All language subtitles for Matices.S01E05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,000 --> 00:00:09,920 Serial porusza wrażliwe tematy: 2 00:00:10,000 --> 00:00:13,640 choroby psychiczne, traumę, przemoc, wykorzystywanie dzieci i samobójstwo. 3 00:00:38,640 --> 00:00:39,480 Mogę? 4 00:00:41,600 --> 00:00:43,120 Tu nie wolno palić. 5 00:00:46,640 --> 00:00:47,600 Jasne. 6 00:00:51,720 --> 00:00:54,160 Powiesz mi chociaż, co z moją żoną? 7 00:00:54,920 --> 00:00:55,960 Ma się dobrze. 8 00:00:56,040 --> 00:00:57,840 - Cóż… - Ja… 9 00:00:57,920 --> 00:00:59,480 Potem z nią porozmawiam. 10 00:01:00,040 --> 00:01:02,040 Chciałbym przy tym być. 11 00:01:03,520 --> 00:01:05,760 To… wykluczone. 12 00:01:06,320 --> 00:01:07,880 Dla twojego dobra. 13 00:01:09,240 --> 00:01:11,720 Znam swoją żonę, wiem, że się denerwuje. 14 00:01:11,800 --> 00:01:13,920 Przy mnie się rozluźni. 15 00:01:17,280 --> 00:01:19,920 Rozdzieliliśmy was z oczywistych powodów. 16 00:01:20,000 --> 00:01:21,800 No tak, jasne. 17 00:01:23,080 --> 00:01:26,400 Na sztylecie znaleźliście odciski wszystkich. 18 00:01:26,480 --> 00:01:29,040 Prawda? I co z tego? 19 00:01:30,240 --> 00:01:34,040 Myślisz, że ustawiliśmy się w kolejce, by dźgnąć doktora? 20 00:01:34,120 --> 00:01:36,000 Poważnie? To twoja teoria? 21 00:01:41,040 --> 00:01:42,640 A jaką pan ma teorię? 22 00:01:44,000 --> 00:01:45,120 To chyba jasne. 23 00:01:46,320 --> 00:01:50,320 Komuś z nas udało się sprawić, 24 00:01:50,400 --> 00:01:53,040 że nasze odciski znalazły się na sztylecie. 25 00:01:53,120 --> 00:01:55,520 I zabił doktora bez żadnych konsekwencji. 26 00:01:56,360 --> 00:01:58,160 Tyle. To proste. 27 00:01:58,960 --> 00:02:01,720 Podejrzewa pan kogoś konkretnego? 28 00:02:03,440 --> 00:02:05,000 Wiesz, kogo nie podejrzewam? 29 00:02:06,760 --> 00:02:08,160 Wieży na przykład. 30 00:02:08,240 --> 00:02:09,520 Co za gej. 31 00:02:09,600 --> 00:02:12,080 Jak każdy z jego społeczności, 32 00:02:12,160 --> 00:02:13,480 dużo gada, nic nie robi. 33 00:02:13,560 --> 00:02:16,400 I jest jeszcze… Pionek. 34 00:02:16,480 --> 00:02:18,760 Muchy by nie skrzywdziła. 35 00:02:19,360 --> 00:02:22,240 Te dwie osoby jako jedyne 36 00:02:22,320 --> 00:02:24,160 groziły lub zaatakowały doktora. 37 00:02:27,840 --> 00:02:29,120 Dokładnie. 38 00:02:30,360 --> 00:02:31,880 Co ci to mówi? 39 00:02:31,960 --> 00:02:34,400 To nie mogli być oni. Zbyt oczywiste. 40 00:02:34,480 --> 00:02:36,200 Ja bym ich skreślił. 41 00:02:36,280 --> 00:02:37,320 Za to… 42 00:02:38,720 --> 00:02:40,000 doktor… 43 00:02:40,840 --> 00:02:42,320 Ali Baba… 44 00:02:43,200 --> 00:02:45,120 Ona ma wykształcenie medyczne. 45 00:02:45,200 --> 00:02:49,600 Mogła dolać nam coś do wina i odurzyć nas. 46 00:02:49,680 --> 00:02:52,800 Kto inny mógł go zabić? 47 00:02:52,880 --> 00:02:54,480 Mówi pan o dr Sayyid. Goniec. 48 00:02:54,560 --> 00:02:58,160 Tak, wredna Mauryjka. Jest jeszcze Skoczek. 49 00:02:58,960 --> 00:03:03,040 Skoczek… Jeśli mu odbije, wszystko może się zdarzyć. 50 00:03:05,840 --> 00:03:07,920 Kto by pomyślał… 51 00:03:08,520 --> 00:03:10,000 Pomyślał o czym? 52 00:03:12,400 --> 00:03:15,760 Przykro mi z powodu tego, co spotkało doktora. 53 00:03:16,760 --> 00:03:17,880 Naprawdę przykro. 54 00:03:19,720 --> 00:03:23,160 Ale sam się o to prosił, nie sądzisz? 55 00:03:23,720 --> 00:03:26,200 Obiecywanie cudownego leku 56 00:03:26,280 --> 00:03:28,840 szalonym i zdesperowanym ludziom? Serio? 57 00:03:28,920 --> 00:03:30,240 Pan też tu jest. 58 00:03:30,320 --> 00:03:31,640 Z powodu żony. 59 00:03:31,720 --> 00:03:34,360 Rozumiem, to ona jest wariatką. 60 00:03:40,440 --> 00:03:43,080 Będę wdzięczny, jeśli okażesz… 61 00:03:43,760 --> 00:03:46,240 więcej szacunku do mojej żony. 62 00:03:48,560 --> 00:03:50,640 Cierpi na depresję, po prostu. 