Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,002 --> 00:00:00,003
UNTUK PARA WEBSITE STREAMING FILM UNTUK TIDAK MENGHAPUS CREDITS PADA SUBTITLE INI, FILM INI MEMILIKI BANYAK SPACE KOSONG UNTUK TARUH IKLAN, JADI SILAHKAN GUNAKAN KOSONG, TERIMA KASIH
2
00:00:00,100 --> 00:00:10,000
Penerjemah: Alfathir Noho a.k.a MarsCraft XD.
Mars No Sekai!
3
00:00:10,100 --> 00:00:20,000
Facebook: MARSSTILLDREAMING - IG: @marscraft.xd
Salam Dari Pahe.in Official Group Dan TORPEDO
4
00:00:20,100 --> 00:00:30,000
Support saya di: https://trakteer.id/marscraftxd/tip
Berapapun Donate Kalian Akan Sangat Berarti Bagi Saya
5
00:00:30,100 --> 00:00:35,000
Dipersembahkan Oleh MAKEiNE4U
Join Sekarang Juga: guns.lol/MAKEiNE4U
6
00:00:35,100 --> 00:00:40,000
Pasang Iklan? Kontak Saya Di
Telegram: @KasaneTetoTheBest
7
00:01:59,075 --> 00:02:00,858
Charlie-Oboe-Tujuh-Gula.
8
00:02:00,859 --> 00:02:02,556
Panggilan darurat diterima.
Beralih ke koordinat baru.
9
00:02:02,557 --> 00:02:03,992
- Negatif! Negatif!
- Arah dua-tiga-nol.
10
00:02:03,993 --> 00:02:05,080
- Vektor dua-tiga-nol.
- Negatif!
11
00:02:05,081 --> 00:02:06,516
- Naik tiga-nol-nol.
- Tidak bisa!
12
00:02:06,517 --> 00:02:08,388
Tetap di jalur.
13
00:02:08,389 --> 00:02:09,563
Kita hanya kehilangan ketinggian
50 kaki per detik.
14
00:02:09,564 --> 00:02:11,478
Kita lewati bukit itu,
lalu kita lihat lagi.
15
00:02:11,479 --> 00:02:13,741
Mungkin ada tempat pendaratan
yang lebih aman.
16
00:02:13,742 --> 00:02:15,178
Tempat pendaratan yang lebih aman?
17
00:02:19,095 --> 00:02:21,575
Sudah kubilang! Sudah kuperingatkan!
18
00:02:21,576 --> 00:02:24,578
Landasan basah! Landasan pendek!
Angin kencang 25 knot! Petir!
19
00:02:24,579 --> 00:02:26,928
Anda tidak mengizinkan saya
menyelesaikan pemeriksaan keamanan
20
00:02:26,929 --> 00:02:28,756
meskipun ada ancaman sabotase
yang nyata.
21
00:02:28,757 --> 00:02:30,714
Anda memaksa saya lepas landas,
mengejek dan menggodaku,
22
00:02:30,715 --> 00:02:33,021
dan mengintimidasiku, tapi aku
berhasil menerbangkan kita.
23
00:02:33,022 --> 00:02:35,632
Dan sekarang, tak perlu dikatakan,
kita diledakkan oleh seseorang
24
00:02:35,633 --> 00:02:38,592
yang mencoba membunuh Anda lagi,
dan kita akan jatuh juga!
25
00:02:38,593 --> 00:02:40,594
Jika kita selamat, aku akan
melaporkan Anda
26
00:02:40,595 --> 00:02:42,162
ke Otoritas Penerbangan
Trans-Eropa.
27
00:02:43,250 --> 00:02:44,902
- Kamu dipecat.
- Apa katamu?
28
00:02:44,903 --> 00:02:45,947
- Apa yang kau bilang?
- Kamu dipecat.
29
00:02:45,948 --> 00:02:47,296
Aku dipecat?
30
00:02:47,297 --> 00:02:48,645
Di tengah prosedur pendaratan
darurat...
31
00:02:50,692 --> 00:02:52,693
Mayday, mayday, mayday.
Charlie-Oboe-Tujuh-Gula.
32
00:02:52,694 --> 00:02:54,608
Minta izin pendaratan segera.
33
00:02:54,609 --> 00:02:57,524
Ada ladang jagung dan, uh,
sepertinya ladang kedelai.
34
00:02:57,525 --> 00:02:58,786
Mana yang lebih empuk?
35
00:02:59,962 --> 00:03:01,267
Tidak bisa disimpulkan.
36
00:03:01,268 --> 00:03:03,660
Sudahlah.
Aku akan ke ladang jagung.
37
00:03:15,630 --> 00:03:17,108
Saat ini, para petugas penyelamat
38
00:03:17,109 --> 00:03:19,372
sedang berjuang memadamkan
puing-puing yang terbakar
39
00:03:19,373 --> 00:03:21,765
dari pesawat bermesin ganda
yang naas,
40
00:03:21,766 --> 00:03:24,812
dalam upaya yang mungkin sia-sia
untuk mengangkat dan mengidentifikasi
41
00:03:24,813 --> 00:03:28,076
jenazah Anatole "Zsa-zsa" Korda,
42
00:03:28,077 --> 00:03:29,730
seorang pengusaha internasional,
43
00:03:29,731 --> 00:03:32,820
tokoh unik di bidang persenjataan
dan penerbangan,
44
00:03:32,821 --> 00:03:35,214
salah satu orang terkaya di Eropa.
45
00:03:35,215 --> 00:03:38,217
Ini adalah kecelakaan pesawat
keenam yang dialami Korda.
46
00:03:38,218 --> 00:03:40,654
Selama bertahun-tahun dihantui
tuduhan mencari untung berlebih,
47
00:03:40,655 --> 00:03:43,570
- penggelapan pajak,
monopoli harga, penyuapan,
48
00:03:43,571 --> 00:03:45,354
Korda berspesialisasi
dalam mediasi
49
00:03:45,355 --> 00:03:47,356
perjanjian dagang rahasia.
50
00:03:47,357 --> 00:03:50,403
Julukannya di kalangan keuangan:
Tuan 5%.
51
00:03:50,404 --> 00:03:52,492
Ia meninggalkan
52
00:03:52,493 --> 00:03:55,625
sepuluh anak--
sembilan laki-laki, satu biarawati novis,
53
00:03:55,626 --> 00:03:57,061
putrinya Liesl--
54
00:03:57,062 --> 00:03:58,976
dan telah ditinggal mati
oleh tiga istri.
55
00:03:58,977 --> 00:04:02,589
Sebagai sosok kontroversial,
beberapa akan meratapi kematiannya,
56
00:04:02,590 --> 00:04:05,245
yang lain, tak terhindarkan,
akan merayakannya.
57
00:04:15,603 --> 00:04:17,647
Siapakah pria ini?
58
00:04:17,648 --> 00:04:19,910
Bagaimana kita mengenalnya?
59
00:04:19,911 --> 00:04:23,174
Apakah ia bahkan punya identitas?
60
00:04:23,175 --> 00:04:26,743
Mari kita renungkan
kehidupan dan perbuatannya.
61
00:04:26,744 --> 00:04:27,788
Lahir dari seorang yang tidak bermoral...
62
00:04:27,789 --> 00:04:29,572
Nenek.
63
00:04:32,054 --> 00:04:34,056
Kenapa kita di sini?
64
00:04:37,451 --> 00:04:39,887
Aku tidak mengenalmu.
65
00:04:39,888 --> 00:04:42,237
...di rumah yang dingin
66
00:04:42,238 --> 00:04:44,544
dan membawa kehidupan dingin itu...
67
00:05:15,750 --> 00:05:18,012
Kapten,
apa sebenarnya yang Tuan Korda
68
00:05:18,013 --> 00:05:20,884
rasakan selama detik-detik
terakhir hidupnya,
69
00:05:20,885 --> 00:05:22,625
sebelum ia hangus terbakar,
70
00:05:22,626 --> 00:05:25,149
sementara Anda melesat di angkasa
terikat di kursi?
71
00:05:25,150 --> 00:05:27,238
Pasti pemandangan yang mengerikan...
72
00:05:27,239 --> 00:05:29,066
Sebenarnya, tidak. Dia masih hidup.
73
00:05:29,067 --> 00:05:30,067
Tuan Korda. Pak.
74
00:05:30,068 --> 00:05:31,330
- Wow.
- Aku baik-baik saja.
75
00:05:31,331 --> 00:05:32,940
Apa yang ada di tanganmu itu?
76
00:05:32,941 --> 00:05:36,073
Aku tidak tahu.
Kurasa ini organ vestigial.
77
00:05:36,074 --> 00:05:37,510
Aku sudah coba memasukkannya kembali.
78
00:05:37,511 --> 00:05:39,903
Tidak semudah kelihatannya.
79
00:08:53,620 --> 00:08:56,447
Pimpinan mempersilakan
birokrat dari Baltimore.
80
00:08:56,448 --> 00:08:57,274
Terima kasih.
81
00:08:57,275 --> 00:08:59,842
Zsa-zsa Korda,
82
00:08:59,843 --> 00:09:02,453
musuh bersama kita
yang bekerja secara konsisten
83
00:09:02,454 --> 00:09:04,238
dan tanpa henti melawan
kepentingan
84
00:09:04,239 --> 00:09:06,066
semua negara kita yang bersaing.
85
00:09:06,067 --> 00:09:09,505
Satu-satunya agenda
yang menyatukan kita.
86
00:09:10,462 --> 00:09:12,463
Dia menipu bank-bank kita.
87
00:09:12,464 --> 00:09:14,030
Dia menghindari tarif kita.
88
00:09:14,031 --> 00:09:17,381
Dia menyibukkan pengadilan kita
dengan gugatan taktis.
89
00:09:17,382 --> 00:09:19,122
Dia memprovokasi perang
sekaligus perdamaian,
90
00:09:19,123 --> 00:09:22,561
bertentangan langsung dengan
agenda diplomatik kita bersama.
91
00:09:22,562 --> 00:09:24,171
Usaha baru subjek sangat bergantung
92
00:09:24,172 --> 00:09:26,957
pada modal pribadi dan sangat
melampaui sumber daya likuid.
93
00:09:28,002 --> 00:09:30,569
Tujuan kita,
dengan persetujuan Anda:
94
00:09:30,570 --> 00:09:32,788
mengganggu, menghalangi,
menghambat,
95
00:09:32,789 --> 00:09:35,878
melumpuhkan usaha Korda
dengan cara apa pun,
96
00:09:35,879 --> 00:09:38,054
dengan opsi pembatalan jika subjek
tiba-tiba
97
00:09:38,055 --> 00:09:40,100
dan kemungkinan besar meninggal.
98
00:09:40,101 --> 00:09:41,711
- Semua setuju?
- Setuju!
99
00:10:00,512 --> 00:10:02,209
Tas Anda, Nona Liesl.
100
00:10:02,210 --> 00:10:03,471
- Akan saya taruh di lemari.
- Aku ingin membawanya.
101
00:10:03,472 --> 00:10:04,994
Baik.
Tidak, tidak, aku yang bawa.
102
00:10:04,995 --> 00:10:06,692
Saya mengerti.
103
00:10:06,693 --> 00:10:08,172
Silakan duduk.
104
00:10:31,848 --> 00:10:34,676
Liesl. Kukira kau sudah menerima
kabar kematianku.
105
00:10:34,677 --> 00:10:36,722
Laporannya tidak akurat,
tak perlu diragukan.
106
00:10:36,723 --> 00:10:39,247
Biar ku langsung ke intinya.
107
00:10:42,293 --> 00:10:45,165
Aku telah menunjukmu
sebagai ahli waris tunggal,
108
00:10:45,166 --> 00:10:46,949
yang mungkin akan kau dapatkan
lebih cepat dari dugaan,
109
00:10:46,950 --> 00:10:49,125
dan untuk sementara
menjadi manajer urusanku
110
00:10:49,126 --> 00:10:52,695
setelah kematianku yang sebenarnya,
dalam masa percobaan.
111
00:10:54,523 --> 00:10:56,263
- Kenapa?
- Kenapa apa?
112
00:10:56,264 --> 00:10:58,961
Kenapa lebih cepat dari dugaan,
karena kau selamat lagi?
113
00:10:58,962 --> 00:11:00,615
Dan kenapa aku jadi ahli waris
tunggalmu?
114
00:11:00,616 --> 00:11:01,921
Kau punya delapan putra
terakhir ku hitung.
115
00:11:01,922 --> 00:11:03,879
- Sembilan putra.
- Sembilan putra. Bagaimana dengan mereka?
116
00:11:03,880 --> 00:11:05,925
- Mereka bukan ahli warisku.
- Kenapa tidak?
117
00:11:05,926 --> 00:11:07,535
- Aku punya alasanku.
- Apa itu?
118
00:11:07,536 --> 00:11:09,886
Alasanku?
Aku tidak akan bilang.
119
00:11:12,541 --> 00:11:14,717
Kubilang aku tidak akan bilang.
120
00:11:19,156 --> 00:11:21,331
Sudah enam tahun sejak
pertemuan terakhir kita.
121
00:11:21,332 --> 00:11:22,769
Aku minta maaf.
122
00:11:23,508 --> 00:11:24,727
Aku minta maaf.
123
00:11:27,251 --> 00:11:28,382
Aku memaafkanmu.
124
00:11:28,383 --> 00:11:30,253
Apakah kau sekarat?
125
00:11:30,254 --> 00:11:32,429
Terima kasih. Tidak.
126
00:11:32,430 --> 00:11:35,345
Tapi aku terus-terusan mau dibunuh,
sejauh ini gagal,
127
00:11:35,346 --> 00:11:38,000
dan aku tak bisa membiarkan musuhku
untung dari membunuhku.
128
00:11:38,001 --> 00:11:40,916
Itu prioritas utamaku
saat ini.
129
00:11:40,917 --> 00:11:45,355
Jika mereka berhasil, kau yang
akan membalas mereka, untuk sementara.
130
00:11:45,356 --> 00:11:46,661
Seperti audisi.
131
00:11:46,662 --> 00:11:48,097
Seperti masa percobaan.
132
00:11:48,098 --> 00:11:50,056
Menjadi putrimu.
133
00:11:50,057 --> 00:11:52,711
Menjadi ahli waris tunggalku
dan manajer urusanku
134
00:11:52,712 --> 00:11:54,887
setelah kematianku
yang sebenarnya.
135
00:11:54,888 --> 00:11:57,890
Aspek keluarga pribadi,
aku setuju,
136
00:11:57,891 --> 00:11:59,805
itu perlu diskusi lebih lanjut,
tapi untuk sekarang,
137
00:11:59,806 --> 00:12:03,461
banyak yang harus dijelaskan,
dan semuanya ada di kotak sepatu ini.
138
00:12:04,985 --> 00:12:07,943
Skema Infrastruktur Darat dan Laut
Korda Phoenician.
139
00:12:07,944 --> 00:12:11,164
Proyek terpenting
dalam hidupku.
140
00:12:11,165 --> 00:12:12,687
Kerja 30 tahun.
141
00:12:12,688 --> 00:12:15,909
Bolehkah aku pindah? Ke sana.
142
00:12:16,692 --> 00:12:18,388
Ke mana?
143
00:12:18,389 --> 00:12:19,869
Ke sana?
Kenapa?
144
00:12:23,743 --> 00:12:26,832
Mereka bilang kau membunuh ibuku.
145
00:12:26,833 --> 00:12:29,660
Apa? -Mereka bilang
kau membunuh ibuku.
146
00:12:29,661 --> 00:12:31,619
Siapa yang bilang? Siapa?
147
00:12:31,620 --> 00:12:33,708
"Mereka." Itu yang mereka katakan.
148
00:12:33,709 --> 00:12:35,057
Aku merasa perlu membahasnya.
149
00:12:35,058 --> 00:12:36,842
Itulah kenapa aku setuju
datang hari ini.
150
00:12:36,843 --> 00:12:39,148
Mereka bilang begitu? Yah, itu--
151
00:12:39,149 --> 00:12:40,410
Maafkan aku.
152
00:12:40,411 --> 00:12:42,282
Aku tahu kau saleh.
153
00:12:42,283 --> 00:12:43,762
Itu bohong besar.
154
00:12:43,763 --> 00:12:46,417
Aku tak pernah membunuh ibu
siapapun seumur hidupku.
155
00:12:48,289 --> 00:12:51,117
Baiklah. Aku tak punya pilihan selain
mempercayai kata-katamu.
156
00:12:51,118 --> 00:12:54,773
Aku tak pernah membunuh
siapapun secara pribadi, tak pernah!
157
00:12:54,774 --> 00:12:56,687
Mungkin kau menyuruh orang
untuk membunuh.
158
00:12:56,688 --> 00:12:58,428
Jangan mengarang ucapanku.
159
00:12:58,429 --> 00:13:00,430
Tentu saja tidak.
160
00:13:00,431 --> 00:13:03,520
Aku pernah menyewa orang-orang
kasar untuk melakukan kekerasan
161
00:13:03,521 --> 00:13:05,566
di masa lalu.
162
00:13:05,567 --> 00:13:08,003
Aku tidak menikmatinya.
163
00:13:08,004 --> 00:13:10,223
Mereka bilang kau membunuh
semua istrimu.
164
00:13:10,224 --> 00:13:14,532
Kalau begitu akan kutuntut mereka atas
pencemaran nama baik, siapapun "mereka" itu!
165
00:13:18,928 --> 00:13:21,887
Jika kau bisa memberiku
identitas mereka.
166
00:13:21,888 --> 00:13:23,671
Faktanya, aku sangat menyayangi
ibumu
167
00:13:23,672 --> 00:13:25,107
dan tak akan pernah membunuhnya
168
00:13:25,108 --> 00:13:28,371
dalam keadaan apapun.
169
00:13:28,372 --> 00:13:30,156
Aku tidak begitu mengenalnya.
170
00:13:30,157 --> 00:13:32,594
Kupikir kau datang ke sini
karena aku memanggilmu.
171
00:13:36,467 --> 00:13:38,338
Rencanaku adalah menjadi biarawati.
172
00:13:38,339 --> 00:13:40,427
Tidak lagi, kan?
173
00:13:42,734 --> 00:13:44,170
Saudara-saudaramu di sana.
174
00:13:45,694 --> 00:13:47,390
Jasper, David, Phillip,
Michael, Harry,
175
00:13:47,391 --> 00:13:49,218
Jamie, Samuel, Steven, Thomas.
176
00:13:49,219 --> 00:13:50,698
Halo, anak-anak.
177
00:13:50,699 --> 00:13:52,221
Apa mereka akan ikut makan siang?
178
00:13:52,222 --> 00:13:53,657
Tentu saja tidak.
179
00:13:53,658 --> 00:13:55,224
Mereka tinggal di asrama
di seberang jalan.
180
00:13:55,225 --> 00:13:56,747
Aku tidak tahu, aku tidak tahu apa
yang mereka lakukan di sini.
181
00:13:56,748 --> 00:13:58,533
Apa hari ini Sabtu?
Mungkin itu menjelaskannya.
182
00:14:00,491 --> 00:14:02,841
Aku membelikan Jasper busur silang.
183
00:14:02,842 --> 00:14:05,757
Hati-hati dengan matamu.
Tembakannya sangat jitu.
184
00:14:07,107 --> 00:14:10,066
Kau mengerti
ini mengubah hidupmu.
185
00:14:18,509 --> 00:14:19,902
Dengarkan baik-baik.
186
00:14:24,907 --> 00:14:26,952
Kotak sepatu ini berisi ideku
187
00:14:26,953 --> 00:14:28,867
untuk bendungan
yang akan kita bangun.
188
00:14:28,868 --> 00:14:30,216
Kotak sepatu ini berisi ideku
189
00:14:30,217 --> 00:14:32,522
untuk kanal
yang sedang kita gali.
190
00:14:32,523 --> 00:14:34,046
Kotak sepatu ini berisi ideku
191
00:14:34,047 --> 00:14:35,831
untuk terowongan
yang sudah selesai kita bor.
192
00:14:37,659 --> 00:14:39,007
Kurasa dia menajamkannya.
193
00:14:39,008 --> 00:14:40,880
Seharusnya pakai
ujung karet.
194
00:14:43,230 --> 00:14:45,361
Kotak kemeja ini berisi
rencanaku untuk mengumpulkan
195
00:14:45,362 --> 00:14:47,842
tenaga kerja besar
yang dibutuhkan untuk proyek ini.
196
00:14:47,843 --> 00:14:49,800
Singkatnya, kita akan butuh
tenaga kerja paksa,
197
00:14:49,801 --> 00:14:51,193
tapi itu tersedia bagi kita.
198
00:14:51,194 --> 00:14:53,369
Kotak topi ini berisi
negosiasiku
199
00:14:53,370 --> 00:14:55,850
dengan para baron perkapalan,
pertambangan, dan kereta api.
200
00:14:55,851 --> 00:14:57,373
Kotak-kotak kaus kaki kecil ini berisi
201
00:14:57,374 --> 00:14:59,767
perjanjianku dengan para raksasa
perbankan, real estat,
202
00:14:59,768 --> 00:15:01,596
dan sindikat pasar gelap.
203
00:15:07,428 --> 00:15:09,038
Permisi.
204
00:15:25,054 --> 00:15:27,056
Halo.
205
00:15:30,059 --> 00:15:32,234
Ya.
206
00:15:33,149 --> 00:15:34,716
Kalian bukan ahli warisku!
207
00:15:40,113 --> 00:15:42,592
Siapa itu?
