All language subtitles for Midnight.Yatai.La.Bonnoo.EP08.1080p.FOD.WEB-DL.AAC2.0.H.264-MagicStar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,503 --> 00:00:06,807 (岡部)[こんばんは 岡部です。 えっ? 誰って? だから岡部だよ] 2 00:00:06,807 --> 00:00:12,012 [屋台の常連客の岡部! さあ 今夜の『ミッドナイト屋台』は➡ 3 00:00:12,012 --> 00:00:16,016 味覚と嗅覚が回復したことを喜ぶ 翔太] 4 00:00:16,016 --> 00:00:18,018 って何その格好!? 5 00:00:18,018 --> 00:00:20,020 [なぜか有頂天になる私] 6 00:00:20,020 --> 00:00:23,023 俺をバカにしてんのか!? 試してんの? 何? 7 00:00:23,023 --> 00:00:27,027 [だが そのことが原因で 翔太と輝元の関係に変化が生じ➡ 8 00:00:27,027 --> 00:00:29,029 屋台は閉店の危機に] 9 00:00:29,029 --> 00:00:32,032 (岡部)えっ 俺も味見したい! ちょっと今は黙ってて。 10 00:00:32,032 --> 00:00:35,035 え~!? 今日 俺が主役なのに…。 11 00:00:35,035 --> 00:00:39,039 [あぁ これも諸行無常なのか] 12 00:00:44,044 --> 00:00:47,047 [土ドラ…] 13 00:00:47,047 --> 00:00:49,049 [この後 すぐです] 14 00:00:51,051 --> 00:00:58,058 輝元。 俺 鼻と舌が戻った。 15 00:00:58,058 --> 00:01:01,995 マジか。 うん。 16 00:01:01,995 --> 00:01:05,999 そうか…。 喜んでくんないの? 17 00:01:05,999 --> 00:01:10,003 俺の居場所がなくなる。 えっ? 18 00:01:10,003 --> 00:01:13,006 俺は もう必要ないってことだろ。 19 00:01:13,006 --> 00:01:18,011 何言ってんだよ。 お前は屋台のプロデューサーだし➡ 20 00:01:18,011 --> 00:01:22,015 誰よりも魅力的に 俺の料理をプレゼンしてくれる。 21 00:01:27,020 --> 00:01:30,023 俺は神の舌を持つ男だ。 22 00:01:34,027 --> 00:01:39,032 屋台は終わり。 俺たちは解散だ。 23 00:01:39,032 --> 00:01:42,035 はっ? 24 00:01:42,035 --> 00:01:48,041 バカ言うなよ。 いつまでも一緒だろ! 25 00:01:48,041 --> 00:01:53,046 おい 輝元。 輝元! 26 00:01:53,046 --> 00:01:55,048 輝元!! 27 00:01:58,051 --> 00:02:01,989 ハァ 夢か。 28 00:02:01,989 --> 00:02:04,992 よかった…。 29 00:02:06,994 --> 00:02:10,998 俺たち 解散か…。 えっ? 30 00:02:16,003 --> 00:02:23,010 (輝徳・輝元)…虚妄 我亦為世父 救諸苦患者➡ 31 00:02:23,010 --> 00:02:31,018 為凡夫顛倒 実在而言滅 以常見我故…。 32 00:02:31,018 --> 00:02:34,021 《線香の香りって落ち着くなあ》 33 00:02:34,021 --> 00:02:37,024 (輝徳・輝元)放逸著…。 34 00:02:40,027 --> 00:02:46,033 《やっぱりいいよなあ 木造建築の温かみのある香り》 35 00:02:57,044 --> 00:03:00,981 《お米の甘味がたまんねえ》 36 00:03:11,992 --> 00:03:15,996 《苦味の向こう側に 生産者さまの笑顔が見える》 37 00:03:15,996 --> 00:03:21,001 《うん これぞ山と海のハーモニー》 38 00:03:30,010 --> 00:03:34,014 《豆腐の苦味が 味噌の甘味に包み込まれてる》 39 00:03:34,014 --> 00:03:36,016 《これぞ和の味わい》 40 00:03:36,016 --> 00:03:42,022 ハァ… 日本に生まれてよかった。 41 00:03:42,022 --> 00:03:46,026 (真耶)フフッ。 あっ すいません。 42 00:03:46,026 --> 00:03:49,029 どうしたの? 急に。 いや 別に。 43 00:03:49,029 --> 00:03:55,035 感謝の言葉を口に出すことは とても大切なことです。 44 00:03:55,035 --> 00:03:57,037 そうね。 45 00:03:57,037 --> 00:03:59,039 いつも おいしい朝食を ありがとうございます。 46 00:03:59,039 --> 00:04:00,974 (真耶)いいえ こちらこそ。 47 00:04:00,974 --> 00:04:03,977 いつも残さず食べてくれて ホントにありがとう。 48 00:04:03,977 --> 00:04:18,992 ♬~ 49 00:04:18,992 --> 00:04:21,995 《太陽と朝露の香り》 50 00:04:23,997 --> 00:04:27,000 《迫り来る夏の足音が 聞こえてきそうだ》 51 00:04:42,015 --> 00:04:45,018 (トイレの水を流す音) よいしょ。 52 00:04:45,018 --> 00:04:47,020 ⚟(戸の開く音) 53 00:04:54,027 --> 00:04:57,030 (輝徳)《紙がないんだ。 持ってきてくれないか?》 54 00:04:57,030 --> 00:04:59,032 (真耶)《もう お父さん!》 55 00:04:59,032 --> 00:05:00,968 《鍵 閉めてって いつも言ってるでしょ!》 