63 00:03:50,720 --> 00:03:52,840 Nie jest jak reszta tych świrów, 64 00:03:52,920 --> 00:03:55,920 których powinno się zamknąć i wyrzucić klucz. 65 00:03:57,360 --> 00:03:58,800 Coś mi mówi… 66 00:03:59,560 --> 00:04:01,240 że oni też coś ukrywają. 67 00:04:01,320 --> 00:04:03,880 A pan? Niczego pan nie ukrywa? 68 00:04:07,200 --> 00:04:08,720 Ja? 69 00:04:09,400 --> 00:04:11,920 Co miałbym ukrywać? Jestem otwartą książką. 70 00:04:12,000 --> 00:04:13,360 Jak moja żona. 71 00:04:13,440 --> 00:04:17,640 Od początku mówiliśmy, że jesteśmy tutaj, 72 00:04:17,720 --> 00:04:20,080 by poradzić sobie ze śmiercią córki. 73 00:04:20,160 --> 00:04:21,240 Tyle. 74 00:04:50,000 --> 00:04:54,120 {\an8}ODCINEK PIĄTY PAN I PANI POLAN 75 00:04:56,760 --> 00:04:58,040 Miała na imię Gina. 76 00:04:58,560 --> 00:04:59,840 Umarła rok temu. 77 00:05:00,400 --> 00:05:01,760 {\an8}Przykro mi. 78 00:05:02,760 --> 00:05:04,280 {\an8}Mąż nie dał mi się pogrążyć. 79 00:05:04,360 --> 00:05:08,880 {\an8}Próbowaliśmy sami to przepracować, ale… potrzebowaliśmy pomocy. 80 00:05:08,960 --> 00:05:12,800 {\an8}Pani zdecydowała skontaktować się z dr. Marlowem? 81 00:05:13,360 --> 00:05:15,080 {\an8}Znajomi go polecili. 82 00:05:15,920 --> 00:05:19,400 {\an8}Mówili, że jest drogi, ale, cóż, pieniądze nie są problemem. 83 00:05:21,080 --> 00:05:23,840 Gdy zaczęła pani leczenie… 84 00:05:23,920 --> 00:05:26,120 Przepraszam. Może pan? 85 00:05:28,400 --> 00:05:29,760 Jasne. 86 00:05:31,400 --> 00:05:32,760 Już chowam. 87 00:05:32,840 --> 00:05:33,880 O co pan pytał? 88 00:05:34,840 --> 00:05:37,960 Czy po rozpoczęciu leczenia zauważyła pani poprawę? 89 00:05:38,960 --> 00:05:39,800 Nie. 90 00:05:41,360 --> 00:05:42,880 Ale tego oczekiwaliśmy. 91 00:05:44,280 --> 00:05:45,840 Podczas sesji z dr Marlow 92 00:05:45,920 --> 00:05:48,920 jasno mówiła, że najważniejsza jest ceremonia. 93 00:06:02,480 --> 00:06:04,320 Spójrzcie na kieliszki. 94 00:06:06,680 --> 00:06:09,080 Doceńcie kolor waszych win. 95 00:06:10,680 --> 00:06:14,640 Wyglądają podobnie, prawda? Ale gdy się przyjrzycie, 96 00:06:14,720 --> 00:06:18,920 odcień zdradza, że wino królowej jest żywsze. 97 00:06:19,480 --> 00:06:20,760 Znacznie młodsze. 98 00:06:25,080 --> 00:06:26,120 A teraz… 99 00:06:27,520 --> 00:06:29,080 powiedzcie mi, jak pachnie. 100 00:06:38,400 --> 00:06:40,880 Jak wino. Niezbyt drogie. 101 00:06:43,920 --> 00:06:45,040 Nie moje. 102 00:06:45,840 --> 00:06:49,200 Oba leżakowały w tej samej beczce. 103 00:06:50,320 --> 00:06:52,320 Tę, w której było wino Króla, 104 00:06:52,400 --> 00:06:55,240 użyto później przy winie Królowej. 105 00:07:00,080 --> 00:07:01,520 Zamknijcie oczy. 106 00:07:08,280 --> 00:07:09,320 Proszę. 107 00:07:10,000 --> 00:07:11,640 Zamknij oczy. 108 00:07:16,080 --> 00:07:17,240 Co się dzieje? 109 00:07:18,040 --> 00:07:19,440 Nie ufam mu. 110 00:07:21,600 --> 00:07:25,160 Choć nie ufał pan metodzie doktora, nie miał pan nic do stracenia. 111 00:07:25,240 --> 00:07:28,280 Po tym, co widziałem, było jasne, że jego metoda 112 00:07:28,360 --> 00:07:30,240 miesza ludziom w głowach. 113 00:07:30,320 --> 00:07:31,840 Taki był cel leczenia. 114 00:07:33,040 --> 00:07:34,080 Nie. 115 00:07:35,200 --> 00:07:38,040 Nie chciałem, by moja żona cierpiała. 116 00:07:39,440 --> 00:07:42,840 Jedna sprawa, że przez doktora czujesz się jak gówno, 117 00:07:42,920 --> 00:07:46,160 a druga, że to wcale nie pomaga. 118 00:07:46,240 --> 00:07:48,240 Czemu zgodził się pan na terapię? 119 00:07:50,640 --> 00:07:52,000 Masz żonę? 120 00:07:53,800 --> 00:07:56,040 Nie. Oczywiście, że nie. 121 00:07:57,000 --> 00:07:59,000 Wtedy byś zrozumiał. 122 00:08:06,240 --> 00:08:07,320 Dla ciebie. 123 00:08:18,560 --> 00:08:19,960 Skosztujcie win. 124 00:08:30,880 --> 00:08:34,240 Gdy skończę odliczanie, chcę, żebyście wrócili do chwili, 125 00:08:34,320 --> 00:08:37,880 gdy zachowanie Giny zaczęło się zmieniać. 