Dia menguping kita.
208
00:15:42,593 --> 00:15:45,117
Saya guru les yang baru.
209
00:15:45,118 --> 00:15:46,509
Ah, tentu saja.
210
00:15:46,510 --> 00:15:48,337
Selamat datang.
211
00:15:48,338 --> 00:15:49,905
Bawakan aku poligraf.
212
00:15:51,341 --> 00:15:53,125
Aku selalu punya guru les
untuk mengajar
213
00:15:53,126 --> 00:15:55,127
selama waktu luangku.
214
00:15:55,128 --> 00:15:57,912
Dia akan mengajari kita tentang
serangga dan topik terkait.
215
00:15:57,913 --> 00:15:59,870
Dia ahli di bidang itu.
216
00:15:59,871 --> 00:16:00,915
Kami akan segera menemuimu.
217
00:16:00,916 --> 00:16:02,569
Ini putriku Liesl.
218
00:16:02,570 --> 00:16:03,918
Ini Profesor...?
219
00:16:03,919 --> 00:16:05,528
Bjorn.
220
00:16:05,529 --> 00:16:06,660
Profesor Bjorn.
221
00:16:08,271 --> 00:16:10,055
Awas!
222
00:16:15,800 --> 00:16:19,455
Singkatnya, kotak-kotak di karpet
ini secara keseluruhan menyajikan
223
00:16:19,456 --> 00:16:22,458
cetak biru untuk menggerakkan
roda-roda perdagangan
224
00:16:22,459 --> 00:16:24,765
di seluruh wilayah yang
berpotensi kaya, namun sekarang tidak aktif.
225
00:16:24,766 --> 00:16:28,334
Lalu untuk mempertahankan
lima persen yang pantas
226
00:16:28,335 --> 00:16:32,208
tapi sangat berharga dari pendapatan
selama 150 tahun ke depan.
227
00:16:42,610 --> 00:16:44,959
Ini benar-benar...
228
00:16:44,960 --> 00:16:46,395
gila.
229
00:16:46,396 --> 00:16:47,483
Ya, aku akui.
230
00:16:47,484 --> 00:16:49,529
Jika berhasil, ini keajaiban.
231
00:16:50,618 --> 00:16:52,923
Tapi ini akan berhasil.
232
00:16:52,924 --> 00:16:54,883
Apa isi kotak sarung tangan itu?
233
00:16:57,277 --> 00:16:59,321
Itu kekurangannya.
234
00:16:59,322 --> 00:17:01,542
Kita akan bahas itu nanti.
235
00:17:04,849 --> 00:17:06,589
Kau masih belum menandatanganinya.
236
00:17:06,590 --> 00:17:07,982
Sudah kubilang, aku akan mengucapkan
kaulku akhir bulan ini.
237
00:17:07,983 --> 00:17:09,766
Sudah kubilang, sayangnya, tidak.
238
00:17:09,767 --> 00:17:12,247
Gereja bisa mengklaim hak sita
atas bisnis keluarga kita.
239
00:17:12,248 --> 00:17:15,337
Kau masih bisa percaya pada Tuhan
jika kau mau.
240
00:17:15,338 --> 00:17:17,600
- Burung merpatinya ada di sana.
- Tidak untukku.
241
00:17:17,601 --> 00:17:19,907
Aku hanya makan beberapa potong
roti kering di siang hari.
242
00:17:19,908 --> 00:17:22,344
- Bagaimana denganmu?
- Hmm? Aku?
243
00:17:22,345 --> 00:17:25,434
Aku bisa makan seekor kuda
dan dengan mudah seekor merpati.
244
00:17:25,435 --> 00:17:27,001
Kalau begitu kau diundang
makan siang.
245
00:17:27,002 --> 00:17:28,176
Oh, terima kasih, Tuan.
246
00:17:28,177 --> 00:17:29,700
Tunjukkan jarimu.
247
00:17:33,226 --> 00:17:34,748
- Nama lengkap?
- Bjorn Lund.
248
00:17:34,749 --> 00:17:36,097
- Tempat lahir?
- Oslo.
249
00:17:36,098 --> 00:17:38,143
- Apa kau memakai dasi kupu-kupu?
- Ya.
250
00:17:38,144 --> 00:17:39,622
Apakah Anda sekarang atau pernah
dipekerjakan
251
00:17:39,623 --> 00:17:41,972
dalam spionase industri?
- Tidak, tidak, tidak.
252
00:17:41,973 --> 00:17:44,323
Atau terlibat sebagai pembunuh
kontrak profesional bayaran?
253
00:17:44,324 --> 00:17:46,065
Tentu saja tidak.
254
00:17:50,895 --> 00:17:52,767
Beri dia yang terlalu matang.
255
00:17:54,943 --> 00:17:56,639
Roti kering Anda, Nona Liesl.
256
00:17:56,640 --> 00:17:59,077
Damai besertamu,
Bunda Superior.
257
00:17:59,078 --> 00:18:00,991
Saya menulis dengan kabar
yang membingungkan.
258
00:18:00,992 --> 00:18:02,558
Lihat kan? Beracun.
259
00:18:02,559 --> 00:18:04,430
- Oh, ini beracun.
- Kenapa jadi hitam?
260
00:18:04,431 --> 00:18:06,519
Ayahku telah menunjukku
261
00:18:06,520 --> 00:18:08,173
sebagai penerus sementara
dan calon penerima manfaat
262
00:18:08,174 --> 00:18:10,566
dari kekayaannya yang besar, yang
didapat sepenuhnya, seperti yang Anda tahu,
263
00:18:10,567 --> 00:18:11,959
melalui cara-cara yang tidak suci.
264
00:18:11,960 --> 00:18:14,440
Bagaimana budak-budakmu
akan diberi kompensasi?
265
00:18:14,441 --> 00:18:16,616
Aku percaya mereka akan menerima
upah kecil.
266
00:18:16,617 --> 00:18:17,921
Itu tergantung rajanya.
267
00:18:17,922 --> 00:18:19,401
Kita tidak bisa ikut campur
di tingkat itu.
268
00:18:19,402 --> 00:18:21,403
Tuhan mungkin punya pendapat
tentang itu.
269
00:18:21,404 --> 00:18:23,057
Apakah Dia menentang perbudakan
dalam Alkitab?
270
00:18:23,058 --> 00:18:24,754
Aku menentangnya.
271
00:18:24,755 --> 00:18:27,453
Apa gunanya janji
seorang penipu ulung?
272
00:18:27,454 --> 00:18:29,542
Ada kelaparan yang mengerikan
di wilayah ini.
273
00:18:29,543 --> 00:18:31,413
- Kotak sepatu ini, maksudku.
- Aku tahu. Itu ulah kita.
274
00:18:31,414 --> 00:18:33,372
Pria tanpa teman ini
membuatku bingung.
275
00:18:33,373 --> 00:18:35,852
- Ulah kita dalam artian apa?
- Ki-kita yang melakukannya.
276
00:18:35,853 --> 00:18:38,290
Biasanya, hanya akan ada
tingkat kemiskinan normal di sana,
277
00:18:38,291 --> 00:18:40,074
tapi saat ini
kita mengendalikan gandum.
278
00:18:40,075 --> 00:18:41,423
Sekarang kita bergerak,
279
00:18:41,424 --> 00:18:43,077
dan kita menyediakan pasokan
sesuai persyaratan kita.
280
00:18:43,078 --> 00:18:44,861
Ya ampun.
Apa itu etis?
281
00:18:44,862 --> 00:18:46,385
Itu terkutuk. Ke neraka.
282
00:18:46,386 --> 00:18:48,474
Meskipun begitu,
aku melihat sebuah kesempatan
283
00:18:48,475 --> 00:18:50,781
untuk mencapai,
dengan rahmat Tuhan...
284
00:18:52,870 --> 00:18:55,176
...karya-karya baik yang signifikan
dengan sumber daya yang besar
285
00:18:55,177 --> 00:18:57,004
yang ia usulkan untuk
kusediakan.
286
00:18:57,005 --> 00:18:58,440
Hafalkan kombinasi ini.
287
00:18:58,441 --> 00:19:00,225
Aku tidak bisa memberitahumu
di mana brankasnya.
288
00:19:00,226 --> 00:19:01,922
Itu akan ada di surat wasiatku.
289
00:19:01,923 --> 00:19:05,100
Mungkin ini bahkan bisa menjadi
niatnya yang lebih dalam.
290
00:19:06,797 --> 00:19:08,276
Dari mana asalnya?
291
00:19:08,277 --> 00:19:09,103
Meksiko.
292
00:19:09,104 --> 00:19:10,844
Bukan kaktusnya.
293
00:19:10,845 --> 00:19:12,715
Maksudku kebrutalan tanpa ampun ini.
294
00:19:12,716 --> 00:19:13,847
Kau tidak mengenalku.
295
00:19:13,848 --> 00:19:15,501
Anak-anak itu tinggal di seberang jalan.
296
00:19:15,502 --> 00:19:17,720
Tidak ada cinta di rumah ini,
sejauh yang kuamati.
297
00:19:17,721 --> 00:19:20,680
Tuhan tidak ada. Kenapa?
298
00:19:20,681 --> 00:19:22,682
Aku tetap sangat enggan
meninggalkan ordo
299
00:19:22,683 --> 00:19:25,163
dan merindukan saatnya
kembali ke tempat suci.
300
00:19:25,164 --> 00:19:27,165
Kurasa itu bukan salahku.
301
00:19:27,166 --> 00:19:30,037
Ini seperti ramalan yang terwujud
sendiri yang dimulai sejak kecil.
302
00:19:30,038 --> 00:19:32,300
Tidak ada yang peduli padaku
kecuali pengasuhku,
303
00:19:32,301 --> 00:19:34,041
dan dia dipecat
dan dipermalukan.
304
00:19:34,042 --> 00:19:37,000
- Karena apa?
- Dia melampaui batas.
305
00:19:37,001 --> 00:19:38,654
Itu harus dilakukan.
306
00:19:38,655 --> 00:19:40,526
Juga, anak-anak malangnya,
saudara-saudaraku,
307
00:19:40,527 --> 00:19:42,658
haus dan lapar akan kasih sayang
seorang saudari.
308
00:19:42,659 --> 00:19:44,834
Sayapnya memiliki aroma
yang menempel di jarimu
309
00:19:44,835 --> 00:19:45,966
jika kau menangkapnya.
310
00:19:45,967 --> 00:19:47,620
Ada yang berbau seperti lemon.
311
00:19:47,621 --> 00:19:50,971
Ada yang berbau cokelat.
Ada yang berbau urin.
312
00:19:50,972 --> 00:19:53,974
Apa kau tertarik
dengan kupu-kupu?
313
00:19:53,975 --> 00:19:55,367
Apa itu pertanyaan sungguhan?
314
00:19:55,368 --> 00:19:57,282
Apa ini sandiwara?
315
00:19:57,283 --> 00:19:59,806
Aku tertarik pada kesejahteraan
semua makhluk hidup.
316
00:19:59,807 --> 00:20:01,896
Bagus sekali. Bagus sekali.
317
00:20:04,551 --> 00:20:06,160
Nasihat apa yang bisa kau berikan
318
00:20:06,161 --> 00:20:08,162
pada hambamu yang hina ini, aku?
319
00:20:08,163 --> 00:20:10,208
Dia dibunuh, ngomong-ngomong.
320
00:20:10,209 --> 00:20:12,122
Bukan bunuh diri,
putusan resminya.
321
00:20:12,123 --> 00:20:14,473
Kurasa aku tahu siapa pelakunya,
322
00:20:14,474 --> 00:20:16,954
tapi aku berusaha
untuk tidak ikut campur, jujur saja.
323
00:20:18,956 --> 00:20:20,087
Putra ayahku.
324
00:20:20,088 --> 00:20:22,742
Dia pembunuhnya, dugaanku.
325
00:20:22,743 --> 00:20:24,744
Putra ayahmu?
326
00:20:24,745 --> 00:20:26,049
Dengan kata lain, saudaramu.
327
00:20:26,050 --> 00:20:27,486
- Saudara tiri.
- Paman Nubar?
328
00:20:27,487 --> 00:20:29,662
- Dia pembunuh ibuku?
- Dugaanku.
329
00:20:29,663 --> 00:20:32,317
Kami selalu saling membenci,
tentu saja,
330
00:20:32,318 --> 00:20:34,275
tapi kami memang
berbisnis bersama
331
00:20:34,276 --> 00:20:37,017
melalui perantara,
karena dia sangat pintar.
332
00:20:37,018 --> 00:20:39,193
- "Jangan membunuh."
- Aku setuju.
333
00:20:39,194 --> 00:20:40,629
Kita harus membawa orang itu
ke pengadilan,
334
00:20:40,630 --> 00:20:42,241
jika yang kau katakan benar.
335
00:20:43,851 --> 00:20:45,678
Broadcloth.
336
00:20:45,679 --> 00:20:46,809
Bangunkan notarisku.
337
00:20:46,810 --> 00:20:48,290
Baik, Tuan.
338
00:20:49,596 --> 00:20:52,207
Tanda tangani kertas
di depanmu...
339
00:20:53,643 --> 00:20:55,514
...dan aku bersumpah
demi kehormatanku,
340
00:20:55,515 --> 00:20:57,516
kita akan membalas dendam
dengan kejam kepada
341
00:20:57,517 --> 00:21:00,867
tukang jagal berdarah dingin ini,
Pamanmu Nubar.
342
00:21:00,868 --> 00:21:02,435
Maksudnya menangkapnya?
343
00:21:03,914 --> 00:21:05,611
Kurasa begitu.
344
00:21:05,612 --> 00:21:07,395
Dia salah satu
mitra utama kita, tentu saja.
345
00:21:07,396 --> 00:21:09,005
Aku akan berdoa untuk masalah ini.
346
00:21:09,006 --> 00:21:10,572
Bapa Surgawi,
tolong berikan aku
347
00:21:10,573 --> 00:21:12,052
petunjuk untuk
keputusan sulit ini.
348
00:21:12,053 --> 00:21:13,662
Amin.
349
00:21:13,663 --> 00:21:16,274
Tuhan memanggilku ke sini
untuk suatu tujuan. -
350
00:21:16,275 --> 00:21:19,320
Tidak ada budak. Tidak ada kelaparan.
Tidak ada asrama.
351
00:21:19,321 --> 00:21:21,367
Kau dalam masa percobaan.
352
00:21:27,329 --> 00:21:29,722
Kami telah membatalkan
perjanjian sucimu, Nona Liesl.
353
00:21:29,723 --> 00:21:31,724
Sebuah rosario sekuler
akan tiba dari toko perhiasan
354
00:21:31,725 --> 00:21:33,160
nanti sore.
355
00:21:33,161 --> 00:21:34,597
Kuharap kau akan menyukainya.
356
00:21:35,816 --> 00:21:38,253
P.S. Bagaimana rematikmu?
357
00:21:39,689 --> 00:21:41,387
Aku berdoa untuk kesehatan
dan kenyamananmu.
358
00:21:46,870 --> 00:21:48,218
Jasper.
359
00:21:48,219 --> 00:21:50,003
Berkatilah kami dan karunia
sucimu ini,
360
00:21:50,004 --> 00:21:51,439
yang akan kami terima.
361
00:21:51,440 --> 00:21:52,962
- Kami berdoa untuk orang miskin...
- Ada apa ini?
362
00:21:52,963 --> 00:21:54,573
Jangan buat mereka jadi religius.
363
00:21:54,574 --> 00:21:56,531
Sudah kulakukan.
Kami sedang membaca Kejadian.
364
00:21:56,532 --> 00:21:58,838
...di hadapan-Mu dalam nama-Mu.
Amin. -Amin.
365
00:21:58,839 --> 00:22:01,754
Kenapa ada orang melakukan sesuatu
yang tidak kusuruh?
366
00:22:01,755 --> 00:22:04,974
Apa sup ini
dari dapur kita yang biasa?
367
00:22:04,975 --> 00:22:06,802
Rasanya lebih enak.
368
00:22:06,803 --> 00:22:08,326
Memang rasanya lebih enak.
369
00:22:08,327 --> 00:22:10,285
Aku punya koki Prancis.
Kau punya koki Belgia.
370
00:22:14,681 --> 00:22:16,072
Ya.
371
00:22:17,771 --> 00:22:20,425
Apa? Ada apa?
372
00:22:20,426 --> 00:22:22,122
- Apa yang kau takutkan?
- Jangan khawatir.
373
00:22:22,123 --> 00:22:24,951
Mereka hanya makan
cacing dan jangkrik
374
00:22:24,952 --> 00:22:26,822
dan kadang-kadang
pasangan mereka sendiri.
375
00:22:26,823 --> 00:22:28,911
Kalian ini pria atau tikus?
376
00:22:28,912 --> 00:22:31,045
Seharusnya kalian jadi singa!
377
00:22:33,177 --> 00:22:34,743
Tidak ada serangga di meja.
378
00:22:34,744 --> 00:22:35,831
Maafkan saya.
379
00:22:35,832 --> 00:22:37,006
Tentu saja.
380
00:22:37,007 --> 00:22:38,878
Ya, Tuan?
381
00:22:38,879 --> 00:22:40,880
Siputnya enak.
382
00:22:40,881 --> 00:22:42,185
Terima kasih, Tuan.
383
00:22:42,186 --> 00:22:43,883
Enak.
384
00:22:43,884 --> 00:22:45,538
Dia juga suka supmu.
385
00:22:49,193 --> 00:22:50,280
Apa kau makan malam
dengan ayahmu
386
00:22:50,281 --> 00:22:52,022
waktu kau masih kecil?
387
00:22:53,589 --> 00:22:54,720
Tidak.
388
00:22:54,721 --> 00:22:55,982
Aturan baru.
389
00:22:55,983 --> 00:22:57,636
Mulai hari ini,
kalian boleh punya maksimal
390
00:22:57,637 --> 00:23:00,116
dua teman resmi,
masing-masing.
391
00:23:00,117 --> 00:23:01,509
Dan kita akan buat daftarnya.
392
00:23:01,510 --> 00:23:03,293
Siapapun yang tidak ada di daftar itu
tidak akan diizinkan
393
00:23:03,294 --> 00:23:05,078
masuk ke tempat ini
kapan pun.
394
00:23:05,079 --> 00:23:07,297
Juga, motto baru:
395
00:23:07,298 --> 00:23:10,345
"Lebih baik patah daripada bengkok."
396
00:23:15,872 --> 00:23:18,134
Aku tidak tahu
kau tinggal di tempat kumuh.
397
00:23:21,095 --> 00:23:22,531
Perbaiki atap bocor itu.
398
00:23:25,273 --> 00:23:27,274
Jangan pernah beli lukisan bagus.
399
00:23:27,275 --> 00:23:29,451
Beli mahakarya.
400
00:23:31,018 --> 00:23:35,021
Kenapa kau mengadopsi anak-anak
ke dalam kegilaan ini?
401
00:23:35,022 --> 00:23:36,326
Aku cuma mengadu untung.
402
00:23:36,327 --> 00:23:37,980
Tentu aku punya anak-anakku,
403
00:23:37,981 --> 00:23:40,940
tapi yang adopsi
mungkin bisa lebih baik.
404
00:23:40,941 --> 00:23:43,944
Orang ini bisa lebih pintar
dari Einstein, siapa tahu.
405
00:23:45,859 --> 00:23:48,164
Ini adalah paku keling,
406
00:23:48,165 --> 00:23:50,645
mungkin perangkat keras
mekanis paling efektif
407
00:23:50,646 --> 00:23:52,473
yang pernah dibuat untuk tujuan
menggabungkan secara permanen
408
00:23:52,474 --> 00:23:54,910
dua balok, batang,
tiang, atau pilar.
409
00:23:54,911 --> 00:23:57,217
Ini adalah fondasi
teknik sipil modern,
410
00:23:57,218 --> 00:24:00,046
meskipun penggunaannya, tentu saja,
berasal dari Zaman Perunggu.
411
00:24:00,047 --> 00:24:02,744
Harga biasa: sepuluh untuk satu nikel.
412
00:24:46,180 --> 00:24:47,963
Bangun. Pesawat baru
sudah di landasan.
413
00:24:47,964 --> 00:24:49,138
- Kita berangkat sepuluh menit lagi.
- Apa?
414
00:24:49,139 --> 00:24:50,488
- Bangun.
- Tunggu.
415
00:24:50,489 --> 00:24:51,706
Ke-kenapa?
Ke mana kita pergi?
416
00:24:51,707 --> 00:24:54,404
- Akan kuberitahu di udara.
- Beritahu aku sekarang.
417
00:24:54,405 --> 00:24:55,493
Akan kuberitahu di mobil.
418
00:24:55,494 --> 00:24:57,190
- Beritahu aku sekarang.
- Turuti aku.
419
00:24:57,191 --> 00:24:58,147
Aku mau tidur lagi.
420
00:24:58,148 --> 00:25:00,149
Ini sabotase! Lihat.
421
00:25:00,150 --> 00:25:03,065
Selama 50 tahun terakhir, nilai pasar
paku keling yang bisa ditempa
422
00:25:03,066 --> 00:25:05,894
telah naik dengan tenang, terukur
dari tiga seperempat
423
00:25:05,895 --> 00:25:08,593
menjadi 27 setengah dolar Yankee
per barel.
424
00:25:08,594 --> 00:25:11,857
Tadi malam, harga paku keling
meroket hingga 900.
425
00:25:11,858 --> 00:25:14,076
- Apa artinya itu? Bagi kita?
