05,757
Không có cuộn băng đó đâu mà.
793
01:06:05,920 --> 01:06:06,591
Phải có chứ.
794
01:06:06,600 --> 01:06:08,079
Đêm qua anh sang từ cái đầu ghi này mà
795
01:06:08,160 --> 01:06:08,876
Em có mang ra không vậy?
796
01:06:08,880 --> 01:06:10,393
Không có, em không có đâu.
797
01:06:10,600 --> 01:06:11,794
Vừa nãy em mới nói có mà.
798
01:06:11,960 --> 01:06:12,915
Không có nó
799
01:06:12,920 --> 01:06:15,639
Anh không thể nào rửa tội được, sẽ phải vào tù đó.
800
01:06:16,960 --> 01:06:18,473
Em có biết hay không hả?
801
01:06:18,760 --> 01:06:19,795
Em biết rồi, biết rồi...
802
01:06:20,040 --> 01:06:21,234
Lấy ra ngay đi.
803
01:06:21,360 --> 01:06:22,873
Cô không muốn Hữu bị rắc rối mà.
804
01:06:34,840 --> 01:06:35,477
Anh hứa với em, khi nào vụ này sáng tỏ,
805
01:06:36,160 --> 01:06:38,151
Anh sẽ thôi không làm cảnh sát nữa.
806
01:06:55,080 --> 01:06:55,990
Em sợ quá!
807
01:06:57,000 --> 01:06:57,637
Sao vậy?
808
01:06:57,640 --> 01:06:58,959
Kiếm được cuộn băng là ổn rồi.
809
01:06:59,200 --> 01:07:01,270
Hữu à, ta phải đi thôi.
810
01:07:01,640 --> 01:07:03,756
Amy sẽ không sao đâu,
tôi sẽ kêu người trông chừng cô ấy.
811
01:07:07,280 --> 01:07:08,190
Tôi Michael đây
812
01:07:08,480 --> 01:07:11,677
Hiện giờ tôi đang ở phòng số 5,
tầng 26, Conduit Garden.
813
01:07:12,200 --> 01:07:14,430
Có một người đàn bà cần bảo vệ,
cho người tới đây đi.
814
01:07:15,480 --> 01:07:17,630
Hữu, chúng ta phải mau lên.
815
01:07:19,040 --> 01:07:19,790
Xin lỗi.
816
01:07:21,200 --> 01:07:24,112
Anh Hữu à, em không muốn có người bảo vệ đâu.
817
01:07:24,480 --> 01:07:26,675
Không sao đâu, anh sẽ sớm về thôi mà.
818
01:07:27,240 --> 01:07:28,195
Bye-bye!
819
01:07:28,560 --> 01:07:29,436
Đi thôi!
820
01:07:35,040 --> 01:07:38,396
3368, xin hãy gọi Amy, chuyện khẩn cấp.
821
01:07:38,640 --> 01:07:39,789
Bảo cô ấy hãy gọi tới nhà tôi.
822
01:07:44,720 --> 01:07:46,551
Sếp Hoàng, giờ mình về tổng bộ,
823
01:07:46,640 --> 01:07:47,629
Hãy còng tôi lại đi.
824
01:07:47,840 --> 01:07:50,593
Được, cũng đỡ người ta phàn nàn.
825
01:07:51,560 --> 01:07:53,710
Chịu khó chút nhé,
cậu sẽ sớm được trả lại danh dự thôi.
826
01:08:03,520 --> 01:08:05,033
Sếp Hoàng, xin lỗi vì đã gây rắc rối nhé.
827
01:08:05,520 --> 01:08:06,555
Đừng nói vậy.
828
01:08:20,160 --> 01:08:20,797
Sếp Hoàng
829
01:08:20,800 --> 01:08:22,438
Chính là hai thằng ngoại quốc
đã giao dịch với chú Đức đó.
830
01:08:22,640 --> 01:08:24,551
Quay lại và bắt chúng đi!
831
01:08:46,640 --> 01:08:47,755
Amy, có chuyện gì vậy?
832
01:08:48,040 --> 01:08:50,395
Shirley, Michael chính là người chủ sử...
833
01:08:50,720 --> 01:08:52,392
chú Đức buôn ma túy đó.
834
01:08:52,640 --> 01:08:53,755
Không phải đâu.
835
01:08:53,960 --> 01:08:57,475
Thật đó. Ông ấy vừa lấy cuộn băng đi rồi.
836
01:08:57,680 --> 01:08:58,829
Em sợ lắm.
837
01:08:59,040 --> 01:09:00,712
Bình tĩnh, đừng đi đâu hết.