126 00:08:38,480 --> 00:08:39,800 Trzy. 127 00:08:39,880 --> 00:08:41,080 Dwa. 128 00:08:41,160 --> 00:08:42,160 Jeden. 129 00:08:43,680 --> 00:08:45,040 - Gina! - Suko! 130 00:08:45,120 --> 00:08:49,320 Z początku myśleliśmy, że dorasta, że po prostu nas testuje. 131 00:08:49,400 --> 00:08:50,440 Gina, nie… 132 00:08:50,520 --> 00:08:51,920 Uspokój się. 133 00:08:53,800 --> 00:08:55,160 Ale stała się agresywna. 134 00:08:55,720 --> 00:08:57,960 - Dosyć. - Puść mnie! 135 00:08:58,040 --> 00:08:59,240 Gina, nie… 136 00:09:03,000 --> 00:09:04,880 Nigdy jej takiej nie widziałam. 137 00:09:05,880 --> 00:09:09,760 Wtedy zdecydowała się pani wysłać ją do szkoły w Anglii. 138 00:09:09,840 --> 00:09:10,960 Skąd pan wie? 139 00:09:12,640 --> 00:09:14,320 Wszystko jest w raporcie. 140 00:09:18,280 --> 00:09:22,080 Byliśmy przytłoczeni. Nie wiedzieliśmy, co zrobić. 141 00:09:22,160 --> 00:09:24,600 Pomyśleliśmy, że przyda jej się dyscyplina. 142 00:09:24,680 --> 00:09:27,720 Wyszło jeszcze gorzej. 143 00:09:28,920 --> 00:09:31,520 Nie zdawałem sobie sprawy… 144 00:09:32,080 --> 00:09:35,520 Nie była gotowa. Nalegałem, by gdzieś ją wysłać… 145 00:09:37,480 --> 00:09:39,840 Moja żona się z tym nie zgadzała. 146 00:09:39,920 --> 00:09:43,200 Czy szkoła nie poinformowała państwa, że źle się czuje 147 00:09:43,280 --> 00:09:45,760 i jest z nią coraz gorzej? 148 00:09:45,840 --> 00:09:47,160 Nie rób tego. 149 00:09:47,680 --> 00:09:49,760 - Wiem, do czego zmierzasz. - Do czego? 150 00:09:52,960 --> 00:09:54,920 Po tym, co stało się z Giną… 151 00:09:56,280 --> 00:10:00,200 gniew i bezsilność sprawiły, że obwinialiśmy wszystkich. 152 00:10:00,280 --> 00:10:01,760 Poza sobą. 153 00:10:01,840 --> 00:10:05,080 Szkołę, nauczycieli, innych uczniów… 154 00:10:05,160 --> 00:10:08,800 Jest jedna rzecz, którą wyniosłem z tej gównianej terapii. 155 00:10:09,720 --> 00:10:10,760 Tylko jedna. 156 00:10:12,360 --> 00:10:14,160 Zaakceptowałem swoją winę. 157 00:10:15,880 --> 00:10:18,200 Nie mogłem obwiniać szkoły, 158 00:10:18,280 --> 00:10:21,080 bo nie wiedzieli, co się dzieje w głowie dziecka… 159 00:10:21,160 --> 00:10:22,480 A pan? 160 00:10:22,560 --> 00:10:24,800 Można obwiniać pana? 161 00:10:32,520 --> 00:10:36,480 Musiałam… Powinnam była wiedzieć. A nic o niej nie wiedziałam. 162 00:10:36,560 --> 00:10:39,280 Mogłam się domyślić, w końcu jestem jej matką. 163 00:10:40,120 --> 00:10:42,320 Córka się nie odzywała? 164 00:10:42,400 --> 00:10:45,800 Dziewczynki w szkole nie mają telefonów i Internetu. 165 00:10:46,560 --> 00:10:48,240 Zero kontaktu? 166 00:10:48,320 --> 00:10:50,960 Nie. Mogliśmy wysyłać listy. 167 00:10:51,600 --> 00:10:52,760 - Listy? - Tak. 168 00:10:52,840 --> 00:10:55,400 Szkoła uznawała niektóre technologie 169 00:10:55,480 --> 00:10:58,800 za szkodliwe dla rozwoju dziecka, podpisaliśmy umowę. 170 00:10:59,800 --> 00:11:01,920 Pewnie ma mnie pan za okropną matkę. 171 00:11:02,520 --> 00:11:05,960 Nie. Zdesperowaną. 172 00:11:07,400 --> 00:11:09,640 Czy jej listy zaniepokoiły panią? 173 00:11:11,120 --> 00:11:14,160 Nigdy nie odpisywała… na moje listy. 174 00:11:15,560 --> 00:11:17,160 Wolałam myśleć… 175 00:11:17,240 --> 00:11:20,640 że jest zajęta z przyjaciółkami. 176 00:11:21,520 --> 00:11:25,080 A nie, że złości się za odesłanie jej do szkoły. 177 00:11:25,920 --> 00:11:28,160 Mogliście ją odwiedzać? 178 00:11:28,240 --> 00:11:29,320 Tak. 179 00:11:29,880 --> 00:11:31,560 Raz na semestr. 180 00:11:33,000 --> 00:11:34,960 „Dzień Rodziców”. 181 00:11:38,800 --> 00:11:41,160 Z tej okazji… 182 00:11:41,240 --> 00:11:43,120 Gina wiedziała, że przyjedziemy. 183 00:11:47,600 --> 00:11:48,760 Wiedziała. 184 00:11:58,760 --> 00:12:00,800 Nie możesz się doczekać, aż ją zobaczysz? 185 00:12:01,280 --> 00:12:02,280 Tak. 186 00:12:06,080 --> 00:12:07,320 Co widzisz? 187 00:12:08,800 --> 00:12:10,120 Gdzie teraz jesteście? 