- Artinya kekurangannya meledak.
426
00:25:14,077 --> 00:25:16,601
Ada lonjakan permintaan baut, paku,
dan kerikil hancur juga.
427
00:25:16,602 --> 00:25:18,472
Semua kategori
bahan konstruksi
428
00:25:18,473 --> 00:25:20,430
di seluruh
Timur Dekat bagian barat.
429
00:25:20,431 --> 00:25:23,172
Musuh-musuhku memanipulasi
pasar yang kita manipulasi.
430
00:25:23,173 --> 00:25:25,000
Siapa itu?
431
00:25:25,001 --> 00:25:26,785
Tukang bakar. Aku menyewa
mereka untuk membakar rumah,
432
00:25:26,786 --> 00:25:28,569
jika perlu,
untuk klaim asuransi.
433
00:25:28,570 --> 00:25:30,571
Mereka hanya sedang
melakukan penilaian sekarang.
434
00:25:30,572 --> 00:25:32,878
Itu bukan koperku.
435
00:25:32,879 --> 00:25:34,227
Aku belikan yang baru.
436
00:25:34,228 --> 00:25:36,316
Yang lama tidak akan cocok
untuk perjalanan ini.
437
00:25:36,317 --> 00:25:38,187
Kelihatannya seperti keranjang piknik.
438
00:25:38,188 --> 00:25:40,538
Hari ini, malam ini dan besok,
kita bertemu dengan setiap raksasa
439
00:25:40,539 --> 00:25:43,671
di setiap kotak sepatu dan berpura-pura
kita setuju dengan yang sudah kita setujui,
440
00:25:43,672 --> 00:25:45,499
tapi, sebenarnya, kita tidak.
Kita tidak bisa.
441
00:25:45,500 --> 00:25:46,892
Seseorang harus menutupi kekurangannya.
442
00:25:46,893 --> 00:25:47,849
Berapa besar kekurangannya?
443
00:25:47,850 --> 00:25:49,547
Kekurangannya?
Kekurangannya tidak seperti itu.
444
00:25:49,548 --> 00:25:51,679
Ya, sebagian
adalah defisit pendanaan
445
00:25:51,680 --> 00:25:53,159
terhadap total
pendapatan yang kita proyeksikan,
446
00:25:53,160 --> 00:25:55,640
tapi yang lebih genting,
ini adalah potongan kue yang hilang
447
00:25:55,641 --> 00:25:57,424
yang dibuat terlalu besar
untuk loyangnya.
448
00:25:57,425 --> 00:25:59,166
Maksudku jumlahnya.
449
00:26:00,950 --> 00:26:02,168
Semua yang kita punya.
450
00:26:02,169 --> 00:26:04,650
Seluruh kekayaan kita
ditambah sedikit lagi.
451
00:26:05,476 --> 00:26:07,217
Bangunkan guru les itu.
452
00:26:14,703 --> 00:26:15,790
Tindakan penanggulangan awal
453
00:26:15,791 --> 00:26:17,923
memberikan hasil yang sangat efektif,
seperti yang Anda lihat.
454
00:26:17,924 --> 00:26:20,403
Subjek sekarang terlibat
dalam kampanye putus asa
455
00:26:20,404 --> 00:26:21,623
kunjungan lokasi rahasia.
456
00:26:23,233 --> 00:26:26,235
Melintasi wilayah untuk
menghadapi setiap mitra utama
457
00:26:26,236 --> 00:26:28,542
dalam upaya menegosiasikan ulang
ketentuan perjanjian sewa
458
00:26:28,543 --> 00:26:30,283
dan menyelamatkan perusahaan
459
00:26:30,284 --> 00:26:33,286
sebelum upacara penandatanganan
resmi akhir bulan.
460
00:26:33,287 --> 00:26:36,855
Juga, laporan medis yang baru
didapat menunjukkan subjek mungkin
461
00:26:36,856 --> 00:26:39,423
menderita trauma akibat
cedera kepala benda tumpul.
462
00:26:40,468 --> 00:26:41,903
Itu sekrup atau baut?
463
00:26:41,904 --> 00:26:43,165
Mungkin keduanya.
464
00:26:43,166 --> 00:26:45,734
Kemungkinan terakumulasi
selama beberapa insiden.
465
00:26:54,221 --> 00:26:55,701
Apa isi peti buah itu?
466
00:26:56,789 --> 00:26:58,311
Jangan sentuh itu. Itu rapuh.
467
00:26:58,312 --> 00:26:59,834
- Apa itu?
- Itu?
468
00:26:59,835 --> 00:27:01,662
Itu rapuh.
Jangan sentuh peti buah itu.
469
00:27:01,663 --> 00:27:03,795
- Tapi apa itu?
- Cuma...
470
00:27:03,796 --> 00:27:06,754
Itu granat tangan.
Apa kau puas?
471
00:27:06,755 --> 00:27:09,148
Bisakah kau sekarang
berhati-hati di dekatnya?
472
00:27:09,149 --> 00:27:11,150
Kenapa kita bepergian
dengan sekotak granat tangan?
473
00:27:11,151 --> 00:27:13,413
Aku punya banyak sekali--
jumlahnya sangat besar.
474
00:27:13,414 --> 00:27:14,806
Bagiku, saat ini,
475
00:27:14,807 --> 00:27:16,765
sebuah granat tangan lebih murah
daripada sebutir peluru.
476
00:27:18,419 --> 00:27:19,725
Apa kau menggunakannya?
477
00:27:21,291 --> 00:27:23,337
Bukan itu intinya.
478
00:27:26,557 --> 00:27:28,124
Tunjukkan jarimu.
479
00:27:32,172 --> 00:27:34,260
Kau akan bertindak sebagai
sekretaris administratifku
480
00:27:34,261 --> 00:27:36,175
untuk sementara waktu.
481
00:27:36,176 --> 00:27:38,307
Yang terakhir terbelah dua,
seperti yang kau tahu. -Oh, hebat.
482
00:27:38,308 --> 00:27:40,396
Ransel itu, yang jadi
tanggung jawabmu, berisi
483
00:27:40,397 --> 00:27:42,921
semua uang tunai
atas namaku saat ini.
484
00:27:42,922 --> 00:27:45,445
Bawa selalu
dan jangan sampai hilang.
485
00:27:45,446 --> 00:27:47,229
Akan kulakukan yang terbaik.
Ya ampun!
486
00:27:47,230 --> 00:27:48,840
Lihat yang ini.
487
00:27:48,841 --> 00:27:50,406
Luar biasa bukan
bagaimana dia bisa
488
00:27:50,407 --> 00:27:52,060
bertahan di kecepatan udara ini?
489
00:27:52,061 --> 00:27:53,932
Bagaimana dia bisa bertahan
di kecepatan udara ini?
490
00:27:53,933 --> 00:27:55,977
Apa kita belajar sekarang
atau aku bicara denganmu?
491
00:27:55,978 --> 00:27:58,110
Kukira kau tahu tentang
segmen tarsal:
492
00:27:58,111 --> 00:28:00,460
rambut-rambut kecil dengan
struktur seperti cakar yang mencengkeram
493
00:28:00,461 --> 00:28:04,029
ketidakteraturan mikroskopis pada
permukaan yang tampak halus.
494
00:28:04,030 --> 00:28:06,553
Tapi capung juga
dilengkapi dengan bantalan kecil...
495
00:28:06,554 --> 00:28:08,120
Tunggu sebentar.
496
00:28:08,121 --> 00:28:10,776
...disebut pulvilli.
497
00:28:12,516 --> 00:28:14,780
Kapan terakhir kali kau mengaku dosa?
498
00:28:15,911 --> 00:28:17,912
- Kurasa umur 14.
- Ya ampun.
499
00:28:17,913 --> 00:28:19,698
Apa kau masih percaya Tuhan?
500
00:28:20,437 --> 00:28:21,524
Sayangnya, tidak.
501
00:28:21,525 --> 00:28:22,961
Kau seorang ateis?
502
00:28:22,962 --> 00:28:24,353
Aku seorang ilmuwan.
503
00:28:24,354 --> 00:28:25,485
Kau seorang ateis.
504
00:28:25,486 --> 00:28:26,705
Apa kau suci?
505
00:28:27,488 --> 00:28:28,923
Tidak juga.
506
00:28:28,924 --> 00:28:30,186
Apa itu penting?
507
00:28:32,101 --> 00:28:34,146
Aku tidak begitu tahu.
508
00:28:34,147 --> 00:28:37,889
Apa kau sendiri sangat suci?
509
00:28:37,890 --> 00:28:39,934
Tentu saja. Bagaimana bisa
kau bertanya seperti itu?
510
00:28:39,935 --> 00:28:40,805
Lihat aku.
511
00:28:40,806 --> 00:28:42,720
Itu tidak akan ada artinya sama sekali.
512
00:28:42,721 --> 00:28:45,200
Bahkan jika kau adalah gadis termurah
di rumah bordil paling kotor
513
00:28:45,201 --> 00:28:47,463
di distrik lampu merah
paling kumuh...
514
00:28:47,464 --> 00:28:49,074
- Ya ampun.
- ...di bola dunia yang berputar ini,
515
00:28:49,075 --> 00:28:51,860
tidak ada yang bisa mengurangi
kecantikanmu.
516
00:28:55,211 --> 00:28:56,472
Terima kasih.
517
00:28:56,473 --> 00:28:58,300
Sama-sama.
Aku bicara dari hati.
518
00:28:58,301 --> 00:28:59,867
Aku seorang bohemian.
519
00:28:59,868 --> 00:29:02,304
Kupikir kau lahir di Oslo.
520
00:29:02,305 --> 00:29:04,002
Bukan bohemian secara harfiah.
521
00:29:04,003 --> 00:29:06,308
Sebenarnya, aku hanya pernah
ke satu rumah bordil.
522
00:29:06,309 --> 00:29:08,658
Itu membuatku merasa dingin.
523
00:29:08,659 --> 00:29:11,009
Kita mulai turun.
524
00:29:11,010 --> 00:29:12,750
Siapkan dokumenmu
sebelum kita turun pesawat
525
00:29:12,751 --> 00:29:14,577
supaya kau tidak pernah
menunda jadwalku.
526
00:29:14,578 --> 00:29:16,450
Paspor?
527
00:29:24,327 --> 00:29:25,589
Di mana punyamu?
528
00:29:27,591 --> 00:29:29,593
Aku tidak punya paspor.
529
00:29:31,204 --> 00:29:32,770
Orang normal menginginkan
hak asasi manusia dasar
530
00:29:32,771 --> 00:29:35,294
yang menyertai kewarganegaraan
di negara berdaulat mana pun.
531
00:29:35,295 --> 00:29:37,209
Aku tidak.
532
00:29:37,210 --> 00:29:39,428
Tempat tinggal resmiku adalah
sebuah gubuk di Portugal.
533
00:29:39,429 --> 00:29:42,388
Domisili resmiku adalah
sebuah pondok di Laut Hitam.
534
00:29:42,389 --> 00:29:45,217
Tempat tinggalku yang bersertifikat
adalah sebuah pondok yang bertengger di tepi
535
00:29:45,218 --> 00:29:47,436
sebuah tebing yang menghadap
hutan hujan sub-Sahara
536
00:29:47,437 --> 00:29:49,395
yang hanya bisa diakses
melalui jalan setapak kambing.
537
00:29:49,396 --> 00:29:51,658
Aku tidak tinggal di mana pun.
538
00:29:51,659 --> 00:29:53,834
Aku sama sekali bukan warga negara.
539
00:29:53,835 --> 00:29:56,620
Aku tidak butuh hak asasi manusiaku.
540
00:30:08,458 --> 00:30:09,545
Apa itu tadi?
541
00:30:09,546 --> 00:30:12,548
Kurasa bukan apa-apa.
542
00:30:12,549 --> 00:30:14,246
Itu suara yang sama
yang kudengar terakhir kali
543
00:30:14,247 --> 00:30:17,858
sebelum pesawat meledak,
tapi kali ini, tidak.
544
00:30:17,859 --> 00:30:20,644
Jadi, tidak ada yang perlu dikhawatirkan.
545
00:30:22,472 --> 00:30:24,474
Kalau aku, aku merasa sangat aman.
546
00:31:00,249 --> 00:31:02,207
Perjalananmu panjang, kan?
547
00:31:02,208 --> 00:31:04,426
Kau harus mencari tempat yang cocok
untuk menguburnya.
548
00:31:04,427 --> 00:31:06,211
Ya.
549
00:31:06,212 --> 00:31:09,344
Aku tidak pernah kehilangan minat padamu,
ngomong-ngomong.
550
00:31:09,345 --> 00:31:11,781
Aku selalu mengikuti perkembanganmu
dengan penuh minat.
551
00:31:11,782 --> 00:31:13,566
- Mengikuti bagaimana?
- Bjorn!
552
00:31:13,567 --> 00:31:15,350
- Hmm?
- Di mana ranselnya?
553
00:31:15,351 --> 00:31:16,786
Di dalam mobil.
554
00:31:16,787 --> 00:31:19,050
Mengikuti bagaimana?
555
00:31:19,051 --> 00:31:21,791
Yah, aku biasanya menyuruh
beberapa agen mengamati
556
00:31:21,792 --> 00:31:23,445
aktivitasmu,
raportmu,
557
00:31:23,446 --> 00:31:25,447
riwayat medismu,
surat-surat pribadimu,
558
00:31:25,448 --> 00:31:27,406
dan lain-lain.
-Kau telah memata-mataiku sepanjang hidupku?
559
00:31:27,407 --> 00:31:30,191
Itu tidak disebut memata-matai
jika kau adalah orang tua.
560
00:31:30,192 --> 00:31:31,671
Itu disebut mengasuh.
561
00:31:31,672 --> 00:31:33,935
Atau setidaknya, perhatian.
562
00:31:38,766 --> 00:31:39,898
Itu dia pangerannya.
563
00:31:44,206 --> 00:31:46,381
Sebenarnya, itu
beberapa orang lain.
564
00:31:46,382 --> 00:31:49,776
Kurasa pembunuh bayaran.
565
00:31:49,777 --> 00:31:51,517
Sopir, ambil granat tangannya.
566
00:31:51,518 --> 00:31:52,911
Sopir!
567
00:32:03,443 --> 00:32:05,140
Halo!
568
00:32:08,709 --> 00:32:10,579
Kau mempersenjatai dirimu. Gadis baik.
569
00:32:10,580 --> 00:32:11,711
Oh, tidak.
570
00:32:11,712 --> 00:32:13,495
Para pembunuh menembak sopirmu.
571
00:32:13,496 --> 00:32:15,193
Aku berjanji akan memberikan kompensasi
kepada keluarganya atas nama raja,
572
00:32:15,194 --> 00:32:16,803
yang menyesali kehadiran
para perampok jahat
573
00:32:16,804 --> 00:32:18,152
di wilayah kekaisaran.
574
00:32:18,153 --> 00:32:20,633
Kurasa aku mengenali
pembunuh itu.
575
00:32:20,634 --> 00:32:22,461
Dia dulu bekerja untukku, mungkin.
576
00:32:23,506 --> 00:32:25,464
Siapa ini?
577
00:32:25,465 --> 00:32:27,335
- Putriku Liesl.
- Apa kabar, Yang Mulia?
578
00:32:27,336 --> 00:32:29,555
Oh, dia mempelai Kristus.
Sayang sekali.
579
00:32:29,556 --> 00:32:30,817
Anda bisa berbicara langsung padaku.
580
00:32:30,818 --> 00:32:32,384
Mohon maaf.
Anda sangat menawan.
581
00:32:32,385 --> 00:32:34,038
Terima kasih. -Mereka menembaknya
tepat di jantung.
582
00:32:34,039 --> 00:32:36,170
- Maksudku sopirnya.
- Kasihan.
583
00:32:36,171 --> 00:32:38,042
- Dia tidak menderita.
- Aku yakin dia menderita.
584
00:32:38,043 --> 00:32:39,565
Aku membawakanmu sebuah simbol
kerendahan hati dari rasa terima kasih
585
00:32:39,566 --> 00:32:41,175
rakyat ayahku
atas usaha heroikmu
586
00:32:41,176 --> 00:32:42,742
demi kemakmuran
persemakmuran kita.
587
00:32:42,743 --> 00:32:44,352
Pisau lagi.
588
00:32:44,353 --> 00:32:47,051
Dia juga punya satu,
di balik jubahnya. Tunjukkan padanya.
589
00:32:47,052 --> 00:32:48,922
- Ya ampun.
- Aku membelinya di bandara.
590
00:32:48,923 --> 00:32:50,532
Silakan ambil granatnya.
591
00:32:50,533 --> 00:32:52,100
Anda baik sekali.
592
00:33:01,457 --> 00:33:03,676
Seberapa yakin kita
dengan terowongan ini
593
00:33:03,677 --> 00:33:05,591
pada tahap konstruksi
saat ini?
594
00:33:05,592 --> 00:33:06,896
Seratus persen.
595
00:33:06,897 --> 00:33:08,420
Jangan khawatir dengan getaran itu.
596
00:33:08,421 --> 00:33:10,030
- Nona Liesl...
- Mau pegang tanganku?
597
00:33:10,031 --> 00:33:11,945
Aku juga mau menyarankan
hal yang sama.
598
00:33:11,946 --> 00:33:13,033
Terima kasih, kalian berdua.
599
00:33:13,034 --> 00:33:14,643
Ini terowongan yang sangat bagus.
600
00:33:14,644 --> 00:33:16,341
Kalau aku, aku merasa sangat aman.
601
00:33:16,342 --> 00:33:17,951
Ya, tapi kau sudah biasa selamat.
602
00:33:17,952 --> 00:33:19,214
Berhenti!
603
00:33:24,045 --> 00:33:25,960
Mohon maaf.
604
00:33:29,659 --> 00:33:30,833
Tepat waktu.
605
00:33:50,463 --> 00:33:53,900
Ini bukan dokumen
yang kita setujui untuk divalidasi.
606
00:33:53,901 --> 00:33:55,902
Apa?
Tentu saja ini dokumennya.
607
00:33:55,903 --> 00:33:57,860
Kau sudah mengutak-atiknya!
608
00:33:57,861 --> 00:33:58,992
Ke-kesepakatannya sudah jadi.
609
00:33:58,993 --> 00:34:00,298
Ini hanya pertemuan simbolis
610
00:34:00,299 --> 00:34:01,647
untuk menyambungkan
jalur yang belum selesai.
611
00:34:01,648 --> 00:34:02,517
Ini formalitas.
612
00:34:02,518 --> 00:34:04,171
Tidak lagi.
613
00:34:04,172 --> 00:34:05,999
Oh, silakan ambil
granatnya.
614
00:34:06,000 --> 00:34:08,393
Kau sudah mengutak-atiknya?
615
00:34:08,394 --> 00:34:09,916
Hampir tidak.
616
00:34:09,917 --> 00:34:10,873
- Pembohong! Beraninya kau?!
- Apa yang membuatmu...
617
00:34:10,874 --> 00:34:12,527
Itu bukan salahku!
618
00:34:16,880 --> 00:34:18,098
...pembohong sialan!
619
00:34:18,099 --> 00:34:19,752
Seseorang harus
menutupi kekurangannya.
620
00:34:19,753 --> 00:34:21,275
Orang lain.
621
00:34:21,276 --> 00:34:23,103
Aku akan mengubahnya kembali.
Kami akui poin itu.
622
00:34:23,104 --> 00:34:24,452
Kami akan pergi.
623
00:34:24,453 --> 00:34:26,585
Sumber daya kas kami
yang melimpah telah
624
00:34:26,586 --> 00:34:28,065
sangat terkuras selama pengeboran
terowongan megah ini...
625
00:34:28,066 --> 00:34:30,328
- Itu bukan masalah kami.
- Itu masalah dia dan kau.
626
00:34:30,329 --> 00:34:31,372
Selamat tinggal.
627
00:34:34,420 --> 00:34:36,029
Berhenti!
628
00:34:36,030 --> 00:34:38,031
Mari kita selesaikan
seperti yang kita lakukan di Colorado
629
00:34:38,032 --> 00:34:40,120
dengan sengketa
atas klaim Fort Junction.
630
00:34:40,121 --> 00:34:43,255
Dua lawan dua, yang pertama dapat lima.
631
00:34:51,393 --> 00:34:53,481
Ini membuat kita
sangat tidak diuntungkan.
632
00:34:53,482 --> 00:34:55,266
Aku belum pernah memainkan
permainan ini seumur hidupku.
633
00:34:55,267 --> 00:34:56,615
Aku bahkan tidak tahu
peraturannya.
634
00:34:56,616 --> 00:35:00,271
Kita memang diremehkan, ya.
Aku masih suka peluang kita.
635
00:35:00,272 --> 00:35:02,882
Basket, ngomong-ngomong,
itu kekuatan terbesar mereka,
636
00:35:02,883 --> 00:35:04,579
tapi itu juga
kelemahan terbesar mereka.
637
00:35:04,580 --> 00:35:05,885
Tolong dua bir.
638
00:35:05,886 --> 00:35:07,408
Uh, tidak untukku.
639
00:35:07,409 --> 00:35:08,801
Aku belum pernah mencicipi
minuman keras seumur hidupku,
640
00:35:08,802 --> 00:35:10,237
kecuali anggur perjamuan kudus.
641
00:35:10,238 --> 00:35:11,934
Uh, anggur perjamuan,
ini bukan minuman keras.
642
00:35:11,935 --> 00:35:16,156
Lagi pula, di hari yang panas,
di terowongan yang gelap, bir itu nikmat.