56 00:05:00,968 --> 00:05:02,970 《あっ! うぅ…》 (真耶)《ハァ…》 57 00:05:02,970 --> 00:05:05,973 《ごめんね 臭くて》 58 00:05:14,982 --> 00:05:19,987 (嗅ぐ音) 59 00:05:21,989 --> 00:05:23,991 臭くない。 60 00:05:26,994 --> 00:05:29,997 あっ。 61 00:05:29,997 --> 00:05:36,003 そんなに消臭剤 振りまくほど 臭かったですかね? 62 00:05:36,003 --> 00:05:39,006 あっ いや あの…。 63 00:05:39,006 --> 00:05:41,008 小さい方しか してないんですけどね。 64 00:05:41,008 --> 00:05:46,013 えっ…。 何だか へこむな。 65 00:05:49,016 --> 00:05:52,019 あの おじさん! おじさん。 66 00:05:52,019 --> 00:05:55,022 すいません あの 傷つけるつもりは まったくなくて。 67 00:05:55,022 --> 00:05:57,024 えっと…。 68 00:05:57,024 --> 00:06:00,961 臭いって…。 はい。 69 00:06:02,963 --> 00:06:08,969 翔太君… 戻ったんだね! 70 00:06:08,969 --> 00:06:12,973 あっ… はい。 ハハハハハッ。 71 00:06:12,973 --> 00:06:16,977 ハハハ… よかったね! はい。 72 00:06:16,977 --> 00:06:19,980 よかった よかった。 ハハハ…。 73 00:06:19,980 --> 00:06:22,983 痛い 痛い… おじさん 痛いです。 ハハハ…。 74 00:06:22,983 --> 00:06:25,986 あのっ 輝元には まだ内緒でお願いします。 75 00:06:25,986 --> 00:06:27,988 うん うん うん 分かった 分かった。 76 00:06:27,988 --> 00:06:29,990 はい。 ハハハハ。 77 00:06:58,018 --> 00:07:00,954 いい香り。 あれ? 鼻…。 78 00:07:00,954 --> 00:07:03,957 はい 戻りました。 79 00:07:03,957 --> 00:07:07,961 お~ おめでとうございます。 どうも。 80 00:07:09,963 --> 00:07:14,968 ナスと トマト…。 81 00:07:14,968 --> 00:07:17,971 夏野菜は 今年も高騰しそうですか? 82 00:07:17,971 --> 00:07:22,976 今年も暑そうなんでね。 おそらく すると思います。 83 00:07:22,976 --> 00:07:25,979 参ったな。 これで以上です。 84 00:07:25,979 --> 00:07:30,984 ありがとうございます。 あっ リンゴがないですね。 85 00:07:30,984 --> 00:07:32,986 あっ すいません。 すぐ配達し直します。 86 00:07:32,986 --> 00:07:35,989 あっ! いや 大丈夫です。 自分で買いにいきます。 87 00:07:35,989 --> 00:07:41,995 いや 持ってきますよ。 久しぶりに買い物に行きたいんで。 88 00:07:41,995 --> 00:07:43,997 はい。 89 00:07:51,004 --> 00:07:55,008 翔太。 お前 もしかして…。 90 00:07:55,008 --> 00:07:58,011 うん。 おめでとう! よかったな。 91 00:07:58,011 --> 00:08:00,948 ご心配お掛けしました。 92 00:08:00,948 --> 00:08:03,951 あと もう少し酸味の強い リンゴが欲しいんですけど。 93 00:08:03,951 --> 00:08:06,954 おお 奥の方が酸味強めだ。 94 00:08:09,957 --> 00:08:12,960 じゃあ これも頂きます。 (宗夫)はいよ。 95 00:08:17,965 --> 00:08:20,968 じゃあ また来ます。 おう 毎度あり。 96 00:08:20,968 --> 00:08:24,972 (嗅ぐ音) 97 00:08:24,972 --> 00:08:27,975 あと ここのハッサク ちょっとにおうんで➡ 98 00:08:27,975 --> 00:08:29,977 もしかしたら傷んでるかもです。 えっ? 99 00:08:29,977 --> 00:08:32,980 じゃあ。 100 00:08:32,980 --> 00:08:37,985 傷んでるって 新鮮なやつだぞ? 101 00:08:37,985 --> 00:08:40,988 うぇっ ホントだ。 102 00:08:44,992 --> 00:08:47,995 (深呼吸) 103 00:08:50,998 --> 00:08:54,001 《帰ったら輝元に言おう》 104 00:09:03,944 --> 00:09:07,948 《いい香りだ 売れる理由が分かる》 105 00:09:10,951 --> 00:09:12,953 あっ。 106 00:09:12,953 --> 00:09:17,958 《そうだ ちょっと試してみよう》 107 00:09:26,967 --> 00:09:30,971 《まずは生クリームを 8分立てにする》 108 00:09:30,971 --> 00:09:32,973 《カスタードを用意したら➡ 109 00:09:32,973 --> 00:09:37,978 生クリーム6とカスタード4の 割合にする》 110 00:09:37,978 --> 00:09:41,982 《2つを合わせれば ディプロマットクリームの出来上がり》 111 00:09:43,984 --> 00:09:45,986 お待たせ~! 112 00:09:45,986 --> 00:09:48,989 おう。 って今日は ずいぶん早いね。 113 00:09:48,989 --> 00:09:53,994 もう漬け置きもしてるんだ。 まあ 慣れてきたってのもあるし。 114 00:09:53,994 --> 00:09:56,997 俺が味見しなくて大丈夫そう? 