188 00:12:10,200 --> 00:12:13,120 Na korytarzu w szkole Giny. 189 00:12:14,760 --> 00:12:17,040 - Dzień dobry. - Pukamy do jej pokoju. 190 00:12:20,640 --> 00:12:21,800 Gina? 191 00:12:23,800 --> 00:12:24,920 Gina? 192 00:12:26,320 --> 00:12:27,480 Gina! 193 00:12:28,040 --> 00:12:28,920 Co się dzieje? 194 00:12:30,560 --> 00:12:31,880 Drzwi są zamknięte. 195 00:12:32,840 --> 00:12:33,680 Gina! 196 00:12:34,240 --> 00:12:36,080 Drzwi były otwarte. 197 00:12:36,160 --> 00:12:37,880 Więc teraz też są otwarte… 198 00:12:41,320 --> 00:12:42,920 Musicie tego chcieć. 199 00:12:45,440 --> 00:12:46,560 Nie mogę. 200 00:12:46,640 --> 00:12:48,080 Nie ma powodu do strachu. 201 00:12:48,160 --> 00:12:49,160 Otwórz je. 202 00:12:49,240 --> 00:12:50,480 Nie… 203 00:12:53,040 --> 00:12:54,240 Nie mogę. 204 00:12:54,320 --> 00:12:55,880 Nic nie zrobisz? 205 00:13:10,320 --> 00:13:12,160 Gina! 206 00:13:12,960 --> 00:13:14,280 Gina, nie! 207 00:13:17,800 --> 00:13:19,720 Gina! Nie… 208 00:13:21,040 --> 00:13:21,960 Gina! 209 00:13:25,280 --> 00:13:28,520 Pomocy! 210 00:13:34,560 --> 00:13:36,600 Kochanie… 211 00:13:41,080 --> 00:13:42,720 Moja córka się zabiła. 212 00:13:45,360 --> 00:13:46,360 Nie… 213 00:14:10,920 --> 00:14:13,840 To wspomnienie musiało być bolesne. 214 00:14:13,920 --> 00:14:16,720 To coś więcej niż wspomnienie. Wspominam ją codziennie. 215 00:14:17,520 --> 00:14:19,720 Doktor kazał mi to przeżyć na nowo. 216 00:14:19,800 --> 00:14:21,600 Terapia nie wydaje się okrutna? 217 00:14:23,680 --> 00:14:25,160 Było ciężko, tak. 218 00:14:27,080 --> 00:14:28,760 Ale byłam bardziej świadoma. 219 00:14:28,840 --> 00:14:30,640 Tak intensywna, 220 00:14:30,720 --> 00:14:34,080 że oboje ocknęliście się z transu… dotknięci. 221 00:14:34,960 --> 00:14:37,320 Nie mówiłam, że ocknęliśmy się oboje. 222 00:14:38,120 --> 00:14:39,040 Spisałaś się. 223 00:14:40,600 --> 00:14:44,080 Oddychaj. 224 00:14:44,160 --> 00:14:45,480 Właśnie tak. 225 00:14:48,160 --> 00:14:49,920 Poszło ci bardzo dobrze. 226 00:14:54,760 --> 00:14:56,640 Dlaczego się nie ocknął? 227 00:14:58,320 --> 00:15:00,200 Jedynie intensywny ból… 228 00:15:01,200 --> 00:15:03,240 może wybudzić cię z transu. 229 00:15:09,280 --> 00:15:10,560 Zabawił się ze mną! 230 00:15:11,760 --> 00:15:15,120 Drań wiedział dokładnie, co się stanie, i zabawił się. 231 00:15:15,200 --> 00:15:18,920 Wprowadził pana w ten sam trans, ale zareagował pan inaczej. 232 00:15:19,000 --> 00:15:22,880 Sugerujesz, że mam w dupie samobójstwo córki? 233 00:15:24,160 --> 00:15:27,360 Od samego początku coś do mnie miał. 234 00:15:27,440 --> 00:15:30,080 Chciał upokorzyć mnie przy żonie. 235 00:15:30,160 --> 00:15:33,200 Udawał wrażliwego, współczującego… 236 00:15:33,280 --> 00:15:35,040 A to zwykły drań. 237 00:15:36,520 --> 00:15:40,440 Takie słowa o ofierze nie stawiają pana w dobrym świetle. 238 00:15:41,920 --> 00:15:43,040 Nie zrobiłem tego. 239 00:15:43,120 --> 00:15:46,320 Nie zabiłem go. Więc w dupie mam twoje zdanie. 240 00:15:48,320 --> 00:15:49,800 A zdanie pańskiej żony? 241 00:15:51,560 --> 00:15:53,720 Każdy przeżywa śmierć inaczej. 242 00:15:54,760 --> 00:15:57,320 Zawsze był silniejszy ode mnie. 243 00:15:57,400 --> 00:15:59,480 Ale nie jest bezuczuciowy. 244 00:16:01,120 --> 00:16:02,040 Oczywiście. 245 00:16:04,040 --> 00:16:06,640 Co się potem stało z panem Polanem? 246 00:16:09,640 --> 00:16:11,920 Doktor przeprowadził go przez proces. 247 00:16:13,880 --> 00:16:17,720 Chcę, żebyś cofnął się nieco wcześniej. 248 00:16:18,520 --> 00:16:19,960 Do pierwszego małżeństwa. 249 00:16:20,040 --> 00:16:21,360 Nie. 250 00:16:21,440 --> 00:16:23,440 Jesteśmy tu z powodu śmierci córki. 251 00:16:23,520 --> 00:16:25,600 Niech mu pan tego oszczędzi. 252 00:16:26,520 --> 00:16:27,720 Jemu czy tobie? 253 00:16:27,800 --> 00:16:29,240 Nie chcę, by cierpiał. 