643
00:35:16,157 --> 00:35:17,723
Kau harus minum ini.
644
00:35:17,724 --> 00:35:19,507
Oke. Dua bir.
645
00:35:30,867 --> 00:35:32,172
- Pilih.
- Gambar.
646
00:35:32,173 --> 00:35:33,305
Gambar.
647
00:35:52,193 --> 00:35:53,238
Satu-kosong.
648
00:35:54,543 --> 00:35:56,023
Usaha yang cukup bagus.
649
00:35:57,546 --> 00:35:59,157
Layup backhand klasik.
650
00:36:07,252 --> 00:36:09,253
- Maaf?
- Aku tidak bilang apa-apa.
651
00:36:09,254 --> 00:36:11,124
Kau dengar apa yang baru saja
Tuan Reagan katakan padaku?
652
00:36:11,125 --> 00:36:13,474
Ketika dia menyebut ibuku,
dia merujuk pada Ratu yang berdaulat
653
00:36:13,475 --> 00:36:15,694
dari populasi sepuluh juta
rakyat setia.
654
00:36:15,695 --> 00:36:17,435
Dia tidak mengatakan apa-apa
tentang Ratu yang berdaulat.
655
00:36:17,436 --> 00:36:18,784
Jangan dengarkan itu.
656
00:36:18,785 --> 00:36:20,133
Dia mencoba masuk ke kepalamu.
657
00:36:20,134 --> 00:36:21,308
Mainkan saja permainanmu, Farouk,
658
00:36:21,309 --> 00:36:22,614
jika aku boleh memanggilmu begitu,
Yang Mulia.
659
00:36:22,615 --> 00:36:23,919
Aku tidak tahu
cara memainkan permainanku.
660
00:36:23,920 --> 00:36:25,094
Ini benar-benar asing bagiku.
661
00:36:25,095 --> 00:36:28,011
- Kau bagus.
- Aku tidak bagus!
662
00:36:34,670 --> 00:36:36,541
Dua-kosong.
663
00:36:36,542 --> 00:36:38,499
Apa itu dihitung?
664
00:36:38,500 --> 00:36:41,459
Itu tidak dihitung, tapi
aku belum pernah melihatnya dilakukan.
665
00:36:41,460 --> 00:36:43,678
Kau harus memantulkannya
saat bergerak.
666
00:36:43,679 --> 00:36:45,898
Itu aturan yang
seharusnya kusebutkan.
667
00:36:45,899 --> 00:36:47,987
Seberapa baik kau mengenalnya?
668
00:36:47,988 --> 00:36:49,380
Seberapa baik aku mengenal...?
669
00:36:49,381 --> 00:36:52,121
Anatole Korda. Zsa-zsa.
Ayahmu.
670
00:36:52,122 --> 00:36:54,298
Tidak begitu baik.
Kebanyakan dari reputasinya.
671
00:36:54,299 --> 00:36:55,560
Begitu.
672
00:36:55,561 --> 00:36:57,388
Kalau begitu, apa arahanmu
di sini?
673
00:36:57,389 --> 00:37:00,434
- Arahanku?
- Jika kau punya.
674
00:37:00,435 --> 00:37:05,265
Aku akan bilang, kurasa,
untuk membuktikan dirinya padaku.
675
00:37:05,266 --> 00:37:06,788
Juga, sebaliknya.
676
00:37:06,789 --> 00:37:07,876
Apa aku terlalu ingin tahu?
677
00:37:07,877 --> 00:37:09,095
Apa kau terlalu ingin tahu?
678
00:37:09,096 --> 00:37:10,879
Mungkin.
Setengah-setengah.
679
00:37:10,880 --> 00:37:12,620
Ingin tahu dan, karena alasan pribadi,
680
00:37:12,621 --> 00:37:15,101
benar-benar khawatir
dengan masa depanmu.
681
00:37:15,102 --> 00:37:15,971
Lompatan mundur ganda.
682
00:37:15,972 --> 00:37:17,278
Hmm.
683
00:37:22,979 --> 00:37:24,676
- Seperti apa rasanya?
- Entahlah.
684
00:37:24,677 --> 00:37:26,895
- Jatuh ke bumi, terbakar.
- Berapa kali?
685
00:37:26,896 --> 00:37:28,723
- Enam, sejauh ini.
- Astaga.
686
00:37:28,724 --> 00:37:30,247
- Sportivitas, tuan-tuan.
- Bagian dari permainan.
687
00:37:30,248 --> 00:37:32,379
Tidak ada masalah pribadi.
688
00:37:32,380 --> 00:37:36,253
Lakukan dengan benar kali ini,
dasar bodoh.
689
00:37:40,475 --> 00:37:43,042
Bisakah kau bayangkan jatuh cinta
dengan pria sepertiku,
690
00:37:43,043 --> 00:37:45,218
secara hipotetis, ngomong-ngomong?
691
00:37:45,219 --> 00:37:47,525
Kau mabuk. Karena tiga bir.
692
00:37:47,526 --> 00:37:50,267
Kurasa ini pertanyaan
yang tulus.
693
00:37:50,268 --> 00:37:51,659
Para biarawati
tidak terlibat
694
00:37:51,660 --> 00:37:53,444
dalam perilaku romantis
apa pun.
695
00:37:53,445 --> 00:37:55,272
- Oh, benarkah?
- Itu sebuah kaul.
696
00:37:55,273 --> 00:37:57,100
Kalau begitu,
berhenti menggoda pangeran!
697
00:37:58,493 --> 00:38:00,755
Lagi pula, kupikir
kau bukan biarawati lagi.
698
00:38:00,756 --> 00:38:03,237
Kau seorang wanita bisnis.
699
00:38:05,935 --> 00:38:07,936
Apa ini sandiwara?
700
00:38:07,937 --> 00:38:09,373
Kau sudah menanyakan itu sebelumnya!
701
00:38:09,374 --> 00:38:11,376
Aku tidak tahu
apa yang kau bicarakan.
702
00:38:13,769 --> 00:38:16,468
Tembakan melambung buta
tangan kiri dari atas bahu.
703
00:38:20,733 --> 00:38:22,124
Aduh!
704
00:38:27,217 --> 00:38:30,395
Itu kecelakaan pesawat terburuk
yang pernah kuselamatkan.
705
00:38:31,787 --> 00:38:34,006
Kurasa aku benar-benar mati,
706
00:38:34,007 --> 00:38:36,400
sekitar satu setengah menit.
707
00:38:36,401 --> 00:38:38,446
Sekarang mulai teringat lagi.
708
00:38:40,579 --> 00:38:42,144
- Ada apa?
- Aku tidak tahu.
709
00:38:42,145 --> 00:38:44,799
Apa kita menyerah?
710
00:38:44,800 --> 00:38:47,847
Hanya, Tuan Zsa-zsa, seperti yang
kau bilang, mainkan permainanmu.
711
00:38:48,935 --> 00:38:50,979
Aku bukan seorang olahragawan.
712
00:38:50,980 --> 00:38:54,331
Aku lebih tertarik pada
berkebun, misalnya.
713
00:38:54,332 --> 00:38:56,376
Musuh-musuhku ada di mana-mana.
714
00:38:56,377 --> 00:38:58,335
Aku ingin putriku datang padaku.
715
00:38:58,336 --> 00:38:59,988
Dia sedang minum bir
di gerbong makan
716
00:38:59,989 --> 00:39:01,468
dengan sekretaris
administratifmu.
717
00:39:01,469 --> 00:39:03,252
Jemput biarawati itu.
718
00:39:03,253 --> 00:39:05,211
Dia sebenarnya seorang guru les.
719
00:39:05,212 --> 00:39:07,039
Serangga dan topik terkait.
720
00:39:07,040 --> 00:39:08,475
Maaf atas sopan santunku yang buruk.
721
00:39:08,476 --> 00:39:10,522
- Birnya terlalu kuat.
- Diam.
722
00:39:14,439 --> 00:39:16,875
Aku hadir saat kelahiranmu.
723
00:39:16,876 --> 00:39:19,834
Bidannya adalah
seorang wanita tua yang keriput.
724
00:39:19,835 --> 00:39:21,183
Aku memotong tali pusar
725
00:39:21,184 --> 00:39:23,403
dengan gunting pagar
rancanganku sendiri.
726
00:39:23,404 --> 00:39:25,536
Aku sangat menyayangi ibumu
dan tak akan pernah membunuhnya
727
00:39:25,537 --> 00:39:28,408
dalam keadaan apapun.
728
00:39:28,409 --> 00:39:30,018
Bagaimana kau bisa begitu religius?
729
00:39:30,019 --> 00:39:32,934
Orang tuaku yang masih hidup
mengirimku ke biara pada usia lima tahun.
730
00:39:32,935 --> 00:39:34,632
Untuk menjauhkanmu dari laki-laki.
731
00:39:34,633 --> 00:39:37,025
Tidak menyangka kau akan
tercuci otak.
732
00:39:37,026 --> 00:39:39,027
Kau satu-satunya anak
yang kuinginkan untuk menjadi
733
00:39:39,028 --> 00:39:43,293
ayah yang baik,
tapi itu tidak mungkin.
734
00:39:44,382 --> 00:39:46,252
Namamu diambil dari nama nenekku.
735
00:39:46,253 --> 00:39:49,255
Dia tidak mengenaliku.
736
00:39:49,256 --> 00:39:50,865
Apa ini tipikal perilakunya?
737
00:39:50,866 --> 00:39:52,258
Menurut pengalamanku? Sama sekali tidak.
738
00:39:52,259 --> 00:39:53,694
Biasanya, aku akan bilang
dia yang paling cerdik,
739
00:39:53,695 --> 00:39:55,348
pengusaha paling banyak akal
yang masih hidup.
740
00:39:55,349 --> 00:39:56,394
Ha!
741
00:39:57,177 --> 00:39:59,570
Satu tembakan terakhir.
742
00:39:59,571 --> 00:40:01,573
Dari ujung
rel kereta.
743
00:40:03,139 --> 00:40:04,749
Jika Farouk berhasil,
744
00:40:04,750 --> 00:40:06,272
kesepakatan berjalan sesuai
dokumen asli
745
00:40:06,273 --> 00:40:07,708
sebelum aku mengutak-atiknya,
746
00:40:07,709 --> 00:40:08,970
tapi kau menutupi
sepuluh persen kekurangannya,
747
00:40:08,971 --> 00:40:10,102
dan aku bersumpah demi
kehormatanku...
748
00:40:10,103 --> 00:40:11,190
- Lewati saja.
- Aku?
749
00:40:11,191 --> 00:40:12,931
- Kau.
- Dia gagal,
750
00:40:12,932 --> 00:40:15,499
ada setengah juta
franc Swiss di ransel itu.
751
00:40:15,500 --> 00:40:16,935
Itu milikmu.
752
00:40:16,936 --> 00:40:18,590
Ranselnya.
753
00:40:24,117 --> 00:40:26,945
Oke, Farouk, jika aku boleh
memanggilmu begitu, Yang Mulia.
754
00:40:26,946 --> 00:40:28,426
Lakukan tembakanmu.
755
00:40:55,061 --> 00:40:58,064
Apa boleh aku
melempar bolanya seperti ini?
756
00:41:04,897 --> 00:41:06,333
Kami kenal ibumu.
757
00:41:07,900 --> 00:41:08,727
Sebentar.
758
00:41:11,991 --> 00:41:13,731
Ya Bapa yang pengasih
dan Surgawi,
759
00:41:13,732 --> 00:41:15,297
tolong berikan kami keberuntungan
dan nasib baik dalam urusan
760
00:41:15,298 --> 00:41:17,125
bisnis ayahku
dengan Sacramento...
761
00:41:53,249 --> 00:41:54,381
Suamiku yang baik...
762
00:41:55,948 --> 00:41:57,689
...upeti apakah ini?
763
00:42:00,387 --> 00:42:01,779
Uang.
764
00:42:08,438 --> 00:42:10,266
Dia bukan putrimu.
765
00:42:23,236 --> 00:42:25,454
Kau memang punya mataku.
766
00:42:25,455 --> 00:42:28,196
Apa orang-orang tidak memberitahumu?
767
00:42:28,197 --> 00:42:31,156
Tidak ada yang pernah bilang
aku mirip siapapun.
768
00:42:31,157 --> 00:42:32,637
Kurasa aku melihatnya.
769
00:42:34,029 --> 00:42:35,508
Kecuali matamu tidak biru.
770
00:42:35,509 --> 00:42:37,466
Apa itu?
771
00:42:37,467 --> 00:42:39,557
Aku tidak tahu. Pergi cari tahu.
772
00:42:50,306 --> 00:42:53,004
Dia juga punya mataku.
773
00:42:53,005 --> 00:42:54,484
Paman Nubar.
774
00:42:55,834 --> 00:42:57,312
Dia bukan manusia.
775
00:42:57,313 --> 00:42:59,272
Dia seperti tokoh Alkitab.
776
00:43:00,578 --> 00:43:02,448
Apa yang kau doakan, secara spesifik,
777
00:43:02,449 --> 00:43:05,799
agar Pangeran Farouk bisa melakukan
tembakan nenek-nenek yang mustahil itu?
778
00:43:05,800 --> 00:43:07,584
Bahkan sebagai seorang ateis,
tanpa kehendak Tuhan,
779
00:43:07,585 --> 00:43:09,150
dia pasti akan gagal total.
780
00:43:09,151 --> 00:43:11,022
Itu bukan sihir.
781
00:43:11,023 --> 00:43:13,764
Kalimatnya, yang
aku tidak ingat, tidak penting.
782
00:43:13,765 --> 00:43:15,723
Yang penting adalah
ketulusan pengabdianmu.
783
00:43:20,075 --> 00:43:21,119
Itu dia.
784
00:43:21,120 --> 00:43:23,208
Apa itu?
785
00:43:23,209 --> 00:43:25,428
- Tidak, itu dia.
- Apa?
786
00:43:26,952 --> 00:43:27,822
Itu dia.
787
00:43:28,997 --> 00:43:30,694
Pilot bilang
Anda dapat telepon.
788
00:43:30,695 --> 00:43:32,913
- Di pesawat.
- Siapa?
789
00:43:32,914 --> 00:43:35,089
Seorang Tuan Savarin-Montrachet.
790
00:43:35,090 --> 00:43:36,787
Marseille Bob.
791
00:43:46,536 --> 00:43:47,798
Halo, Robert.
792
00:43:47,799 --> 00:43:49,016
Halo, halo.
793
00:43:49,017 --> 00:43:50,670
Halo, Robert!
794
00:43:50,671 --> 00:43:52,803
Ya, semuanya berjalan lancar.
795
00:43:52,804 --> 00:43:54,021
Terowongannya?
796
00:43:54,022 --> 00:43:55,980
Sempurna.
797
00:43:55,981 --> 00:43:57,982
Ya, Sacramento bersaudara setuju
menutupi kekurangannya.
798
00:43:57,983 --> 00:43:59,505
Ya, semuanya.
799
00:43:59,506 --> 00:44:02,290
Semua orang senang.
800
00:44:02,291 --> 00:44:03,378
Sampai jumpa nanti malam.
801
00:44:03,379 --> 00:44:05,425
Peluk dan cium.
802
00:44:09,951 --> 00:44:11,691
Apa kau baru saja bilang pada Marseille Bob
803
00:44:11,692 --> 00:44:13,475
Konsorsium Sacramento
setuju menutupi kekurangannya?
804
00:44:13,476 --> 00:44:15,260
- Tidak.
- "Semuanya," katamu.
805
00:44:15,261 --> 00:44:16,914
Aku bisa bahasa Prancis, tentu saja.
Kau mengutak-atiknya lagi.
806
00:44:16,915 --> 00:44:18,437
Oke, ya,
tapi aku sedang menjalankan strategi.
807
00:44:18,438 --> 00:44:19,525
Dengarkan baik-baik.
808
00:44:19,526 --> 00:44:21,353
Apa ini seharusnya ada di sini?
809
00:44:21,354 --> 00:44:22,920
Itu ada di bawah troli makan siang.
810
00:44:22,921 --> 00:44:24,879
- Ya ampun.
- Berapa waktu yang tersisa?
811
00:44:26,185 --> 00:44:27,577
18 menit.
812
00:44:28,883 --> 00:44:31,319
Tidak apa-apa.
Kita mendarat dalam sepuluh menit.
813
00:44:31,320 --> 00:44:33,366
Kalau aku, aku merasa sangat aman.
814
00:44:53,255 --> 00:44:54,342
Satu, dua, tiga.
815
00:45:13,014 --> 00:45:13,971
Kapal barang berlabuh
816
00:45:13,972 --> 00:45:14,798
saat air pasang.
817
00:45:14,799 --> 00:45:16,103
Pertemuannya tengah malam.
818
00:45:16,104 --> 00:45:18,453
Haruskah kita naik dua taksi?
Dua taksi.
819
00:45:18,454 --> 00:45:20,325
Uh, aku sudah menyiapkan
makan malam ringan, sementara itu.
820
00:45:20,326 --> 00:45:21,326
Silakan ambil granatnya.
821
00:45:21,327 --> 00:45:23,023
Anda baik sekali.
822
00:45:23,024 --> 00:45:24,372
Bolehkah aku menawarimu
koktail sampanye?
823
00:45:24,373 --> 00:45:26,157
Uh, tidak untukku.
824
00:45:26,158 --> 00:45:27,593
Aku belum pernah mencicipi
minuman keras seumur hidupku,
825
00:45:27,594 --> 00:45:28,550
kecuali bir dan anggur perjamuan kudus.
826
00:45:28,551 --> 00:45:30,378
Itu bukan minuman keras.
827
00:45:30,379 --> 00:45:33,730
Ini ramuan lezat
dengan ceri dan gula batu.
828
00:45:33,731 --> 00:45:35,820
Oke.
Dua koktail sampanye.
829
00:45:37,038 --> 00:45:38,953
Aku kenal ibumu.
830
00:46:00,018 --> 00:46:01,280
- Kau tidak tahu?
- Tidak.
831
00:46:21,779 --> 00:46:23,476
Aku mengenali tulisan tanganmu.
832
00:46:25,217 --> 00:46:26,913
Ini kau.
833
00:46:26,914 --> 00:46:29,263
Jelas, Konsorsium Sacramento
834
00:46:29,264 --> 00:46:30,917
menolak menutupi kekurangannya,
dan kau mencoba secara diam-diam
835
00:46:30,918 --> 00:46:33,572
memeras saya
untuk menyelamatkan perjanjian ini.
836
00:46:33,573 --> 00:46:35,052
Sebenarnya, kurasa
ini pemerasan.
837
00:46:35,053 --> 00:46:37,358
Ini sangat kasar.
Kau sudah mengutak-atiknya.
838
00:46:37,359 --> 00:46:38,403
Itu tidak masuk akal.
839
00:46:38,404 --> 00:46:40,057
Itu mengada-ada.
840
00:46:40,058 --> 00:46:42,015
Dari mana kau dapat
ide mencurigakan seperti itu?
841
00:46:42,016 --> 00:46:43,147
Sangat khas Prancis.
842
00:46:43,148 --> 00:46:44,888
Bagaimana kami bisa tahu
kau akan menerima
843
00:46:44,889 --> 00:46:45,845
surat anonim
di tengah...
844
00:46:45,846 --> 00:46:47,281
Tidak ada yang kau katakan
akan meyakinkanku.
845
00:46:47,282 --> 00:46:49,414
Aku benar-benar yakin,
tanpa ragu
846
00:46:49,415 --> 00:46:51,764
kau bertanggung jawab atas surat
anonim ini, seperti katamu.
847
00:46:51,765 --> 00:46:53,854
Jika kau menyangkalnya lagi,
aku akan mengusirmu.
848
00:46:55,508 --> 00:46:56,769
Apa itu ancaman?!
849
00:46:56,770 --> 00:46:57,857
Seseorang harus
menutupi kekurangannya!
850
00:46:57,858 --> 00:46:59,250
Ini sabotase!
Paku keling itu!
851
00:46:59,251 --> 00:47:00,686
Bukan salahku!
852
00:47:00,687 --> 00:47:01,687
Seseorang memanipulasi
pasar...
853
00:47:03,342 --> 00:47:05,430
Yah, bagaimanapun, kau salah
tentang tulisan tanganku.
854
00:47:05,431 --> 00:47:06,648
Bjorn yang menulis ulang.
855
00:47:06,649 --> 00:47:08,215
Kenapa kau baru saja melakukan itu?
856
00:47:08,216 --> 00:47:09,913
Kau baru saja mengakui semuanya
setelah menyuruh kami bersumpah
857
00:47:09,914 --> 00:47:11,436
untuk tidak pernah mengungkapkan
kecuranganmu,
858
00:47:11,437 --> 00:47:12,829
bahkan di bawah ancaman siksaan,
seumur hidup kami.
859
00:47:12,830 --> 00:47:14,265
Kau sebut itu strategi?
860
00:47:14,266 --> 00:47:15,570
Dia tidak tertipu.
861
00:47:15,571 --> 00:47:17,616
Mereka menutupi sepuluh persen
ditambah Farouk lima persen lagi.
862
00:47:17,617 --> 00:47:19,009
Ada apa denganmu?
863
00:47:19,010 --> 00:47:21,707
Terlalu banyak kecelakaan pesawat,
kurasa.
864
00:47:21,708 --> 00:47:23,448
Aku akan pergi. Satu taksi.
865
00:47:23,449 --> 00:47:25,537
Aku akan mengubahnya kembali.