838
01:09:00,880 --> 01:09:03,838
Đợi tôi tới, kể lại chi tiết cho tôi.
839
01:09:49,000 --> 01:09:52,231
Michael chủ sử chú Đức buôn ma túy đó.
840
01:09:52,480 --> 01:09:55,119
Tin em đi...
841
01:10:46,200 --> 01:10:47,189
Đứng im.
842
01:13:49,760 --> 01:13:50,556
Vào đi!
843
01:13:53,240 --> 01:13:54,958
Khuya rồi, sao còn tới kiếm tôi vậy?
844
01:14:01,960 --> 01:14:04,030
Cô đang buồn, đừng có uống nhiều quá.
845
01:14:05,280 --> 01:14:06,599
Dạo này xảy ra nhiều chuyện như vậy
846
01:14:07,000 --> 01:14:08,274
Hay là đi du lịch cho khuây khỏa đi.
847
01:14:10,600 --> 01:14:12,352
Trước khi chết, Amy có gọi điện cho tôi.
848
01:14:13,200 --> 01:14:14,030
Vậy sao?
849
01:14:16,080 --> 01:14:16,956
Cô ta nói gì với cô?
850
01:14:17,120 --> 01:14:18,712
Hữu vô tội.
851
01:14:19,160 --> 01:14:20,309
Có một tay bự đứng sau
852
01:14:20,640 --> 01:14:21,595
Việc chú Đức buôn ma túy.
853
01:14:21,800 --> 01:14:22,596
Ai vậy?
854
01:14:23,520 --> 01:14:24,839
Anh phải rõ hơn tôi chứ.
855
01:14:27,480 --> 01:14:28,833
Cô nghi ngờ tôi.
856
01:14:29,680 --> 01:14:31,079
Cứ gọi cảnh sát tới bắt đi.
857
01:14:31,880 --> 01:14:33,677
Nếu là ai khác, tôi đã làm vậy
858
01:14:34,360 --> 01:14:35,315
Nhưng chúng ta là bạn.
859
01:14:35,480 --> 01:14:37,516
Giờ tôi chừa cho anh một cơ hội để anh tự thú.
860
01:14:37,760 --> 01:14:39,432
Chỉ bằng cô nói mà buộc tội được tôi sao?
861
01:14:39,720 --> 01:14:42,075
Với danh tiếng và địa vị của tôi
trong lực lượng cảnh sát,
862
01:14:42,440 --> 01:14:43,873
lời tôi, ai chẳng tin.
863
01:14:44,280 --> 01:14:46,191
Giờ, tôi Michael Hoàng,
thừa nhận buôn ma túy đó,
864
01:14:46,400 --> 01:14:47,389
cô làm được gì nào!
865
01:14:48,280 --> 01:14:50,157
Tôi có bản sao cuộn băng chú Đức buôn ma túy.
866
01:14:52,400 --> 01:14:53,355
Tôi cũng có vậy.
867
01:14:54,360 --> 01:14:55,918
Nó có tội, liên quan gì tới tôi chứ.
868
01:14:56,280 --> 01:14:57,429
Tôi có thể làm chứng chống lại anh.
869
01:15:04,400 --> 01:15:05,833
Làm chứng chống lại tôi hả?
870
01:15:25,360 --> 01:15:26,156
Cuộn băng
871
01:15:26,320 --> 01:15:27,673
đó dẫu có phát hành toàn thế giới
cũng chẳng có tác dụng gì.
872
01:15:28,120 --> 01:15:29,997
Bởi vì chỉ có lão Đức mới có thể
làm chứng chống lại tôi thôi.
873
01:15:32,520 --> 01:15:35,080
Vincent, phải, tôi Michael đây.
874
01:15:35,640 --> 01:15:36,675
Khử lão Đức đi.
875
01:15:36,960 --> 01:15:38,313
Tôi sẽ tự tay giao hàng cho ông.
876
01:15:45,160 --> 01:15:46,912
Chúng ta hẳn đã vui vẻ
877
01:15:47,560 --> 01:15:48,834
Nếu có biết nghe lời.
878
01:15:49,880 --> 01:15:51,108
Nhưng, tiếc là...
879
01:16:48,480 --> 01:16:49,549
Ông Phương, có điện thoại.
880
01:16:49,760 --> 01:16:50,590
Vâng, tôi đây.
881
01:16:50,800 --> 01:16:52,597
Điện thoại đường dài tới Canada
đã nối máy được rồi.
882
01:16:53,600 --> 01:16:54,237
Cảm ơn.