254 00:16:30,760 --> 00:16:33,480 Aby pogodzić się ze śmiercią córki, 255 00:16:33,560 --> 00:16:36,920 razem z mężem musicie dotrzeć do tego samego miejsca, 256 00:16:37,000 --> 00:16:38,280 ale innymi ścieżkami. 257 00:16:38,360 --> 00:16:42,280 Musi znów odbyć tę podróż, a ty musisz być tego świadkiem. 258 00:16:45,120 --> 00:16:46,320 Spójrz na mnie. 259 00:16:48,640 --> 00:16:51,520 Będę bardzo ostrożny, obiecuję. 260 00:16:52,720 --> 00:16:56,280 Nie sądził pan, że doktor wspomni o pańskiej pierwszej żonie. 261 00:16:58,280 --> 00:16:59,320 Nie. 262 00:16:59,400 --> 00:17:02,360 Nie przeszkadzało panu, że wszedł do pańskiego umysłu 263 00:17:02,440 --> 00:17:03,960 bez pańskiej zgody. 264 00:17:04,040 --> 00:17:05,080 Trzy. 265 00:17:05,680 --> 00:17:06,680 Dwa. 266 00:17:06,760 --> 00:17:08,040 Znów ją zobaczyłem. 267 00:17:08,800 --> 00:17:10,000 Znów ją zobaczyłem. 268 00:17:10,080 --> 00:17:11,120 Jeden. 269 00:17:12,120 --> 00:17:13,760 Już z nią jesteś. 270 00:17:16,600 --> 00:17:17,920 Teresa… 271 00:17:20,720 --> 00:17:21,720 Kochanie. 272 00:17:37,000 --> 00:17:38,360 Pachniesz jak kwiat pomarańczy. 273 00:17:42,800 --> 00:17:44,280 Jesteś piękna. 274 00:17:45,520 --> 00:17:48,120 Chcę spędzić z robą resztę życia. 275 00:17:49,720 --> 00:17:51,400 Jesteś miłością mojego życia. 276 00:17:51,480 --> 00:17:52,960 - Tak? - Tak. 277 00:17:53,040 --> 00:17:54,080 Tędy? 278 00:17:59,280 --> 00:18:00,480 Teresa… 279 00:18:04,720 --> 00:18:06,000 Teresa, tak… 280 00:18:08,000 --> 00:18:10,520 Poznaliśmy się, gdy byliśmy młodzi. 281 00:18:10,600 --> 00:18:12,480 Ale odkąd ją ujrzałem, 282 00:18:12,560 --> 00:18:14,440 wiedziałem, że jest miłością mojego życia. 283 00:18:14,520 --> 00:18:17,120 Chciałem spędzać z nią każdą minutę, 284 00:18:17,200 --> 00:18:19,720 ożenić się z nią, założyć rodzinę… 285 00:18:19,800 --> 00:18:20,840 I zrobił pan to. 286 00:18:24,120 --> 00:18:26,040 Założyliście rodzinę. 287 00:18:26,120 --> 00:18:29,880 Według raportu doktora mieliście córkę. 288 00:18:36,480 --> 00:18:38,040 Pańską pierwszą córkę. 289 00:18:38,120 --> 00:18:39,680 Jest identyczna jak ty. 290 00:18:40,240 --> 00:18:42,040 Nazwiemy ją po tobie. 291 00:18:42,920 --> 00:18:44,280 Twoja córka, Teresa… 292 00:18:44,840 --> 00:18:46,120 Tak samo jak matka. 293 00:18:46,200 --> 00:18:47,480 Proszę przestać. 294 00:18:47,560 --> 00:18:48,920 To konieczne. 295 00:18:49,000 --> 00:18:51,440 Wierz mi, wszystko będzie dobrze. 296 00:18:52,400 --> 00:18:55,200 Powiedz mi, co się dzieje teraz. 297 00:18:56,480 --> 00:18:58,040 Widzę to… 298 00:18:59,920 --> 00:19:02,120 - Tato. - Jesteśmy szczęśliwi. 299 00:19:03,520 --> 00:19:05,600 Nie mogłem bez niej żyć. 300 00:19:08,320 --> 00:19:10,600 Osiemnaście cudownych lat. 301 00:19:12,480 --> 00:19:16,080 Nigdy nie sądziłem, że można być tak szczęśliwym. 302 00:19:16,680 --> 00:19:18,040 Co się stało potem? 303 00:19:18,120 --> 00:19:22,720 Potem doktor zabrał mnie do dnia, w którym mój świat runął. 304 00:19:23,920 --> 00:19:26,240 Od jakiegoś czasu źle się czuła. 305 00:19:26,920 --> 00:19:29,040 Ale nie przejmowaliśmy się tym. 306 00:19:29,120 --> 00:19:30,160 Tak, to ja. 307 00:19:31,080 --> 00:19:34,680 Aż dostaliśmy wyniki. 308 00:19:36,840 --> 00:19:38,880 Rak trzustki. 309 00:19:42,200 --> 00:19:43,280 Będziemy walczyć… 310 00:19:46,440 --> 00:19:47,880 Będziemy walczyć. 311 00:19:47,960 --> 00:19:48,960 Widzieliśmy… 312 00:19:49,040 --> 00:19:52,360 Zatrudniłem najlepszych ekspertów, by leczyli ją w domu. 313 00:19:53,480 --> 00:19:55,960 Leczenie było bardzo agresywne. 314 00:19:57,400 --> 00:20:00,960 Były kiepskie dni, okropne dni. 315 00:20:03,000 --> 00:20:04,080 Kochanie, chodź. 316 00:20:04,640 --> 00:20:06,960 Ale były też świetne. 317 00:20:12,280 --> 00:20:16,800 Wiesz, ile procent pacjentów pokonuje raka trzustki? 