Kami akui poin itu.
866
00:47:25,538 --> 00:47:26,755
- Terlambat.
- Tidak, tidak.
867
00:47:26,756 --> 00:47:28,235
Aku akan mengubahnya kembali.
868
00:47:28,236 --> 00:47:30,194
- Kami akui poin itu.
- Tetap terlambat.
869
00:47:30,195 --> 00:47:32,413
Tidak, tidak, tidak, tidak.
870
00:47:32,414 --> 00:47:34,328
Aku akan mengubahnya kembali.
871
00:47:34,329 --> 00:47:35,939
Kami akui poin itu.
872
00:47:38,986 --> 00:47:40,683
Apa itu tadi?
873
00:47:43,382 --> 00:47:45,513
Ini perampokan.
874
00:47:45,514 --> 00:47:47,254
Atas nama Unit Hutan
875
00:47:47,255 --> 00:47:49,213
dari Korps Milisi Kemerdekaan
Radikal Antarbenua.
876
00:47:49,214 --> 00:47:51,520
Semua uang, perhiasan, dan jam tangan
masukkan ke dalam tas, silakan.
877
00:47:52,739 --> 00:47:54,261
Kita kalah senjata.
878
00:47:54,262 --> 00:47:55,654
Siapa mereka?
Aku tidak kenal teroris ini.
879
00:47:55,655 --> 00:47:56,524
Pasti dari luar kota.
880
00:47:58,484 --> 00:48:00,137
Hasil dari penyitaan ini
tidak hanya akan menguntungkan
881
00:48:00,138 --> 00:48:02,313
kegiatan administrasi
organisasi kami
882
00:48:02,314 --> 00:48:03,880
tetapi juga anak yatim dan janda,
883
00:48:03,881 --> 00:48:05,055
orang buta, orang sakit,
yang terluka,
884
00:48:05,056 --> 00:48:07,057
petani, guru,
dan pembangunan
885
00:48:07,058 --> 00:48:08,798
sistem pembuangan air limbah
yang higienis.
886
00:48:10,888 --> 00:48:12,410
Kenapa dia menembaki langit-langitku?!
887
00:48:12,411 --> 00:48:14,412
Rampok saja pelangganku
dan kabur!
888
00:48:14,413 --> 00:48:15,980
- Bjorn, ambil granatnya.
- Tidak.
889
00:48:17,807 --> 00:48:20,287
Tidak ada dana yang dihasilkan
dari penjualan properti Anda
890
00:48:20,288 --> 00:48:21,506
yang akan disia-siakan.
891
00:48:21,507 --> 00:48:23,509
Pamflet-pamflet ini menjelaskan
kebijakan kami.
892
00:48:24,858 --> 00:48:26,033
Ini berlebihan.
893
00:48:27,121 --> 00:48:30,036
Kenapa kau menembaki langit-langitku?
894
00:48:30,037 --> 00:48:31,733
Ini adalah perampokan atas nama
Unit Hutan dari...
895
00:48:31,734 --> 00:48:34,345
Aku tahu. Aku mengerti itu.
Aku bertanya tentang langit-langitku.
896
00:48:34,346 --> 00:48:37,348
Kalian idiot menghancurkan
klub malam yang megah.
897
00:48:37,349 --> 00:48:39,741
Ambil barang rampasan dan keluar!
898
00:48:39,742 --> 00:48:41,657
Mari kita berkomunikasi.
899
00:48:43,833 --> 00:48:45,487
Dia menerima peluru untukku.
900
00:48:47,272 --> 00:48:49,012
- Aku menerima peluru untukmu.
- Aku sadar itu.
901
00:48:49,013 --> 00:48:50,752
Aku menyaksikan kejadian itu.
Di mana lukanya?
902
00:48:50,753 --> 00:48:52,015
Di sini, di mana darah
903
00:48:52,016 --> 00:48:53,931
- menyembur keluar dariku.
- Oke.
904
00:48:55,976 --> 00:48:58,718
Oh, sebenarnya tidak terlalu parah.
905
00:49:00,633 --> 00:49:03,461
Kurasa kredensial diplomatikmu
memperlambatnya.
906
00:49:03,462 --> 00:49:04,679
Permisi.
907
00:49:04,680 --> 00:49:06,507
Atas kekerasan yang tidak perlu itu.
908
00:49:06,508 --> 00:49:07,856
Apa mereka menembakmu?!
909
00:49:07,857 --> 00:49:09,510
Mereka menembakku,
910
00:49:09,511 --> 00:49:11,860
tapi ayahmu melakukan sesuatu
yang heroik, kurasa.
911
00:49:11,861 --> 00:49:14,254
Seharusnya dia yang kena, sebenarnya.
912
00:49:14,255 --> 00:49:15,953
Cabut pelurunya.
913
00:49:17,389 --> 00:49:18,606
Aku?
914
00:49:18,607 --> 00:49:20,174
Silakan.
915
00:49:35,015 --> 00:49:37,060
Simpan ini.
916
00:49:37,061 --> 00:49:39,584
Itu peluru
yang tidak mengenaimu.
917
00:49:39,585 --> 00:49:42,108
Aku senang.
918
00:49:42,109 --> 00:49:43,849
Pertemuannya tengah malam.
919
00:49:43,850 --> 00:49:45,720
Apa kau masih akan pergi?
920
00:49:45,721 --> 00:49:47,636
Bagaimana bisa sekarang?
921
00:49:48,463 --> 00:49:50,161
Dua taksi.
922
00:50:09,180 --> 00:50:11,355
Jangan sebutkan apa-apa.
923
00:50:11,356 --> 00:50:12,791
Kepada Marty tentang kekurangannya.
924
00:50:12,792 --> 00:50:14,358
Pura-pura saja tugas kita
adalah membangun kepercayaan
925
00:50:14,359 --> 00:50:15,663
dan memperkuatnya.
926
00:50:15,664 --> 00:50:17,100
- Bjorn!
- Hmm?
927
00:50:17,101 --> 00:50:18,405
Di mana ranselnya?
928
00:50:18,406 --> 00:50:22,105
Oh, aku tidak seharusnya
menyimpannya di taksi.
929
00:50:32,072 --> 00:50:33,551
Ada yang alergi
dengan insektisida bubuk?
930
00:50:33,552 --> 00:50:34,682
Tentu saja tidak.
931
00:50:34,683 --> 00:50:35,944
Ada yang membawa
senjata api
932
00:50:35,945 --> 00:50:36,815
atau senjata lain di badan?
933
00:50:36,816 --> 00:50:38,338
Aku membawa belati.
934
00:50:38,339 --> 00:50:39,687
Bolehkah saya bertanya tujuan
granat tangan
935
00:50:39,688 --> 00:50:41,037
yang kalian bawa ke kapal?
936
00:50:41,038 --> 00:50:42,777
Itu hadiah, kurasa.
Dia punya banyak.
937
00:50:54,442 --> 00:50:57,357
Apa aku butuh transfusi darah?
938
00:50:57,358 --> 00:50:59,838
Hai. Hai! Masuk!
Senang bertemu denganmu, kawan.
939
00:50:59,839 --> 00:51:01,535
Masuk. Hai. Apa kabarmu, kawan?
940
00:51:01,536 --> 00:51:03,755
Masuk. Hai. Hai.
941
00:51:03,756 --> 00:51:05,365
- Masuk.
- Aku tertembak,
942
00:51:05,366 --> 00:51:07,063
tapi kredensial diplomatikku
memperlambatnya.
943
00:51:07,064 --> 00:51:08,194
Ini putriku Liesl.
944
00:51:08,195 --> 00:51:09,717
Apa kau butuh transfusi darah?
945
00:51:09,718 --> 00:51:11,023
Aku O negatif, donor universal,
946
00:51:11,024 --> 00:51:12,285
jika itu yang
kau cari.
947
00:51:12,286 --> 00:51:13,982
- Siapa yang menembaknya?
- Teroris dari luar kota.
948
00:51:13,983 --> 00:51:15,593
- Astaga, kawan. Kau tembak balik?
- Belum.
949
00:51:15,594 --> 00:51:17,377
Ini Profesor Bjorn,
sekretaris administratifku.
950
00:51:17,378 --> 00:51:18,683
Selamat datang di kapal.
Anggap saja rumah sendiri, kawan.
951
00:51:18,684 --> 00:51:20,511
Silakan duduk.
952
00:51:20,512 --> 00:51:21,555
Kau duduk di sana, kau di sana,
kau di sana,
953
00:51:21,556 --> 00:51:23,167
kau di sana, aku di sini.
954
00:51:24,559 --> 00:51:26,082
Jangan minta aku
menutupi kekurangannya, kawan.
955
00:51:26,083 --> 00:51:27,300
Aku tahu tentang
paku keling itu.
956
00:51:27,301 --> 00:51:28,171
Tentu saja tidak.
957
00:51:28,172 --> 00:51:29,433
Ini hanya pertemuan simbolis.
958
00:51:29,434 --> 00:51:30,869
Ini formalitas.
Beri aku pretzel.
959
00:51:30,870 --> 00:51:31,957
Tentu.
960
00:51:31,958 --> 00:51:32,784
Silakan ambil granatnya.
961
00:51:32,785 --> 00:51:34,351
Kau baik sekali.
962
00:51:36,832 --> 00:51:38,050
- Sialan!
- Ya ampun!
963
00:51:38,051 --> 00:51:41,009
Hei.
964
00:51:41,010 --> 00:51:42,794
Aku terbangun di tengah malam
965
00:51:42,795 --> 00:51:44,230
karena keributan di lantai bawah.
966
00:51:44,231 --> 00:51:47,059
Teriakan dan bantingan pintu
dan suara kaca pecah.
967
00:51:47,060 --> 00:51:49,409
Jeritan seperti kucing
terjebak di lemari.
968
00:51:49,410 --> 00:51:50,584
Aku bangun dan menyelinap keluar
969
00:51:50,585 --> 00:51:52,760
melalui lubang
di dapur atas.
970
00:51:52,761 --> 00:51:54,066
Mereka mengunciku di malam hari.
971
00:51:54,067 --> 00:51:56,677
Aku meluncur turun
di pegangan tangga spiral.
972
00:51:56,678 --> 00:51:59,332
Deadstock tidak melihatku,
asisten kepala pelayan saat itu.
973
00:51:59,333 --> 00:52:01,508
Aku berjalan menyusuri
galeri ruang depan yang panjang,
974
00:52:01,509 --> 00:52:04,163
Bun-Bun di satu tangan,
Mousey di tangan yang lain.
975
00:52:04,164 --> 00:52:06,687
Jam kakek berdentang
pukul 3 pagi.
976
00:52:06,688 --> 00:52:09,037
Pintu terbuka, dan ayahku
melangkah ke dalam cahaya.
977
00:52:09,038 --> 00:52:11,866
Dia mengenakan piyama putih
dan jubah putih.
978
00:52:11,867 --> 00:52:15,653
Wajahnya penuh luka
akibat kecelakaan pesawat, seperti biasa.
979
00:52:15,654 --> 00:52:16,958
Rambutnya acak-acakan.
980
00:52:19,092 --> 00:52:21,267
"Tidur sana," katamu.
981
00:52:21,268 --> 00:52:23,835
"Di mana Mama?" tanyaku.
982
00:52:23,836 --> 00:52:25,532
"Tidur," katamu.
983
00:52:25,533 --> 00:52:28,231
Tapi itu tidak benar.
Dia ada di sana.
984
00:52:28,232 --> 00:52:30,494
Berdiri di pantulan cermin
985
00:52:30,495 --> 00:52:32,452
di ambang pintu di belakangmu
di ujung ruangan.
986
00:52:33,976 --> 00:52:35,847
Dia memakai sarung tangan dan mantel.
987
00:52:35,848 --> 00:52:37,762
Blusnya tidak dikancingkan.
988
00:52:37,763 --> 00:52:39,807
Payudaranya telanjang.
989
00:52:39,808 --> 00:52:42,680
"Ibumu tidak akan tinggal
bersama kita lagi," katamu.
990
00:52:42,681 --> 00:52:44,464
"Tidur sana."
991
00:52:44,465 --> 00:52:47,164
Aku berjalan mundur
ke tangga, lalu aku lari.
992
00:52:48,295 --> 00:52:50,166
Mereka mengirimku pergi di musim semi.
993
00:52:50,167 --> 00:52:51,732
Ke-keberatan, Yang Mulia.
994
00:52:51,733 --> 00:52:54,431
Itu versi cerita
yang sangat menyimpang.
995
00:52:54,432 --> 00:52:56,476
Itu diceritakan dari
sudut pandang anak-anak,
996
00:52:56,477 --> 00:52:58,913
yang bisa dimaafkan
tapi membuat jengkel.
997
00:52:58,914 --> 00:53:01,178
Aku tidak pernah melihatnya lagi.
998
00:53:03,745 --> 00:53:05,834
Aku tidak sedang diadili di sini, kan?
999
00:53:14,495 --> 00:53:16,322
Aku akan mengakui
sesuatu yang mengerikan
1000
00:53:16,323 --> 00:53:18,195
yang mungkin tidak akan pernah kau maafkan.
1001
00:53:20,588 --> 00:53:21,415
Istirahat lima menit, kawan.
1002
00:53:26,028 --> 00:53:28,247
Alasan aku tahu siapa yang membunuh
ibumu, yang bukan aku pelakunya,
1003
00:53:28,248 --> 00:53:29,944
adalah karena
aku melakukan sesuatu yang lain
1004
00:53:29,945 --> 00:53:31,991
yang mungkin menyebabkan itu terjadi.
1005
00:53:33,384 --> 00:53:34,949
Ibumu tidak seperti kau,
seorang biarawati.
1006
00:53:34,950 --> 00:53:37,125
Dia punya banyak kekasih.
1007
00:53:37,126 --> 00:53:40,477
Sa-salah satunya Pamanmu Nubar.
1008
00:53:40,478 --> 00:53:42,740
Aku sangat membenci
penghinaan ini,
1009
00:53:42,741 --> 00:53:44,307
meskipun aku sendiri tidak setia,
1010
00:53:44,308 --> 00:53:45,917
dan aku menipunya,
bukan dengan tulisan tanganku sendiri,
1011
00:53:45,918 --> 00:53:48,659
agar dia berpikir ibumu
mengkhianatinya di belakang
1012
00:53:48,660 --> 00:53:52,663
dengan sekretaris
administratifku saat itu.
1013
00:53:52,664 --> 00:53:56,233
Hasilnya:
dia membunuh mereka berdua, kurasa.
1014
00:53:59,671 --> 00:54:01,107
Apa kau mencintainya?
1015
00:54:03,327 --> 00:54:05,415
Aku sangat menyukainya. Tidak.
1016
00:54:08,375 --> 00:54:10,637
Kita harus membawa
orang itu ke pengadilan,
1017
00:54:10,638 --> 00:54:12,422
artinya menangkapnya,
jika yang kau katakan benar.
1018
00:54:12,423 --> 00:54:14,293
Aku bersumpah demi
kehormatanku...
1019
00:54:14,294 --> 00:54:16,514
- Tidak, lupakan.
- Aku minta maaf.
1020
00:54:18,864 --> 00:54:20,257
Aku memaafkanmu.
1021
00:54:21,910 --> 00:54:23,433
Begitu saja?
1022
00:54:23,434 --> 00:54:24,869
Itu pengakuanku
tentang sesuatu yang mengerikan.
1023
00:54:24,870 --> 00:54:27,219
Aku berbohong,
dan ibumu meninggal.
1024
00:54:28,526 --> 00:54:30,745
Aku selalu mengharapkan
yang terburuk darimu.
1025
00:54:31,964 --> 00:54:33,270
Aku memaafkanmu. Kami diajari begitu.
1026
00:54:39,319 --> 00:54:40,972
Kami tidak bisa lagi menghormati
syarat-syarat yang tepat
1027
00:54:40,973 --> 00:54:43,714
yang kita setujui untuk divalidasi.
1028
00:54:43,715 --> 00:54:46,370
Dokumen ini menguraikan
proposal revisi kami.
1029
00:54:51,897 --> 00:54:53,420
Cukup darahnya, kawan.
1030
00:55:11,482 --> 00:55:12,830
- Beraninya kau?!
- Beraninya kau?!
1031
00:55:12,831 --> 00:55:14,614
- Pembohong!
- Seseorang harus menolongku sekarang!
1032
00:55:14,615 --> 00:55:16,007
Apa yang membuatmu berpikir
kau punya keberanian
1033
00:55:16,008 --> 00:55:17,922
dan nyali untuk lolos
dengan apa pun, sialan?!
1034
00:55:17,923 --> 00:55:18,923
Ini sabotase!
1035
00:55:18,924 --> 00:55:20,664
Ini bukan salahku!
1036
00:55:20,665 --> 00:55:21,926
Aku tahu tentang
paku keling itu!
1037
00:55:21,927 --> 00:55:23,057
- Sudah kubilang!
- Ini karena paku keling itu.
1038
00:55:24,756 --> 00:55:25,886
Pangeran Farouk dan ayahnya
menutupi lima persen.
1039
00:55:25,887 --> 00:55:27,279
Sacramento Bersaudara
menutupi sepuluh.
1040
00:55:27,280 --> 00:55:29,020
Marseille Bob setuju 15.
1041
00:55:29,021 --> 00:55:29,977
Kau yang terkaya-- 25.
1042
00:55:29,978 --> 00:55:31,675
Kenapa aku harus melakukan itu?
1043
00:55:31,676 --> 00:55:33,981
Kita membuat kontrak yang
mengikat secara hukum.
1044
00:55:33,982 --> 00:55:35,461
Tidak, aku bilang 12,5.
1045
00:55:35,462 --> 00:55:37,203
15 karena
aku menerima peluru untukmu.
1046
00:55:38,247 --> 00:55:41,249
Kenapa... karena, jika tidak,
1047
00:55:41,250 --> 00:55:43,427
aku menolak memasang kembali pinnya.
1048
00:55:44,732 --> 00:55:46,124
Granat tangan aktif.
1049
00:55:46,125 --> 00:55:48,039
Ini skema hebat,
yang jika berhasil,
1050
00:55:48,040 --> 00:55:49,475
akan menguntungkan
semua mitra kita
1051
00:55:49,476 --> 00:55:50,824
untuk generasi mendatang,
dan kami merasa terhormat
1052
00:55:50,825 --> 00:55:52,478
untuk berterima kasih
atas partisipasi Anda.
1053
00:55:52,479 --> 00:55:53,914
Liesl, keluar.
1054
00:55:53,915 --> 00:55:55,786
Aku tidak akan meninggalkan ruangan
agar kau bisa meledakkan dirimu
1055
00:55:55,787 --> 00:55:56,830
sebagai taktik bisnis.
1056
00:55:56,831 --> 00:55:58,354
Kau bertanya strategiku.
1057
00:55:58,355 --> 00:56:00,791
- Ini strategiku.
- Apa akan berhasil?
1058
00:56:00,792 --> 00:56:03,141
Tidak jika putriku berada
dalam jangkauan pecahan peluru.
1059
00:56:03,142 --> 00:56:03,968
- Liesl, keluar.
- Sebaiknya kau pergi.
1060
00:56:03,969 --> 00:56:06,013
Sebaiknya kau pergi.
1061
00:56:06,014 --> 00:56:07,754
Kenapa aku tidak bilang ya sekarang
dan mengkhianatimu nanti?
1062
00:56:07,755 --> 00:56:10,062
Kau menodongkan granat
ke kepalaku.
1063
00:56:11,193 --> 00:56:12,543
Aku percaya padamu.
1064
00:56:30,299 --> 00:56:32,953
Kurasa aku juga percaya padamu,
sebagai balasannya.
1065
00:56:32,954 --> 00:56:35,913
Bukan untuk mengatakan kebenaran
atau menepati janji, jelas,
1066
00:56:35,914 --> 00:56:39,656
tapi kurasa aku tersentuh
oleh pertunjukan absurd ini.
1067
00:56:39,657 --> 00:56:41,527
Aku akan ikut serta, kawan.
1068
00:56:41,528 --> 00:56:42,920
20 persen.
1069
00:56:42,921 --> 00:56:44,835
Sangat membahayakan
peluang profitabilitasku
1070
00:56:44,836 --> 00:56:47,664
dalam usaha yang sudah
sangat berisiko tinggi
1071
00:56:47,665 --> 00:56:51,930
hanya untuk melihatmu melakukan
babak final yang megah.
1072
00:56:53,366 --> 00:56:55,149
Terima kasih atas darahnya.
1073
00:56:55,150 --> 00:56:57,152
Sama-sama.
1074
00:57:06,379 --> 00:57:08,467
Pesan yang disadap
dari subjek dalam perjalanan
1075
00:57:08,468 --> 00:57:10,426
menunjukkan kemungkinan
merger strategis
1076
00:57:10,427 --> 00:57:12,253
dengan Keluarga Sussman-Korda.
1077
00:57:12,254 --> 00:57:13,951
Juga, pesan terenkripsi
1078
00:57:13,952 --> 00:57:17,520
dari agen rahasia
melaporkan sebagai berikut.
1079
00:57:17,521 --> 00:57:19,435
"Sumber daya target
terus berkurang
1080
00:57:19,436 --> 00:57:21,654
"seiring mitra menjadi
ragu dan bingung.
1081
00:57:23,265 --> 00:57:25,266
"Target berulang kali menempatkan
dana tunai yang signifikan
1082
00:57:25,267 --> 00:57:28,139
"langsung ke dalam
kepemilikan pribadi agen.