115 00:09:56,997 --> 00:10:01,001 あっ あと実は…。 116 00:10:01,001 --> 00:10:06,006 《治らなくても 俺がいる》 117 00:10:06,006 --> 00:10:10,010 《俺が翔太の舌になる》 118 00:10:14,014 --> 00:10:16,016 んっ? 119 00:10:19,019 --> 00:10:24,024 いや お前に味見してほしい。 分かった。 120 00:10:24,024 --> 00:10:27,027 実は試作品があって。 121 00:10:27,027 --> 00:10:31,031 生クリームにカスタードを足して ディプロマットクリームを作ってみた。 122 00:10:31,031 --> 00:10:37,037 おお~。 いいね その向上心 好きよ。 123 00:10:42,042 --> 00:10:47,047 うん。 タイプの違う甘さが ケンカせずに高め合ってて➡ 124 00:10:47,047 --> 00:10:50,050 めちゃくちゃおいしい。 当たり前の組み合わせだけど➡ 125 00:10:50,050 --> 00:10:54,054 その奇跡的なバランスが 唯一無二の味を生み出してる。 126 00:10:54,054 --> 00:10:58,058 これなら子供も喜ぶし ターゲット広がりそう。 127 00:10:58,058 --> 00:11:00,994 やんじゃん! 128 00:11:00,994 --> 00:11:05,999 よかった。 でも よくこんな繊細な味のバランス➡ 129 00:11:05,999 --> 00:11:10,003 味見もせずにできたな。 マジすげぇな! 130 00:11:16,009 --> 00:11:19,012 いらっしゃいませ。 (客)プレーン2 ココア1 シナモン1で➡ 131 00:11:19,012 --> 00:11:22,015 お願いします。 プレーン2 ココア1 シナモン1。 132 00:11:22,015 --> 00:11:25,018 うい! (客)これでお願いします。 133 00:11:25,018 --> 00:11:27,020 ありがとうございます。 134 00:11:31,024 --> 00:11:34,027 あっ おばあちゃん こんにちは! 来るの遅くなっちゃって。 135 00:11:34,027 --> 00:11:36,029 いつものあるかしら? 大丈夫。 136 00:11:36,029 --> 00:11:40,033 ちゃんと取り置きしてあるよ。 (女性)あら 悪いわね。 137 00:11:40,033 --> 00:11:44,037 はい どうぞ。 糖分控えめのやつね。 138 00:11:44,037 --> 00:11:48,041 (女性)おいしそう。 何か ずいぶん はやってるね。 139 00:11:48,041 --> 00:11:52,045 うん おばあちゃんが 来てくれたからかな? 140 00:11:54,047 --> 00:11:57,050 今日も完売御礼! 141 00:11:57,050 --> 00:12:00,053 くぁ~ んん…。 142 00:12:00,053 --> 00:12:03,991 じゃあ 俺 寺の仕事 まだ残ってるから➡ 143 00:12:03,991 --> 00:12:06,994 また後でね。 うん。 144 00:12:11,999 --> 00:12:17,004 (真耶)ふ~ん? 輝元には まだ言えてなくて。 145 00:12:17,004 --> 00:12:22,009 きっと喜ぶわよ。 でも何か怖いんです。 146 00:12:22,009 --> 00:12:26,013 今の俺たちの関係が壊れそうで。 147 00:12:26,013 --> 00:12:31,018 どうして? いや…。 148 00:12:33,020 --> 00:12:37,024 あの子の役目がなくなるから? いや もちろん➡ 149 00:12:37,024 --> 00:12:41,028 輝元の役目は俺の舌ってだけじゃ ないんですけど。 150 00:12:41,028 --> 00:12:45,032 でも やっぱり おっきい部分だし。 151 00:12:45,032 --> 00:12:48,035 優しいのね 翔太君は。 152 00:12:48,035 --> 00:12:51,038 あっ いや ただの心配性です。 153 00:12:53,040 --> 00:12:56,043 でも言わないとね。 154 00:12:56,043 --> 00:13:00,981 ずっと 隠しておけることでもないし。 155 00:13:00,981 --> 00:13:03,984 そうですね。 156 00:13:03,984 --> 00:13:06,987 あの子は大丈夫よ。 157 00:13:08,989 --> 00:13:10,991 はい。 158 00:13:22,002 --> 00:13:26,006 (鐘の音) 159 00:13:26,006 --> 00:13:42,022 ♬~ 160 00:13:42,022 --> 00:13:47,027 《味は分かってるけど 輝元に味見を頼むべきだよな…》 161 00:13:47,027 --> 00:13:51,031 《何か だましてるみたいで 心苦しいな》 162 00:13:55,035 --> 00:13:58,038 かき混ぜ過ぎじゃね? 163 00:13:58,038 --> 00:14:00,040 おお…。 164 00:14:03,977 --> 00:14:07,981 俺 翔太がうらやましいよ。 165 00:14:07,981 --> 00:14:09,983 うらやましい? 166 00:14:11,985 --> 00:14:16,990 やっぱりシェフだよな。 何がだよ。 167 00:14:16,990 --> 00:14:21,995 主役だよ。 主役? 168 00:14:21,995 --> 00:14:25,999 今日だって翔太が考えた新作が 一番最初に売り切れた。 169 00:14:25,999 --> 00:14:29,002 俺は注文を聞いて ただ それを渡してただけ…。 170 00:14:29,002 --> 00:14:32,005 お前は俺の舌だろ。 171 00:14:34,007 --> 00:14:38,011 あんなに たくさんのお客さんが 来てくれるようになったのは➡ 172 00:14:38,011 --> 00:14:41,014 俺たち2人がいたからだろ。 