318 00:20:18,280 --> 00:20:19,960 Jedenaście. 319 00:20:22,760 --> 00:20:23,880 Boże… 320 00:20:24,520 --> 00:20:26,800 Trzymaliśmy się tej liczby. 321 00:20:27,760 --> 00:20:30,480 Stała się naszym talizmanem. 322 00:20:33,080 --> 00:20:36,120 Ale ona należała do pozostałych 89 procent. 323 00:20:44,600 --> 00:20:45,600 Kochanie… 324 00:20:45,680 --> 00:20:47,040 Pachniesz… 325 00:20:47,120 --> 00:20:48,640 jak kwiat pomarańczy… 326 00:20:51,240 --> 00:20:53,480 Nie chcę żyć bez ciebie. 327 00:20:56,480 --> 00:20:57,640 Nie odchodź. 328 00:21:01,320 --> 00:21:02,640 Wytrzymała miesiąc. 329 00:21:23,760 --> 00:21:26,400 Nie… Nie zostawiaj mnie samego. 330 00:21:38,440 --> 00:21:39,400 Dosyć. 331 00:21:39,480 --> 00:21:41,600 Proszę przestać. Czemu pan to robi? 332 00:21:46,320 --> 00:21:47,520 Możesz wrócić. 333 00:21:55,800 --> 00:21:56,840 Wszystko dobrze? 334 00:21:57,800 --> 00:21:58,880 Co się stało? 335 00:22:11,720 --> 00:22:13,400 Co było później? 336 00:22:14,160 --> 00:22:15,240 To wszystko. 337 00:22:15,320 --> 00:22:17,280 Potem doktor zaczął terapię 338 00:22:17,360 --> 00:22:19,880 dżihadystycznej lekarki i stukniętego grubasa. 339 00:22:19,960 --> 00:22:22,480 Poszedł dalej. Mogę powiedzieć… 340 00:22:22,560 --> 00:22:23,840 Nie trzeba. 341 00:22:25,760 --> 00:22:29,640 W takim razie, jeśli to wszystko… 342 00:22:29,720 --> 00:22:31,320 Nie powiedziałem, że to wszystko. 343 00:22:46,440 --> 00:22:49,120 - Co z analizą? - Jaką analizą? 344 00:22:49,200 --> 00:22:53,960 Według raportu przed ceremonią 345 00:22:54,040 --> 00:22:55,280 przeprowadzili… 346 00:22:57,400 --> 00:22:59,160 testy genetyczne. 347 00:22:59,880 --> 00:23:00,920 Tak. 348 00:23:01,720 --> 00:23:03,120 Zgadza się. 349 00:23:03,200 --> 00:23:05,600 Chcieli ocenić nasze predyspozycje 350 00:23:05,680 --> 00:23:08,120 do chorób psychicznych, ale wyniki były dobre. 351 00:23:12,200 --> 00:23:14,760 Być może nie odkryli markerów choroby psychicznej, 352 00:23:14,840 --> 00:23:16,960 ale znaleźli… 353 00:23:18,680 --> 00:23:19,640 coś innego. 354 00:23:26,240 --> 00:23:28,480 Pani Polan jest nie tylko pańską żoną. 355 00:23:32,280 --> 00:23:33,720 Ale też córką. 356 00:23:39,240 --> 00:23:40,520 Niespodzianka. 357 00:23:43,400 --> 00:23:45,200 To nie tak, jak myślisz. 358 00:23:45,280 --> 00:23:47,520 - Z pewnością. - Nie tknąłem jej w dzieciństwie. 359 00:23:47,600 --> 00:23:49,560 Jako dorosła sama podejmuje decyzje. 360 00:23:49,640 --> 00:23:52,480 - To pańska córka. - Nie oceniaj mnie! 361 00:23:52,560 --> 00:23:54,000 Nie zamierzam. 362 00:23:54,080 --> 00:23:55,320 Ale sędzia to zrobi. 363 00:23:55,400 --> 00:23:59,360 Małżeństwo ojca i córki jest nielegalne, z jakiegoś powodu. 364 00:24:01,160 --> 00:24:03,680 Jaki to ma związek ze śmiercią doktora? 365 00:24:03,760 --> 00:24:05,680 Doktor wiedział. 366 00:24:07,400 --> 00:24:09,160 A pani myślała, że on wie. 367 00:24:12,040 --> 00:24:14,640 Będę bardzo ostrożny, obiecuję. 368 00:24:15,200 --> 00:24:17,000 Kurwa, zdaje sobie pani sprawę, 369 00:24:17,080 --> 00:24:19,760 że ludzie są gotowi zabić dla takiego sekretu? 370 00:24:19,840 --> 00:24:22,200 - Nikogo nie zabiłam. - Może i nie. 371 00:24:22,800 --> 00:24:24,600 Ale pani mąż? 372 00:24:26,160 --> 00:24:27,680 Nawet jeśli wiedział, 373 00:24:27,760 --> 00:24:30,000 obowiązywała go tajemnica lekarska. 374 00:24:30,600 --> 00:24:34,240 Są wyjątki, na przykład wykorzystywanie seksualne. 375 00:24:34,320 --> 00:24:35,680 Nikogo nie wykorzystałem! 376 00:24:35,760 --> 00:24:39,360 Jeśli psychiatra jest pewny, że członek rodziny zgwałcił pacjenta, 377 00:24:39,440 --> 00:24:42,240 ma obowiązek to zgłosić. 378 00:24:42,320 --> 00:24:44,320 Nikogo nie zgwałciłem! 379 00:24:50,720 --> 00:24:52,120 Kocham ją. 380 00:24:55,640 --> 00:24:57,240 Proszę tak nie patrzeć. 381 00:24:57,320 --> 00:24:58,840 - Jak? - Ze współczuciem. 