1083
00:57:28,140 --> 00:57:29,793
"Mencoba untuk menghilangkannya.
1084
00:57:29,794 --> 00:57:30,924
"Namun, agen tidak tega
1085
00:57:30,925 --> 00:57:32,491
"untuk mencuri atau menghancurkannya.
1086
00:57:32,492 --> 00:57:34,624
"Terlalu kejam dalam situasi ini."
1087
00:57:34,625 --> 00:57:36,843
Aku akan berdebat dengannya tentang itu.
1088
00:57:36,844 --> 00:57:39,411
Selanjutnya, "Target telah
menunjuk putrinya
1089
00:57:39,412 --> 00:57:40,238
"sebagai penerus resminya.
1090
00:57:40,239 --> 00:57:42,196
"Saat ini seorang biarawati.
1091
00:57:42,197 --> 00:57:44,198
"Kuharap tidak lama lagi."
1092
00:58:06,395 --> 00:58:08,267
Haruskah aku berlutut?
1093
00:58:10,443 --> 00:58:11,922
Satu-satunya syarat yang kudikte adalah:
1094
00:58:11,923 --> 00:58:13,576
pernikahan kita,
secara hukum,
1095
00:58:13,577 --> 00:58:16,013
harus menjadi
ikatan romantis murni.
1096
00:58:16,014 --> 00:58:19,407
Aku wajib menjaga putriku
sebagai ahli waris tunggalku.
1097
00:58:30,811 --> 00:58:33,334
Ayahku dan ayahnya,
maksudku kakekmu,
1098
00:58:33,335 --> 00:58:35,162
hampir saling membunuh.
1099
00:58:35,163 --> 00:58:36,816
Mungkin kau tahu itu. Tahu tidak?
1100
00:58:36,817 --> 00:58:38,905
Tidak. Aku baru kenal keluargaku.
1101
00:58:38,906 --> 00:58:41,821
Sahabat baik, apa pun artinya
bagi mereka.
1102
00:58:41,822 --> 00:58:43,649
Mereka berbisnis
bersama.
1103
00:58:43,650 --> 00:58:46,304
Merumuskan gas beracun
yang sangat efektif.
1104
00:58:46,305 --> 00:58:47,784
Membunuh puluhan ribu tentara.
1105
00:58:47,785 --> 00:58:49,437
Menghasilkan puluhan juta dolar.
1106
00:58:49,438 --> 00:58:51,004
Suatu hari, di laboratorium mereka,
1107
00:58:51,005 --> 00:58:53,833
perdebatan sengit meledak
menjadi adu jotos.
1108
00:58:53,834 --> 00:58:55,443
Mereka saling menyerang
dengan dosis mematikan
1109
00:58:55,444 --> 00:58:58,577
versi baru eksperimental
dari aerosol bersenjata mereka,
1110
00:58:58,578 --> 00:58:59,839
yang untungnya
ternyata
1111
00:58:59,840 --> 00:59:02,146
kurang efektif dari
senyawa aslinya.
1112
00:59:02,147 --> 00:59:05,236
Keduanya selamat, tapi itulah
akhir dari kemitraan mereka.
1113
00:59:05,237 --> 00:59:08,065
Aku bertanya pada ayahku, 40 tahun
kemudian, hampir di ranjang kematiannya,
1114
00:59:08,066 --> 00:59:11,198
masih menderita efek saraf ringan
dari insiden itu,
1115
00:59:11,199 --> 00:59:12,722
"Apa yang kalian perdebatkan?"
1116
00:59:12,723 --> 00:59:15,115
- Kau tahu apa yang dia katakan?
- Tidak.
1117
00:59:15,116 --> 00:59:17,117
"Soal siapa yang bisa mengalahkan siapa, kurasa."
1118
00:59:17,118 --> 00:59:19,816
"Atau 'whom'."
1119
00:59:19,817 --> 00:59:21,992
Mungkin itulah sumber
sebagian besar masalah kita
1120
00:59:21,993 --> 00:59:23,646
di bumi yang tandus ini.
1121
00:59:23,647 --> 00:59:26,866
"Siapa yang bisa mengalahkan siapa.
Atau 'whom', kurasa."
1122
00:59:26,867 --> 00:59:28,912
"Jika ada yang menghalangimu,
1123
00:59:28,913 --> 00:59:30,391
ratakan."
1124
00:59:30,392 --> 00:59:32,132
Itulah nasihat ayahku
1125
00:59:32,133 --> 00:59:33,744
sebelum dia mencoretku
dari surat wasiatnya.
1126
00:59:38,009 --> 00:59:40,227
Dia minta dimumikan
dan dimakamkan di piramida.
1127
00:59:40,228 --> 00:59:45,450
Kami membeli tanahnya dan membuat
rencana tapi tidak pernah membangunnya.
1128
00:59:45,451 --> 00:59:47,670
Kami malah mengkremasinya.
1129
00:59:47,671 --> 00:59:49,759
Dia tidak bisa berbuat apa-apa.
1130
00:59:49,760 --> 00:59:52,065
- Apa ini palsu?
- Tentu saja.
1131
00:59:52,066 --> 00:59:53,589
Ini replika dari yang asli,
1132
00:59:53,590 --> 00:59:55,155
yang tidak mampu kubayar
saat ini.
1133
00:59:55,156 --> 00:59:57,070
Jika kau mau memberiku
uang muka sebagian,
1134
00:59:57,071 --> 00:59:59,246
- Aku lebih dari...
- Aku tidak akan membayar apa-apa.
1135
00:59:59,247 --> 01:00:02,119
Aku mengizinkan sewa 150 tahun
atas properti dan hak air.
1136
01:00:02,120 --> 01:00:04,556
Mungkin aku akan mempertimbangkan
untuk menikahimu sebentar,
1137
01:00:04,557 --> 01:00:05,862
seperti sebuah bab dalam buku,
1138
01:00:05,863 --> 01:00:07,777
tergantung pada nasihat
pengacara pajaku,
1139
01:00:07,778 --> 01:00:09,648
tapi aku tidak akan membantumu
menutupi kekurangannya.
1140
01:00:09,649 --> 01:00:12,478
Itu bertentangan dengan kepentingan
pos terdepan utopisku.
1141
01:00:13,566 --> 01:00:14,958
Aku tidak memintamu,
aku memberitahumu,
1142
01:00:14,959 --> 01:00:16,916
sebagai calon
suamimu di masa depan.
1143
01:00:16,917 --> 01:00:17,744
Tidak.
1144
01:00:21,052 --> 01:00:22,835
Aku tidak memintamu,
1145
01:00:22,836 --> 01:00:25,055
aku memohon padamu,
sebagai sepupu kedua favoritmu.
1146
01:00:25,056 --> 01:00:26,492
Tidak.
1147
01:00:28,276 --> 01:00:29,538
Turuti aku.
1148
01:00:31,976 --> 01:00:33,499
Kenapa?
1149
01:00:39,287 --> 01:00:41,027
Jika dia menikahiku,
1150
01:00:41,028 --> 01:00:44,161
aku tidak yakin kita tidak bisa
memaksanya menutupi kekurangannya.
1151
01:00:44,162 --> 01:00:47,860
Tergantung pada yurisdiksi
tempat pernikahan berlangsung.
1152
01:00:47,861 --> 01:00:49,993
Apa kau percaya
putusan resmi
1153
01:00:49,994 --> 01:00:52,649
kematian ibuku
disebabkan oleh bunuh diri?
1154
01:00:56,043 --> 01:00:57,696
Tidak.
1155
01:00:57,697 --> 01:00:59,045
Lalu, siapa yang membunuhnya,
kalau begitu?
1156
01:00:59,046 --> 01:01:00,656
Menurut pendapatmu?
1157
01:01:00,657 --> 01:01:02,702
Aku hanya tahu apa yang mereka katakan.
1158
01:01:03,616 --> 01:01:05,792
Apa pamanku adalah ayahku?
1159
01:01:16,760 --> 01:01:18,586
Kantong diplomatik sudah tiba.
1160
01:01:18,587 --> 01:01:20,720
Buka.
1161
01:01:23,418 --> 01:01:24,505
Daftar isi.
1162
01:01:24,506 --> 01:01:27,378
kaus kaki bersih, sepuluh pasang.
1163
01:01:27,379 --> 01:01:29,032
sebuah buku.
1164
01:01:29,033 --> 01:01:32,513
Kutu-kutu Amerika
oleh Karlsen dan Voit.
1165
01:01:32,514 --> 01:01:35,342
laporan keuangan,
untuk ditinjau.
1166
01:01:35,343 --> 01:01:37,431
tagihan yang harus dibayar.
1167
01:01:37,432 --> 01:01:40,347
arahan darurat, mendesak.
1168
01:01:40,348 --> 01:01:42,045
sapu tangan bersih,
seikat.
1169
01:01:42,046 --> 01:01:43,176
Kembali ke nomor lima.
1170
01:01:43,177 --> 01:01:45,135
Ah, ya.
Sepertinya penting, kelihatannya.
1171
01:01:45,136 --> 01:01:46,572
Bawa ke sini.
1172
01:01:54,319 --> 01:01:55,886
Ini sabotase lagi.
1173
01:01:57,626 --> 01:01:59,540
Berikan ini pada pilot.
Rencana penerbangan baru.
1174
01:01:59,541 --> 01:02:00,803
- Kita mau ke mana?
- Pulang.
1175
01:02:00,804 --> 01:02:02,935
Sebuah mosi parlemen
baru saja disahkan
1176
01:02:02,936 --> 01:02:04,850
yang bertujuan untuk menghalangiku
secara khusus.
1177
01:02:04,851 --> 01:02:06,852
Aku harus ada di sana
dengan seorang notaris besok siang.
1178
01:02:06,853 --> 01:02:08,288
Apa yang terjadi jika tidak?
1179
01:02:08,289 --> 01:02:09,725
Aku menjadi warga negara Inggris.
1180
01:02:09,726 --> 01:02:10,813
Lalu mereka menyita
aset kita di seluruh dunia,
1181
01:02:10,814 --> 01:02:13,119
mengekstradisiku
dan mengirimku ke penjara.
1182
01:02:13,120 --> 01:02:14,992
Ah, mengerti.
1183
01:02:21,650 --> 01:02:23,216
Ini untukmu.
1184
01:02:23,217 --> 01:02:24,697
Selamat ulang tahun.
1185
01:02:26,220 --> 01:02:27,656
Berapa usiamu?
1186
01:02:28,875 --> 01:02:30,223
Dua puluh satu.
1187
01:02:30,224 --> 01:02:32,269
Kami tidak bisa membaca tulisan tanganmu.
1188
01:02:32,270 --> 01:02:34,227
Ini angka satu atau tujuh?
1189
01:02:34,228 --> 01:02:35,359
Ini-- Sialan.
1190
01:02:35,360 --> 01:02:36,796
Ini huruf "G".
1191
01:03:00,385 --> 01:03:02,473
"Dia... sudah...
1192
01:03:02,474 --> 01:03:03,823
mengutak-atiknya."
1193
01:03:05,564 --> 01:03:06,694
Apa?
1194
01:03:06,695 --> 01:03:08,045
Kau mengetuk kode Morse.
1195
01:03:09,524 --> 01:03:10,960
Benarkah? Tadi aku?
1196
01:03:10,961 --> 01:03:13,092
Aku tidak sadar. Aneh sekali.
1197
01:03:13,093 --> 01:03:14,878
"Dia... sudah...
1198
01:03:16,531 --> 01:03:17,836
...mengutak-atiknya."
1199
01:03:17,837 --> 01:03:19,316
Kau bisa kode Morse.
1200
01:03:19,317 --> 01:03:20,926
Oh, tidak, tidak, tidak fasih.
1201
01:03:20,927 --> 01:03:23,799
Aku mempelajarinya
waktu masih sekolah.
1202
01:03:23,800 --> 01:03:25,452
Kau bisa kode Morse.
1203
01:03:25,453 --> 01:03:27,280
Aku pustakawan di--
di biara--
1204
01:03:27,281 --> 01:03:30,153
koleksi gulungan dan kodeks
Latin klasik kami.
1205
01:03:30,154 --> 01:03:31,415
Aku melakukan penguraian kode.
1206
01:03:31,416 --> 01:03:32,633
Menarik.
1207
01:03:36,508 --> 01:03:37,595
- Astaga.
- Ya ampun.
1208
01:03:37,596 --> 01:03:39,162
Seseorang meracuni birnya.
1209
01:03:39,163 --> 01:03:40,163
Seharusnya kita memeriksanya.
1210
01:03:40,164 --> 01:03:41,555
Kau biarkan dia minum
di kokpit?
1211
01:03:41,556 --> 01:03:42,774
Hanya bir.
1212
01:03:42,775 --> 01:03:44,298
Mundur dan pegangan.
1213
01:03:48,041 --> 01:03:48,955
Waduh.
1214
01:03:52,350 --> 01:03:56,222
Kenapa aku di atas sini
diikuti oleh jet tempur?
1215
01:03:56,223 --> 01:03:57,267
Aku punya panggilan suci.
1216
01:04:07,539 --> 01:04:10,062
Kurasa aku kenal
pembunuh itu juga.
1217
01:04:10,063 --> 01:04:12,543
Dia juga pernah bekerja untukku.
1218
01:04:12,544 --> 01:04:15,415
Aku mencabut hak warisku
darimu.
1219
01:04:15,416 --> 01:04:18,723
Sungguh perkataan yang kejam
untuk seorang ayah.
1220
01:04:18,724 --> 01:04:20,116
Terutama selama
masa percobaanmu.
1221
01:04:20,117 --> 01:04:22,118
Astaga! Dia kembali!
1222
01:04:25,296 --> 01:04:29,430
Lain kali dia memberondong kita,
lempar dia dengan granat tangan.
1223
01:04:54,238 --> 01:04:55,630
Ini memang sandiwara.
1224
01:04:58,329 --> 01:05:01,157
Aku tidak punya permusuhan
terhadap ayahmu atau kepentingannya.
1225
01:05:01,158 --> 01:05:03,159
Namun, ayahmu,
kadang-kadang,
1226
01:05:03,160 --> 01:05:05,030
menunjukkan permusuhan yang tegas
terhadap pemerintah Amerika Serikat
1227
01:05:05,031 --> 01:05:07,163
beserta sekutu dan musuh-musuhnya.
1228
01:05:07,164 --> 01:05:08,729
Tugasku adalah mengamati,
melaporkan, dan menjaga...
1229
01:05:08,730 --> 01:05:10,296
Kau mata-mata.
1230
01:05:10,297 --> 01:05:13,299
Uh, yah, ceritanya menarik,
kurasa.
1231
01:05:13,300 --> 01:05:15,606
Setelah perang, minat utamaku
sangat mirip
1232
01:05:15,607 --> 01:05:18,130
dengan persona yang kusajikan padamu
sebagai Profesor Bjorn.
1233
01:05:18,131 --> 01:05:20,263
Aku menyelesaikan studiku
di Princeton
1234
01:05:20,264 --> 01:05:22,613
dan membantu mendirikan
jurnal ilmiah ekspatriat
1235
01:05:22,614 --> 01:05:25,355
yang menerbitkan puisi, gambar,
dan prosa ekologis.
1236
01:05:25,356 --> 01:05:27,226
Akhirnya, pemerintah kami
menawarkan
1237
01:05:27,227 --> 01:05:29,707
untuk mensubsidi majalah itu
dalam upaya mempromosikan
1238
01:05:29,708 --> 01:05:31,013
kepentingan budaya Amerika,
1239
01:05:31,014 --> 01:05:32,797
tapi sebenarnya
mereka hanya ingin kami semua
1240
01:05:32,798 --> 01:05:34,974
menjadi agen intelijen.
1241
01:05:36,193 --> 01:05:38,455
Kuharap kau tidak merasa dikhianati.
1242
01:05:38,456 --> 01:05:41,153
Aku bisa kembali menjadi
diriku yang normal sekarang juga,
1243
01:05:41,154 --> 01:05:42,633
jika kau mau.
1244
01:05:42,634 --> 01:05:45,593
Tidak jauh berbeda
dari yang kau lihat sekarang.
1245
01:06:05,352 --> 01:06:06,787
Lihat kan?
1246
01:06:06,788 --> 01:06:09,139
Pada dasarnya orang yang sama.
1247
01:06:10,836 --> 01:06:12,707
Tidak, kau berbeda.
1248
01:06:19,149 --> 01:06:21,367
Aku sebenarnya bukan bohemian.
1249
01:06:21,368 --> 01:06:23,761
Secara politik, aku konservatif moderat.
1250
01:06:23,762 --> 01:06:25,154
Juga, aku bukan dari Oslo.
1251
01:06:25,155 --> 01:06:27,373
Aku dari Wilmington, Delaware.
1252
01:06:27,374 --> 01:06:30,159
Juga, aku tahu cara minum,
meskipun aku merasa
1253
01:06:30,160 --> 01:06:32,900
lebih bebas
ketika aku pura-pura mabuk.
1254
01:06:32,901 --> 01:06:35,294
Juga, aku yang menulis buku itu.
1255
01:06:35,295 --> 01:06:36,948
Aku akan
merekomendasikannya pada kita.
1256
01:06:36,949 --> 01:06:38,776
Apa itu kumis palsu?
1257
01:06:38,777 --> 01:06:41,779
Oh, ya, uh, berdasarkan
kumis asliku, yang biasanya kupelihara.
1258
01:06:41,780 --> 01:06:43,128
Aku merasa dikhianati.
1259
01:06:43,129 --> 01:06:44,522
Aku juga.
1260
01:06:45,784 --> 01:06:47,132
Kau gila!
1261
01:06:55,141 --> 01:06:56,881
Aku merasa sangat bersalah
tentang ini.
1262
01:06:56,882 --> 01:06:59,840
Anda mempekerjakan saya dengan itikad baik
untuk mengajari Anda tentang serangga.
1263
01:06:59,841 --> 01:07:02,539
Ini adalah tempat yang indah
bagi kita untuk melanjutkan pelajaran.
1264
01:07:02,540 --> 01:07:05,498
Aku belum pernah melihat begitu banyak
serangga di satu tempat seumur hidupku.
1265
01:07:05,499 --> 01:07:07,674
Mungkin kecuali
tempat pembuangan sampah di dekat Roma,
1266
01:07:07,675 --> 01:07:09,721
yang sama-sama menakjubkan.
1267
01:07:15,683 --> 01:07:17,641
Kenapa kau bertanya apakah aku bisa
membayangkan jatuh cinta
1268
01:07:17,642 --> 01:07:19,338
dengan pria sepertimu,
secara hipotetis? -Oh.
1269
01:07:19,339 --> 01:07:21,123
- Ya.
- Apa itu bagian dari misimu?
1270
01:07:21,124 --> 01:07:23,255
Tidak, itu bukan bagian
dari apa pun.
1271
01:07:23,256 --> 01:07:25,431
Aku mungkin bisa membenarkannya
sebagai usaha untuk menyusup
1272
01:07:25,432 --> 01:07:28,043
ke bisnis keluargamu,
tapi jujur saja,
1273
01:07:28,044 --> 01:07:30,393
itu masih pertanyaan
yang tulus.
1274
01:07:30,394 --> 01:07:32,612
Baik sebagai Profesor Bjorn
maupun sebagai Agen Karlsen
1275
01:07:32,613 --> 01:07:34,005
dari Badan Rahasia Amerika Utara...
1276
01:07:34,006 --> 01:07:34,963
Jangan bantu aku!
1277
01:07:42,710 --> 01:07:44,147
Jangan bantu aku.
1278
01:07:47,106 --> 01:07:48,715
Ikatkan ini di batang pohon.
1279
01:07:48,716 --> 01:07:50,674
Aku mungkin akan tenggelam sebentar,
tapi aku akan menyelamatkannya.
1280
01:07:50,675 --> 01:07:51,849
Tidak, kau tidak akan bisa.
1281
01:07:51,850 --> 01:07:53,895
Aku akan menyelamatkan diriku sendiri.
1282
01:08:10,173 --> 01:08:11,477
Berkatilah kami dan karunia
sucimu ini yang...
1283
01:08:11,478 --> 01:08:12,913
- Ada apa ini?
- ...akan kami terima
1284
01:08:12,914 --> 01:08:14,393
melalui kemurahan-Mu.
1285
01:08:14,394 --> 01:08:16,569
- Kami merendahkan diri...
- Apa kau tidak takut pada Tuhan?
1286
01:08:16,570 --> 01:08:18,745
...dengan rendah hati di hadapan-Mu
dalam nama-Mu. Amin.
1287
01:08:18,746 --> 01:08:21,184
- Amin.
- Amin.
1288
01:08:23,142 --> 01:08:25,666
Apa kau menentang perbudakan?
Di dalam Alkitab?
1289
01:08:26,972 --> 01:08:29,626
Itu terkutuk.
Ke neraka.
1290
01:08:29,627 --> 01:08:32,978
Aku yakin mereka menerima
upah kecil.
1291
01:08:44,381 --> 01:08:48,863
Keturunan Adam
menyalibkan putra tunggal-Ku.
1292
01:08:49,821 --> 01:08:51,561
Aku tahu, aku tahu.
1293
01:08:51,562 --> 01:08:52,779
Yesus.
1294
01:08:57,916 --> 01:08:59,699
Aku belum mati.
1295
01:09:03,617 --> 01:09:06,489
Kenapa kau tidak membiarkanku tenggelam?
Itu tidak ada gunanya.