173 00:14:44,017 --> 00:14:47,020 どちらかが欠けても きっと駄目だった。 174 00:14:51,024 --> 00:14:55,028 お前は俺の一部。 175 00:14:55,028 --> 00:14:59,032 お前もシェフだ。 これからも頼んだぞ。 176 00:15:00,968 --> 00:15:02,970 分かった。 177 00:15:04,972 --> 00:15:08,976 味見 頼む。 うん。 178 00:15:08,976 --> 00:15:21,989 ♬~ 179 00:15:21,989 --> 00:15:24,992 バッチリ。 サンキュー。 180 00:15:24,992 --> 00:15:36,003 ♬~ 181 00:15:41,942 --> 00:15:44,945 何 飲みますか? (客)次は じゃあ 赤ワイン1つ。 182 00:15:44,945 --> 00:15:47,948 赤ワイン。 183 00:15:47,948 --> 00:15:50,951 ありがとうございます。 いい香り。 184 00:15:50,951 --> 00:16:07,901 ♬~ 185 00:16:07,901 --> 00:16:10,904 輝元。 んっ? 186 00:16:10,904 --> 00:16:13,907 OK。 187 00:16:13,907 --> 00:16:17,911 はい これ。 (岡部)サンキュー。 188 00:16:17,911 --> 00:16:19,913 いただきます。 189 00:16:22,916 --> 00:16:25,919 (岡部)うん…。➡ 190 00:16:25,919 --> 00:16:30,924 んっ? これは…。 191 00:16:35,929 --> 00:16:51,945 ♬~ 192 00:16:51,945 --> 00:16:55,949 岡部さん!? えっ…? 193 00:17:00,954 --> 00:17:04,892 あの人 食い逃げじゃないよな? 194 00:17:06,894 --> 00:17:11,899 違うって信じたいけど やっても不思議じゃないな。 195 00:17:11,899 --> 00:17:14,902 いつもワンコインだしね。 196 00:17:14,902 --> 00:17:16,904 ⚟(駆けてくる足音) 197 00:17:16,904 --> 00:17:20,908 戻ってきた。 よかった。 198 00:17:20,908 --> 00:17:25,913 って何その格好!? えっ? 199 00:17:25,913 --> 00:17:30,918 おかえりなさい 遠海 翔太シェフ。 200 00:17:30,918 --> 00:17:32,920 えっ お… 俺に? 201 00:17:32,920 --> 00:17:35,923 (岡部)はい! えっ どういうこと? 202 00:17:35,923 --> 00:17:37,925 やっと言える…。 203 00:17:37,925 --> 00:17:41,929 私は あなたのファンです。 受け取ってください。 204 00:17:41,929 --> 00:17:43,931 あっ… はい。 205 00:17:46,934 --> 00:17:48,936 どうしたんすか? 急に。 206 00:17:48,936 --> 00:17:52,940 私ね 昔 パリでね➡ 207 00:17:52,940 --> 00:17:56,944 あなたの料理 たくさん 食べたことがあるんですよ。 208 00:17:56,944 --> 00:17:58,946 ホントですか? (岡部)はい! あのう➡ 209 00:17:58,946 --> 00:18:02,950 私 今 こんなだけど 数年前までは世界中を飛び回る➡ 210 00:18:02,950 --> 00:18:05,953 やり手の貿易商だったんです。 岡部さん。 211 00:18:05,953 --> 00:18:08,622 嘘は駄目だよ。 はい! そう言うと思ってました。 212 00:18:08,622 --> 00:18:10,958 えっ? 213 00:18:10,958 --> 00:18:13,961 うわっ! 214 00:18:13,961 --> 00:18:17,965 ホントだ 海外ばっかり! 215 00:18:17,965 --> 00:18:20,968 疑って すんまへん。 はい。 216 00:18:20,968 --> 00:18:25,973 当時 パリでね たまたま食べた料理の味にね➡ 217 00:18:25,973 --> 00:18:29,977 衝撃を受けて! もう めっちゃ感動して➡ 218 00:18:29,977 --> 00:18:32,980 ぜひシェフに挨拶したいって 申し出たんですよ。 219 00:18:32,980 --> 00:18:35,983 それで やって来たのが 翔太ってこと? 220 00:18:35,983 --> 00:18:40,988 そうなのよ! こんな若い日本人が 本場のシェフを務めてて➡ 221 00:18:40,988 --> 00:18:43,991 しかも 大事なポジション任されてた。➡ 222 00:18:43,991 --> 00:18:46,994 私は びっくりした! 223 00:18:46,994 --> 00:18:53,000 遠海 翔太。 その名前を 私は心に刻みました。 224 00:18:53,000 --> 00:18:55,669 翔太は覚えてる? いや 正直 全然。 225 00:18:55,669 --> 00:18:58,005 だよね。 (岡部)いや 俺 覚えてるから! 226 00:18:58,005 --> 00:19:00,007 君が日本に帰国して➡ 227 00:19:00,007 --> 00:19:02,943 日本でレストランを開くって 聞いたときにはね➡ 228 00:19:02,943 --> 00:19:05,946 もう胸が高鳴ってワクワクして➡ 229 00:19:05,946 --> 00:19:09,950 いつオープンすんだろ いつオープンすんだろって待ってたら➡ 230 00:19:09,950 --> 00:19:12,953 予定日になっても オープンしなくて。 