382 00:24:58,920 --> 00:24:59,840 - Nie. - Tak. 383 00:25:00,840 --> 00:25:03,960 Pańskie współczucie świadczy o pogardzie. 384 00:25:05,120 --> 00:25:08,560 Wcale panią nie gardzę. Właściwie uważam… 385 00:25:08,640 --> 00:25:10,800 Nie interesuje mnie, co pan myśli. 386 00:25:13,080 --> 00:25:15,800 Chciałam, by patrzył na mnie, jak patrzył na nią. 387 00:25:16,640 --> 00:25:18,000 - Tato… - Nienawidziłam jej. 388 00:25:18,080 --> 00:25:20,800 Nie dostrzegała, jak potrzebowałam ojca. 389 00:25:22,000 --> 00:25:25,120 Gdy wchodziła do pokoju, ja dla niego znikałam. 390 00:25:25,200 --> 00:25:29,120 Jedynym, co zabijało mnie bardziej niż odrzucenie ojca, była ona. 391 00:25:29,200 --> 00:25:31,560 Gdy moja matka umarła, ja… 392 00:25:31,640 --> 00:25:33,320 - Poczułam się… - Winna? 393 00:25:33,840 --> 00:25:35,040 Wolna. 394 00:25:38,600 --> 00:25:40,160 Istnieje wyjaśnienie. 395 00:25:40,240 --> 00:25:42,480 Według raportu doktor podejrzewał, 396 00:25:42,560 --> 00:25:44,760 że cierpi pani na kompleks Elektry. 397 00:25:47,000 --> 00:25:49,560 Nazwa zmienia to, co czuję? 398 00:25:52,080 --> 00:25:53,920 Wtedy… 399 00:25:54,880 --> 00:25:56,640 pani relacja z ojcem… 400 00:25:57,680 --> 00:25:58,760 zmieniła się. 401 00:26:00,760 --> 00:26:02,920 Po śmierci matki miał depresję. 402 00:26:03,520 --> 00:26:05,600 Prawie rok siedział zamknięty w domu. 403 00:26:07,360 --> 00:26:09,320 Dawniej kipiał energią, 404 00:26:09,400 --> 00:26:13,000 życiem, ambicją, ale ona umarła i pogrążył się w mroku. 405 00:26:13,680 --> 00:26:15,920 Nie mogłam patrzeć, jak cierpi. 406 00:26:18,240 --> 00:26:19,720 Potrzebowałam jego miłości. 407 00:26:20,800 --> 00:26:22,720 Bez niej umierałam. 408 00:26:22,800 --> 00:26:24,640 Przez jego lojalność wobec matki. 409 00:26:27,200 --> 00:26:28,880 Nie wiedziałam, co robię. 410 00:26:30,200 --> 00:26:32,960 Ale dzięki niej nasze cierpienie się skończyło. 411 00:26:35,920 --> 00:26:37,040 Znów się uśmiechnął. 412 00:26:38,400 --> 00:26:40,520 Pierwszy raz poczułam, że żyję. 413 00:26:41,760 --> 00:26:44,720 W końcu miałam, czego zawsze pragnęłam. Jego uwagę. 414 00:26:46,360 --> 00:26:47,480 Uwielbiałam to. 415 00:26:53,600 --> 00:26:55,160 Ubóstwiała pani ojca. 416 00:26:55,240 --> 00:26:57,200 A on panią wykorzystał. 417 00:26:59,400 --> 00:27:01,080 Nikt mnie nie wykorzystał. 418 00:27:01,560 --> 00:27:04,480 On potrzebował mnie, a ja jego. 419 00:27:05,840 --> 00:27:07,320 Byłem załamany. 420 00:27:09,080 --> 00:27:09,920 W depresji. 421 00:27:10,600 --> 00:27:11,640 Ocaliła mnie. 422 00:27:11,720 --> 00:27:14,920 Uwiódł pan córkę, by zapełnić pustkę po śmierci żony. 423 00:27:15,000 --> 00:27:16,120 Własną córkę. 424 00:27:16,200 --> 00:27:17,880 To moja żona. 425 00:27:17,960 --> 00:27:19,720 I jest szczęśliwa. 426 00:27:20,720 --> 00:27:22,000 Powiedziała co innego? 427 00:27:22,080 --> 00:27:25,040 Że jest nieszczęśliwa? Nie. Wie pan czemu? 428 00:27:26,840 --> 00:27:28,160 Bo się kochamy. 429 00:27:28,240 --> 00:27:31,520 Zapłodnił pan własną córkę. 430 00:27:33,480 --> 00:27:34,360 Ma pan dzieci? 431 00:27:38,480 --> 00:27:41,240 Gina to najlepsze, co mnie spotkało. 432 00:27:42,040 --> 00:27:44,720 I w przeciwieństwie do pierwszej żony przelała całą miłość 433 00:27:44,800 --> 00:27:48,800 i uwagę na Ginę, a tego pan nie mógł znieść. 434 00:27:48,880 --> 00:27:49,960 Co pan sugeruje? 435 00:27:50,720 --> 00:27:52,520 Kochałem córkę. 436 00:27:52,600 --> 00:27:55,440 Uwielbiałem Ginę. Nawet nie sugeruj inaczej. 437 00:27:55,520 --> 00:27:56,680 Jak czuła się Gina? 438 00:27:57,360 --> 00:27:59,160 Miłość Giny była inna, prawda? 439 00:27:59,240 --> 00:28:00,680 Nie ubóstwiała pana. 440 00:28:00,760 --> 00:28:02,920 Bardziej kochała mamę. 441 00:28:10,480 --> 00:28:12,040 Panie Polan… 442 00:28:14,800 --> 00:28:16,840 Wiele badań wskazuje, 443 00:28:16,920 --> 00:28:20,880 że dzieci zrodzone z kazirodztwa często cierpią na choroby psychiczne. 