1296
01:09:06,490 --> 01:09:08,143
Misi kami
didedikasikan secara ketat
1297
01:09:08,144 --> 01:09:09,405
untuk menyabotase
kepentingan bisnismu.
1298
01:09:09,406 --> 01:09:11,842
Kami tidak pernah menggunakan
kekerasan di luar hukum.
1299
01:09:11,843 --> 01:09:13,452
Aku tidak mudah percaya.
1300
01:09:13,453 --> 01:09:15,585
- Aku tahu itu.
- Apa idenya?
1301
01:09:15,586 --> 01:09:18,414
Untuk menghancurkan perusahaanmu
dan menjarah semua asetnya.
1302
01:09:18,415 --> 01:09:20,807
Itu mengerikan.
Aku tidak akan pernah melupakannya.
1303
01:09:20,808 --> 01:09:23,201
Aku akan merasakan efek traumatis
pada diriku sampai hari aku mati.
1304
01:09:23,202 --> 01:09:24,768
Benarkah?
1305
01:09:24,769 --> 01:09:27,597
Aku tidak tahu apakah aku merasa
mengerikan atau tersanjung.
1306
01:09:27,598 --> 01:09:29,076
Atau keduanya.
1307
01:09:29,077 --> 01:09:31,123
Seperti mungkin aku berarti.
1308
01:09:32,168 --> 01:09:33,690
Apa yang mereka lakukan padamu?
1309
01:09:33,691 --> 01:09:35,692
Keluarga kita.
1310
01:09:35,693 --> 01:09:38,086
Maaf aku membuatmu takut.
Itu tidak akan terjadi lagi.
1311
01:09:43,091 --> 01:09:45,049
Bagaimana kau lolos dari poligrafku?
1312
01:09:45,050 --> 01:09:47,094
Kami diajari caranya.
Itu tidak sulit.
1313
01:09:47,095 --> 01:09:49,227
- Kau bisa karate?
- Tentu saja.
1314
01:09:49,228 --> 01:09:50,924
Akan kuajari jika kau mau.
1315
01:09:50,925 --> 01:09:53,189
Tidak, sudah terlambat.
1316
01:09:55,626 --> 01:09:58,541
Aku tidak tahu
berapa kali lagi aku bisa mati.
1317
01:09:58,542 --> 01:10:00,718
Buku-buku kotor ini
semua harus dibakar.
1318
01:10:06,637 --> 01:10:08,028
Kecuali yang ini.
1319
01:10:08,029 --> 01:10:10,683
Ini menghujat,
tapi ini menyentuhku.
1320
01:10:10,684 --> 01:10:13,339
Simpanlah. Ini milikmu.
Buka hadiah ulang tahunmu.
1321
01:10:24,959 --> 01:10:26,395
Aku suka sekali.
1322
01:10:26,396 --> 01:10:27,831
Ini barang yang indah.
1323
01:10:27,832 --> 01:10:31,227
Siapa nama depanmu
yang sebenarnya, Agen Karlsen?
1324
01:10:35,231 --> 01:10:37,233
Aku senang dipanggil Bjorn saja.
1325
01:10:44,327 --> 01:10:46,980
Satu-satunya kenangan indahku
dari masa kecil yang menyedihkan
1326
01:10:46,981 --> 01:10:49,461
terjadi di area pelayan.
1327
01:10:49,462 --> 01:10:52,334
Aku diizinkan makan bersama
staf rumah tangga seminggu sekali.
1328
01:10:52,335 --> 01:10:54,161
Mereka pura-pura mencintaiku.
1329
01:10:54,162 --> 01:10:56,903
Pilihan apa yang mereka punya?
1330
01:10:56,904 --> 01:11:01,082
Sampai hari ini, aku sangat pandai
memasak dan mencuci piring.
1331
01:11:02,083 --> 01:11:05,085
6:15. Ayam jantan berkokok.
1332
01:11:05,086 --> 01:11:06,478
Burung robin membawa cacing
untuk anak-anaknya
1333
01:11:06,479 --> 01:11:08,437
di sarang di ambang jendelaku.
1334
01:11:08,438 --> 01:11:11,309
Suster Mary memompa
air pukul 7:00.
1335
01:11:11,310 --> 01:11:13,703
Lonceng berbunyi
untuk doa pagi.
1336
01:11:13,704 --> 01:11:16,836
Bentuk hari, setiap hari,
persis sama.
1337
01:11:16,837 --> 01:11:18,751
Kami menyukainya begitu.
1338
01:11:18,752 --> 01:11:21,406
Waktu kecil, aku memelihara kutu
di kantong plastik di kamarku
1339
01:11:21,407 --> 01:11:24,191
dan melakukan morfologi
dan mikroskopi di malam hari.
1340
01:11:24,192 --> 01:11:25,541
Aku tinggal bersama adik ibuku.
1341
01:11:25,542 --> 01:11:28,195
Orang tuaku melakukan
penelitian di luar negeri.
1342
01:11:28,196 --> 01:11:29,545
Bibi Beth sangat baik,
1343
01:11:29,546 --> 01:11:31,503
tapi dia tidak pernah menyetujui
praktikku.
1344
01:11:31,504 --> 01:11:33,592
- Rumah itu
secara teratur difumigasi,
1345
01:11:33,593 --> 01:11:37,727
mengakibatkan hilangnya banyak
spesimen.
1346
01:11:37,728 --> 01:11:41,818
Dan kemudian, karena cemburu
dan kesepian, aku mengkhianati mereka.
1347
01:11:41,819 --> 01:11:43,167
Staf dapur.
1348
01:11:43,168 --> 01:11:44,821
Aku memberitahu ayahku yang sebenarnya.
1349
01:11:44,822 --> 01:11:46,344
Mereka mencuri.
1350
01:11:46,345 --> 01:11:48,520
Kupikir
aku akan menjadi sekutunya.
1351
01:11:48,521 --> 01:11:49,826
Sebaliknya, dia memberiku
pukulan yang sangat keras
1352
01:11:49,827 --> 01:11:53,004
dan tidak berbicara sepatah kata pun
kepadaku selama 90 hari.
1353
01:11:54,397 --> 01:11:56,311
Dia memecat mereka semua juga.
1354
01:11:56,312 --> 01:11:58,401
Aku akan kembali ke para suster.
1355
01:11:59,880 --> 01:12:02,404
Tidak, jangan.
Bagaimana bisa? Kita terdampar.
1356
01:12:02,405 --> 01:12:04,493
- Lagipula, kau ahli waris tunggalku.
- Dalam masa percobaan.
1357
01:12:04,494 --> 01:12:06,451
Itu sudah selesai. Kau diterima.
1358
01:12:06,452 --> 01:12:08,497
Aku tidak memaafkanmu,
malu mengakuinya.
1359
01:12:08,498 --> 01:12:10,629
Lagi pula, kita harus balas dendam
pada Pamanmu Nubar.
1360
01:12:10,630 --> 01:12:12,370
Atau membawanya ke pengadilan,
jika kau lebih suka.
1361
01:12:12,371 --> 01:12:13,893
Kuserahkan itu padamu
dan hati nuranimu.
1362
01:12:13,894 --> 01:12:15,504
Aku tidak punya.
1363
01:12:15,505 --> 01:12:17,375
Lagi pula, bagaimana dengan
para budak malang dan kelaparan itu?
1364
01:12:17,376 --> 01:12:18,724
Aku akan kembali ke para suster.
1365
01:12:18,725 --> 01:12:21,161
Untuk berdoa dan belajar
dan bekerja dengan tekun untuk mengatasi
1366
01:12:21,162 --> 01:12:23,425
kelemahan karakterku,
yang mungkin bersifat genetik.
1367
01:12:25,253 --> 01:12:28,038
Dengan kata lain,
ini semua salahku lagi.
1368
01:12:28,039 --> 01:12:30,475
Kau boleh membakar rumah itu
jika kita selamat.
1369
01:12:37,788 --> 01:12:39,266
Itu kau.
1370
01:12:39,267 --> 01:12:41,312
Halo lagi, di sini
di tengah hutan.
1371
01:12:41,313 --> 01:12:42,879
Sungguh luar biasa
menemukan
1372
01:12:42,880 --> 01:12:44,620
lokasi kecelakaanmu, kurasa.
1373
01:12:44,621 --> 01:12:45,926
Halo, halo, halo.
1374
01:12:50,278 --> 01:12:51,714
Aku bukan pengusaha.
1375
01:12:51,715 --> 01:12:54,456
Sebaliknya,
aku seorang revolusioner komunis
1376
01:12:54,457 --> 01:12:56,849
bersenjata lengkap dan tinggal
di kamp rahasia di hutan
1377
01:12:56,850 --> 01:12:58,416
bersama sekelompok pejuang kemerdekaan.
1378
01:12:58,417 --> 01:13:00,549
Namun, bahkan aku bisa melihat
rencanamu secara sekilas
1379
01:13:00,550 --> 01:13:02,507
melawan hukum dasar
ekonomi.
1380
01:13:02,508 --> 01:13:04,422
Itulah mengapa itu belum pernah
dilakukan sebelumnya.
1381
01:13:04,423 --> 01:13:07,207
Rencanaku melawan segalanya.
1382
01:13:11,778 --> 01:13:14,693
Apa hubunganmu
dengan perusahaan?
1383
01:13:14,694 --> 01:13:17,000
Aku?
Aku berpura-pura menjadi
sekretaris administratifnya,
1384
01:13:17,001 --> 01:13:18,262
tapi sebenarnya aku guru les.
1385
01:13:18,263 --> 01:13:19,437
Tapi sebenarnya, faktanya, aku mata-mata
1386
01:13:19,438 --> 01:13:21,396
untuk pemerintah
Amerika Serikat.
1387
01:13:21,397 --> 01:13:22,615
Wow.
1388
01:13:23,921 --> 01:13:25,878
Agama adalah keluh kesah
makhluk tertindas.
1389
01:13:25,879 --> 01:13:27,532
Itu adalah protes
terhadap penderitaan.
1390
01:13:27,533 --> 01:13:29,882
Aku setuju.
Kau bukan ateis?
1391
01:13:29,883 --> 01:13:31,536
Tentu saja aku ateis.
1392
01:13:31,537 --> 01:13:33,974
Beberapa rekanku,
namun, hanya mengaku-ngaku saja.
1393
01:13:36,412 --> 01:13:38,064
Aku pernah punya tentara pribadi.
1394
01:13:38,065 --> 01:13:39,589
Sangat merepotkan.
1395
01:13:44,594 --> 01:13:46,595
Sisa waktu 15 menit.
Di mana notarisku?
1396
01:13:46,596 --> 01:13:48,248
Kita butuh sidik jari
dan tanda tangan.
1397
01:13:48,249 --> 01:13:49,728
Kalian semua saksi resmi.
1398
01:13:49,729 --> 01:13:50,555
- Bunda Superior.
- Termasuk para teroris.
1399
01:13:50,556 --> 01:13:52,470
Damai besertamu, anakku.
1400
01:13:52,471 --> 01:13:53,602
Sebuah jet tempur menembak jatuh kami
di hutan.
1401
01:13:53,603 --> 01:13:56,082
Dengan rahmat Tuhan,
kami selamat.
1402
01:13:56,083 --> 01:13:57,257
Kau menerima suratku?
1403
01:13:57,258 --> 01:13:59,303
Ya. Aku sudah membalasnya.
1404
01:13:59,304 --> 01:14:01,305
Aku siap mengucapkan kaulku.
1405
01:14:01,306 --> 01:14:04,003
Baca dulu suratnya.
1406
01:14:04,004 --> 01:14:06,397
Kami menerima surat nikah
dan perjanjian pranikah.
1407
01:14:06,398 --> 01:14:08,444
Kukira kau sudah tahu
tentang lamaran itu.
1408
01:14:09,488 --> 01:14:11,315
Aku tidak tahu dia bilang ya.
1409
01:14:12,709 --> 01:14:15,232
Kau sangat saleh, Suster Liesl,
1410
01:14:15,233 --> 01:14:16,799
tapi kau tidak biasa.
1411
01:14:16,800 --> 01:14:19,497
Batu-batu di pipamu,
misalnya.
1412
01:14:19,498 --> 01:14:22,369
Belum lagi kemewahan
rosariomu
1413
01:14:22,370 --> 01:14:24,546
dan belati yang menakjubkan ini.
1414
01:14:24,547 --> 01:14:26,330
Hadiah dari seorang pangeran.
1415
01:14:26,331 --> 01:14:28,506
Bunda Superior, Anda mencelaku
1416
01:14:28,507 --> 01:14:31,423
saat aku paling membutuhkan
kepercayaan dan bimbinganmu.
1417
01:14:34,948 --> 01:14:37,341
Hiasan duniawi memang berguna
1418
01:14:37,342 --> 01:14:39,691
bagi beberapa orang baik
untuk kebaikan.
1419
01:14:39,692 --> 01:14:42,085
Kita tidak semua ditakdirkan
untuk menyangkal diri
1420
01:14:42,086 --> 01:14:43,695
dari kesenangan duniawi manusia.
1421
01:14:43,696 --> 01:14:45,915
Beberapa berkembang
dalam kesederhanaan yang tenang.
1422
01:14:45,916 --> 01:14:49,571
Yang lain menemukan keindahan dalam warna,
kemegahan, dan kegembiraan.
1423
01:14:49,572 --> 01:14:53,052
Ini bukan celaan, anakku.
1424
01:14:53,053 --> 01:14:55,533
Kau gadis kaya, selalu begitu.
1425
01:14:55,534 --> 01:14:57,317
Tentu saja, kami akan
terus menghargai
1426
01:14:57,318 --> 01:15:00,103
perlindunganmu yang berkelanjutan
terhadap biara.
1427
01:15:00,104 --> 01:15:02,497
Kau hanya tidak akan menjadi biarawati lagi.
1428
01:15:02,498 --> 01:15:05,064
Apa Tuhan lebih tertarik
pada uangku atau jiwaku?
1429
01:15:05,065 --> 01:15:07,458
Aku tidak bisa bicara untuk-Nya.
1430
01:15:08,765 --> 01:15:09,939
Mungkin aku bisa membantu dalam hal ini,
1431
01:15:09,940 --> 01:15:13,246
baik sebagai seorang ayah
maupun sebagai mediator ahli.
1432
01:15:13,247 --> 01:15:15,161
Kudengar kau mengusirnya.
1433
01:15:15,162 --> 01:15:18,513
Aku mendesak Liesl untuk kembali ke
keluarganya dan masyarakat luas.
1434
01:15:18,514 --> 01:15:20,036
Bunda Superior masih ingin kita
1435
01:15:20,037 --> 01:15:22,604
mendanai pembangunan
ruang makan baru.
1436
01:15:22,605 --> 01:15:24,737
- Dengan rasa terima kasih.
- Tentu saja.
1437
01:15:28,219 --> 01:15:30,916
Apa Anda berwenang, ngomong-ngomong,
1438
01:15:30,917 --> 01:15:34,137
untuk melakukan pembaptisan jika
seseorang ingin menjadi Katolik? Aku?
1439
01:15:34,138 --> 01:15:35,791
Kau seorang ateis.
1440
01:15:35,792 --> 01:15:37,488
Aku merasa mendapat
pencerahan agama sekarang,
1441
01:15:37,489 --> 01:15:38,707
jika itu sebutannya.
1442
01:15:38,708 --> 01:15:42,188
Ceritakan bagaimana pencerahan ini
terjadi.
1443
01:15:42,189 --> 01:15:44,713
Yah, aku akan bilang
1444
01:15:44,714 --> 01:15:46,541
sebagian karena
pengalaman mendekati kematianku.
1445
01:15:46,542 --> 01:15:49,369
Aku dapat, aku dapat semacam penglihatan.
1446
01:15:49,370 --> 01:15:50,893
Lupakan detailnya.
1447
01:15:50,894 --> 01:15:53,199
Lalu sebagian ada
manfaat finansialnya.
1448
01:15:53,200 --> 01:15:56,899
Lalu sebagian besar, dan aku akan
memberi bobot faktor ini mungkin 75%,
1449
01:15:56,900 --> 01:15:59,292
itu semata-mata pengaruh
dari pengaruh putriku,
1450
01:15:59,293 --> 01:16:01,512
yang memiliki
efek mendalam padaku.
1451
01:16:01,513 --> 01:16:03,819
Dan kurasa, di usiaku,
pada akhirnya,
1452
01:16:03,820 --> 01:16:07,171
lebih baik aku
berpihak padanya saja.
1453
01:16:12,916 --> 01:16:15,395
Intinya adalah diselamatkan
dari dosa dan disucikan.
1454
01:16:15,396 --> 01:16:18,094
Itu tidak akan berhasil jika kau berbohong.
1455
01:16:18,095 --> 01:16:20,096
Aku tidak berbohong.
1456
01:16:20,097 --> 01:16:21,880
Aku mampu, dan bersedia,
untuk benar-benar percaya
1457
01:16:21,881 --> 01:16:23,708
pada kebalikan
dari keyakinan pribadiku.
1458
01:16:23,709 --> 01:16:25,362
Aku bisa melakukan itu
1459
01:16:25,363 --> 01:16:27,365
dalam situasi tertentu.
1460
01:16:31,499 --> 01:16:33,327
Kau ingat kombinasinya?
1461
01:16:46,297 --> 01:16:47,340
Kotak sepatu lain.
1462
01:16:47,341 --> 01:16:49,605
Yang ini lebih tua.
1463
01:16:52,346 --> 01:16:54,043
- Apa isinya?
- Aku tidak tahu.
1464
01:16:54,044 --> 01:16:56,959
Seharusnya, sebuah relikui
sejarah keluarga kita,
1465
01:16:56,960 --> 01:17:00,092
disegel setengah dekade lalu
oleh notaris ayahku.
1466
01:17:00,093 --> 01:17:04,663
Aku mewariskannya padamu,
tapi karena kita di sini, ambillah.
1467
01:17:07,100 --> 01:17:08,711
Aku akan membukanya nanti.
1468
01:17:21,680 --> 01:17:24,073
Kakek buyutku
membangun hotel ini.
1469
01:17:24,074 --> 01:17:26,075
Liesl akan menjadi
pemilik generasi kelima,
1470
01:17:26,076 --> 01:17:29,382
kecuali ayahku menjualnya
kepada konglomerat Amerika.
1471
01:17:29,383 --> 01:17:30,383
Yang menghancurkannya, tentu saja.
1472
01:17:35,781 --> 01:17:38,174
Tempat ini terletak
di perbatasan yang genting
1473
01:17:38,175 --> 01:17:40,698
di antara tiga wilayah kekuasaan,
dua di antaranya masih
1474
01:17:40,699 --> 01:17:43,222
di bawah darurat militer
setelah kudeta militer.
1475
01:17:43,223 --> 01:17:45,094
Sebagai imbalan karena aku mengizinkanmu
1476
01:17:45,095 --> 01:17:47,836
mencuri lukisan yang digulung
di dalam tabung pengiriman itu,
1477
01:17:47,837 --> 01:17:49,968
kau dan terorismu
menyediakan layanan keamanan
1478
01:17:49,969 --> 01:17:51,578
untuk seluruh rombongan kita
selama acara berlangsung.
1479
01:17:51,579 --> 01:17:53,580
Ah, mereka mencuri lukisannya.
1480
01:17:53,581 --> 01:17:54,886
Kau yang akan memimpin upacara.
1481
01:17:54,887 --> 01:17:57,062
Ini waktu yang bagus
dari segi bisnis.
1482
01:17:57,063 --> 01:17:58,411
Aula serbaguna nomor
lima telah disetujui,
1483
01:17:58,412 --> 01:18:00,326
sesuai dengan hukum
wilayah ini...
1484
01:18:00,327 --> 01:18:02,415
Bahkan perceraian langsung
mungkin akan menguntungkan.
1485
01:18:04,680 --> 01:18:06,332
- Kau sudah menghubunginya?
- Ya.
1486
01:18:06,333 --> 01:18:08,726
Yang Mulia menolak
menutupi kekurangannya, sepeser pun.
1487
01:18:08,727 --> 01:18:10,597
Aku kenal Felix. Dia keras kepala.
1488
01:18:10,598 --> 01:18:12,121
Kita perlu menawarinya sesuatu yang lebih.
1489
01:18:14,690 --> 01:18:17,343
Katakan padanya aku menawarkan
sembilan jiwa lagi.
1490
01:18:17,344 --> 01:18:18,997
Apa kau masih mata-mata musuh?
1491
01:18:18,998 --> 01:18:20,433
Saat ini, tidak.
1492
01:18:20,434 --> 01:18:22,348
Kupikir aku mungkin akan
lebih berguna sebagai agen ganda.
1493
01:18:22,349 --> 01:18:24,220
Aku tidak bisa membayarmu lebih.
1494
01:18:24,221 --> 01:18:26,875
Oh, tidak, tentu saja itu akan
termasuk dalam biaya lesku.
1495
01:18:26,876 --> 01:18:30,095
Pengendali operasionalku,
nama sandi Excalibur.
1496
01:18:30,096 --> 01:18:32,271
- Agen Karlsen.
- Excalibur.
1497
01:18:32,272 --> 01:18:34,012
Aku tahu tentang paku keling
1498
01:18:34,013 --> 01:18:36,449
dan juga baut, paku,
dan kerikil yang dihancurkan.
1499
01:18:36,450 --> 01:18:38,974
Kantor ini tidak bisa mengonfirmasi
atau menyangkal pengetahuan semacam itu,
1500
01:18:38,975 --> 01:18:40,802
juga tidak akan memilih
untuk mengakui pengetahuan tersebut
1501
01:18:40,803 --> 01:18:42,499
- jika memang faktanya...