231 00:19:12,953 --> 00:19:15,956 すみません。 もう 俺 諦めきれずにね➡ 232 00:19:15,956 --> 00:19:19,960 君の足跡をたどり続けてたら この屋台にたどりついたの。 233 00:19:19,960 --> 00:19:24,965 どうして その話 今まで内緒にしてたんですか? 234 00:19:24,965 --> 00:19:28,969 彼が味覚を失ったって知ったから。 235 00:19:28,969 --> 00:19:30,971 もし俺がファンだって言ったら➡ 236 00:19:30,971 --> 00:19:34,975 君は 自分のことを 悲観するかもしれないだろ。 237 00:19:37,978 --> 00:19:43,984 でも やっと伝えられる。 私は あなたのファンです。 238 00:19:43,984 --> 00:19:46,987 あなたの料理で 人生 狂わされました。 239 00:19:46,987 --> 00:19:49,990 メルシー。 メルシーボクー。 240 00:19:49,990 --> 00:19:52,993 狂っちゃってるよ。 ありがとう! ホントにありがとう! 241 00:19:52,993 --> 00:19:55,996 よーし じゃあ 乾杯だ! おい ギャルソン! 242 00:19:55,996 --> 00:19:58,999 いや 輝元です。 この店で一番高いワイン開けてくれ! 243 00:19:58,999 --> 00:20:01,001 あっ はい。 244 00:20:01,001 --> 00:20:03,937 えっ? それ いつものじゃん。 えっ これですよ。 245 00:20:03,937 --> 00:20:07,941 開けてくれ! はい。 246 00:20:07,941 --> 00:20:09,943 すいません ありがとうございます。 247 00:20:09,943 --> 00:20:11,945 ううん。 (グラスの引っ掛かる音) 248 00:20:11,945 --> 00:20:13,947 大丈夫か? ギャルソン。 あっ 輝元です。 249 00:20:20,954 --> 00:20:23,957 ありがとう 岡部さん。 すいません。 250 00:20:23,957 --> 00:20:26,960 いやあ パリにいたときはね 毎日のように➡ 251 00:20:26,960 --> 00:20:29,963 君の店 通ってたんだよ。 ありがとうございます。 252 00:20:29,963 --> 00:20:34,902 君は覚えてないかもしれないけど。 すいません。 253 00:20:34,902 --> 00:20:40,908 最も衝撃を受けた料理はね 真鯛のポワレ。 254 00:20:42,910 --> 00:20:45,913 当時の得意料理の一つです。 ええっ やっぱそうなんだ! 255 00:20:45,913 --> 00:20:48,916 はい。 そうか そうか。 256 00:20:51,919 --> 00:20:56,924 あのさ 俺も オーダーしていいかな? 257 00:20:56,924 --> 00:21:00,928 はい。 あのパリで食べた真鯛のポワレと➡ 258 00:21:00,928 --> 00:21:04,932 まったく同じ味の真鯛のポワレを よろしくお願いします。 259 00:21:04,932 --> 00:21:06,934 あのう 岡部さん。 260 00:21:06,934 --> 00:21:09,937 味覚 戻ったんだろ? 俺には分かるよ。 261 00:21:09,937 --> 00:21:11,605 いや 岡部さん。 えっ? 262 00:21:11,605 --> 00:21:13,941 隠したって駄目だって! この屋台の料理はさ➡ 263 00:21:13,941 --> 00:21:17,945 どれもおいしかったけど 何かが足りなかったのよ。 264 00:21:17,945 --> 00:21:21,949 でも今夜は違った。 完璧だった。 265 00:21:21,949 --> 00:21:24,952 あのころに戻ってる。 266 00:21:24,952 --> 00:21:29,957 どういうこと? お前 味覚 戻ったの? 267 00:21:31,959 --> 00:21:33,961 うん。 268 00:21:33,961 --> 00:21:38,899 あれ? えっ 何 バディに言ってなかったの? 269 00:21:38,899 --> 00:21:41,902 はい。 えっ 言ってなかったのか。 270 00:21:41,902 --> 00:21:44,905 それは悪いことしちゃったな。 271 00:21:44,905 --> 00:21:47,908 何で すぐ教えてくれないの? 272 00:21:54,915 --> 00:22:00,921 でも よかったじゃん。 いつから? 273 00:22:00,921 --> 00:22:06,927 昨日 お前が作ったスープを 味見したときに気付いた。 274 00:22:06,927 --> 00:22:09,930 それで あんなに 仕込み早かったの? 275 00:22:11,932 --> 00:22:17,938 うん。 つまり 自分で味見できるのに➡ 276 00:22:17,938 --> 00:22:22,943 俺にさせてたってこと? 悪い。 277 00:22:22,943 --> 00:22:25,946 俺をバカにしてんのか!? 試してんの? 何? 278 00:22:25,946 --> 00:22:28,949 いや だから悪気はなかった…。 じゃ 何なんだよ! 279 00:22:28,949 --> 00:22:30,951 気は使うだろって! 2人とも…。 280 00:22:30,951 --> 00:22:33,954 俺たちって まだ その程度だったのかよ。 281 00:22:33,954 --> 00:22:48,902 ♬~ 282 00:22:52,906 --> 00:22:55,909 何か ホントにごめんね。 283 00:22:55,909 --> 00:22:59,913 いえ 悪いのは自分なんで。 284 00:22:59,913 --> 00:23:02,916 俺にできることあったら…。 ないです。 