883
01:16:55,920 --> 01:16:57,239
Con yêu.
884
01:16:57,360 --> 01:16:58,076
Ba.
885
01:16:58,400 --> 01:16:59,276
Ừ.
886
01:16:59,400 --> 01:17:00,196
Có chuyện gì vậy?
887
01:17:00,880 --> 01:17:02,518
Bảy giờ sáng mai, ba sẽ bay sang Canada.
888
01:17:02,520 --> 01:17:04,033
889
01:17:04,560 --> 01:17:05,117
Cái gì?
890
01:17:06,720 --> 01:17:08,358
Sở Cảnh sát đã phê chuẩn cho ba
nghỉ hưu sớm
891
01:17:08,960 --> 01:17:10,837
vì lý do sức khỏe mà.
892
01:17:11,720 --> 01:17:13,312
Con đã nhận được tiền ba gửi chưa?
893
01:17:34,360 --> 01:17:35,315
Không được động đậy.
894
01:17:47,760 --> 01:17:48,510
Lão Đức...
895
01:17:50,080 --> 01:17:51,035
Lão Đức...
896
01:17:57,240 --> 01:17:58,116
Đừng giở trò!
897
01:18:18,480 --> 01:18:19,469
Đi chết đi!
898
01:19:57,960 --> 01:20:02,158
Chết tiệt, tao giết mày, thằng khốn kiếp...
899
01:20:02,240 --> 01:20:04,037
Giết...
900
01:20:04,800 --> 01:20:05,915
Đi thôi.
901
01:20:32,400 --> 01:20:33,435
Anh đã điều tra ra mọi chuyện?
902
01:20:33,920 --> 01:20:35,956
Trong thư từ chức, tôi đã giải thích tất cả.
903
01:20:36,560 --> 01:20:37,117
Tôi thực sự rất tiếc
904
01:20:37,120 --> 01:20:39,190
Tới tận bây giờ
905
01:20:39,840 --> 01:20:40,955
Mới phát hiện ra cấp dưới của mình
lợi dụng chức quyền làm bậy.
906
01:20:41,960 --> 01:20:44,758
Tôi sẵn sàng chịu kỷ luật và điều tra.
907
01:20:45,240 --> 01:20:46,355
Nhưng tôi có một yêu cầu.
908
01:20:46,760 --> 01:20:48,193
Tôi hy vọng được tự mình bắt giữ bọn họ
909
01:20:49,000 --> 01:20:49,989
Trước khi tôi từ chức,
hy vọng sếp Vĩ cho tôi một cơ hội
910
01:20:50,840 --> 01:20:52,239
Được, tiến hành đi.
911
01:20:52,520 --> 01:20:54,272
Cảm ơn sếp.
912
01:20:54,880 --> 01:20:57,075
Quý vị
913
01:20:57,080 --> 01:20:58,957
914
01:20:59,240 --> 01:21:01,674
chúng ta đã có đủ bằng chứng buộc tội
915
01:21:01,880 --> 01:21:04,155
thanh tra Hà Chí Linh,
trung sĩ Phương Kiến Đức,
916
01:21:04,160 --> 01:21:05,229
và cảnh sát Phương Chí Hữu buôn ma túy.
917
01:21:05,480 --> 01:21:06,595
Tôi không thể trốn tránh trách nhiệm cá nhân.
918
01:21:07,720 --> 01:21:10,314
Giờ họ đã đào tẩu, mang theo vũ khí.
919
01:21:10,920 --> 01:21:12,399
Chúng ta nhất định phải bắt họ về.
920
01:21:12,880 --> 01:21:14,836
Mọi người hãy gạt qua tình cảm cá nhân.
921
01:21:15,280 --> 01:21:18,238
Nếu có phản kháng, lập tức bắn thẳng tay.
922
01:22:26,040 --> 01:22:26,916
Con khốn!
923
01:22:29,760 --> 01:22:31,398
Tôi đã làm mọi việc ông cần rồi.
924
01:22:31,600 --> 01:22:32,828
Thế hàng đâu?
925
01:22:33,160 --> 01:22:34,275
Để tôi khử con khốn đó trước đã.
926
01:22:34,560 --> 01:22:36,869
Không. Để tôi xử lý ả giúp ông.
927
01:22:37,240 --> 01:22:40,437
Tối nay tôi không lấy được hàng,
sẽ lấy mạng ông thay vào đó.
928
01:25:04,520 --> 01:25:06,317
3388, phải.
929
01:25:06,800 --> 01:25:08,233
Nói cô ấy, Phương Tín Hữu và chú Đức
có bằng chứng buôn ma túy của Michael,
930
01:25:08,360 --> 01:25:10,430
đang ở đường Jackson.