- Ini sabotase!
1502
01:18:42,500 --> 01:18:45,895
Aku bersumpah demi kehormatanku,
aku tidak akan pernah membiarkanmu menang.
1503
01:18:47,200 --> 01:18:48,940
Ha.
1504
01:18:48,941 --> 01:18:50,420
Aku sudah mengatur agar kau
bisa menuduhnya secara langsung,
1505
01:18:50,421 --> 01:18:52,117
ngomong-ngomong, Pamanmu Nubar.
1506
01:18:52,118 --> 01:18:53,640
- Benarkah?
- Tentu saja.
1507
01:18:53,641 --> 01:18:55,338
Sangat penting kita menghadapi
kejahatan tak terkatakan ini.
1508
01:18:55,339 --> 01:18:56,905
- Juga-- Amin.
- Amin.
1509
01:18:56,906 --> 01:18:58,341
Juga, lebih penting lagi
kita mengamankan
1510
01:18:58,342 --> 01:19:01,083
posisi investasi
keuangannya.
1511
01:19:01,084 --> 01:19:02,171
Seperti yang kau tahu,
1512
01:19:02,172 --> 01:19:03,694
aku tidak pernah mengakui
kemungkinan--
1513
01:19:03,695 --> 01:19:06,392
dan bahkan menghindari kata--
kegagalan.
1514
01:19:06,393 --> 01:19:08,351
Mungkin itu sebuah kelemahan.
1515
01:19:08,352 --> 01:19:10,179
Di sisi lain, kita hanya
kekurangan satu potong kue
1516
01:19:10,180 --> 01:19:11,658
yang dipanggang terlalu besar
untuk...
1517
01:19:15,446 --> 01:19:17,535
Cuma gagal.
Cuma gagal.
1518
01:19:19,232 --> 01:19:20,973
Kalau aku, aku merasa sangat aman.
1519
01:19:26,544 --> 01:19:28,589
Sir Nubar telah tiba.
1520
01:19:31,767 --> 01:19:34,464
Sejujurnya, kekurangannya
mungkin tak terbatas.
1521
01:19:34,465 --> 01:19:36,032
Lebih seperti jurang.
1522
01:19:37,076 --> 01:19:39,208
Faktanya, sekarang bahkan
ada lebih dari itu,
1523
01:19:39,209 --> 01:19:42,515
dimensi lebih jauh
dari yang kuduga sebelumnya.
1524
01:19:42,516 --> 01:19:44,126
Kesenjangan emosional.
1525
01:19:44,127 --> 01:19:45,258
Jika ter--
1526
01:19:47,434 --> 01:19:48,826
Kau pernah bekerja untukku.
1527
01:19:48,827 --> 01:19:50,219
- Siapa? Dia?
- Siapa? -Hmm?
1528
01:19:50,220 --> 01:19:52,090
Maaf. Aku? Tidak.
1529
01:19:52,091 --> 01:19:53,352
Aku sedang menyamar.
1530
01:19:53,353 --> 01:19:54,701
Oh, Dr. Lanzmann.
1531
01:19:54,702 --> 01:19:56,574
Aku mengenali pembunuh ini.
1532
01:19:59,403 --> 01:20:00,925
Siapa yang menyuruhmu membunuhku?
1533
01:20:03,276 --> 01:20:04,538
Oh, tidak.
1534
01:20:06,279 --> 01:20:07,933
Pil bunuh diri.
1535
01:20:28,388 --> 01:20:32,522
Jika ternyata kau bukan
putriku, bolehkah aku mengadopsimu?
1536
01:20:32,523 --> 01:20:34,046
Dengan izinmu.
1537
01:20:35,352 --> 01:20:36,832
Ya.
1538
01:20:38,224 --> 01:20:41,924
Kalau begitu, apa pun yang terjadi,
kita akan baik-baik saja.
1539
01:20:59,855 --> 01:21:01,986
Ulangi tujuan
kunjungan ini.
1540
01:21:01,987 --> 01:21:04,032
Persis seperti yang kita sepakati,
Nubar sayang.
1541
01:21:04,033 --> 01:21:06,295
Validasi saham
kepemilikanmu
1542
01:21:06,296 --> 01:21:09,385
setelah uang muka 55%
terhadap kekurangan sementara.
1543
01:21:09,386 --> 01:21:10,603
Ini hanya pertemuan simbolis.
1544
01:21:10,604 --> 01:21:12,127
Ini formalitas.
1545
01:21:13,694 --> 01:21:16,479
Liesl punya tujuan tambahan,
tentu saja, seperti yang kau tahu.
1546
01:21:16,480 --> 01:21:18,873
Ayahku berjanji mengatur agar aku
bisa menuduhmu secara langsung.
1547
01:21:18,874 --> 01:21:20,527
Itulah tujuanku datang ke sini.
1548
01:21:21,528 --> 01:21:23,660
Kenapa aku harus membunuhnya?
1549
01:21:23,661 --> 01:21:25,750
Dia bukan istriku.
1550
01:21:26,794 --> 01:21:28,273
Silakan ambil granatnya.
1551
01:21:28,274 --> 01:21:30,494
Oh, kau baik sekali.
Aku punya sendiri.
1552
01:21:36,848 --> 01:21:39,024
Apa golongan darahmu, Liesl?
1553
01:21:40,069 --> 01:21:41,112
Aku tidak tahu.
1554
01:21:41,113 --> 01:21:43,419
Mereka tidak pernah memeriksanya,
setahuku.
1555
01:21:43,420 --> 01:21:45,682
Kau punya mataku.
1556
01:21:45,683 --> 01:21:47,379
Apa orang-orang tidak memberitahumu?
1557
01:21:47,380 --> 01:21:49,905
Tidak ada yang pernah bilang
dia mirip siapapun.
1558
01:21:52,385 --> 01:21:53,691
Aku akan menunggu di luar.
1559
01:21:56,694 --> 01:21:58,522
Dia bukan putrimu.
1560
01:22:00,306 --> 01:22:02,091
Aku tidak peduli.
1561
01:22:06,530 --> 01:22:11,142
Satu hal yang tidak akan pernah kau tahu,
karena kau tidak bisa:
1562
01:22:11,143 --> 01:22:12,448
kebenaran.
1563
01:22:12,449 --> 01:22:14,232
Meskipun menurutku,
kemungkinan besar
1564
01:22:14,233 --> 01:22:16,104
adalah sekretaris administratifmu
saat itu.
1565
01:22:16,105 --> 01:22:17,235
Dia ayahnya.
1566
01:22:17,236 --> 01:22:18,976
Sebenarnya, kurasa
aku tahu itu sebagai fakta.
1567
01:22:18,977 --> 01:22:20,282
Aku heran
kau tidak melihatnya.
1568
01:22:20,283 --> 01:22:23,720
Dan jika aku membunuhnya,
aku tidak akan pernah mengaku.
1569
01:22:23,721 --> 01:22:25,287
Aku yang mengarang kebohongan itu.
1570
01:22:25,288 --> 01:22:27,376
- Untuk menipumu.
- Tentu saja,
1571
01:22:27,377 --> 01:22:28,768
tapi itu benar.
1572
01:22:28,769 --> 01:22:30,901
Golongan darah membuktikannya.
Mungkin.
1573
01:22:30,902 --> 01:22:32,250
Kau punya darahku?
1574
01:22:32,251 --> 01:22:34,992
- Dan darahnya?
- Aku punya darah semua orang.
1575
01:22:34,993 --> 01:22:36,907
- Tidak, kau tidak punya.
- Ya, aku punya.
1576
01:22:36,908 --> 01:22:39,431
- Tidak, kau tidak punya.
- Tentu saja aku punya.
1577
01:22:39,432 --> 01:22:40,911
Tidak, kau tidak punya.
1578
01:22:40,912 --> 01:22:42,434
Mereka bilang kau membunuh
semua istrimu.
1579
01:22:42,435 --> 01:22:43,959
Tunggu.
1580
01:22:45,395 --> 01:22:48,310
Aku memakai ini
agar aku tidak berbohong.
1581
01:22:48,311 --> 01:22:53,706
Aku tidak membunuh istri itu,
ibumu, atau yang lainnya.
1582
01:22:53,707 --> 01:22:56,448
Bahkan aku berani bilang
aku tidak mampu melakukannya,
1583
01:22:56,449 --> 01:22:58,798
apa pun yang mereka katakan
di belakangku,
1584
01:22:58,799 --> 01:23:01,149
siapa pun mereka.
1585
01:23:01,150 --> 01:23:03,847
Aku juga tidak diajari
untuk mengalahkan poligraf.
1586
01:23:09,897 --> 01:23:12,161
Dari mana asalnya dia?
1587
01:23:14,685 --> 01:23:16,687
Aku tidak ingat.
1588
01:23:17,644 --> 01:23:19,690
Aku akan buka kotak sepatunya.
1589
01:23:31,571 --> 01:23:33,225
Ayahku. Di hari ulang tahunnya.
1590
01:23:34,748 --> 01:23:37,838
Pamanku. Nilainya A semua.
1591
01:23:39,666 --> 01:23:42,147
Ibuku. Di hari pernikahannya.
1592
01:23:44,019 --> 01:23:46,933
Satu karton berisi
enam ampul gas beracun.
1593
01:23:46,934 --> 01:23:49,981
Perangko langka, koin emas,
kunci kerangka.
1594
01:23:50,721 --> 01:23:52,505
Surat-surat rahasia.
1595
01:23:54,464 --> 01:23:56,031
Kakekku.
1596
01:23:57,032 --> 01:23:59,121
Sebagian dari dirinya. Hanya abu.
1597
01:24:01,079 --> 01:24:02,515
Aku ambil satu.
1598
01:24:04,343 --> 01:24:06,953
Ini adalah proyek yang sangat
ambisius
1599
01:24:06,954 --> 01:24:10,479
tapi sepenuhnya berlokasi
di zona perang abadi.
1600
01:24:10,480 --> 01:24:12,785
Selama 150 tahun ke depan,
aku lebih baik menjual
1601
01:24:12,786 --> 01:24:15,005
senjata, bom, dan amunisi.
1602
01:24:15,006 --> 01:24:16,789
Itu bisnis keluarga kami.
1603
01:24:16,790 --> 01:24:18,530
Penolakanku bersifat final.
1604
01:24:18,531 --> 01:24:22,621
Wow, kau menarik
seluruh investasimu
1605
01:24:22,622 --> 01:24:24,797
dan mengingkari janjimu padaku.
1606
01:24:24,798 --> 01:24:27,670
Menusuk semua orang,
sekaligus, secara bersamaan,
1607
01:24:27,671 --> 01:24:29,150
- dari belakang.
- Ya.
1608
01:24:29,151 --> 01:24:31,588
Kalau begitu, kenapa kau datang kemari?
1609
01:24:36,419 --> 01:24:38,073
Aku tidak tahan.
1610
01:24:45,645 --> 01:24:47,037
Ini aku.
1611
01:24:47,038 --> 01:24:49,170
Aku yang akan menutupi kekurangannya.
1612
01:24:49,171 --> 01:24:50,910
Semua yang kita punya,
seluruh kekayaan kita,
1613
01:24:50,911 --> 01:24:53,087
ditambah sedikit lagi.
1614
01:24:53,088 --> 01:24:54,479
Aku bertindak sebagai mitra diam,
1615
01:24:54,480 --> 01:24:56,394
mengambil kerugian total
dari semua asetku
1616
01:24:56,395 --> 01:24:58,701
tanpa kesempatan
untuk keuntungan di masa depan,
1617
01:24:58,702 --> 01:25:01,834
dan aku masih menanggung
utang dan defisit tak terbatas.
1618
01:25:01,835 --> 01:25:05,664
Baiklah. Aku akan melakukannya.
1619
01:25:05,665 --> 01:25:09,973
Para budak akan dibayar.
1620
01:25:09,974 --> 01:25:13,019
Kelaparan akan berakhir.
1621
01:25:13,020 --> 01:25:16,632
Kita akan mengalahkan para birokrat itu.
1622
01:25:16,633 --> 01:25:18,677
Dan proyek terpentingku
seumur hidupku
1623
01:25:18,678 --> 01:25:20,115
akan terwujud...
1624
01:25:21,855 --> 01:25:23,248
...tanpa kita.
1625
01:25:25,990 --> 01:25:28,035
Aku tidak ingin kekayaan.
1626
01:26:24,135 --> 01:26:26,223
Sekarang kupersembahkan kepada kalian,
pada saat ini,
1627
01:26:26,224 --> 01:26:28,094
demonstrasi simbolis pertama
1628
01:26:28,095 --> 01:26:30,488
dari panen gurun kita yang melimpah,
1629
01:26:30,489 --> 01:26:32,838
terlahir dari kedalaman bumi
yang kaya,
1630
01:26:32,839 --> 01:26:35,014
elemen...
1631
01:26:35,015 --> 01:26:37,147
Sir Nubar minta bicara lagi.
1632
01:26:37,148 --> 01:26:38,410
Oh, sial.
1633
01:26:39,585 --> 01:26:41,413
Aku akan segera kembali.
1634
01:26:51,467 --> 01:26:53,598
Ya, Nubar sayang?
Bagaimana aku bisa membantumu?
1635
01:26:53,599 --> 01:26:55,992
Aku berubah pikiran.
Aku akan melakukannya sendiri.
1636
01:26:55,993 --> 01:26:58,212
Luar biasa.
Aku tahu itu.
1637
01:26:58,213 --> 01:27:00,823
Bukan, bukan kesepakatan bisnis.
Penolakanku bersifat final.
1638
01:27:00,824 --> 01:27:03,042
Maksudku pembunuhanmu.
1639
01:27:23,194 --> 01:27:24,629
Jadi memang kau.
1640
01:27:24,630 --> 01:27:26,283
Musuh yang mencoba membunuhku
selama ini.
1641
01:27:26,284 --> 01:27:27,937
Ya.
1642
01:27:27,938 --> 01:27:29,155
Putra ayahku.
1643
01:27:29,156 --> 01:27:30,810
- Saudara tiriku sendiri.
- Ya.
1644
01:27:39,515 --> 01:27:41,080
- Aku punya darah semua orang.
- Tidak, kau tidak punya.
1645
01:27:41,081 --> 01:27:41,907
- Ya, aku punya.
- Tidak, kau tidak punya.
1646
01:27:41,908 --> 01:27:43,432
Ya, aku punya.
1647
01:27:55,879 --> 01:27:57,445
Aku tidak akan mati.
1648
01:27:57,446 --> 01:27:58,924
Aku tidak pernah mati.
1649
01:28:10,067 --> 01:28:11,067
Kau lebih buruk dariku.
1650
01:28:11,068 --> 01:28:12,851
Kau bukan manusia.
1651
01:28:12,852 --> 01:28:14,419
Kau seperti tokoh Alkitab.
1652
01:28:32,611 --> 01:28:36,135
Tidak bisakah kau berhenti?
Tidak bisakah kau membiarkanku sendiri?
1653
01:28:36,136 --> 01:28:39,879
Kenapa kau harus terus-menerus
mencoba membunuhku sepanjang waktu?
1654
01:28:42,142 --> 01:28:44,056
Kau tahu jawabannya.
1655
01:28:44,057 --> 01:28:45,450
Aku tidak perlu mengatakannya.
1656
01:28:48,192 --> 01:28:50,237
"Soal siapa yang bisa mengalahkan siapa, kurasa."
1657
01:28:52,805 --> 01:28:54,024
Ya.
1658
01:29:00,000 --> 01:29:10,000
Support saya di: https://trakteer.id/marscraftxd/tip
Berapapun Donate Kalian Akan Sangat Berarti Bagi Saya
1659
01:30:12,102 --> 01:30:13,320
Mari kita berkomunikasi.
1660
01:31:47,153 --> 01:31:49,503
Saat aku berdoa, tidak ada yang menjawab.
1661
01:31:49,504 --> 01:31:51,853
Aku hanya pura-pura Dia menjawab.
1662
01:31:51,854 --> 01:31:54,596
Lalu aku melakukan apa pun yang kupikir
mungkin akan disarankan oleh Tuhan.
1663
01:31:56,380 --> 01:31:58,513
Biasanya, itu sudah jelas.
1664
01:32:03,039 --> 01:32:04,344
Amin.
1665
01:32:11,830 --> 01:32:13,614
Damai besertamu,
Bunda Superior.
1666
01:32:13,615 --> 01:32:14,963
"Bab satu.
1667
01:32:14,964 --> 01:32:16,791
Cedric sendiri tidak tahu
apa-apa tentang..."
1668
01:32:16,792 --> 01:32:18,140
Tempat tinggal baru kami,
meski sederhana, sempit,
1669
01:32:18,141 --> 01:32:20,316
miskin, dan kumuh,
namun tetap
1670
01:32:20,317 --> 01:32:22,144
menarik dan serbaguna.
1671
01:32:22,145 --> 01:32:23,537
"Tapi ayahnya meninggal
saat dia masih kecil..."
1672
01:32:23,538 --> 01:32:25,060
Anak-anak, yang membuatku senang,
1673
01:32:25,061 --> 01:32:27,497
akhirnya mulai
berkembang dan tumbuh subur.
1674
01:32:27,498 --> 01:32:28,890
Aku punya tujuan di sini.
1675
01:32:28,891 --> 01:32:30,108
"Sejak kematian ayahnya,
1676
01:32:30,109 --> 01:32:31,980
Cedric menyadari
bahwa yang terbaik adalah..."
1677
01:32:31,981 --> 01:32:33,808
Agen Karlsen mengundurkan diri
sebagai agen ganda
1678
01:32:33,809 --> 01:32:36,201
dan menerima posisi staf
di sekolah dasar setempat kami.
1679
01:32:36,202 --> 01:32:38,464
...pemangsa, seperti teman kita,
kumbang plebejus,
1680
01:32:38,465 --> 01:32:39,640
yang memiliki cangkang
serupa,
1681
01:32:39,641 --> 01:32:41,817
dan dia sama sekali tidak peduli
dengan pemangsa.
1682
01:32:42,818 --> 01:32:44,383
Ibu tiriku membatalkan
1683
01:32:44,384 --> 01:32:46,168
pernikahan singkatnya dengan ayahku.
1684
01:32:46,169 --> 01:32:50,738
Dan satu dan dua
dan tiga dan empat.
1685
01:32:50,739 --> 01:32:53,828
Semangat kewirausahaan
ayahku tetap
1686
01:32:53,829 --> 01:32:56,744
terpacu kuat oleh
kesederhanaan kemiskinan kami.
1687
01:32:56,745 --> 01:32:58,354
Katakan dia diterima,
tapi jangan biarkan dia pergi.
1688
01:32:58,355 --> 01:33:01,923
Aku mengagumi
ketahanan dan ambisinya,
1689
01:33:01,924 --> 01:33:05,796
meski aku tidak percaya
ini berasal dari Tuhan.
1690
01:33:05,797 --> 01:33:08,670
Skema Phoenician terus
mendalam dan melebar.
1691
01:33:11,324 --> 01:33:13,892
Ini mungkin sebuah langkah mundur
yang cukup besar bagi peradaban...
1692
01:33:15,677 --> 01:33:19,724
...tapi ini akan menghasilkan
kebaikan, aku yakin.
1693
01:33:21,247 --> 01:33:23,422
Bisakah kau bayangkan
menikah dengan pria sepertiku?
1694
01:33:23,423 --> 01:33:25,817
Ini pertanyaan yang tulus.
1695
01:33:28,037 --> 01:33:29,080
Apa itu palsu?
1696
01:33:29,081 --> 01:33:31,082
Bukan. Ya. Kurasa.
Aku tidak tahu.
1697
01:33:31,083 --> 01:33:33,345
Itu cincin yang sama.
Sepupu Hilda mengembalikannya.
1698
01:33:33,346 --> 01:33:34,869
Aku meminta izin ayahmu,
1699
01:33:34,870 --> 01:33:37,133
dan dia meminjamkannya padaku
untuk kuberikan padamu.
1700
01:33:40,745 --> 01:33:42,311
P.S. Sampai hari ini,
1701
01:33:42,312 --> 01:33:44,140
dia adalah koki yang sangat baik...
1702
01:33:46,969 --> 01:33:48,579
...dan pencuci piring.
1703
01:34:30,534 --> 01:34:32,144
Dua wiski.
1704
01:35:07,527 --> 01:35:08,964
Kau bilang ya?
1705
01:35:11,227 --> 01:35:12,967
Sebagai masa percobaan.
1706
01:35:21,498 --> 01:35:22,717
Hati.
1707
01:35:25,100 --> 01:35:35,000
Penerjemah: Alfathir Noho a.k.a MarsCraft XD.
Mars No Sekai!
1708
01:35:35,100 --> 01:35:45,000
Facebook: MARSSTILLDREAMING - IG: @marscraft.xd
Salam Dari Pahe.in Official Group Dan TORPEDO
1709
01:35:45,100 --> 01:35:55,000
Support saya di: https://trakteer.id/marscraftxd/tip
Berapapun Donate Kalian Akan Sangat Berarti Bagi Saya
1710
01:35:55,100 --> 01:36:00,000
Dipersembahkan Oleh MAKEiNE4U
Join Sekarang Juga: guns.lol/MAKEiNE4U
1711
01:36:00,100 --> 01:36:05,000
Pasang Iklan? Kontak Saya Di
Telegram: @KasaneTetoTheBest
122668
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.