285 00:23:02,916 --> 00:23:06,920 あした 楽しみにしてっから。 286 00:23:06,920 --> 00:23:10,924 あしたは材料揃えておきますんで。 ありがとう。 287 00:23:10,924 --> 00:23:13,927 じゃ ごちそうさま。 288 00:23:13,927 --> 00:23:16,930 おやすみ。 ありがとうございました。 289 00:23:32,946 --> 00:23:37,885 俺がお前の舌になってやるって 言ったから 気 使ったのか? 290 00:23:37,885 --> 00:23:40,888 まあ それもある。 291 00:23:40,888 --> 00:23:45,893 俺の役目がなくなるから 俺が いじけるとでも思ったの? 292 00:23:45,893 --> 00:23:49,897 いや 別にそうは思ってねえけど。 293 00:23:49,897 --> 00:23:52,900 俺は大丈夫だよ。 294 00:23:52,900 --> 00:23:56,904 お前こそ どうなんだよ。 えっ? 295 00:23:58,906 --> 00:24:01,909 回復したなら 店 出せるよな。 296 00:24:09,917 --> 00:24:15,923 翔太が この屋台からいなくなる。 そっちの方が心配だよ。 297 00:24:18,926 --> 00:24:21,929 バカ言うなよ。 俺は この屋台が一番…。 298 00:24:21,929 --> 00:24:27,935 味覚がなくなってなかったら 屋台は やってなかったろ。 299 00:24:27,935 --> 00:24:29,937 そりゃそうだろ。 300 00:24:34,875 --> 00:24:39,880 俺 昨日の夜 夢 見たんだ。 301 00:24:39,880 --> 00:24:44,885 夢? 味覚が戻って➡ 302 00:24:44,885 --> 00:24:48,889 翔太が この屋台から出てく夢。 303 00:24:48,889 --> 00:24:52,893 《俺たち 解散か…》 《えっ?》 304 00:24:57,898 --> 00:25:00,901 そういう意味だったのか。 305 00:25:02,903 --> 00:25:06,907 俺は どこにも行かねえから。 306 00:25:06,907 --> 00:25:09,910 そんなの分かんないだろ。 307 00:25:09,910 --> 00:25:29,930 ♬~ 308 00:25:29,930 --> 00:25:39,873 ♬~ 309 00:26:06,900 --> 00:26:08,902 いらっしゃいませ。 (客)プレーン2つ。 310 00:26:08,902 --> 00:26:10,904 プレーン2。 こちらにお願いします。 311 00:26:10,904 --> 00:26:14,908 ありがとうございます。 そちらに お並びください。 312 00:26:14,908 --> 00:26:16,910 こんにちは。 (客たち)こんにちは。 313 00:26:21,915 --> 00:26:23,917 ハァ…。 314 00:26:25,919 --> 00:26:28,922 翔太君。 あっ おじさん。 315 00:26:28,922 --> 00:26:31,925 何を考えてるのかな? 316 00:26:37,865 --> 00:26:42,870 (輝徳)そうか。 自分のお店を持ちたくなったんだ。 317 00:26:45,873 --> 00:26:48,876 輝元に どこにも行かないとか 言っときながら➡ 318 00:26:48,876 --> 00:26:53,881 気付いたら 店を出すはずだった場所にいて。 319 00:26:53,881 --> 00:26:58,886 翔太君が どんな選択をしようと➡ 320 00:26:58,886 --> 00:27:02,890 私は翔太君を応援してるよ。 321 00:27:02,890 --> 00:27:07,895 翔太君が どこに行こうと 何をしようと➡ 322 00:27:07,895 --> 00:27:13,901 私は ずっと翔太君の味方だ。 323 00:27:13,901 --> 00:27:15,903 おじさん…。 324 00:27:15,903 --> 00:27:21,909 やり直すことはできないけれども 引き返すことはできる。 325 00:27:21,909 --> 00:27:24,912 それが人生だ。 326 00:27:26,914 --> 00:27:30,918 はい。 翔太君。 327 00:27:32,920 --> 00:27:37,858 迷ってくれてありがとう。 えっ? 328 00:27:37,858 --> 00:27:42,863 翔太君にとって うちの輝元が➡ 329 00:27:42,863 --> 00:27:47,868 大切な存在だったという証しだ。 330 00:27:47,868 --> 00:27:54,875 輝元に出会ってくれて 本当にありがとう。 331 00:28:04,885 --> 00:28:07,888 味覚を失った俺を➡ 332 00:28:07,888 --> 00:28:12,893 あいつは強引に 料理の世界に引き戻しました。 333 00:28:12,893 --> 00:28:16,897 空気を読まない 料理はできない➡ 334 00:28:16,897 --> 00:28:21,902 いつも俺に報告なく勝手に進める。 335 00:28:21,902 --> 00:28:24,905 ちょっとしたことで すぐケンカ売ってくるし➡ 336 00:28:24,905 --> 00:28:26,907 出ていったと思ったら➡ 337 00:28:26,907 --> 00:28:29,910 隠れて 話 聞いてたりして 姑息だし。 338 00:28:29,910 --> 00:28:34,915 ハハ…。 でも…。 339 00:28:36,850 --> 00:28:39,853 あいつがいなかったら 俺は終わってました。 340 00:28:42,856 --> 00:28:48,862 人間関係がうまくいかなくて パリの店を辞めて➡ 341 00:28:48,862 --> 00:28:51,865 こっちで 店を出そうとしてるときも➡ 342 00:28:51,865 --> 00:28:55,869 やっぱり スタッフともめて…。 