444 00:28:21,960 --> 00:28:23,800 Gina była normalnym dzieckiem. 445 00:28:24,840 --> 00:28:26,640 Trochę niegrzecznym, tyle. 446 00:28:26,720 --> 00:28:29,000 Nie miała problemów psychicznych. 447 00:28:29,080 --> 00:28:33,720 Dowiedziała się o wszystkim i nie potrafiła się z tym pogodzić. 448 00:28:35,440 --> 00:28:38,160 Często słyszy się, że matki kochają dzieci bezwarunkowo, 449 00:28:38,240 --> 00:28:40,640 ale rzadko mówi się o miłości dzieci. 450 00:28:41,160 --> 00:28:42,520 Sukinsynu! 451 00:28:42,600 --> 00:28:43,840 Gina! 452 00:28:43,920 --> 00:28:47,000 Suka! 453 00:28:47,080 --> 00:28:49,160 - Gina. - Nie dotykaj mnie. 454 00:28:49,240 --> 00:28:50,440 Uspokój się. 455 00:28:51,080 --> 00:28:52,600 - Nie. - Spokojnie. Nie. 456 00:28:52,680 --> 00:28:54,800 - Puszczaj! - Dosyć. 457 00:28:54,880 --> 00:28:57,680 - Uspokój się. - Zostaw ją. 458 00:28:57,760 --> 00:29:00,080 Puść ją, proszę. 459 00:29:00,160 --> 00:29:02,960 Zostaw mnie! Dlaczego? 460 00:29:03,040 --> 00:29:06,600 - Przepraszam. - Nie dotykaj mnie! 461 00:29:06,680 --> 00:29:09,680 Przepraszam. 462 00:29:09,760 --> 00:29:11,120 Mogłam skłamać. 463 00:29:11,200 --> 00:29:14,600 Ale myślałam, że jedyna osoba, która pokocha mnie po tym… 464 00:29:15,480 --> 00:29:16,800 Kochanie, chodź. 465 00:29:17,520 --> 00:29:19,880 Jesteście identyczne. Nazwiemy ją po tobie. 466 00:29:28,480 --> 00:29:31,200 Pozbył jej się pan, wysyłając do szkoły. 467 00:29:31,280 --> 00:29:33,480 Nie, to nie tak. 468 00:29:34,360 --> 00:29:36,280 Myśleliśmy, że to dobry pomysł, 469 00:29:36,360 --> 00:29:38,640 by wyjechała i nabrała dystansu. 470 00:29:38,720 --> 00:29:40,440 Życie toczyło się dalej. 471 00:29:40,960 --> 00:29:46,160 Bez ciągłego przypominania… 472 00:29:46,240 --> 00:29:47,360 Wystarczy. 473 00:29:51,000 --> 00:29:52,600 Odpowie pan przed sędzią. 474 00:29:58,200 --> 00:30:01,720 Wiele kobiet dopiero po czasie rozumie, że zostały wykorzystane. 475 00:30:06,040 --> 00:30:07,280 Tereso… 476 00:30:08,520 --> 00:30:09,800 mogę ci pomóc. 477 00:30:10,920 --> 00:30:12,400 Kocham męża. 478 00:30:14,680 --> 00:30:18,400 A gdybym powiedział, że wiedział, co dzieje się w szkole? 479 00:30:20,400 --> 00:30:21,640 Słucham? 480 00:30:31,800 --> 00:30:34,240 To było w raporcie doktora. 481 00:30:38,800 --> 00:30:41,680 Wymiana maili między panem Polanem i szkołą. 482 00:30:41,760 --> 00:30:43,800 Piszą w nich, że wasza córka… 483 00:30:45,800 --> 00:30:47,320 Że z waszą córką jest źle. 484 00:30:48,880 --> 00:30:50,280 „Głęboka depresja”. 485 00:30:50,840 --> 00:30:53,680 Szkolny psycholog leczył ją wiele miesięcy, 486 00:30:53,760 --> 00:30:55,840 ale nie było poprawy. 487 00:30:55,920 --> 00:30:57,280 Mój mąż nie wiedział. 488 00:30:57,360 --> 00:31:00,280 Dyrekcja poprosiła go, by zabrał ją do domu. 489 00:31:00,360 --> 00:31:01,200 Nie. 490 00:31:01,280 --> 00:31:03,040 - Żeby tam się leczyła. - Nie. 491 00:31:03,120 --> 00:31:04,360 Proszę. 492 00:31:04,960 --> 00:31:06,520 Przeczytaj jego odpowiedź. 493 00:31:17,400 --> 00:31:19,800 „Gina jest w trudnym wieku, wyrośnie z tego”. 494 00:31:19,880 --> 00:31:23,040 Poprosił, by nie przekazywali jej twoich listów. 495 00:31:23,120 --> 00:31:27,320 Zaoferował datek, by pozostało to między nimi. 496 00:31:27,400 --> 00:31:28,640 Gina? 497 00:31:29,920 --> 00:31:31,200 Gina! 498 00:31:46,600 --> 00:31:49,520 - Sukinsynu! - Wyjaśnię… 499 00:31:49,600 --> 00:31:55,280 Sukinsynu! 500 00:31:55,360 --> 00:31:56,840 Proszę go zostawić! 501 00:31:56,920 --> 00:31:59,800 Sukinsynu! 502 00:31:59,880 --> 00:32:02,480 - Spokojnie! - Sukinsynu! 503 00:32:02,560 --> 00:32:03,880 Dość. 504 00:32:29,160 --> 00:32:32,760 Napisy: Wiktor Kowal 34483

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.