931
01:25:10,880 --> 01:25:11,676
Hãy bảo cô ấy tới ngay.
932
01:25:11,880 --> 01:25:13,199
Phải, cảm ơn.
933
01:25:34,840 --> 01:25:35,989
Tất cả hàng đều ở trong xe.
934
01:25:47,680 --> 01:25:49,511
Chơi tao hả? Mẹ kiếp mày!
935
01:25:52,760 --> 01:25:53,556
Michael Hoàng!
936
01:25:57,920 --> 01:26:02,152
Một viên đạn cho mày toi đời
thì dễ dàng cho mày quá.
937
01:26:03,160 --> 01:26:05,230
Tao muốn mày què quặt, cả đời trong tù.
938
01:26:05,560 --> 01:26:07,152
Mày đang bị truy nã.
Dựa vào đâu bắt tao!
939
01:26:07,440 --> 01:26:08,270
Vào tao!
940
01:26:14,240 --> 01:26:17,550
Dù có phải vào tù, tao cũng phải
làm chứng tố cáo tên cáo già này.
941
01:26:17,880 --> 01:26:18,630
Ra đây!
942
01:26:19,600 --> 01:26:20,350
Ra đây!
943
01:26:20,800 --> 01:26:21,994
Ra đây, cáo già!
944
01:26:22,480 --> 01:26:24,311
Cây súng của tôi vẫn còn trong tay ông đó.
945
01:26:24,480 --> 01:26:25,595
Qua đây!
946
01:26:37,360 --> 01:26:39,794
Đồ khốn nạn, tao giết mày!
947
01:26:42,640 --> 01:26:43,914
Tao giúp mày kiếm bao nhiêu tiền như vậy
948
01:26:44,080 --> 01:26:45,274
mà mày lại nỡ kêu người tới giết tao?
949
01:26:45,560 --> 01:26:46,788
Tao phải giết thằng phản phé này.
950
01:27:24,680 --> 01:27:25,908
Ta phải giết mày.
951
01:27:39,440 --> 01:27:40,953
Mày chết thì chẳng còn ai tố cáo tao đâu!
952
01:27:40,960 --> 01:27:41,949
Thế thì cùng chết đi!
953
01:28:09,480 --> 01:28:11,994
Thằng khốn, thằng phản bội, tao sẽ giết mày!
954
01:30:21,080 --> 01:30:22,593
Tôi là thanh tra Hoàng,
Ban Bài trừ Ma túy.
955
01:30:22,880 --> 01:30:24,154
Hắn là tội phạm truy nã, bắt hắn đi.
956
01:30:24,320 --> 01:30:25,355
Mày mới là kẻ buôn ma túy
957
01:30:25,880 --> 01:30:26,676
Đồ dối trá.
958
01:30:26,800 --> 01:30:28,233
Đừng manh động, về tổng bộ rồi nói.
959
01:30:28,240 --> 01:30:29,116
Michael
960
01:30:31,840 --> 01:30:33,910
Giờ chúng tôi đã có đủ bằng chứng buộc tội
961
01:30:33,920 --> 01:30:35,717
anh buôn bán ma túy. Anh đã bị bắt
962
01:30:37,560 --> 01:30:40,154
Tránh ra, nếu không tao giết nó đó.
963
01:30:41,200 --> 01:30:42,110
Mau!
964
01:30:43,600 --> 01:30:46,751
Michael, anh không có cơ hội đâu.Buông súng đầu hàng đi.
965
01:30:47,200 --> 01:30:49,077
Trong tay tôi còn có cô ta
966
01:30:49,400 --> 01:30:51,118
Tôi còn chưa hết cơ hội đâu.
967
01:30:55,520 --> 01:30:57,476
Vậy là mình lại ở cùng nhau.
968
01:30:59,040 --> 01:31:00,234
Đem một cái xe qua đây.
969
01:31:00,920 --> 01:31:01,796
Đem cái xe đằng kia qua!
970
01:31:01,800 --> 01:31:02,630
Dạ, sếp.
971
01:31:32,960 --> 01:31:34,154
Khoan đã.
972
01:31:34,520 --> 01:31:35,191
Cảm ơn nhé.
973
01:31:35,520 --> 01:31:37,431
Không có hai người,
tôi không thể nào phá nổi vụ án này.
974
01:31:38,160 --> 01:31:40,958
Tôi sẽ cố đền bù những khổ sở
mà hai người sẽ phải chịu đựng.
74536
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.