343 00:28:57,871 --> 00:29:02,876 でも 屋台では うまくやれてると思うんです。 344 00:29:02,876 --> 00:29:08,882 それは 翔太君が成長したという証しだ。 345 00:29:08,882 --> 00:29:12,886 俺は何も変わってません。 346 00:29:12,886 --> 00:29:18,892 あのころと違うのは 輝元がそばにいるってことです。 347 00:29:22,896 --> 00:29:28,902 俺が毎日 体の芯から生きていられるのは➡ 348 00:29:28,902 --> 00:29:31,905 輝元がいるからなんです。 349 00:29:33,907 --> 00:29:38,846 人は 天職に就くと輝くものだ。 350 00:29:40,848 --> 00:29:46,854 今の輝元は 本当に輝いてる。 351 00:29:48,856 --> 00:29:54,862 それも全て 翔太君のおかげだ。 352 00:29:57,865 --> 00:30:00,868 ありがとな。 いえ。 353 00:30:04,872 --> 00:30:07,875 俺はどうですか? 354 00:30:07,875 --> 00:30:11,879 今の俺 輝いてます? 355 00:30:17,885 --> 00:30:19,887 まぶしいくらいだ。 356 00:30:21,889 --> 00:30:23,891 よかった…。 357 00:30:28,896 --> 00:30:30,898 フフフッ。 358 00:30:30,898 --> 00:30:36,837 (鐘の音) 359 00:30:54,855 --> 00:30:59,860 岡部さんのやつ? うん。 360 00:31:01,862 --> 00:31:04,865 後で ソース味見してくれ。 よせよ。 361 00:31:04,865 --> 00:31:08,869 もう必要ないだろ。 362 00:31:08,869 --> 00:31:12,873 俺の味見は もう必要ない。 363 00:31:12,873 --> 00:31:15,876 あっ 別に いじけてるわけじゃないからな。 364 00:31:15,876 --> 00:31:17,878 うん。 365 00:31:17,878 --> 00:31:37,831 ♬~ 366 00:31:37,831 --> 00:31:44,838 ♬~ 367 00:31:44,838 --> 00:31:47,841 ホントに何も注文しないんですか? (岡部)うん。 368 00:31:47,841 --> 00:31:51,845 最高に腹すかせた状態で 真鯛のポワレ食べたくてね。 369 00:31:51,845 --> 00:31:54,848 いや それは さっきも聞きましたけど…。 370 00:31:56,850 --> 00:32:00,854 何? 俺のいない所で 妖怪塩なめジジイとか言わないでよ。 371 00:32:00,854 --> 00:32:03,857 岡部さんがいない所で 岡部さんの話題 出るの➡ 372 00:32:03,857 --> 00:32:05,859 あんまりないんで大丈夫です。 373 00:32:12,866 --> 00:32:14,868 ありがとうございました。 ありがとうございました。 374 00:32:14,868 --> 00:32:16,870 (客)ごちそうさまでした。 375 00:32:23,877 --> 00:32:25,879 あ… あの 今から作るんで➡ 376 00:32:25,879 --> 00:32:28,882 そんな子犬みたいな目で 見ないでください。 377 00:32:28,882 --> 00:32:30,884 子犬って フフッ。 378 00:32:30,884 --> 00:32:33,887 翔太 俺 上がるから。 えっ? 379 00:32:33,887 --> 00:32:37,824 2人の時間 邪魔しちゃ悪いしな。 お疲れ。 380 00:32:37,824 --> 00:32:39,826 輝元君…。 おやすみ。 381 00:32:39,826 --> 00:32:42,829 岡部さん 楽しんで。 382 00:32:54,842 --> 00:33:14,862 ♬~ 383 00:33:14,862 --> 00:33:20,868 ♬~ 384 00:33:20,868 --> 00:33:23,871 フゥ。 385 00:33:23,871 --> 00:33:25,873 《まずはソース》 386 00:34:06,914 --> 00:34:25,866 ♬~ 387 00:34:25,866 --> 00:34:27,868 《違う》 388 00:34:29,870 --> 00:34:32,873 んっ? んっ? どうした? 389 00:34:34,875 --> 00:34:38,879 駄目だ これじゃパリにいたときと おんなじ味になる。 390 00:34:38,879 --> 00:34:41,882 いやいやいや それでいいんだけど 同じ味ってオーダーだし。 391 00:34:41,882 --> 00:34:43,884 いや…。 392 00:34:43,884 --> 00:34:48,889 過去の自分と今の自分 どっちがいいか判断してください。 393 00:34:48,889 --> 00:34:51,892 あ… うん。 394 00:35:01,902 --> 00:35:03,904 味見してくれ。 395 00:35:05,906 --> 00:35:07,908 だから…。 俺は あのころを➡ 396 00:35:07,908 --> 00:35:13,847 再現したいわけじゃない。 あのころを超えたいんだ。 397 00:35:15,849 --> 00:35:19,853 だから 味見してくれ。 398 00:35:21,855 --> 00:35:23,857 お前の大事な役目だろ。 399 00:35:23,857 --> 00:35:43,877 ♬~ 400 00:35:43,877 --> 00:35:47,881 めちゃくちゃうまいな! えっ 俺も味見したい! 401 00:35:47,881 --> 00:35:52,886 ちょっと今は黙ってて。 え~!? 今日 俺が主役なのに…。 402 00:35:52,886 --> 00:35:54,888 何か隠し味ないかな? 403 00:35:57,891 --> 00:36:01,895 あれとか どうかな? 404 00:36:01,895 --> 00:36:05,899 あ~ あれね。 うん。 405 00:36:07,901 --> 00:36:10,838 よし 乗った。 うん。 406 00:36:10,838 --> 00:36:30,858 ♬~ 407 00:36:30,858 --> 00:36:34,862 ♬~ 408 00:36:34,862 --> 00:36:37,865 《皮に焼き色が付いたところで ひっくり返す》 409 00:36:37,865 --> 00:36:39,867 《今だ》 410 00:36:39,867 --> 00:36:52,880 ♬~ 411 00:36:52,880 --> 00:36:55,883 《冷たい…》 412 00:37:05,893 --> 00:37:08,829 《ここに…》 413 00:37:08,829 --> 00:37:28,849 ♬~ 414 00:37:28,849 --> 00:37:31,852 ♬~ 415 00:37:31,852 --> 00:37:34,855 ムッシュ岡部 あちらの席へどうぞ。 416 00:37:34,855 --> 00:37:36,857 ウイ。 417 00:37:36,857 --> 00:37:56,877 ♬~ 418 00:37:56,877 --> 00:38:10,824 ♬~ 419 00:38:15,829 --> 00:38:17,831 お待たせしました。 420 00:38:21,835 --> 00:38:24,838 真鯛のポワレです。 421 00:38:26,840 --> 00:38:28,842 (生唾をのむ音) 422 00:38:28,842 --> 00:38:34,848 おいしくなかったら 正直に言ってください。 423 00:38:34,848 --> 00:38:36,850 分かった。 424 00:38:44,858 --> 00:39:04,878 ♬~ 425 00:39:04,878 --> 00:39:20,827 ♬~ 426 00:39:20,827 --> 00:39:22,829 セシボン…。 427 00:39:36,844 --> 00:39:39,847 翔太君。 428 00:39:39,847 --> 00:39:44,852 パリで食べた味より 神懸かり的においしいよ。 429 00:39:46,854 --> 00:39:51,859 君は 成長したんだね。 430 00:39:54,862 --> 00:39:56,864 メルシー。 431 00:40:06,874 --> 00:40:08,809 (岡部)うん。 432 00:40:08,809 --> 00:40:11,812 俺たちがやってきたことは 間違いじゃなかった。 433 00:40:14,815 --> 00:40:16,817 うん。 434 00:40:24,825 --> 00:40:26,827 こいつのおかげです。 435 00:40:33,834 --> 00:40:36,837 あらためまして➡ 436 00:40:36,837 --> 00:40:40,841 翔太の舌 やらせてもらってます。 437 00:40:44,845 --> 00:40:48,849 俺が味噌好きだってこと 覚えててくれたんだね。 438 00:40:48,849 --> 00:40:52,853 味噌ラーメン食べたとき その会話しましたよね。 439 00:40:54,855 --> 00:40:58,859 さすがだな! フフ…。 440 00:40:58,859 --> 00:41:00,861 ありがとうございます。 441 00:41:00,861 --> 00:41:13,807 ♬~ 442 00:41:13,807 --> 00:41:16,810 えっ? 443 00:41:16,810 --> 00:41:18,812 はっ? 444 00:41:21,815 --> 00:41:23,817 こんなにもらえませんよ! 445 00:41:23,817 --> 00:41:30,824 これは今までの分と 君たち2人の未来への投資。 446 00:41:30,824 --> 00:41:33,827 頑張ってね。 フフ。 447 00:41:33,827 --> 00:41:46,840 ♬~ 448 00:41:46,840 --> 00:41:50,844 ありがとうございます。 ありがとうございます。 449 00:41:50,844 --> 00:41:52,846 じゃあ。 450 00:41:58,852 --> 00:42:08,795 ♬~ 451 00:42:08,795 --> 00:42:19,806 ♬~ 452 00:42:19,806 --> 00:42:23,810 え~ 私も食べてみたいわ 真鯛のボレロ。 453 00:42:23,810 --> 00:42:26,813 ポワレね。 アハハッ ごめんなさい。 454 00:42:26,813 --> 00:42:29,816 雰囲気で覚えてたから。 少し お時間頂ければ➡ 455 00:42:29,816 --> 00:42:31,818 いつでも作りますよ。 ホント? 456 00:42:31,818 --> 00:42:33,820 はい。 うれしい。 457 00:42:33,820 --> 00:42:38,825 輝元 お前は幸せ者だな。 458 00:42:38,825 --> 00:42:41,828 俺も そう思うよ。 (輝徳)うん。 459 00:42:41,828 --> 00:42:47,835 だって こんなスーパーシェフと 一緒に屋台やれてんだもん。 460 00:42:50,838 --> 00:42:54,842 何度も言うけど 俺たちは一心同体なんだから。 461 00:42:54,842 --> 00:42:58,846 嘘でもうれしいよ。 嘘じゃねえよ。 462 00:42:58,846 --> 00:43:17,865 ♬~ 463 00:43:17,865 --> 00:43:22,870 彼のことなら 陽美さんに聞くのが一番。 464 00:44:01,593 --> 00:44:02,595 [この作品を…] 42994

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.